1
00:00:04,220 --> 00:00:06,200
Sabemos que deixar alguém
sem o aluguel,

2
00:00:06,201 --> 00:00:09,783
não é o procedimento padrão,
mas dada a nossa situação...

3
00:00:09,784 --> 00:00:13,221
A situação é
que a minha esposa é louca.

4
00:00:14,462 --> 00:00:16,163
Jeff, poderia por favor...

5
00:00:16,164 --> 00:00:21,835
Veja, ela teve um daqueles
momentos de descoberta da Oprah.

6
00:00:21,836 --> 00:00:23,003
Oprah.

7
00:00:23,004 --> 00:00:24,837
O negócio é,
ela saiu do emprego

8
00:00:24,838 --> 00:00:28,675
e achou
que queria vender cookies.

9
00:00:28,676 --> 00:00:31,545
E acabamos alugando uma loja
que não precisamos.

10
00:00:31,546 --> 00:00:35,115
Certo, pra começar,
valeu por acabar comigo.

11
00:00:35,916 --> 00:00:38,034
E foi você que alugou
esse lugar.

12
00:00:38,035 --> 00:00:39,886
Estava tentando te apoiar,
se lembra?

13
00:00:39,887 --> 00:00:41,454
Agora fecha a matraca.

14
00:00:41,455 --> 00:00:44,090
Agora você viu
o que estou enfrentando.

15
00:00:44,091 --> 00:00:47,193
Só temos um salário agora,
são tempos difíceis.

16
00:00:47,829 --> 00:00:49,702
Está difícil
para mim também.

17
00:00:49,703 --> 00:00:51,704
Vamos fazer assim,
jogamos cara ou coroa,

18
00:00:51,705 --> 00:00:52,966
e vemos quem perde.

19
00:00:52,967 --> 00:00:54,602
Você perdeu.

20
00:00:56,103 --> 00:00:58,271
Mas o contrato diz
que devo limpar o lugar,

21
00:00:58,272 --> 00:01:01,241
então eu diminuo o aluguel
se limparem.

22
00:01:02,944 --> 00:01:05,878
Vou jogar para ver
se te ajudo a limpar.

23
00:01:05,879 --> 00:01:07,379
Não.

24
00:01:10,207 --> 00:01:13,086
Então agora estou preso
a um contrato de uma loja.

25
00:01:13,087 --> 00:01:15,722
Só mais estresse
desnecessário.

26
00:01:15,723 --> 00:01:19,393
Ei, talvez possa sublocar
para essas acrobatas chinesas.

27
00:01:20,494 --> 00:01:23,665
Elas não precisam de espaço
porque elas se dobram.

28
00:01:25,266 --> 00:01:28,635
Sua mãe devia estar drogada
enquanto te amamentava.

29
00:01:28,636 --> 00:01:30,438
Ela diz que não.

30
00:01:31,739 --> 00:01:34,240
De qualquer forma,
eu ganho um desconto

31
00:01:34,241 --> 00:01:37,501
se eu limpar o lugar,
mas está uma bagunça completa.

32
00:01:37,502 --> 00:01:39,002
O que vai fazer hoje?

33
00:01:39,663 --> 00:01:43,134
Eu estou planejando
não te ajudar a limpar.

34
00:01:43,818 --> 00:01:46,721
Pode fazer isso outro dia?

35
00:01:48,022 --> 00:01:49,442
<i>Howdy...</i>

36
00:01:49,443 --> 00:01:50,943
<i>Doody.</i>

37
00:01:52,343 --> 00:01:56,196
Caras, estou saindo com
uma francesa, Margaux, certo?

38
00:01:56,197 --> 00:02:00,434
-É uma estudante estrangeira...
-Da França?

39
00:02:05,806 --> 00:02:08,075
Ela definitivamente
estava drogada.

40
00:02:11,445 --> 00:02:14,697
Ela está fazendo mestrado
em psicologia,

41
00:02:14,698 --> 00:02:16,416
mas ela é tão refinada
e culta,

44
00:02:22,957 --> 00:02:25,059
e mesmo assim não se rendeu.

45
00:02:26,060 --> 00:02:28,461
É, dará muito trabalho,
mas valerá a pena.

46
00:02:28,462 --> 00:02:30,663
Garotas finas
são como tartarugas.

47
00:02:30,664 --> 00:02:34,268
Dificilmente ficam de costas,

48
00:02:34,269 --> 00:02:37,508
mas quando acontece,
ficam assim por um bom tempo.

49
00:02:38,939 --> 00:02:42,842
<i>Se ela é formada,
ela deve ter lido Tom Sawyer.</i>

50
00:02:42,843 --> 00:02:44,694
<i>Já leu o Tom Sawyer?</i>

51
00:02:44,695 --> 00:02:46,263
Não.

52
00:02:49,250 --> 00:02:52,753
Então não conhece a parte
do Tom Sawyer e a cerca?

53
00:02:53,654 --> 00:02:54,754
Não.

54
00:02:54,755 --> 00:02:58,858
Meu Deus, é a melhor
estória de todos os tempos.

55
00:03:02,430 --> 00:03:03,998
Tenho que ir.

56
00:03:05,174 --> 00:03:08,886
Não, espera.
Me conta, eu quero saber.

57
00:03:09,487 --> 00:03:12,322
Certo,
venha comigo até a loja.

58
00:03:12,323 --> 00:03:13,823
Certo.

59
00:03:18,145 --> 00:03:21,314
-Boa tarde.
-Que seja.

60
00:03:21,315 --> 00:03:25,033
Senhor, estava pensado
se posso escapar mais cedo hoje?

61
00:03:25,034 --> 00:03:27,737
Não precisa escapar,
eu não estarei lá.

62
00:03:29,056 --> 00:03:30,223
Esplêndido.

63
00:03:30,224 --> 00:03:33,488
Porque hoje eu ia levar
a Allison para sair.

64
00:03:33,489 --> 00:03:36,360
O que vocês têm?
Sempre a leva a lugares,

65
00:03:36,361 --> 00:03:40,667
-fazem coisas juntos.
-Se chama namorar, senhor.

66
00:03:40,668 --> 00:03:42,835
É quando leva uma mulher
ao restaurante,

67
00:03:42,836 --> 00:03:45,806
ao invés de deixar dinheiro
no vestido dela.

68
00:03:46,907 --> 00:03:51,110
Já ouvi falar.
Então, aonde vão?

69
00:03:51,111 --> 00:03:53,946
Veremos a Thannhausser
Collection, no Guggenheim.

70
00:03:56,083 --> 00:03:58,051
Palavras engraçadas.

71
00:03:59,052 --> 00:04:00,787
Que tal isso.

72
00:04:00,788 --> 00:04:03,172
Margaux e eu sairemos
com você e a Allison

73
00:04:03,173 --> 00:04:05,059
e vamos todos
até o booger-hammer.

74
00:04:06,560 --> 00:04:12,499
É o Guggenheim, e, eu adoraria,
mas nós temos outros planos.

75
00:04:13,300 --> 00:04:16,404
O que está falando?
Acabou de dizer que farão isso.

76
00:04:17,705 --> 00:04:19,873
Valia a pena tentar.

77
00:04:19,874 --> 00:04:22,208
Entretanto,
não acho que nossos planos

78
00:04:22,209 --> 00:04:24,310
são o seu tipo de coisa.

79
00:04:24,311 --> 00:04:27,046
É verdade, mas são
o tipo de coisa da Margaux.

80
00:04:27,047 --> 00:04:28,748
Ela é francesa
e muito culta.

81
00:04:28,749 --> 00:04:31,409
E eu quero muito
o crème brûlée dela.

82
00:04:33,420 --> 00:04:35,188
Bem, senhor,
estou lisonjeado.

83
00:04:35,189 --> 00:04:38,024
Basicamente, quer se aproveitar
do meu refinamento.

84
00:04:38,025 --> 00:04:41,694
Claro, o que me puser
no Googlehummer.

85
00:04:44,647 --> 00:04:47,647
DarkSide
Are You Afraid Of The Dark?

86
00:04:48,430 --> 00:04:51,430
Darks:
Gleek182 
 Diogo 
 Angie

87
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: Feioepobre

88
00:05:00,600 --> 00:05:03,600
S05E07
"Mannequin Head Ball"

89
00:05:10,106 --> 00:05:14,843
E foi assim que o Tom Sawyer
enganou os outros garotos

90
00:05:14,844 --> 00:05:17,080
para que pintassem
a cerca para ele.

91
00:05:18,781 --> 00:05:20,817
Cara,
como eles eram ingênuos.

92
00:05:21,418 --> 00:05:24,650
Foi esperto como o Tom
os convenceu a trabalhar.

93
00:05:24,650 --> 00:05:26,956
Ei, vou passar essas cadeiras
para o outro lado.

94
00:05:26,957 --> 00:05:28,459
Não, eu passo.

95
00:05:30,160 --> 00:05:34,647
Não acredito que tenho que pagar
aluguel por essa porcaria!

96
00:05:34,648 --> 00:05:37,501
Só temos um salário agora,
trabalho o tempo todo.

97
00:05:39,202 --> 00:05:40,386
É, isso mesmo.

98
00:05:40,387 --> 00:05:43,238
Sabe, não é saudável
guardar tudo para si, cara.

99
00:05:43,239 --> 00:05:44,906
Libera, bate em algo.

100
00:05:44,907 --> 00:05:46,441
Obrigado.
No rosto ou nas bolas?

101
00:05:46,442 --> 00:05:48,754
Não! Não, não.
Não em mim.

102
00:05:48,755 --> 00:05:50,990
Aqui, usa isso.

103
00:05:52,833 --> 00:05:54,450
Não, não é em mim!

104
00:06:04,361 --> 00:06:06,595
Se sente melhor?

105
00:06:06,596 --> 00:06:08,130
Sim.

106
00:06:17,607 --> 00:06:19,109
Ei, pensa rápido.

107
00:07:08,773 --> 00:07:10,273
Vamos lá!

108
00:07:11,962 --> 00:07:13,162
Gol!

109
00:07:13,163 --> 00:07:16,298
Não foi gol!
Foi pra fora primeiro.

110
00:07:16,299 --> 00:07:17,332
Isso é uma decisão

111
00:07:17,333 --> 00:07:20,836
para o comissário
do "Cabeça-de-manequim-bol".

112
00:07:20,837 --> 00:07:22,900
Eu permito.

113
00:07:22,901 --> 00:07:26,575
Eu digo que não foi gol.
E sou o presidente.

114
00:07:26,576 --> 00:07:29,111
Para quem você relata?

115
00:07:29,112 --> 00:07:30,645
Para o comissário.

116
00:07:36,453 --> 00:07:41,256
-Que exposição maravilhosa.
-É mesmo. E aquela arte toda?

117
00:07:41,257 --> 00:07:45,561
-Estava nas paredes e tal.
-Picasso, Rubens...

118
00:07:45,562 --> 00:07:47,497
Eles têm isso aqui?

119
00:07:48,398 --> 00:07:50,433
Você é engraçado.

120
00:07:50,434 --> 00:07:53,368
Allison e eu gostamos
dos italianos futuristas.

121
00:07:53,369 --> 00:07:55,305
Eles são bons mesmo.

122
00:07:56,206 --> 00:08:00,875
Timmy, deve ser o vinho falando,
mas gostaria de mais vinho.

123
00:08:00,876 --> 00:08:03,946
Acho uma ideia excelente.
A Margaux aqui pode atestar

124
00:08:03,947 --> 00:08:05,614
os muitos benefícios do vinho.

125
00:08:05,615 --> 00:08:08,449
-Sim, sim.
-É, ele te faz dizer isso.

126
00:08:10,153 --> 00:08:14,923
-Que noite adorável.
-Certamente é.

127
00:08:17,794 --> 00:08:20,495
Uma noite bem encantadora.

128
00:08:27,638 --> 00:08:31,272
Senhor, uma garrafa
do seu melhor espumante.

129
00:08:31,273 --> 00:08:35,727
Champanhe. Mas é claro.
Bravo, meu amigo.

130
00:08:35,728 --> 00:08:39,748
Russel, seus amigos são todos
tão sofisticados?

131
00:08:39,749 --> 00:08:41,751
Meu Deus, sim.

132
00:08:48,791 --> 00:08:52,194
Cara, sem peidar.

133
00:08:52,195 --> 00:08:53,745
Eu permito.

134
00:08:53,746 --> 00:08:57,399
Certo, certo.
Intervalo! Intervalo.

135
00:08:59,352 --> 00:09:01,921
Esse é o melhor jogo
do mundo.

136
00:09:02,822 --> 00:09:06,108
É mesmo.
Já é melhor do que futebol.

137
00:09:07,744 --> 00:09:09,678
Eu disse que estaria
em casa agora.

138
00:09:09,679 --> 00:09:12,047
Eu disse chegaria
para a noite de filme.

139
00:09:12,048 --> 00:09:15,768
Que pena,
estava muito legal.

140
00:09:15,769 --> 00:09:19,404
Faz tempo que não relaxo assim.
Agora não é hora de ir pra casa

141
00:09:19,405 --> 00:09:22,358
e assistir a um filme
da Tilda Swinton.

142
00:09:23,159 --> 00:09:26,661
Por isso teremos
que trabalhar até tarde hoje.

143
00:09:26,662 --> 00:09:29,598
Vai ter que voltar
pro escritório?

144
00:09:29,599 --> 00:09:32,601
Você... Você não entende
as coisas, não é?

145
00:09:32,602 --> 00:09:35,203
Não normalmente.

146
00:09:35,204 --> 00:09:37,339
É isso que vamos falar
para elas.

147
00:09:38,792 --> 00:09:40,862
Por isso você é o comissário.

148
00:09:43,763 --> 00:09:45,315
Cabeça rolando.

149
00:09:46,716 --> 00:09:49,852
Essa é a câmera de segurança
da loja?

150
00:09:49,853 --> 00:09:51,954
O proprietário mandou
um link.

151
00:09:51,955 --> 00:09:55,590
Entrei para ver se o Jeff
limpou a loja, e encontro isso.

152
00:09:56,191 --> 00:09:58,393
Eles não têm ideia
de que podemos vê-los?

153
00:09:58,394 --> 00:10:01,663
Eles parecem pessoas que sabem
que estão sendo assistidas?

154
00:10:01,664 --> 00:10:04,799
Pela primeira vez em semanas
ele não vai trabalhar até tarde,

155
00:10:04,800 --> 00:10:07,169
e ao invés de vir para casa,
ele faz isso.

156
00:10:07,170 --> 00:10:09,538
Eles estão batendo
numa cabeça de manequim?

157
00:10:09,539 --> 00:10:13,175
Espero que sim.

158
00:10:18,156 --> 00:10:19,707
Vejam só.

159
00:10:20,419 --> 00:10:23,374
Olhe para nós,
mandando ver.

160
00:10:25,375 --> 00:10:28,321
O nosso charme é claro.

161
00:10:28,322 --> 00:10:29,824
Perfume, por favor.

162
00:10:37,332 --> 00:10:39,632
Um para o lado de Jersey.

163
00:10:46,007 --> 00:10:47,374
Está indo tudo bem.

164
00:10:47,375 --> 00:10:49,976
Mostrando que tenho cultura
para a francesinha,

165
00:10:49,977 --> 00:10:53,815
verei Paris, França,
e a calcinha.

166
00:10:55,016 --> 00:10:56,533
Bonitas palavras,
senhor.

167
00:10:56,534 --> 00:10:59,453
E a sua presença não afetou
a Allison negativamente.

168
00:10:59,454 --> 00:11:04,157
Na verdade, ela está mostrando
ser um tanto brincalhona.

169
00:11:04,158 --> 00:11:07,762
Estou feliz por ter espumado
o caminho para você.

170
00:11:09,363 --> 00:11:13,401
-Espumou mesmo.
-Meio gay.

171
00:11:16,504 --> 00:11:19,139
-Olha o que eu fiz.
-Nossa.

172
00:11:19,140 --> 00:11:22,509
Em alta definição
a estupidez salta da tela.

173
00:11:24,645 --> 00:11:27,647
É como assistir
a um documentário.

174
00:11:31,686 --> 00:11:34,138
É, sobre macacos.

175
00:11:35,239 --> 00:11:37,891
Em seu jogo cruel,
o primata menor

176
00:11:37,892 --> 00:11:43,363
-parece ter superado o maior.
-Fazendo-o retaliar.

177
00:11:43,364 --> 00:11:45,799
O menor se encolhe,

178
00:11:45,800 --> 00:11:50,154
e mostra seu traseiro
como um sinal de submissão.

179
00:11:51,073 --> 00:11:54,040
Vamos ver o que acontece
quando um estímulo exterior

180
00:11:54,041 --> 00:11:57,410
é introduzido ao ambiente.

181
00:12:08,890 --> 00:12:11,825
-Oi, Aud.
-Oi, são quase 20h.

182
00:12:11,826 --> 00:12:14,094
Vai chegar a tempo
para a noite de filme?

183
00:12:14,095 --> 00:12:17,731
Bem que eu queria,
mas estou preso no trabalho.

184
00:12:17,732 --> 00:12:23,270
É mesmo? Liguei para o seu
escritório e deu caixa postal.

185
00:12:23,271 --> 00:12:27,007
Estou na sala de conferência.
É mais perto do banheiro.

186
00:12:27,008 --> 00:12:30,343
O mais velho é um bom mentiroso.

187
00:12:30,344 --> 00:12:32,879
Certo.
Espero te ver logo.

188
00:12:32,880 --> 00:12:35,849
Deve demorar um pouco...
dá para parar?

189
00:12:35,850 --> 00:12:38,918
<i>-Tem alguém aí com você?
-Não, estou falando com você.</i>

190
00:12:38,919 --> 00:12:41,655
Pare, Audrey, pare
de atrapalhar meu trabalho.

191
00:12:41,656 --> 00:12:44,090
Pode voltar.
Beijos.

192
00:12:49,530 --> 00:12:52,833
Ele mente tão bem,
tirou toda a graça.

193
00:12:52,834 --> 00:12:56,604
Já sei quem vai
trazer a graça de volta.

194
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
Não.

195
00:13:06,314 --> 00:13:07,865
Me dá.

196
00:13:07,866 --> 00:13:10,786
Relaxa, eu resolvo.

197
00:13:12,587 --> 00:13:13,987
Oi, Jen.

198
00:13:13,988 --> 00:13:16,156
Estou preso entre
estações no metrô.

199
00:13:16,157 --> 00:13:18,391
Não tem recepção,
não dá pra te ouvir.

200
00:13:18,392 --> 00:13:20,927
Então você não pode
me ouvir mesmo?

201
00:13:20,928 --> 00:13:23,346
Não posso te ouvir mesmo.

202
00:13:28,102 --> 00:13:29,954
A cobra do metrô!

203
00:13:32,306 --> 00:13:36,610
Mentirosos. Quer saber?
Vou gravar isso.

204
00:13:36,611 --> 00:13:39,880
E esfrego na cara do Jeff
quando ele voltar.

205
00:13:39,881 --> 00:13:44,219
"Cobra do metrô".
Vou fazer laqueadura.

206
00:13:45,920 --> 00:13:48,488
Me sinto tão sortudo
por ter encontrado alguém

207
00:13:48,489 --> 00:13:50,923
que tem a minha
sede por cultura.

208
00:13:50,924 --> 00:13:52,660
Eu também.

209
00:14:01,302 --> 00:14:04,237
-O que é isso?
-Você tira meu fôlego.

210
00:14:04,238 --> 00:14:06,740
Deve ser o champanhe.

211
00:14:06,741 --> 00:14:09,426
Eu acho que é mais
que somente o champanhe.

212
00:14:26,660 --> 00:14:29,546
Com licença,
preciso usar o banheiro.

213
00:14:29,547 --> 00:14:31,849
Vou acompanhá-la.

214
00:14:31,850 --> 00:14:34,793
-Não demore.
-Volte logo.

215
00:14:52,552 --> 00:14:55,455
Minhas costas,
não consigo me levantar.

216
00:14:55,456 --> 00:14:57,619
Você se parece
com uma tartaruga.

217
00:14:59,193 --> 00:15:01,128
Irônico.

218
00:15:05,833 --> 00:15:08,995
O programa já terminou,
então, devem estar chegando.

219
00:15:08,996 --> 00:15:12,709
Eles podem ter sido atrasados
pelas cobras metrô.

220
00:15:14,408 --> 00:15:16,586
Já decidiu como vai
acabar com Jeff?

221
00:15:16,587 --> 00:15:17,744
Já.

222
00:15:17,745 --> 00:15:19,958
Pedirei para me contar
tudo sobre o trabalho,

223
00:15:19,959 --> 00:15:23,316
efetivamente entregarei uma pá,
e ele cavará sua própria cova.

224
00:15:24,453 --> 00:15:27,390
Então, quando estiver na beira
do precipício,

225
00:15:27,391 --> 00:15:31,424
<i>eu apertarei play,
e aproveitarei o baque.</i>

226
00:15:32,893 --> 00:15:36,260
Eu apenas esconderei
o gel de cabelo do Adam.

227
00:15:38,056 --> 00:15:40,650
Os macacos voltaram
em bando.

228
00:15:43,604 --> 00:15:46,624
Olhe para vocês,
estão tão suados.

229
00:15:46,625 --> 00:15:50,510
É de fazer atividades separadas
em diferentes partes da cidade.

230
00:15:52,797 --> 00:15:55,749
Bem, já é tarde.
Devem estar com fome.

231
00:15:55,750 --> 00:15:59,510
Vou esquentar o jantar,
mas enquanto isso, uma banana?

232
00:16:07,628 --> 00:16:10,137
Isso é um belo banquete,
não é?

233
00:16:11,165 --> 00:16:12,899
Vamos, Adam.
Vamos para casa.

234
00:16:12,900 --> 00:16:17,432
Sim, tenho que tomar banho.
Este suor me dá coceira.

235
00:16:20,875 --> 00:16:23,665
É uma vergonha ter que trabalhar
até tarde novamente.

236
00:16:23,666 --> 00:16:26,412
Alguém tem que trazer
o bacon para casa, certo?

237
00:16:26,413 --> 00:16:27,714
Sim.

238
00:16:27,715 --> 00:16:30,117
O que fez no trabalho
essa noite?

239
00:16:30,118 --> 00:16:31,790
Tive que limpar
algumas contas,

240
00:16:31,791 --> 00:16:33,974
conferir alguns
mercados estrangeiros.

241
00:16:33,975 --> 00:16:37,648
Diversificação.
Coisas das bolsas de valores.

242
00:16:37,649 --> 00:16:39,192
Sim?

243
00:16:39,193 --> 00:16:41,632
<i>Dow, Nasdaq.</i>

244
00:16:43,864 --> 00:16:46,833
Eu tive uma noite
interessante também, e,

245
00:16:46,834 --> 00:16:48,778
eu gostaria de compartilhar
com você.

246
00:16:48,779 --> 00:16:51,638
-Certo. Mas, ei.
-O quê?

247
00:16:51,639 --> 00:16:53,940
Sei que ando estressado
com o trabalho e tudo,

248
00:16:53,941 --> 00:16:56,991
e tenho descontado em você.
Então...

249
00:16:56,992 --> 00:16:59,379
Desculpe.

250
00:16:59,380 --> 00:17:02,160
-Sério?
-Sim.

251
00:17:03,717 --> 00:17:07,339
Bem, obrigada.
Eu agradeço.

252
00:17:07,340 --> 00:17:09,954
Mas, eu lidei
com algumas coisas hoje,

253
00:17:09,955 --> 00:17:11,571
e quer saber?

254
00:17:11,572 --> 00:17:14,604
Estou me sentindo
muito melhor.

255
00:17:14,605 --> 00:17:16,596
Bem...

256
00:17:18,032 --> 00:17:19,999
Isso é ótimo.

257
00:17:20,000 --> 00:17:23,870
E, vamos apenas estar
juntos nessa. Tudo bem?

258
00:17:23,871 --> 00:17:26,439
Fui uma idiota de pensar
que poderia vender cookies,

259
00:17:26,440 --> 00:17:28,975
e, você foi um idiota
por alugar a loja.

260
00:17:29,977 --> 00:17:33,346
Há uma abundância
de idiotas por aqui.

261
00:17:33,347 --> 00:17:37,016
E, enfim,
o que queria me mostrar?

262
00:17:37,017 --> 00:17:38,751
Não, não é importante.

263
00:17:38,752 --> 00:17:40,520
Nunca é.

264
00:17:43,722 --> 00:17:45,425
Estou só brincando.

265
00:17:46,027 --> 00:17:47,694
Estou só brincando.

266
00:17:47,695 --> 00:17:49,028
Tudo bem, olhe.

267
00:17:49,029 --> 00:17:53,724
Se precisa trabalhar até tarde,
para se sentir melhor,

268
00:17:53,725 --> 00:17:56,753
estou bem com isso,
eu estou bem.

269
00:17:56,754 --> 00:18:00,361
Jen e eu encontramos um novo
programa para assistir.

270
00:18:01,899 --> 00:18:04,877
É uma coisa da natureza.

271
00:18:04,878 --> 00:18:08,848
É um dos negócios onde animais
idiotas fazem idiotices?

272
00:18:10,918 --> 00:18:12,724
Basicamente.

273
00:18:13,354 --> 00:18:15,438
Vou esquentar o seu jantar.

274
00:18:15,439 --> 00:18:18,135
Eu vou terminar
a minha banana.

275
00:18:23,965 --> 00:18:26,107
Dado que nossas pernas
estavam enroscadas,

276
00:18:26,108 --> 00:18:27,867
e nós todos
tínhamos bebido muito,

277
00:18:27,868 --> 00:18:30,070
foi um erro compreensível.

278
00:18:33,040 --> 00:18:36,409
Agora já sabem,
e podemos seguir em frente.

279
00:18:39,046 --> 00:18:43,635
Cara, ficamos de mãos dadas.
Eles não esquecerão por anos.

280
00:18:45,052 --> 00:18:49,622
Era apenas uma questão de tempo
para vocês dois.

281
00:18:49,623 --> 00:18:53,170
Todas as tensões,
a necessidade de se libertar.

282
00:18:54,028 --> 00:18:57,497
Pare com isso, não me toquem,
não quero ser tocado.

283
00:18:57,498 --> 00:19:00,137
Isso não foi
o que ele disse.

284
00:19:01,411 --> 00:19:02,969
O que está fazendo?

285
00:19:02,970 --> 00:19:06,060
Tentando ficar do lado deles,
eu não gosto disso.

286
00:19:06,974 --> 00:19:10,478
Além disso as minhas costas
ainda estão me matando.

287
00:19:10,479 --> 00:19:12,545
Que estrago, garanhão.

288
00:19:17,017 --> 00:19:19,619
Vocês precisam de uma dose
de testosterona.

289
00:19:19,620 --> 00:19:21,654
Já recebemos.

290
00:19:22,545 --> 00:19:25,499
Não foi isso
que eu quis dizer.

291
00:19:25,500 --> 00:19:28,885
Adam e eu descobrimos algo
que pode ajudar vocês garotas

292
00:19:28,886 --> 00:19:30,964
a apagar a memória
da noite passada.

293
00:19:35,749 --> 00:19:39,002
Tacada especial!
Sim!

294
00:19:39,003 --> 00:19:41,233
-Bom trabalho.
-Sim.

295
00:19:41,234 --> 00:19:43,288
Pronto pra outro jogo,
velho?

296
00:19:43,289 --> 00:19:46,619
Quer saber? Pode vir.
Acho que isso está funcionando.

297
00:19:46,620 --> 00:19:48,748
Já estou começando
a me sentir mais viril.

298
00:19:48,749 --> 00:19:50,016
De fato.

299
00:19:50,017 --> 00:19:53,686
Eu também sinto a masculinidade
bombando de ponta a ponta.

300
00:19:55,506 --> 00:19:57,230
-Ainda tem muito pela frente.
-Sim.

301
00:19:57,231 --> 00:19:59,158
Cabeça em jogo.

302
00:19:59,159 --> 00:20:01,075
Esse programa está
cada vez melhor.

303
00:20:01,076 --> 00:20:04,697
Gosto de como adicionaram novos
personagens para ficar atual.

304
00:20:07,534 --> 00:20:09,774
Minhas costas,
não consigo me mexer!

305
00:20:09,775 --> 00:20:11,275
O que está fazendo?

306
00:20:12,405 --> 00:20:16,209
Pare o jogo!
Ele está montando em mim!

307
00:20:16,210 --> 00:20:18,044
Eu vou permitir!

308
00:20:18,045 --> 00:20:20,477
Minhas costas!
Não posso me mexer!

309
00:20:21,282 --> 00:20:23,449
Não quero ver
o que está por vir.

310
00:20:49,108 --> 00:20:51,111
Espere,
acho que nos viram.

311
00:21:01,452 --> 00:21:05,461
Twitter: @darklegenders
www.darksite.tv

312
00:21:05,465 --> 00:21:09,465
Twitter: @extreme_hd
Email: extremehdsubs@gmail.com

