1
00:00:03,720 --> 00:00:05,700
Sabemos que deixar alguém
sem o aluguel,

2
00:00:05,701 --> 00:00:09,283
não é o procedimento padrão,
mas dada a nossa situação...

3
00:00:09,284 --> 00:00:12,721
A situação é
que a minha esposa é louca.

4
00:00:13,962 --> 00:00:15,663
Jeff, poderia por favor...

5
00:00:15,664 --> 00:00:21,335
Veja, ela teve um daqueles
momentos de descoberta da Oprah.

6
00:00:21,336 --> 00:00:22,503
Oprah.

7
00:00:22,504 --> 00:00:24,337
O negócio é,
ela saiu do emprego

8
00:00:24,338 --> 00:00:28,175
e achou
que queria vender cookies.

9
00:00:28,176 --> 00:00:31,045
E acabamos alugando uma loja
que não precisamos.

10
00:00:31,046 --> 00:00:34,615
Certo, pra começar,
valeu por acabar comigo.

11
00:00:35,416 --> 00:00:37,534
E foi você que alugou
esse lugar.

12
00:00:37,535 --> 00:00:39,386
Estava tentando te apoiar,
se lembra?

13
00:00:39,387 --> 00:00:40,954
Agora fecha a matraca.

14
00:00:40,955 --> 00:00:43,590
Agora você viu
o que estou enfrentando.

15
00:00:43,591 --> 00:00:46,693
Só temos um salário agora,
são tempos difíceis.

16
00:00:47,329 --> 00:00:49,202
Está difícil
para mim também.

17
00:00:49,203 --> 00:00:51,204
Vamos fazer assim,
jogamos cara ou coroa,

18
00:00:51,205 --> 00:00:52,466
e vemos quem perde.

19
00:00:52,467 --> 00:00:54,102
Você perdeu.

20
00:00:55,603 --> 00:00:57,771
Mas o contrato diz
que devo limpar o lugar,

21
00:00:57,772 --> 00:01:00,741
então eu diminuo o aluguel
se limparem.

22
00:01:02,444 --> 00:01:05,378
Vou jogar para ver
se te ajudo a limpar.

23
00:01:05,379 --> 00:01:06,879
Não.

24
00:01:09,707 --> 00:01:12,586
Então agora estou preso
a um contrato de uma loja.

25
00:01:12,587 --> 00:01:15,222
Só mais estresse
desnecessário.

26
00:01:15,223 --> 00:01:18,893
Ei, talvez possa sublocar
para essas acrobatas chinesas.

27
00:01:19,994 --> 00:01:23,165
Elas não precisam de espaço
porque elas se dobram.

28
00:01:24,766 --> 00:01:28,135
Sua mãe devia estar drogada
enquanto te amamentava.

29
00:01:28,136 --> 00:01:29,938
Ela diz que não.

30
00:01:31,239 --> 00:01:33,740
De qualquer forma,
eu ganho um desconto

31
00:01:33,741 --> 00:01:37,001
se eu limpar o lugar,
mas está uma bagunça completa.

32
00:01:37,002 --> 00:01:38,502
O que vai fazer hoje?

33
00:01:39,163 --> 00:01:42,634
Eu estou planejando
não te ajudar a limpar.

34
00:01:43,318 --> 00:01:46,221
Pode fazer isso outro dia?

35
00:01:47,522 --> 00:01:48,942
<i>Howdy...

36
00:01:48,943 --> 00:01:50,443
<i>Doody.

37
00:01:51,843 --> 00:01:55,696
Caras, estou saindo com
uma francesa, Margaux, certo?

38
00:01:55,697 --> 00:01:59,934
-É uma estudante estrangeira...
-Da França?

39
00:02:05,306 --> 00:02:07,575
Ela definitivamente
estava drogada.

40
00:02:10,945 --> 00:02:14,197
Ela está fazendo mestrado
em psicologia,

41
00:02:14,198 --> 00:02:15,916
mas ela é tão refinada
e culta,

42
00:02:15,917 --> 00:02:20,387
que estou tendo dificuldades
em levÃ¡-la para a <i>le</i> cama.

43
00:02:20,388 --> 00:02:22,456
EntÃ£o ela Ã© francesa...

44
00:02:22,457 --> 00:02:24,559
e mesmo assim não se rendeu.

45
00:02:25,560 --> 00:02:27,961
É, dará muito trabalho,
mas valerá a pena.

46
00:02:27,962 --> 00:02:30,163
Garotas finas
são como tartarugas.

47
00:02:30,164 --> 00:02:33,768
Dificilmente ficam de costas,

48
00:02:33,769 --> 00:02:37,008
mas quando acontece,
ficam assim por um bom tempo.

49
00:02:38,439 --> 00:02:42,342
Se ela é formada,
ela deve ter lido <i>Tom Sawyer</i>.

50
00:02:42,343 --> 00:02:44,194
Já leu o <i>Tom Sawyer</i>?

51
00:02:44,195 --> 00:02:45,763
Não.

52
00:02:48,750 --> 00:02:52,253
Então não conhece a parte
do Tom Sawyer e a cerca?

53
00:02:53,154 --> 00:02:54,254
Não.

54
00:02:54,255 --> 00:02:58,358
Meu Deus, é a melhor
estória de todos os tempos.

55
00:03:01,930 --> 00:03:03,498
Tenho que ir.

56
00:03:04,674 --> 00:03:08,386
Não, espera.
Me conta, eu quero saber.

57
00:03:08,987 --> 00:03:11,822
Certo,
venha comigo até a loja.

58
00:03:11,823 --> 00:03:13,323
Certo.

59
00:03:17,645 --> 00:03:20,814
-Boa tarde.
-Que seja.

60
00:03:20,815 --> 00:03:24,533
Senhor, estava pensado
se posso escapar mais cedo hoje?

61
00:03:24,534 --> 00:03:27,237
Não precisa escapar,
eu não estarei lá.

62
00:03:28,556 --> 00:03:29,723
Esplêndido.

63
00:03:29,724 --> 00:03:32,988
Porque hoje eu ia levar
a Allison para sair.

64
00:03:32,989 --> 00:03:35,860
O que vocês têm?
Sempre a leva a lugares,

65
00:03:35,861 --> 00:03:40,167
-fazem coisas juntos.
-Se chama namorar, senhor.

66
00:03:40,168 --> 00:03:42,335
É quando leva uma mulher
ao restaurante,

67
00:03:42,336 --> 00:03:45,306
ao invés de deixar dinheiro
no vestido dela.

68
00:03:46,407 --> 00:03:50,610
Já ouvi falar.
Então, aonde vão?

69
00:03:50,611 --> 00:03:53,446
Veremos a Thannhausser
Collection, no Guggenheim.

70
00:03:55,583 --> 00:03:57,551
Palavras engraçadas.

71
00:03:58,552 --> 00:04:00,287
Que tal isso.

72
00:04:00,288 --> 00:04:02,672
Margaux e eu sairemos
com você e a Allison

73
00:04:02,673 --> 00:04:04,559
e vamos todos
até o booger-hammer.

74
00:04:06,060 --> 00:04:11,999
É o Guggenheim, e, eu adoraria,
mas nós temos outros planos.

75
00:04:12,800 --> 00:04:15,904
O que está falando?
Acabou de dizer que farão isso.

76
00:04:17,205 --> 00:04:19,373
Valia a pena tentar.

77
00:04:19,374 --> 00:04:21,708
Entretanto,
não acho que nossos planos

78
00:04:21,709 --> 00:04:23,810
são o seu tipo de coisa.

79
00:04:23,811 --> 00:04:26,546
É verdade, mas são
o tipo de coisa da Margaux.

80
00:04:26,547 --> 00:04:28,248
Ela é francesa
e muito culta.

81
00:04:28,249 --> 00:04:30,909
E eu quero muito
o crème brûlée dela.

82
00:04:32,920 --> 00:04:34,688
Bem, senhor,
estou lisonjeado.

83
00:04:34,689 --> 00:04:37,524
Basicamente, quer se aproveitar
do meu refinamento.

84
00:04:37,525 --> 00:04:41,194
Claro, o que me puser
no Googlehummer.

85
00:04:59,925 --> 00:05:02,425
Darks:
Gleek182 | Diogo | Angie

86
00:05:02,426 --> 00:05:04,926
S05E07- Mannequin Head Ball

87
00:05:04,927 --> 00:05:07,427
DarkSide
Are You Afraid Of The Dark?

88
00:05:10,756 --> 00:05:15,493
E foi assim que o Tom Sawyer
enganou os outros garotos

89
00:05:15,494 --> 00:05:17,730
para que pintassem
a cerca para ele.

90
00:05:19,431 --> 00:05:21,467
Cara,
como eles eram ingênuos.

91
00:05:22,068 --> 00:05:25,300
Foi esperto como o Tom
os convenceu a trabalhar.

92
00:05:25,300 --> 00:05:27,606
Ei, vou passar essas cadeiras
para o outro lado.

93
00:05:27,607 --> 00:05:29,109
Não, eu passo.

94
00:05:30,810 --> 00:05:35,297
Não acredito que tenho que pagar
aluguel por essa porcaria!

95
00:05:35,298 --> 00:05:38,151
Só temos um salário agora,
trabalho o tempo todo.

96
00:05:39,852 --> 00:05:41,036
É, isso mesmo.

97
00:05:41,037 --> 00:05:43,888
Sabe, não é saudável
guardar tudo para si, cara.

98
00:05:43,889 --> 00:05:45,556
Libera, bate em algo.

99
00:05:45,557 --> 00:05:47,091
Obrigado.
No rosto ou nas bolas?

100
00:05:47,092 --> 00:05:49,404
Não! Não, não.
Não em mim.

101
00:05:49,405 --> 00:05:51,640
Aqui, usa isso.

102
00:05:53,483 --> 00:05:55,100
Não, não é em mim!

103
00:06:05,011 --> 00:06:07,245
Se sente melhor?

104
00:06:07,246 --> 00:06:08,780
Sim.

105
00:06:18,257 --> 00:06:19,759
Ei, pensa rápido.

106
00:07:09,423 --> 00:07:10,923
Vamos lá!

107
00:07:12,612 --> 00:07:13,812
Gol!

108
00:07:13,813 --> 00:07:16,948
Não foi gol!
Foi pra fora primeiro.

109
00:07:16,949 --> 00:07:17,982
Isso é uma decisão

110
00:07:17,983 --> 00:07:21,486
para o comissário
do "Cabeça-de-manequim-bol".

111
00:07:21,487 --> 00:07:23,550
Eu permito.

112
00:07:23,551 --> 00:07:27,225
Eu digo que não foi gol.
E sou o presidente.

113
00:07:27,226 --> 00:07:29,761
Para quem você relata?

114
00:07:29,762 --> 00:07:31,295
Para o comissário.

115
00:07:37,103 --> 00:07:41,906
-Que exposição maravilhosa.
-É mesmo. E aquela arte toda?

116
00:07:41,907 --> 00:07:46,211
-Estava nas paredes e tal.
-Picasso, Rubens...

117
00:07:46,212 --> 00:07:48,147
Eles têm isso aqui?

118
00:07:49,048 --> 00:07:51,083
Você é engraçado.

119
00:07:51,084 --> 00:07:54,018
Allison e eu gostamos
dos italianos futuristas.

120
00:07:54,019 --> 00:07:55,955
Eles são bons mesmo.

121
00:07:56,856 --> 00:08:01,525
Timmy, deve ser o vinho falando,
mas gostaria de mais vinho.

122
00:08:01,526 --> 00:08:04,596
Acho uma ideia excelente.
A Margaux aqui pode atestar

123
00:08:04,597 --> 00:08:06,264
os muitos benefícios do vinho.

124
00:08:06,265 --> 00:08:09,099
-Sim, sim.
-É, ele te faz dizer isso.

125
00:08:10,803 --> 00:08:15,573
-Que noite adorável.
-Certamente é.

126
00:08:18,444 --> 00:08:21,145
Uma noite bem encantadora.

127
00:08:28,288 --> 00:08:31,922
Senhor, uma garrafa
do seu melhor espumante.

128
00:08:31,923 --> 00:08:36,377
Champanhe. Mas é claro.
Bravo, meu amigo.

129
00:08:36,378 --> 00:08:40,398
Russel, seus amigos são todos
tão sofisticados?

130
00:08:40,399 --> 00:08:42,401
Meu Deus, sim.

131
00:08:49,441 --> 00:08:52,844
Cara, sem peidar.

132
00:08:52,845 --> 00:08:54,395
Eu permito.

133
00:08:54,396 --> 00:08:58,049
Certo, certo.
Intervalo! Intervalo.

134
00:09:00,002 --> 00:09:02,571
Esse é o melhor jogo
do mundo.

135
00:09:03,472 --> 00:09:06,758
É mesmo.
Já é melhor do que futebol.

136
00:09:08,394 --> 00:09:10,328
Eu disse que estaria
em casa agora.

137
00:09:10,329 --> 00:09:12,697
Eu disse chegaria
para a noite de filme.

138
00:09:12,698 --> 00:09:16,418
Que pena,
estava muito legal.

139
00:09:16,419 --> 00:09:20,054
Faz tempo que não relaxo assim.
Agora não é hora de ir pra casa

140
00:09:20,055 --> 00:09:23,008
e assistir a um filme
da Tilda Swinton.

141
00:09:23,809 --> 00:09:27,311
Por isso teremos
que trabalhar até tarde hoje.

142
00:09:27,312 --> 00:09:30,248
Vai ter que voltar
pro escritório?

143
00:09:30,249 --> 00:09:33,251
Você... Você não entende
as coisas, não é?

144
00:09:33,252 --> 00:09:35,853
Não normalmente.

145
00:09:35,854 --> 00:09:37,989
É isso que vamos falar
para elas.

146
00:09:39,442 --> 00:09:41,512
Por isso você é o comissário.

147
00:09:44,413 --> 00:09:45,965
Cabeça rolando.

148
00:09:47,366 --> 00:09:50,502
Essa é a câmera de segurança
da loja?

149
00:09:50,503 --> 00:09:52,604
O proprietário mandou
um link.

150
00:09:52,605 --> 00:09:56,240
Entrei para ver se o Jeff
limpou a loja, e encontro isso.

151
00:09:56,841 --> 00:09:59,043
Eles não têm ideia
de que podemos vê-los?

152
00:09:59,044 --> 00:10:02,313
Eles parecem pessoas que sabem
que estão sendo assistidas?

153
00:10:02,314 --> 00:10:05,449
Pela primeira vez em semanas
ele não vai trabalhar até tarde,

154
00:10:05,450 --> 00:10:07,819
e ao invés de vir para casa,
ele faz isso.

155
00:10:07,820 --> 00:10:10,188
Eles estão batendo
numa cabeça de manequim?

156
00:10:10,189 --> 00:10:13,825
Espero que sim.

157
00:10:18,706 --> 00:10:20,257
Vejam só.

158
00:10:20,969 --> 00:10:23,924
Olhe para nós,
mandando ver.

159
00:10:25,925 --> 00:10:28,871
O nosso charme é claro.

160
00:10:28,872 --> 00:10:30,374
Perfume, por favor.

161
00:10:37,882 --> 00:10:40,182
Um para o lado de Jersey.

162
00:10:46,557 --> 00:10:47,924
Está indo tudo bem.

163
00:10:47,925 --> 00:10:50,526
Mostrando que tenho cultura
para a francesinha,

164
00:10:50,527 --> 00:10:54,365
verei Paris, França,
e a calcinha.

165
00:10:55,566 --> 00:10:57,083
Bonitas palavras,
senhor.

166
00:10:57,084 --> 00:11:00,003
E a sua presença não afetou
a Allison negativamente.

167
00:11:00,004 --> 00:11:04,707
Na verdade, ela está mostrando
ser um tanto brincalhona.

168
00:11:04,708 --> 00:11:08,312
Estou feliz por ter espumado
o caminho para você.

169
00:11:09,913 --> 00:11:13,951
-Espumou mesmo.
-Meio gay.

170
00:11:17,054 --> 00:11:19,689
-Olha o que eu fiz.
-Nossa.

171
00:11:19,690 --> 00:11:23,059
Em alta definição
a estupidez salta da tela.

172
00:11:25,195 --> 00:11:28,197
É como assistir
a um documentário.

173
00:11:32,236 --> 00:11:34,688
É, sobre macacos.

174
00:11:35,789 --> 00:11:38,441
Em seu jogo cruel,
o primata menor

175
00:11:38,442 --> 00:11:43,913
-parece ter superado o maior.
-Fazendo-o retaliar.

176
00:11:43,914 --> 00:11:46,349
O menor se encolhe,

177
00:11:46,350 --> 00:11:50,704
e mostra seu traseiro
como um sinal de submissão.

178
00:11:51,623 --> 00:11:54,590
Vamos ver o que acontece
quando um estímulo exterior

179
00:11:54,591 --> 00:11:57,960
é introduzido ao ambiente.

180
00:12:09,440 --> 00:12:12,375
-Oi, Aud.
-Oi, são quase 20h.

181
00:12:12,376 --> 00:12:14,644
Vai chegar a tempo
para a noite de filme?

182
00:12:14,645 --> 00:12:18,281
Bem que eu queria,
mas estou preso no trabalho.

183
00:12:18,282 --> 00:12:23,820
É mesmo? Liguei para o seu
escritório e deu caixa postal.

184
00:12:23,821 --> 00:12:27,557
Estou na sala de conferência.
É mais perto do banheiro.

185
00:12:27,558 --> 00:12:30,893
O mais velho é um bom mentiroso.

186
00:12:30,894 --> 00:12:33,429
Certo.
Espero te ver logo.

187
00:12:33,430 --> 00:12:36,399
Deve demorar um pouco...
dá para parar?

188
00:12:36,400 --> 00:12:39,468
<i>-Tem alguém aí com você?</i>
-Não, estou falando com você.

189
00:12:39,469 --> 00:12:42,205
Pare, Audrey, pare
de atrapalhar meu trabalho.

190
00:12:42,206 --> 00:12:44,640
Pode voltar.
Beijos.

191
00:12:50,080 --> 00:12:53,383
Ele mente tão bem,
tirou toda a graça.

192
00:12:53,384 --> 00:12:57,154
Já sei quem vai
trazer a graça de volta.

193
00:13:01,258 --> 00:13:02,758
Não.

194
00:13:06,864 --> 00:13:08,415
Me dá.

195
00:13:08,416 --> 00:13:11,336
Relaxa, eu resolvo.

196
00:13:13,137 --> 00:13:14,537
Oi, Jen.

197
00:13:14,538 --> 00:13:16,706
Estou preso entre
estações no metrô.

198
00:13:16,707 --> 00:13:18,941
Não tem recepção,
não dá pra te ouvir.

199
00:13:18,942 --> 00:13:21,477
Então você não pode
me ouvir mesmo?

200
00:13:21,478 --> 00:13:23,896
Não posso te ouvir mesmo.

201
00:13:28,652 --> 00:13:30,504
A cobra do metrô!

202
00:13:32,856 --> 00:13:37,160
Mentirosos. Quer saber?
Vou gravar isso.

203
00:13:37,161 --> 00:13:40,430
E esfrego na cara do Jeff
quando ele voltar.

204
00:13:40,431 --> 00:13:44,769
"Cobra do metrô".
Vou fazer laqueadura.

205
00:13:46,470 --> 00:13:49,038
Me sinto tão sortudo
por ter encontrado alguém

206
00:13:49,039 --> 00:13:51,473
que tem a minha
sede por cultura.

207
00:13:51,474 --> 00:13:53,210
Eu também.

208
00:14:01,852 --> 00:14:04,787
-O que é isso?
-Você tira meu fôlego.

209
00:14:04,788 --> 00:14:07,290
Deve ser o champanhe.

210
00:14:07,291 --> 00:14:09,976
Eu acho que é mais
que somente o champanhe.

211
00:14:27,210 --> 00:14:30,096
Com licença,
preciso usar o banheiro.

212
00:14:30,097 --> 00:14:32,399
Vou acompanhá-la.

213
00:14:32,400 --> 00:14:35,343
-Não demore.
-Volte logo.

214
00:14:53,102 --> 00:14:56,005
Minhas costas,
não consigo me levantar.

215
00:14:56,006 --> 00:14:58,169
Você se parece
com uma tartaruga.

216
00:14:59,743 --> 00:15:01,678
Irônico.

217
00:15:06,383 --> 00:15:09,545
O programa já terminou,
então, devem estar chegando.

218
00:15:09,546 --> 00:15:13,259
Eles podem ter sido atrasados
pelas cobras metrô.

219
00:15:14,958 --> 00:15:17,136
Já decidiu como vai
acabar com Jeff?

220
00:15:17,137 --> 00:15:18,294
Já.

221
00:15:18,295 --> 00:15:20,508
Pedirei para me contar
tudo sobre o trabalho,

222
00:15:20,509 --> 00:15:23,866
efetivamente entregarei uma pá,
e ele cavará sua própria cova.

223
00:15:25,003 --> 00:15:27,940
Então, quando estiver na beira
do precipício,

224
00:15:27,941 --> 00:15:31,974
eu apertarei <i>play</i>,
e aproveitarei o baque.

225
00:15:33,443 --> 00:15:36,810
Eu apenas esconderei
o gel de cabelo do Adam.

226
00:15:38,606 --> 00:15:41,200
Os macacos voltaram
em bando.

227
00:15:44,154 --> 00:15:47,174
Olhe para vocês,
estão tão suados.

228
00:15:47,175 --> 00:15:51,060
É de fazer atividades separadas
em diferentes partes da cidade.

229
00:15:53,347 --> 00:15:56,299
Bem, já é tarde.
Devem estar com fome.

230
00:15:56,300 --> 00:16:00,060
Vou esquentar o jantar,
mas enquanto isso, uma banana?

231
00:16:08,178 --> 00:16:10,687
Isso é um belo banquete,
não é?

232
00:16:11,715 --> 00:16:13,449
Vamos, Adam.
Vamos para casa.

233
00:16:13,450 --> 00:16:17,982
Sim, tenho que tomar banho.
Este suor me dá coceira.

234
00:16:21,425 --> 00:16:24,215
É uma vergonha ter que trabalhar
até tarde novamente.

235
00:16:24,216 --> 00:16:26,962
Alguém tem que trazer
o bacon para casa, certo?

236
00:16:26,963 --> 00:16:28,264
Sim.

237
00:16:28,265 --> 00:16:30,667
O que fez no trabalho
essa noite?

238
00:16:30,668 --> 00:16:32,340
Tive que limpar
algumas contas,

239
00:16:32,341 --> 00:16:34,524
conferir alguns
mercados estrangeiros.

240
00:16:34,525 --> 00:16:38,198
Diversificação.
Um monte de coisas de estoque.

241
00:16:38,199 --> 00:16:39,742
Sim?

242
00:16:39,743 --> 00:16:42,182
<i>Dow, Nasdaq.

243
00:16:44,414 --> 00:16:47,383
Eu tive uma noite
interessante também, e,

244
00:16:47,384 --> 00:16:49,328
eu gostaria de compartilhar
com você.

245
00:16:49,329 --> 00:16:52,188
-Certo. Mas, ei.
-O quê?

246
00:16:52,189 --> 00:16:54,490
Sei que ando estressado
com o trabalho e tudo,

247
00:16:54,491 --> 00:16:57,541
e tenho descontado em você.
Então...

248
00:16:57,542 --> 00:16:59,929
Desculpe.

249
00:16:59,930 --> 00:17:02,710
-Sério?
-Sim.

250
00:17:04,267 --> 00:17:07,889
Bem, obrigada.
Eu agradeço.

251
00:17:07,890 --> 00:17:10,504
Mas, eu lidei
com algumas coisas hoje,

252
00:17:10,505 --> 00:17:12,121
e quer saber?

253
00:17:12,122 --> 00:17:15,154
Estou me sentindo
muito melhor.

254
00:17:15,155 --> 00:17:17,146
Bem...

255
00:17:18,582 --> 00:17:20,549
Isso é ótimo.

256
00:17:20,550 --> 00:17:24,420
E, vamos apenas estar
juntos nessa. Tudo bem?

257
00:17:24,421 --> 00:17:26,989
Fui uma idiota de pensar
que poderia vender cookies,

258
00:17:26,990 --> 00:17:29,525
e, você foi um idiota
por alugar a loja.

259
00:17:30,527 --> 00:17:33,896
Há uma abundância
de idiotas por aqui.

260
00:17:33,897 --> 00:17:37,566
E, enfim,
o que queria me mostrar?

261
00:17:37,567 --> 00:17:39,301
Não, não é importante.

262
00:17:39,302 --> 00:17:41,070
Nunca é.

263
00:17:44,272 --> 00:17:45,975
Estou só brincando.

264
00:17:46,577 --> 00:17:48,244
Estou só brincando.

265
00:17:48,245 --> 00:17:49,578
Tudo bem, olhe.

266
00:17:49,579 --> 00:17:54,274
Se precisa trabalhar até tarde,
para se sentir melhor,

267
00:17:54,275 --> 00:17:57,303
estou bem com isso,
eu estou bem.

268
00:17:57,304 --> 00:18:00,911
Jen e eu encontramos um novo
programa para assistir.

269
00:18:02,449 --> 00:18:05,427
É uma coisa da natureza.

270
00:18:05,428 --> 00:18:09,398
É um dos negócios onde animais
idiotas fazem idiotices?

271
00:18:11,468 --> 00:18:13,274
Basicamente.

272
00:18:13,904 --> 00:18:15,988
Vou esquentar o seu jantar.

273
00:18:15,989 --> 00:18:18,685
Eu vou terminar
a minha banana.

274
00:18:24,515 --> 00:18:26,657
Dado que nossas pernas
estavam enroscadas,

275
00:18:26,658 --> 00:18:28,417
e nós todos
tínhamos bebido muito,

276
00:18:28,418 --> 00:18:30,620
foi um erro compreensível.

277
00:18:33,590 --> 00:18:36,959
Agora já sabem,
e podemos seguir em frente.

278
00:18:39,596 --> 00:18:44,185
Cara, ficamos de mãos dadas.
Eles não esquecerão por anos.

279
00:18:45,602 --> 00:18:50,172
Era apenas uma questão de tempo
para vocês dois.

280
00:18:50,173 --> 00:18:53,720
Todas as tensões,
a necessidade de se libertar.

281
00:18:54,578 --> 00:18:58,047
Pare com isso, não me toquem,
não quero ser tocado.

282
00:18:58,048 --> 00:19:00,687
Isso não foi
o que ele disse.

283
00:19:01,961 --> 00:19:03,519
O que está fazendo?

284
00:19:03,520 --> 00:19:06,610
Tentando ficar do lado deles,
eu não gosto disso.

285
00:19:07,524 --> 00:19:11,028
Além disso as minhas costas
ainda estão me matando.

286
00:19:11,029 --> 00:19:13,095
Que estrago, garanhão.

287
00:19:17,567 --> 00:19:20,169
Vocês precisam de uma dose
de testosterona.

288
00:19:20,170 --> 00:19:22,204
Já recebemos.

289
00:19:23,095 --> 00:19:26,049
Não foi isso
que eu quis dizer.

290
00:19:26,050 --> 00:19:29,435
Adam e eu descobrimos algo
que pode ajudar vocês garotas

291
00:19:29,436 --> 00:19:31,514
a apagar a memória
da noite passada.

292
00:19:36,299 --> 00:19:39,552
Tacada especial!
Sim!

293
00:19:39,553 --> 00:19:41,783
-Bom trabalho.
-Sim.

294
00:19:41,784 --> 00:19:43,838
Pronto pra outro jogo,
velho?

295
00:19:43,839 --> 00:19:47,169
Quer saber? Pode vir.
Acho que isso está funcionando.

296
00:19:47,170 --> 00:19:49,298
Já estou começando
a me sentir mais viril.

297
00:19:49,299 --> 00:19:50,566
De fato.

298
00:19:50,567 --> 00:19:54,236
Eu também sinto a masculinidade
bombando de ponta a ponta.

299
00:19:56,056 --> 00:19:57,780
-Ainda tem muito pela frente.
-Sim.

300
00:19:57,781 --> 00:19:59,708
Cabeça em jogo.

301
00:19:59,709 --> 00:20:01,625
Esse programa está
cada vez melhor.

302
00:20:01,626 --> 00:20:05,247
Gosto de como adicionaram novos
personagens para ficar atual.

303
00:20:08,084 --> 00:20:10,324
Minhas costas,
não consigo me mexer!

304
00:20:10,325 --> 00:20:11,825
O que está fazendo?

305
00:20:12,955 --> 00:20:16,759
Pare o jogo!
Ele está montando em mim!

306
00:20:16,760 --> 00:20:18,594
Eu vou permitir!

307
00:20:18,595 --> 00:20:21,027
Minhas costas!
Não posso me mexer!

308
00:20:21,832 --> 00:20:23,999
Não quero ver
o que está por vir.

309
00:20:49,658 --> 00:20:51,661
Espere,
acho que nos viram.

310
00:21:02,002 --> 00:21:06,011
Twitter: @darklegenders
www.darksite.tv

