1
00:01:14,799 --> 00:01:15,799
No...

2
00:01:16,015 --> 00:01:17,165
Ti prego, no.

3
00:01:22,577 --> 00:01:24,327
No, non farlo! Non farlo!

4
00:01:24,594 --> 00:01:26,055
No! No!

5
00:01:26,284 --> 00:01:27,284
No!

6
00:01:27,763 --> 00:01:28,861
No!

7
00:01:29,498 --> 00:01:30,748
Perche' lo fai?

8
00:01:31,509 --> 00:01:33,037
Fammi uscire da qui!

9
00:01:33,609 --> 00:01:34,909
Dove sei andato?

10
00:01:37,144 --> 00:01:39,262
Oh, amico, perche' lo stai facendo?

11
00:01:39,292 --> 00:01:41,142
Ti prego, non farlo, amico.

12
00:01:42,104 --> 00:01:43,104
No!

13
00:01:43,326 --> 00:01:44,476
No, ti prego!

14
00:01:45,758 --> 00:01:48,058
Non c'e' nessuno che possa aiutarmi?

15
00:01:48,223 --> 00:01:49,623
Qualcuno mi aiuti!

16
00:01:50,567 --> 00:01:51,567
No!

17
00:01:58,955 --> 00:02:00,355
Qualcuno mi aiuti!

18
00:02:00,949 --> 00:02:01,949
Aiuto!

19
00:02:17,546 --> 00:02:19,996
Ehi, Jack, sei pronto? Dobbiamo andare!

20
00:02:21,583 --> 00:02:23,051
Ehi, dov'e' il costume?

21
00:02:23,081 --> 00:02:24,131
Mi pizzica.

22
00:02:24,382 --> 00:02:26,852
Hai provato a metterci una maglietta
con le maniche lunghe sotto?

23
00:02:26,882 --> 00:02:29,307
Non voglio piu' vestirmi da Uomo Ragno.

24
00:02:29,337 --> 00:02:30,387
Perche' no?

25
00:02:30,433 --> 00:02:31,433
Non lo so.

26
00:02:32,536 --> 00:02:35,156
Va bene. Ma devi decidere
entro domani, ok?

27
00:02:35,186 --> 00:02:36,386
- Ok.
- Bene.

28
00:02:37,133 --> 00:02:38,622
Sei stato bravissimo coi biscotti.

29
00:02:38,652 --> 00:02:42,052
- Lavoro di squadra, giusto?
- Lavoro di squadra, giusto.

30
00:02:43,489 --> 00:02:44,989
Posso prenderne uno?

31
00:02:45,338 --> 00:02:46,688
Vuoi un biscotto?

32
00:02:47,522 --> 00:02:49,722
E io posso prenderlo, un biscotto?

33
00:02:50,145 --> 00:02:52,103
Quale vuoi, il gatto nero o la zucca?

34
00:02:52,133 --> 00:02:53,990
- Il gatto nero.
- Il gatto nero.

35
00:02:54,020 --> 00:02:55,220
Ottima scelta.

36
00:02:59,410 --> 00:03:02,377
La cosa bella di Halloween e' che e'
una festa esclusivamente americana.

37
00:03:02,407 --> 00:03:05,008
Nonostante le evidenti origini radicate
nella festa celtica di Samhain

38
00:03:05,038 --> 00:03:06,569
e nell'Ognissanti cristiano,

39
00:03:06,599 --> 00:03:09,667
e' in realta' l'insieme di diverse tradizioni
e credenze importate dagli immigrati.

40
00:03:09,697 --> 00:03:12,261
"Dolcetto o scherzetto" lo rese
piu' commerciale negli anni '50

41
00:03:12,291 --> 00:03:15,326
e oggi compete solo con il Natale,
in termini di popolarita'.

44
00:03:21,084 --> 00:03:24,315
o la ricostruzione delle
fantasmagorie del XIX secolo.

45
00:03:24,345 --> 00:03:26,412
- Non voglio sapere altro.
- Oh, invece si'.

46
00:03:26,442 --> 00:03:29,558
Sono bellissimi spettacoli con proiezioni di
fantasmi, antecedenti l'avvento del cinema,

47
00:03:29,588 --> 00:03:32,374
inventati in Francia, in cui il creatore
cercava di spaventare il pubblico

48
00:03:32,404 --> 00:03:34,102
usando della magia basata sulla scienza.

49
00:03:34,132 --> 00:03:36,632
E, guarda caso, ho un biglietto in piu'.

50
00:03:37,842 --> 00:03:38,892
Allettante.

51
00:03:39,431 --> 00:03:41,518
Ragazzi, non mi dovrei preoccupare...

52
00:03:41,548 --> 00:03:43,848
di perdere le mie curve femminili...

53
00:03:44,386 --> 00:03:47,534
se tutti voi faceste piu' caso a quanti
alberi abbattiamo per questi fascicoli.

54
00:03:47,564 --> 00:03:50,501
- Da quanto sei fissata con l'ambiente?
- Tesoro, sono nata ecologista.

55
00:03:50,531 --> 00:03:51,931
Andiamo a Detroit.

56
00:03:52,383 --> 00:03:55,062
- Ma e' il weekend di Halloween!
- Le indagini sui piromani hanno rivelato

57
00:03:55,092 --> 00:03:57,164
un trend triennale nei giorni
che precedono Halloween.

58
00:03:57,194 --> 00:03:58,195
La Notte del Diavolo.

59
00:03:58,225 --> 00:04:00,796
Questo S.I. uccide solo in
quei tre giorni dell'anno.

60
00:04:00,826 --> 00:04:03,982
- Con quale metodo?
- Brucia vive le sue vittime.

61
00:04:04,012 --> 00:04:07,461
Sembra che rapisca persone a caso e abbandoni
i corpi in parti disabitate della citta'.

62
00:04:07,491 --> 00:04:10,526
- Ha colpito di nuovo ieri notte.
- Si'. Tony Torrell, 40 anni.

63
00:04:10,556 --> 00:04:13,723
Viveva in periferia, ma e' stato trovato a
30 chilometri, nel distretto di Rivertown.

64
00:04:13,753 --> 00:04:16,393
Colpisce la citta' nel momento
in cui e' piu' vulnerabile.

65
00:04:16,423 --> 00:04:18,273
Cosa fa il resto dell'anno?

66
00:04:18,452 --> 00:04:20,651
- E' un dormiente.
- I piromani normalmente sono

67
00:04:20,681 --> 00:04:24,366
maschi bianchi fra i 17 e i 25 anni che
non riescono a stare lontani dal fuoco.

68
00:04:24,396 --> 00:04:26,439
Esatto, ne sono dipendenti
e non esiste cura.

69
00:04:26,469 --> 00:04:28,531
E prendono di mira
abitazioni, non persone.

70
00:04:28,561 --> 00:04:32,164
Stai dicendo che brucia vive le sue
vittime, ma non e' un piromane?

71
00:04:32,194 --> 00:04:33,592
Il fuoco e' una semplice arma.

72
00:04:33,622 --> 00:04:35,868
La Notte del Diavolo e' una
copertura perfetta per uccidere.

73
00:04:35,898 --> 00:04:38,913
Allora abbiamo 48 ore prima
che scompaia di nuovo.

74
00:04:39,000 --> 00:04:41,250
Beh, l'ultima vittima era atletica.

75
00:04:41,432 --> 00:04:43,342
Non dev'essere stato
semplice sottometterlo.

76
00:04:43,372 --> 00:04:46,519
L'aggressore dev'essere altrettanto forte o
puo' avere il vantaggio di essere giovane.

77
00:04:46,549 --> 00:04:47,769
In ogni caso...

78
00:04:47,799 --> 00:04:50,276
come fa a trasportare le vittime da
una parte all'altra della citta'

79
00:04:50,306 --> 00:04:53,806
e a portarli all'interno degli
edifici senza essere notato.

80
00:05:09,448 --> 00:05:13,698
<b>Traduzione: crycra, franz84ts, Marikay,
Rhinoceros, Giuli23, gi0v3, goblin</b>

81
00:05:16,383 --> 00:05:19,909
<b>Revisione: bazgaz</b>

82
00:05:30,293 --> 00:05:36,235
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

83
00:05:41,894 --> 00:05:43,590
<i>Niccolo' Machiavelli ha scritto:</i>

84
00:05:43,620 --> 00:05:45,682
<i>"Se si deve arrecare un danno a un uomo,</i>

85
00:05:45,712 --> 00:05:47,151
<i>dovrebbe essere cosi' grave</i>

86
00:05:47,181 --> 00:05:49,381
<i>da non doverne temere la vendetta".</i>

87
00:05:49,476 --> 00:05:51,811
Credevo che la Notte del Diavolo
fosse la vigilia di Halloween.

88
00:05:51,841 --> 00:05:54,356
Sapete, l'appellativo "Notte del
Diavolo" e' leggermente fuorviante.

89
00:05:54,386 --> 00:05:57,344
A Detroit e' un fenomeno culturale che dura
tre giorni e coinvolge tutta la citta'

90
00:05:57,374 --> 00:05:59,744
con tanto di maschere, caos e costumi.

91
00:05:59,774 --> 00:06:01,470
Ripetilo tre volte piu' veloce.

92
00:06:01,500 --> 00:06:03,405
- Sembra il Mardi Gras.
- La versione violenta.

93
00:06:03,435 --> 00:06:06,449
Vandali e piromani dilettanti appiccano
letteralmente centinaia di incendi.

94
00:06:06,479 --> 00:06:08,101
Perche' dare fuoco alla propria citta'?

95
00:06:08,131 --> 00:06:11,060
Cominciarono come scherzi negli anni '30,
ma la situazione peggioro' negli anni '70

96
00:06:11,090 --> 00:06:12,885
quando i giovani persero
il diritto al voto.

97
00:06:12,915 --> 00:06:15,310
Con l'attuale situazione economica
dev'essere una vera mischia.

98
00:06:15,340 --> 00:06:17,599
I loro livelli record di
disoccupazione e pignoramenti

99
00:06:17,629 --> 00:06:19,637
lasciano moltissime persone
disperate e senza casa.

100
00:06:19,667 --> 00:06:23,322
E tutte queste vittime hanno
provato un dolore inimmaginabile.

101
00:06:23,600 --> 00:06:25,788
Sono certo che sia questo a
eccitarlo, vederli bruciare.

102
00:06:25,818 --> 00:06:27,668
Gli da' potere e controllo.

103
00:06:27,704 --> 00:06:29,893
I primi soccorritori sono in
cima alla lista dei sospetti.

104
00:06:29,923 --> 00:06:32,531
Vigili del fuoco, investigatori sui
piromani, poliziotti e paramedici.

105
00:06:32,561 --> 00:06:34,519
Servitori dello Stato con
il complesso dell'eroe.

106
00:06:34,549 --> 00:06:36,560
Come tutti quelli che ci aiuteranno.

107
00:06:36,590 --> 00:06:39,124
- Questo tizio e' arrabbiato.
- Non lo sono tutti?

108
00:06:39,154 --> 00:06:41,576
Non cosi'. Hai visto queste?

109
00:06:42,560 --> 00:06:45,366
La rabbia estrema si manifesta,
generalmente, con estrema urgenza,

110
00:06:45,396 --> 00:06:47,037
ma questo tizio e' paziente.

111
00:06:47,067 --> 00:06:50,107
Chiedero' a Garcia che ci avverta se
dovesse arrivare una denuncia di scomparsa.

112
00:06:50,137 --> 00:06:52,192
Brucia 3 persone all'anno.

113
00:06:52,222 --> 00:06:53,922
E' un po' il suo Natale.

114
00:06:54,305 --> 00:06:56,360
Gia', e passa il resto
dell'anno a pianificarlo.

115
00:06:56,390 --> 00:06:59,590
Scegliendo le vittime e gli
edifici in cui bruciarle.

116
00:06:59,714 --> 00:07:01,664
C'e' una falla nel suo piano.

117
00:07:01,873 --> 00:07:03,188
Lo conosciamo.

118
00:07:04,101 --> 00:07:05,432
<i>Siamo gia' a corto di uomini,</i>

119
00:07:05,462 --> 00:07:08,892
<i>ma abbiamo istituito una task-force con la
polizia di Detroit per prendere questo tizio.</i>

120
00:07:08,922 --> 00:07:09,964
Notevole.

121
00:07:09,994 --> 00:07:13,024
Vi direi di non farmi il profilo,
ma qui e' pieno di sospettati, vero?

122
00:07:13,054 --> 00:07:14,067
Un'intera citta'.

123
00:07:14,097 --> 00:07:16,753
Vittime di rapimento di ogni
classe socio-economica.

124
00:07:16,783 --> 00:07:19,456
E questo figlio di puttana sta
per bruciare vive alcune di loro.

125
00:07:19,486 --> 00:07:21,381
Il problema e' che dobbiamo
recuperare terreno.

126
00:07:21,411 --> 00:07:23,561
Sapendo che ci stara' osservando.

127
00:07:25,463 --> 00:07:27,080
Beh, quest'anno lo prenderemo.

128
00:07:27,110 --> 00:07:29,434
Due dei nostri stanno andando
sulla scena dell'ultimo crimine.

129
00:07:29,464 --> 00:07:32,391
Bene, li incontrero' la'.
Spero troveremo qualcosa in fretta.

130
00:07:32,421 --> 00:07:34,510
Fa buio presto in questo
periodo dell'anno.

131
00:07:34,540 --> 00:07:36,290
Noi andremo all'obitorio.

132
00:07:36,379 --> 00:07:38,329
Spero siate di stomaco forte.

133
00:07:44,626 --> 00:07:46,109
La benzina e' l'accelerante?

134
00:07:46,139 --> 00:07:48,325
I vapori di benzina si sono
accumulati, al chiuso.

135
00:07:48,355 --> 00:07:51,122
Quando gli ha dato fuoco,
lo hanno bruciato fino all'osso.

136
00:07:51,152 --> 00:07:53,103
Le chiamiamo bruciature di quarto grado.

137
00:07:53,133 --> 00:07:55,311
C'e' una frattura nel retro del teschio?

138
00:07:55,341 --> 00:07:57,091
- Esatto.
- Post-mortem?

139
00:07:57,149 --> 00:08:00,453
No, e' una ferita ante-mortem.
E' stato colpito alle spalle.

140
00:08:00,483 --> 00:08:02,033
Un'aggressione lampo.

141
00:08:03,206 --> 00:08:05,857
- Cos'e' questa cosa sulla faccia?
- Tessuto carbonizzato.

142
00:08:05,887 --> 00:08:08,129
Tutte le vittime avevano lo
stesso materiale su di loro.

143
00:08:08,159 --> 00:08:11,516
Il fuoco ha fuso la stoffa originale
con la sua carne, poi l'ha bruciata,

144
00:08:11,546 --> 00:08:13,150
lasciando questi resti.

145
00:08:13,180 --> 00:08:14,577
Copre le loro facce?

146
00:08:14,832 --> 00:08:16,464
E' la cosa piu' probabile, si'.

147
00:08:16,494 --> 00:08:20,644
Non vuole che le sue vittime lo guardino,
anche se vuole vederle morire.

148
00:08:20,803 --> 00:08:23,238
Potrebbe essere segno di un senso
di colpa o di inadeguatezza.

149
00:08:23,268 --> 00:08:26,561
Un tizio cosi' non dovrebbe voler
vedere il terrore nei loro occhi?

150
00:08:26,591 --> 00:08:28,291
Invece li tiene all'oscuro.

151
00:08:28,591 --> 00:08:30,991
Copre loro la faccia e da' loro fuoco.

152
00:08:31,530 --> 00:08:32,880
E' un'esecuzione.

153
00:08:34,365 --> 00:08:38,752
Facile capire perche' appicchi fuochi
qui, e' completamente isolato.

154
00:08:38,782 --> 00:08:41,196
Puo' picchiare, bruciare e
torturare senza essere sentito.

155
00:08:41,226 --> 00:08:44,322
Non avrei mai creduto che l'FBI avrebbe
partecipato alle nostre tradizioni cittadine.

156
00:08:44,352 --> 00:08:46,426
Sono Al Garner,
vigili del fuoco di Detroit.

157
00:08:46,456 --> 00:08:48,612
Agenti speciali Morgan e Prentiss.

158
00:08:48,642 --> 00:08:50,593
La Notte del Diavolo
vi tiene occupati, eh?

159
00:08:50,623 --> 00:08:54,217
Non quanto negli anni '80. Si arrivava
a 600, 700 incendi, all'epoca.

160
00:08:54,247 --> 00:08:55,730
In 3 giorni?

161
00:08:55,760 --> 00:08:57,779
Siamo scesi a 115 l'anno scorso.

162
00:08:57,809 --> 00:08:59,534
Ci vuole comunque il massimo impegno.

163
00:08:59,564 --> 00:09:02,239
Fortunatamente abbiamo
avuto... un po' d'aiuto.

164
00:09:02,269 --> 00:09:05,112
La polizia ha aumentato il pattugliamento
del quartiere di Rivertown?

165
00:09:05,142 --> 00:09:07,929
Magari avessero potuto, ma la citta'
e' strangolata dai tagli al bilancio.

166
00:09:07,959 --> 00:09:09,869
No, "I Migliori di Detroit"...

167
00:09:10,651 --> 00:09:14,251
e' un'associazione di quartiere,
con piu' di mille volontari.

168
00:09:19,076 --> 00:09:20,826
Un migliaio di volontari?

169
00:09:20,860 --> 00:09:23,966
Aggiunge solo altre mille
persone alla lista di Garcia.

170
00:09:23,996 --> 00:09:25,221
Pensate sia uno di loro?

171
00:09:25,251 --> 00:09:27,099
Non possiamo escludere nessuno.

172
00:09:40,116 --> 00:09:41,616
Cos'e' questo posto?

173
00:09:42,069 --> 00:09:44,269
E' una vecchia fabbrica di motori.

174
00:09:45,515 --> 00:09:46,515
E' enorme.

175
00:09:47,219 --> 00:09:48,319
E medievale.

176
00:09:48,431 --> 00:09:49,987
Appartiene all'epoca industriale,

177
00:09:50,017 --> 00:09:54,219
quando sfornavamo piu' auto e canzoni di
successo di ogni altra citta' del mondo.

178
00:09:54,249 --> 00:09:56,905
Qua e' dove abbiamo trovato i
resti carbonizzati di Tony.

179
00:09:56,935 --> 00:09:59,235
Ma le tracce carbonizzate portano qui.

180
00:09:59,273 --> 00:10:02,173
Li' e' dove stava quando
ha appiccato il fuoco.

181
00:10:02,559 --> 00:10:04,559
Non una posizione vantaggiosa.

182
00:10:05,010 --> 00:10:06,717
Ecco l'uscita di sicurezza.

183
00:10:06,747 --> 00:10:08,797
Si', ma lui non cercava quella.

184
00:10:09,526 --> 00:10:13,406
Lui deve godersi lo spettacolo,
e' il momento che aspetta da un anno.

185
00:10:13,436 --> 00:10:15,641
Il momento in cui non si
sente inadeguato o rifiutato.

186
00:10:15,671 --> 00:10:17,754
Percio' guarda piu' a lungo che puo'.

187
00:10:17,784 --> 00:10:19,332
Si', ma il fuoco e' imprevedibile.

188
00:10:19,362 --> 00:10:22,490
Ogni momento in cui resta qui,
mette la sua vita in pericolo.

189
00:10:22,520 --> 00:10:25,490
Chiaramente e' convinto di riuscire
ad uscire prima che sia troppo tardi.

190
00:10:25,520 --> 00:10:28,664
Ma c'era un allarme antincendio.
I miei uomini sono arrivati in 5 minuti.

191
00:10:28,694 --> 00:10:29,916
E lui lo sapeva.

192
00:10:29,946 --> 00:10:30,946
Come?

193
00:10:31,100 --> 00:10:33,274
Questo S.I. non lascia nulla al caso.

194
00:10:33,304 --> 00:10:35,770
Sa esattamente quanto tempo ha a
disposizione con le sue vittime.

195
00:10:35,800 --> 00:10:38,782
Probabilmente conosce i tempi
di reazione, oppure li ascolta.

196
00:10:38,812 --> 00:10:43,309
<i>A tutte le unita': rapina in
corso al 9760 di East Mills.</i>

197
00:10:43,339 --> 00:10:45,988
<i>Yo! Questo e' il vostro DJ Cutz
con una bomba dell'ultim'ora.</i>

198
00:10:46,018 --> 00:10:48,788
<i>I federali sono in citta' per dare man
forte durante la Notte del Diavolo.</i>

199
00:10:48,818 --> 00:10:51,187
<i>Quindi consiglio a tutti di
stare alla larga dalle strade</i>

200
00:10:51,217 --> 00:10:54,118
<i>e di tenere la radio
incollata su Detroit 99 FM!</i>

201
00:11:10,039 --> 00:11:13,103
La prima volta che ho guardato le vittime
sulla cartina non ci vedevo alcun senso.

202
00:11:13,133 --> 00:11:15,878
Sette vittime diverse per
eta', sesso ed etnia.

203
00:11:16,261 --> 00:11:18,152
- E ora cosa vedi?
- La prima vittima...

204
00:11:18,182 --> 00:11:20,943
- Spesso e' quella che ci dice di piu'.
- Tommy Proctor.

205
00:11:20,973 --> 00:11:23,510
Beh, ha dei precedenti
piu' lunghi del Nilo.

206
00:11:23,540 --> 00:11:26,001
Sembra che abbia sempre
abbracciato il suo lato oscuro.

207
00:11:26,031 --> 00:11:28,026
Il primo omicidio l'ha ispirato.
Cos'ha di diverso?

208
00:11:28,056 --> 00:11:30,815
Due cose. Innanzitutto, il cadavere
non e' stato rinvenuto per giorni.

209
00:11:30,845 --> 00:11:32,858
Era sepolto in profondita'
nell'edificio.

210
00:11:32,888 --> 00:11:34,405
Puo' voler dire che si conoscevano.

211
00:11:34,435 --> 00:11:37,042
Senza contare i numerosi
tentativi falliti di incendiarlo.

212
00:11:37,072 --> 00:11:39,684
Perche' l'S.I. non si rendeva conto
di quanto fosse difficile in realta'

213
00:11:39,714 --> 00:11:41,289
bruciare un corpo umano.

214
00:11:41,319 --> 00:11:43,618
O e' accanimento. Voleva che
Proctor soffrisse piu' di tutti.

215
00:11:43,648 --> 00:11:45,393
Quindi sarebbe una faccenda personale.

216
00:11:45,423 --> 00:11:47,637
Se conosceva la prima vittima,
potrebbe conoscerle tutte.

217
00:11:47,667 --> 00:11:49,178
Dobbiamo solo scoprire come.

218
00:11:49,208 --> 00:11:51,731
Possiamo iniziare parlando con
la moglie di Tony Torrell.

219
00:12:11,717 --> 00:12:12,717
Come sta?

220
00:12:14,811 --> 00:12:15,811
Sto bene.

221
00:12:16,791 --> 00:12:18,668
Sono qui per incontrare l'agente Rossi.

222
00:12:18,698 --> 00:12:21,088
Sara' da lei tra qualche minuto.
Sono l'agente Prentiss.

223
00:12:21,118 --> 00:12:23,068
Oh, io sono Kiersten Torrell.

224
00:12:24,109 --> 00:12:26,016
Mio marito Tony e' stato
ucciso la scorsa notte.

225
00:12:26,046 --> 00:12:27,896
Lo so. E mi dispiace molto.

226
00:12:29,359 --> 00:12:30,466
Posso sedermi?

227
00:12:30,496 --> 00:12:31,646
Oh, si'. Si'.

228
00:12:37,377 --> 00:12:39,415
Lei... sta lavorando su questo caso?

229
00:12:39,445 --> 00:12:40,545
Si', esatto.

230
00:12:42,744 --> 00:12:45,444
C'e' una sua fotografia
in quella cartella?

231
00:12:46,000 --> 00:12:47,250
Voglio vederlo.

232
00:12:51,298 --> 00:12:54,848
Kiersten, suo marito ha subito
delle ustioni davvero severe.

233
00:12:54,903 --> 00:12:57,053
Non credo che sia una buona idea.

234
00:12:57,528 --> 00:12:59,728
Cosa vuol dire, e' stato bruciato?

235
00:13:01,691 --> 00:13:05,178
La persona che ha commesso
l'omicidio usa il fuoco come arma.

236
00:13:05,208 --> 00:13:07,108
Tony e' stato bruciato vivo?

237
00:13:07,785 --> 00:13:08,941
Non lo sappiamo.

238
00:13:08,971 --> 00:13:10,071
Oh, mio Dio.

239
00:13:10,624 --> 00:13:12,824
Oh, mio Dio. Non puo' essere vero.

240
00:13:16,734 --> 00:13:19,500
La prossima settimana avremmo
festeggiato il nostro anniversario.

241
00:13:19,530 --> 00:13:21,030
Mi dispiace davvero.

242
00:13:21,567 --> 00:13:22,817
Lei e' sposata?

243
00:13:24,084 --> 00:13:25,584
No, non lo sono e...

244
00:13:26,180 --> 00:13:29,380
non posso neanche immaginare
quello che sta passando.

245
00:13:29,462 --> 00:13:31,344
Ma ogni cosa che ci dira'...

246
00:13:31,998 --> 00:13:35,422
potra' aiutarci a trovare la persona
che ha fatto tutto questo a Tony.

247
00:13:35,452 --> 00:13:37,052
So che e' difficile...

248
00:13:37,341 --> 00:13:41,291
ma vorrei che provasse a ricordarlo
mentre parla con l'agente Rossi.

249
00:13:46,270 --> 00:13:47,270
Ora...

250
00:13:47,419 --> 00:13:49,519
voglio che lei chiuda gli occhi,

251
00:13:49,962 --> 00:13:51,033
e si rilassi.

252
00:13:51,063 --> 00:13:53,336
Voglio guidarla in un esercizio

253
00:13:53,366 --> 00:13:56,872
che l'aiutera' a ricordare tutto cio'
che e' successo la scorsa notte.

254
00:13:56,902 --> 00:13:58,407
- Tipo un'ipnosi?
- No, no, no.

255
00:13:58,437 --> 00:13:59,487
Per niente.

256
00:14:00,338 --> 00:14:02,588
Ora deve solo... chiudere gli occhi

257
00:14:02,829 --> 00:14:04,451
e cercare di fare del suo meglio.

258
00:14:04,481 --> 00:14:05,481
Ok?

259
00:14:07,035 --> 00:14:08,035
Bene.

260
00:14:08,406 --> 00:14:09,982
Pensi alla scorsa notte.

261
00:14:10,012 --> 00:14:13,029
Lei e Tony siete andati alla
festa di Halloween a Greektown.

262
00:14:13,059 --> 00:14:14,259
Che ore erano?

263
00:14:14,753 --> 00:14:16,469
<i>Uhm, circa le nove e mezza.</i>

264
00:14:16,499 --> 00:14:18,089
<i>C'era molta gente?</i>

265
00:14:23,309 --> 00:14:24,309
<i>Si'.</i>

266
00:14:25,265 --> 00:14:26,765
<i>C'erano i tamburi...</i>

267
00:14:27,164 --> 00:14:29,014
<i>la musica a tutto volume...</i>

268
00:14:29,262 --> 00:14:31,412
<i>Alcune persone erano in maschera.</i>

269
00:14:32,014 --> 00:14:33,942
<i>Io e Tony andiamo al festival ogni anno.</i>

270
00:14:33,972 --> 00:14:37,038
<i>Infatti ci siamo conosciuti li',
ai tempi del liceo, ma...</i>

271
00:14:37,337 --> 00:14:40,137
<i>quest'anno abbiamo deciso
di non travestirci.</i>

272
00:14:50,724 --> 00:14:51,874
Cos'e' stato?

273
00:14:52,060 --> 00:14:55,095
Un ragazzino con una maschera e'
sbucato fuori e mi ha spaventata.

274
00:14:55,125 --> 00:14:56,925
Tony si e' messo a ridere.

275
00:14:57,657 --> 00:14:59,935
<i>- Dov'e' sua madre?</i>
- Che tipo di maschera?

276
00:14:59,965 --> 00:15:01,859
<i>Rotonda, come il viso di un bambino.</i>

277
00:15:02,603 --> 00:15:03,603
Ok.

278
00:15:04,231 --> 00:15:05,631
Poi cosa ha visto?

279
00:15:09,622 --> 00:15:10,622
Fuoco.

280
00:15:11,931 --> 00:15:14,426
<i>Stavano facendo una grigliata d'agnello</i>

281
00:15:14,597 --> 00:15:16,344
<i>e la gente festeggiava.</i>

282
00:15:16,374 --> 00:15:18,217
<i>Ok, era un ristorante greco.</i>

283
00:15:18,247 --> 00:15:19,947
Piccola, io e il gyro...

284
00:15:20,146 --> 00:15:21,746
- No, grazie.
- Cosa?

285
00:15:22,057 --> 00:15:24,424
- Vado a dare un'occhiata al cibo messicano.
- Oh, tesoro, no!

286
00:15:24,454 --> 00:15:26,128
Piccola, torno subito.

287
00:15:26,158 --> 00:15:27,963
- Ok. Oppure vengo a prenderti.
- Stai qui.

288
00:15:27,993 --> 00:15:28,993
Va bene.

289
00:15:29,764 --> 00:15:32,264
<i>Ora, si ricorda di qualcuno nella folla,</i>

290
00:15:32,795 --> 00:15:35,095
chiunque, che sembrasse fuori posto?

291
00:15:38,209 --> 00:15:39,209
<i>No.</i>

292
00:15:39,244 --> 00:15:42,198
<i>Ma se devo essere sincera,
stavo gia' guardando il menu.</i>

293
00:15:42,228 --> 00:15:44,920
Ok, sta andando benissimo.
Ora, non distolga lo sguardo dal menu.

294
00:15:44,950 --> 00:15:46,400
<i>Mi ascolti e basta.</i>

295
00:15:47,610 --> 00:15:49,036
<i>Quando si ama una persona</i>

296
00:15:49,066 --> 00:15:50,666
<i>e questa si allontana...</i>

297
00:15:51,259 --> 00:15:53,444
<i>c'e' un riflesso istintivo a</i>

298
00:15:53,474 --> 00:15:56,064
<i>lanciare un'occhiata per
assicurarsi che sia ancora li'.</i>

299
00:15:56,094 --> 00:15:58,094
Ora, lei l'ha fatto ieri sera.

300
00:15:58,450 --> 00:16:00,500
Anche se non se lo ricorda, ok?

301
00:16:01,837 --> 00:16:03,987
<i>E' pronta per fare l'ordinazione.</i>

302
00:16:05,013 --> 00:16:07,417
So gia' quello che ho scelto.
Prendero' il gyro.

303
00:16:07,447 --> 00:16:09,047
Kiersten, dov'e' Tony?

304
00:16:10,370 --> 00:16:12,164
<i>E' al ristorante messicano.</i>

305
00:16:12,194 --> 00:16:14,044
<i>C'e' qualcuno vicino a lui?</i>

306
00:16:15,313 --> 00:16:16,313
<i>Si'.</i>

307
00:16:17,174 --> 00:16:19,092
<i>Ma non riesco ad inquadrare il viso.</i>

308
00:16:19,122 --> 00:16:21,222
E il corpo? E' giovane, vecchio?

309
00:16:22,550 --> 00:16:23,877
<i>Sui 25 anni, forse.</i>

310
00:16:25,097 --> 00:16:26,097
<i>Aspetti.</i>

311
00:16:27,817 --> 00:16:29,946
<i>- Ha una maschera.
- Come quella del bambino?</i>

312
00:16:29,976 --> 00:16:31,226
No, no, no, no.

313
00:16:31,522 --> 00:16:33,722
Copre solo una parte del suo viso.

314
00:16:34,795 --> 00:16:36,395
Gli manca un orecchio.

315
00:16:36,852 --> 00:16:37,852
E...

316
00:16:39,311 --> 00:16:40,311
<i>Cosa vede?</i>

317
00:16:42,089 --> 00:16:43,439
E' un tizio nero.

318
00:16:44,032 --> 00:16:45,032
<i>E' nero.</i>

319
00:16:48,571 --> 00:16:50,621
Lo fa sembrare tipo Freddy Krueger.

320
00:16:50,651 --> 00:16:53,001
No, ma penso che sia
seriamente ustionato.

321
00:16:53,031 --> 00:16:56,148
Ecco perche' sceglie questo periodo
dell'anno. Non deve nascondere le cicatrici.

322
00:16:56,178 --> 00:16:57,528
E le sue vittime?

323
00:16:57,647 --> 00:16:59,518
Le sta punendo per averlo trattato male.

324
00:16:59,548 --> 00:17:02,048
Trattato male? E la sua seconda vittima?

325
00:17:02,807 --> 00:17:05,164
Avete studiato la vita
di Josephine Davis?

326
00:17:05,194 --> 00:17:07,494
Era la donna piu' gentile del mondo.

327
00:17:07,612 --> 00:17:09,061
Come puo' averlo trattato male?

328
00:17:09,091 --> 00:17:12,221
Ha avuto interazioni con tutte le sue
vittime, alcune piu' personali delle altre.

329
00:17:12,251 --> 00:17:14,387
Quindi ha come movente la vendetta.

330
00:17:14,417 --> 00:17:16,262
Kiersten e Tony non gli
hanno neanche parlato.

331
00:17:16,292 --> 00:17:19,232
Forse non quella sera,
ma in passato si'.

332
00:17:20,002 --> 00:17:23,358
Aspettate un attimo. Josephine e'
stata rapita mentre era col marito.

333
00:17:23,388 --> 00:17:25,404
Tony quando stava con la moglie.

334
00:17:25,434 --> 00:17:28,674
Pensi che queste coppie rappresentino
la felicita' che agogna?

335
00:17:28,743 --> 00:17:30,443
O qualcosa che ha perso.

336
00:17:30,563 --> 00:17:33,709
E' un ragazzo giovane con delle deformita'.
Sono causa di molte insicurezze.

337
00:17:33,739 --> 00:17:38,195
Un trauma come quello sara' stato devastante
per lui e per qualcun altro nella sua vita.

338
00:18:35,194 --> 00:18:36,194
Papi?

339
00:18:37,767 --> 00:18:38,767
Papi?

340
00:18:38,797 --> 00:18:39,797
Papi!

341
00:18:40,591 --> 00:18:42,341
<i>Ti prego, ti prego, papi!</i>

342
00:18:44,148 --> 00:18:45,148
<i>Papi!</i>

343
00:18:46,189 --> 00:18:47,189
<i>Papi!</i>

344
00:18:47,689 --> 00:18:48,689
<i>Papi!</i>

345
00:18:49,344 --> 00:18:50,594
<i>Papi, ti prego!</i>

346
00:19:05,720 --> 00:19:08,561
<i>Sapete quanto e' raro che un piromane
sia stato vittima di un incendio?</i>

347
00:19:08,591 --> 00:19:10,028
Meno del 3,5 percento.

348
00:19:10,058 --> 00:19:13,110
Questo tizio non e' un piromane.
E' un assassino seriale che usa il fuoco.

349
00:19:13,162 --> 00:19:15,180
E la scelta di quest'arma
ci dice che e' aggressivo,

350
00:19:15,210 --> 00:19:17,665
deciso e distruttivo
proprio come il fuoco.

351
00:19:17,695 --> 00:19:21,687
Perche' qualcuno cosi' attento al controllo
sceglierebbe l'arma piu' imprevedibile?

352
00:19:21,717 --> 00:19:25,365
Questa giustapposizione ci dice molto di
piu' su di lui di quanto non immaginassimo.

353
00:19:25,395 --> 00:19:27,937
Probabilmente ha subito qualche lutto

354
00:19:27,967 --> 00:19:31,417
negli ultimi anni che l'hanno
trascinato su questa strada.

355
00:19:35,039 --> 00:19:37,591
Dobbiamo guardare a incidenti in
cui siano rimaste ustionate coppie.

356
00:19:37,621 --> 00:19:39,202
Parliamo di centinaia di incendi.

357
00:19:39,232 --> 00:19:42,434
Concentrandoci su quelle in cui
la benzina era l'accelerante.

358
00:19:42,464 --> 00:19:44,683
Il fatto che lasci le vittime
nel cuore di Rivertown,

359
00:19:44,804 --> 00:19:49,049
al centro di questi edifici,
potrebbe essere inconscio da parte sua,

360
00:19:49,289 --> 00:19:51,776
ma ci dice che questo l'ha
colpito nel profondo.

361
00:19:51,806 --> 00:19:54,573
Ok, rimani in linea.
Qualcun altro e' stato rapito.

362
00:19:54,603 --> 00:19:55,836
Come sappiamo che e' lui?

363
00:19:55,866 --> 00:19:59,816
Perche' la figlia ha detto che un
mostro le ha portato via il papa'.

364
00:20:05,041 --> 00:20:06,041
Kaman!

365
00:20:08,057 --> 00:20:09,297
Dai Kaman, amico!

366
00:20:09,540 --> 00:20:12,521
Che stai facendo? Hai lasciato li'
mia figlia. Devi lasciarmi andare.

367
00:20:12,551 --> 00:20:16,061
<i>La vittima e' Christopher Edwards. Ha 35
anni. Vive in un quartiere residenziale.</i>

368
00:20:16,091 --> 00:20:17,619
<i>- Quale esattamente?
- Birmingham.</i>

369
00:20:17,649 --> 00:20:20,878
- Quant'e' lontano da Rivertown?
- Non piu' di 40 minuti.

370
00:20:20,908 --> 00:20:23,698
- Potrebbe gia' esserci arrivato.
- Facciamolo chiudere. Lo intrappoleremo.

371
00:20:23,728 --> 00:20:25,321
- Vado laggiu'.
- Vengo con lei.

372
00:20:25,351 --> 00:20:27,777
Garcia, fai mettere dei posti di
blocco alla polizia di Detroit.

373
00:20:27,807 --> 00:20:28,807
Ricevuto.

374
00:20:34,798 --> 00:20:37,794
<i>Chris Edwards e' un
marito... un padre...</i>

375
00:20:37,824 --> 00:20:38,960
E' un appaltatore.

376
00:20:38,990 --> 00:20:41,389
<i>Controllerei tutti i subappaltatori
che hanno lavorato con lui.</i>

377
00:20:41,419 --> 00:20:44,218
Ok, e' una lista pantagruelica.
Cosa volete che ci faccia?

378
00:20:44,248 --> 00:20:46,096
Qualunque cosa richieda fuoco...

379
00:20:46,126 --> 00:20:48,476
<i>Idraulici, elettricisti, saldatori...</i>

380
00:20:48,953 --> 00:20:51,353
Ha licenziato un saldatore di recente?

381
00:20:51,460 --> 00:20:52,460
Ok...

382
00:20:53,357 --> 00:20:55,172
Ha usato la "Vinnie
Saldature e Cancelli",

383
00:20:55,202 --> 00:20:57,106
ma non gli ha commissionato
lavori da mesi.

384
00:20:57,136 --> 00:20:59,236
Lista degli impiegati in arrivo.

385
00:20:59,398 --> 00:21:02,753
- Ce ne sono ancora tanti.
- Ok, pensiamo che abbia seguito l'indagine.

386
00:21:02,783 --> 00:21:05,661
<i>Cerca i volontari de "I
Migliori di Detroit".</i>

387
00:21:06,127 --> 00:21:08,549
Ok, faccio un controllo incrociato
tra impiegati e volontari.

388
00:21:08,579 --> 00:21:09,579
Niente.

389
00:21:09,613 --> 00:21:12,018
Dai, bambolina, continua a cercare.
Dev'esserci un collegamento.

390
00:21:12,048 --> 00:21:13,276
<i>Ok, provo di piu'...</i>

391
00:21:13,306 --> 00:21:17,211
e incrocio la Michigan Business
Directory e il libro paga dell'azienda.

392
00:21:17,241 --> 00:21:19,991
Vediamo se sono ancora
brava a trovare cose.

393
00:21:20,691 --> 00:21:22,364
E lo sono. Si chiama Kaman Scott.

394
00:21:22,394 --> 00:21:24,894
<i>- Hai un indirizzo?</i>
- Ci sto lavorando.

395
00:21:27,967 --> 00:21:30,077
Kaman. Kaman, dai, amico.

396
00:21:34,476 --> 00:21:37,826
Kaman, devi lasciarmi andare.
Ti prego, lasciami andare.

397
00:21:38,751 --> 00:21:39,757
Cosa vuoi?

398
00:21:39,787 --> 00:21:42,138
Ti daro' tutto quello che
vuoi. Vuoi dei soldi?

399
00:21:42,168 --> 00:21:43,418
Vuoi un lavoro?

400
00:21:44,023 --> 00:21:46,045
Ma non fare niente di stupido, amico.

401
00:21:46,075 --> 00:21:47,075
Va bene?

402
00:21:48,903 --> 00:21:50,503
Accidenti, amico, dai!

403
00:21:56,277 --> 00:21:59,560
<i>Ok, considerando i suoi inizi,
Kaman Scott era destinato a diventare</i>

404
00:21:59,590 --> 00:22:01,313
<i>un super detenuto violento e teppista,</i>

405
00:22:01,343 --> 00:22:03,224
ma nel 2004 e' successo qualcosa

406
00:22:03,254 --> 00:22:07,113
che gli ha fatto cambiare andazzo, perche'
non e' stato piu' arrestato, ne' sospettato,

407
00:22:07,143 --> 00:22:09,312
<i>nessun segno di riabilitazione,
ma si e' ripulito.</i>

408
00:22:09,342 --> 00:22:11,057
Forse ha conosciuto qualcuno.

409
00:22:11,087 --> 00:22:14,372
E' mai stato arrestato con un
uomo chiamato Tommy Proctor?

410
00:22:14,402 --> 00:22:16,530
Si', una volta, nel 2002...

411
00:22:17,040 --> 00:22:19,432
Accidenti, e poi si sono
scontrati di nuovo nel 2005.

412
00:22:19,462 --> 00:22:22,505
Letteralmente scontrati. Kaman ha avuto
un incidente e la sua auto e' esplosa.

413
00:22:22,535 --> 00:22:25,100
- Ecco spiegata la benzina.
<i>- E' stato investito da quel tizio,</i>

414
00:22:25,130 --> 00:22:26,144
<i>Tommy Proctor.</i>

415
00:22:26,174 --> 00:22:28,854
- Ecco spiegata la vendetta.
<i>- Scherzo del destino.</i>

416
00:22:28,884 --> 00:22:31,053
La vita che aveva abbandonato
torna a tormentarlo.

417
00:22:31,083 --> 00:22:32,837
<i>Tommy ne e' uscito senza un graffio</i>

418
00:22:32,867 --> 00:22:36,445
e Kaman ha riportato ustioni di terzo grado,
una barcata di innesti cutanei,

419
00:22:36,475 --> 00:22:39,293
e' restato in coma per un paio di mesi,
ha perso l'appartamento.

420
00:22:39,323 --> 00:22:42,029
<i>Oh, e poi c'e' quel tizio...
il padrone di casa era Tony Torrell.</i>

421
00:22:42,059 --> 00:22:44,259
Avevamo ragione. Ha davvero
una lista di vendette.

422
00:22:44,289 --> 00:22:46,647
E la famiglia, gli amici, i conoscenti?

423
00:22:46,677 --> 00:22:48,977
No, quel Kaman e' un lupo solitario.

424
00:22:49,099 --> 00:22:52,599
Ed ecco l'indirizzo. Il cattivone
vive al 5923 della Mills.

425
00:23:21,378 --> 00:23:22,378
Libero.

426
00:23:23,455 --> 00:23:24,455
Libero.

427
00:23:25,786 --> 00:23:27,236
Sembra una caverna.

428
00:23:30,401 --> 00:23:33,051
Questo tizio si nasconde
per tutto l'anno.

429
00:23:33,411 --> 00:23:36,696
Con quelle ustioni, probabilmente
e' sensibile alla luce.

430
00:23:36,726 --> 00:23:38,426
E alla sua stessa pelle.

431
00:23:38,692 --> 00:23:40,842
Non si vede nemmeno uno specchio.

432
00:23:41,224 --> 00:23:43,574
Non vuole ricordarsi del suo aspetto.

433
00:23:43,717 --> 00:23:45,867
Non c'e' niente di personale qui.

434
00:23:46,212 --> 00:23:48,706
Avevamo detto che non aveva
niente per cui vivere.

435
00:23:48,736 --> 00:23:52,164
Per un pianificatore come Kaman, il
rapimento di stanotte e' stato irrazionale.

436
00:23:52,194 --> 00:23:55,247
E' entrato in una proprieta'
privata e ha preso Chris Edwards

437
00:23:55,277 --> 00:23:57,077
con un testimone presente.

438
00:23:57,932 --> 00:24:00,519
Forse comincia a sentire la
pressione ed e' reattivo.

439
00:24:00,549 --> 00:24:02,313
E' di piu', e' meticoloso.

440
00:24:02,343 --> 00:24:04,401
Dovrebbe avere un piano
se messo alle strette.

441
00:24:04,431 --> 00:24:06,531
Dovrebbe avere una mossa finale.

442
00:24:06,755 --> 00:24:09,249
Ha gia' ucciso chi ritiene
responsabile per il suo incidente.

443
00:24:09,279 --> 00:24:12,379
Le altre vittime sono
semplici sgarbi in confronto.

444
00:24:12,451 --> 00:24:15,598
E ora deve far del male alla
persona che lo ha ferito di piu'.

445
00:24:15,628 --> 00:24:17,433
La causa principale di tutto questo.

446
00:24:17,463 --> 00:24:19,768
Quella che gli ha spezzato il cuore.

447
00:24:20,118 --> 00:24:21,818
Gia', ma chi diavolo e'?

448
00:24:29,037 --> 00:24:31,387
Giuro che non diro' niente a nessuno.

449
00:24:34,257 --> 00:24:35,474
Figlio di puttana!

450
00:24:35,504 --> 00:24:36,504
Oh, Dio!

451
00:24:38,696 --> 00:24:40,146
Mi dispiace, amico.

452
00:24:40,427 --> 00:24:41,755
Mi dispiace tanto.

453
00:24:41,785 --> 00:24:43,835
Non e' stata una mia decisione.

454
00:24:44,158 --> 00:24:45,952
<i>No! Che stai facendo?</i>

455
00:24:46,124 --> 00:24:47,474
<i>Che stai facendo?</i>

456
00:24:50,667 --> 00:24:52,684
<i>No, Kaman, ti prego, no!</i>

457
00:24:53,243 --> 00:24:54,621
Oh, Dio!

458
00:24:54,773 --> 00:24:56,073
Lasciami andare!

459
00:25:26,073 --> 00:25:29,296
Kaman Scott lavorava per Chris Edwards.
E' stato licenziato sette mesi fa.

460
00:25:29,326 --> 00:25:30,550
Perche' lo ha ucciso qui?

461
00:25:30,580 --> 00:25:33,029
I posti di blocco lo hanno costretto
a lasciare la sua zona sicura.

462
00:25:33,059 --> 00:25:36,048
- Trovato niente nel furgone?
- Attrezzi per saldatura, bidoni di benzina.

463
00:25:36,078 --> 00:25:37,228
E una gabbia.

464
00:25:38,747 --> 00:25:41,447
Faccio venire tutti
quaggiu' a occuparsene.

465
00:25:42,234 --> 00:25:45,784
Senza la sua auto, restera' in
attesa finche' non ne potra' piu'.

466
00:25:47,841 --> 00:25:49,591
Poi attacchera' di nuovo.

467
00:26:39,947 --> 00:26:40,947
Prentiss.

468
00:26:42,116 --> 00:26:44,766
- Mi sa che ho trovato qualcosa.
- Cos'e'?

469
00:26:45,136 --> 00:26:46,236
Una ragazza.

470
00:26:47,328 --> 00:26:49,101
Ce ne sono altre due
della stessa ragazza.

471
00:26:49,131 --> 00:26:51,481
Oh, cavolo, dobbiamo scoprire chi e'.

472
00:26:52,600 --> 00:26:55,041
Se sente di essere alle strette,
puo' succedere di tutto.

473
00:26:55,071 --> 00:26:57,833
Stanotte e' l'ultima possibilita' per
vendicarsi di chi gli ha fatto un torto.

474
00:26:57,863 --> 00:27:00,855
Molto probabilmente lei
e' il prossimo obiettivo.

475
00:27:04,267 --> 00:27:07,417
- Garcia, ti mandiamo delle foto.
- Cosa devo farci?

476
00:27:07,510 --> 00:27:11,310
<i>Ingrandisci lo sfondo, vedi se
trovi qualcosa che ci dica chi e'.</i>

477
00:27:11,936 --> 00:27:13,286
Vi faccio sapere.

478
00:27:28,183 --> 00:27:29,333
Siamo chiusi.

479
00:27:29,460 --> 00:27:30,510
No, invece.

480
00:27:36,350 --> 00:27:37,400
Non per me.

481
00:27:42,285 --> 00:27:44,842
Ragazzo, che ti passa
per la testa? Vattene.

482
00:27:44,872 --> 00:27:45,972
Non stasera.

483
00:27:52,968 --> 00:27:54,018
Lei dov'e'?

484
00:27:54,901 --> 00:27:56,051
Dov'e' Tracy?

485
00:27:58,267 --> 00:28:00,079
Kaman, ho detto...

486
00:28:01,158 --> 00:28:02,858
- Vattene.
- Non posso.

487
00:28:03,730 --> 00:28:06,378
Non posso farlo, stasera.
Mi stanno cercando.

488
00:28:06,408 --> 00:28:07,658
Cosa hai fatto?

489
00:28:08,744 --> 00:28:10,371
Voglio solo vederla.

490
00:28:10,401 --> 00:28:12,791
Ti avevo detto di non tornare piu' qui.

491
00:28:12,821 --> 00:28:14,156
E' finita.

492
00:28:14,562 --> 00:28:17,880
Ragazzo... devi farti curare.

493
00:28:20,076 --> 00:28:21,776
Non ci provare, vecchio!

494
00:28:30,640 --> 00:28:31,740
Lei dov'e'?

495
00:28:32,754 --> 00:28:34,621
Va' all'inferno!

496
00:28:36,756 --> 00:28:38,056
Allora brucerai.

497
00:28:39,590 --> 00:28:41,848
- Garcia.
- <i>Miei cari, siamo in teleconferenza.</i>

498
00:28:41,878 --> 00:28:43,442
- Che succede?
- Hotch, abbiamo trovato

499
00:28:43,472 --> 00:28:45,614
le foto della ragazza di Kaman,
nel suo appartamento.

500
00:28:45,682 --> 00:28:47,304
<i>Ho caricato le foto, in una</i>

501
00:28:47,334 --> 00:28:51,523
sembra che sia in un ristorante, quindi ho
zoomato sull'insegna, che finisce con "o's"

502
00:28:51,553 --> 00:28:55,257
ho fatto un controllo con quelli
in zona e ci sono 5 tavole calde.

503
00:28:55,308 --> 00:28:59,028
3 sono in periferia, 2 a
Highland Park e una a Rivertown.

504
00:28:59,289 --> 00:29:00,648
<i>- Come di chiama?
- Jay-mo's.</i>

505
00:29:00,678 --> 00:29:02,816
<i>E a quanto pare, era il preferito
di Kaman e della ragazza,</i>

506
00:29:02,846 --> 00:29:04,443
tutte le foto sono state fatte la'.

507
00:29:04,473 --> 00:29:07,207
- L'ha mai sentito, questo Jay-Mo's?
- E' a un paio di isolati da qui.

508
00:29:07,237 --> 00:29:09,837
Ottimo lavoro, Garcia.
Stiamo andando li'.

509
00:29:13,943 --> 00:29:17,293
- Tu sei malato, Kaman.
- Con te ho finito di discutere.

510
00:29:18,548 --> 00:29:21,448
- Non e' questo il modo giusto.
- Dimmi dov'e'.

511
00:29:23,302 --> 00:29:24,702
Se non e' da te...

512
00:29:25,035 --> 00:29:26,385
allora so dov'e'.

513
00:29:26,562 --> 00:29:27,562
Non farlo.

514
00:29:28,060 --> 00:29:31,041
Lascia in pace Tracy. Kaman!

515
00:29:35,015 --> 00:29:36,715
E' troppo tardi per lei.

516
00:29:39,703 --> 00:29:41,803
Ed e' troppo tardi anche per te.

517
00:29:47,310 --> 00:29:48,310
Kaman!

518
00:29:51,100 --> 00:29:54,672
<i>Hotch, e' appena scattato l'allarme
antincendio alla tavola calda Jay-Mo's.</i>

519
00:30:19,456 --> 00:30:21,782
- Stanno arrivando i rinforzi.
- Non c'e' tempo.

520
00:30:21,812 --> 00:30:24,050
A tutte le unita',
siamo al 565 di East Jefferson.

521
00:30:24,080 --> 00:30:27,530
Ripeto, a tutte le unita',
siamo al 565 di East Jefferson.

522
00:30:34,605 --> 00:30:38,366
Parla il Tenente Al Garner, richiedo
un mezzo dei pompieri e un'ambulanza.

523
00:30:38,428 --> 00:30:40,622
C'e' un uomo all'interno,
richiedo ulteriori soccorsi.

524
00:30:40,652 --> 00:30:44,102
Ripeto, a tutte le unita',
siamo al 565 di East Jefferson.

525
00:30:58,797 --> 00:31:00,386
La pressione e' a 84 su 36.

526
00:31:00,416 --> 00:31:03,254
- La sua auto e' stata rubata.
- Devo fargli qualche domanda.

527
00:31:03,284 --> 00:31:05,073
Sviene e riprende conoscenza a tratti.

528
00:31:05,103 --> 00:31:09,753
Sono dell'FBI, puo' farmi un pollice alzato
per i si' e un pollice verso per i no?

529
00:31:10,387 --> 00:31:14,129
- E' stato Kaman Scott a farle questo?
- Abbiamo 15 minuti per portarlo in ospedale.

530
00:31:14,159 --> 00:31:17,900
- Conosce questa ragazza?
- Tracy. Tracy.

531
00:31:18,457 --> 00:31:20,457
Non glielo permetta. Lo fermi.

532
00:31:20,803 --> 00:31:21,961
Tracy sta qui vicino?

533
00:31:21,991 --> 00:31:25,306
- Si'... prendetelo. Prendetelo.
- Andiamo, andiamo!

534
00:31:25,357 --> 00:31:27,357
- Ok, andiamo.
- Ok, andiamo.

535
00:31:28,021 --> 00:31:29,782
Hotch, sei entrato in
un edificio in fiamme?

536
00:31:29,812 --> 00:31:32,468
Non avevo scelta. Lei si chiama
Tracy, Kaman la sta cercando.

537
00:31:32,498 --> 00:31:34,599
Quell'uomo ha rischiato
la vita per proteggerla.

538
00:31:34,629 --> 00:31:36,651
Quindi lei significa qualcosa, per lui.

539
00:31:36,681 --> 00:31:38,431
Significa tutto, per lui.

540
00:32:14,474 --> 00:32:17,865
<i>Il vero nome di Jay-Mo's e' James Morris.
Era sposato con Loretta Butler.</i>

541
00:32:17,895 --> 00:32:19,092
Ha figli?

542
00:32:19,122 --> 00:32:23,039
<i>Si', hanno avuto una figlia,
si chiama Tracy Anderson, e' nata nel 1987.</i>

543
00:32:23,069 --> 00:32:24,811
Perche' ha un cognome differente?

544
00:32:24,841 --> 00:32:28,465
<i>Quando la moglie di James mori',
sua sorella, Susan Anderson, adotto' Tracy.</i>

545
00:32:28,495 --> 00:32:31,219
- E lei dov'e', adesso?
- <i>Attualmente vive in Ohio.</i>

546
00:32:31,249 --> 00:32:34,019
No, ha detto che e' qui vicino.
Dove vivono gli Anderson?

547
00:32:34,049 --> 00:32:35,499
<i>All'Indian Village.</i>

548
00:32:35,711 --> 00:32:37,761
- E' a 5 km da qui.
- Andiamo.

549
00:32:38,058 --> 00:32:41,547
Ecco qua, tesoro. Ho trovato
un altro paio di bicchieri.

550
00:32:46,192 --> 00:32:47,192
Tom.

551
00:32:48,463 --> 00:32:49,813
Oh, mio Dio, Tom!

552
00:32:55,249 --> 00:32:56,399
Dov'e' Tracy?

553
00:32:59,296 --> 00:33:02,355
Mi dispiace, continuo a provare a telefonare
agli Anderson, ma la linea e' occupata.

554
00:33:02,404 --> 00:33:05,955
- Deve essere gia' li'.
- Garcia, hanno segnalato incendi nella zona?

555
00:33:05,985 --> 00:33:08,136
No, ma le ambulanze e i
pompieri stanno arrivando.

556
00:33:08,166 --> 00:33:09,591
Bene, digli di restare in attesa.

557
00:33:09,621 --> 00:33:11,666
Certo. Signore, c'e' un'altra
cosa che devo dirle.

558
00:33:11,696 --> 00:33:12,947
Di che si tratta?

559
00:33:49,521 --> 00:33:52,136
Adesso vediamo di essere
onesti, tra di noi.

560
00:33:52,592 --> 00:33:53,742
Dov'e' Tracy?

561
00:33:55,555 --> 00:33:57,605
- Non e' qui.
- Stai mentendo.

562
00:33:58,805 --> 00:34:00,355
Lo so che e' tornata.

563
00:34:01,017 --> 00:34:04,060
Tracy studia medicina nell'Ohio.

564
00:34:04,090 --> 00:34:07,140
Non credo a una dannata
parola di quello che dici.

565
00:34:07,418 --> 00:34:09,008
Non abbiamo motivo di mentire.

566
00:34:09,038 --> 00:34:10,888
Sono passati 5 anni, Kaman.

567
00:34:11,126 --> 00:34:12,676
Lei e' andata avanti.

568
00:34:12,994 --> 00:34:14,552
Perche' non riesci ad accettarlo?

569
00:34:14,799 --> 00:34:15,849
Sta' zitto!

570
00:34:36,428 --> 00:34:37,728
Chiamo rinforzi.

571
00:34:39,673 --> 00:34:42,334
Se facciamo mosse azzardate,
siamo nei guai.

572
00:34:42,364 --> 00:34:44,414
Abbiamo bisogno di un cecchino.

573
00:34:44,459 --> 00:34:48,113
Siamo in postazione. Il vostro uomo
vuole che tutti rimangano ai loro posti.

574
00:34:48,143 --> 00:34:50,362
Abbiamo bisogno di un solo fucile.

575
00:34:50,392 --> 00:34:53,792
<i>Ripeto, a tutte le unita',
mantenete la vostra posizione.</i>

576
00:34:54,498 --> 00:34:55,498
Ricevuto.

577
00:34:58,232 --> 00:34:59,682
Il posto e' questo.

578
00:35:00,219 --> 00:35:01,819
Hotch sta per entrare.

579
00:35:02,891 --> 00:35:04,091
Ed e' da solo.

580
00:35:04,861 --> 00:35:07,566
Hotch non fara' nulla
che lo faccia reagire.

581
00:35:07,596 --> 00:35:09,101
Non mi preoccupo per Kaman.

582
00:35:09,131 --> 00:35:10,931
Non e' la sua prima volta.

583
00:35:11,067 --> 00:35:13,017
Dobbiamo aver fiducia in lui.

584
00:35:27,896 --> 00:35:32,540
Kaman... perche' lo stai facendo,
non ti abbiamo mai fatto niente.

585
00:35:32,988 --> 00:35:35,089
Avete tenuto Tracy lontano da me.

586
00:35:35,119 --> 00:35:36,669
Guarda cos'hai fatto.

587
00:35:37,449 --> 00:35:38,899
Cosa stai per fare.

588
00:35:40,319 --> 00:35:42,219
Non sono sempre stato cosi'.

589
00:35:43,992 --> 00:35:46,042
Le persone non cambiano, Kaman.

590
00:35:47,264 --> 00:35:49,614
- E' tutta colpa vostra.
- Tesoro...

591
00:35:49,836 --> 00:35:53,486
Non puoi incolpare tutto il mondo
per cio' che ti e' successo.

592
00:35:58,205 --> 00:36:00,290
Tesoro, guardami. Guardami.

593
00:36:00,816 --> 00:36:01,983
<i>Kaman.<i></i>

594
00:36:05,899 --> 00:36:06,899
Cosa...

595
00:36:08,930 --> 00:36:10,430
Cosa sta succedendo?

596
00:36:12,656 --> 00:36:14,406
Avevo bisogno di vederti.

597
00:36:15,328 --> 00:36:16,828
E ti comporti cosi'?

598
00:36:22,608 --> 00:36:26,306
Tu mi hai abbandonato. Te ne sei andata
nel momento in cui avevo piu' bisogno.

599
00:36:26,336 --> 00:36:28,743
- Mi dispiace...
- Non e' abbastanza!

600
00:36:30,907 --> 00:36:33,773
Dopo l'incidente, ho dovuto
rimettere insieme la mia vita.

601
00:36:33,803 --> 00:36:35,912
E che mi dici della mia fottuta vita?

602
00:36:36,414 --> 00:36:39,153
Mi ci sono voluti 2 anni
per rimettermi in piedi.

603
00:36:40,286 --> 00:36:43,086
Eri l'unica cosa che mi
faceva andare avanti.

604
00:36:43,854 --> 00:36:44,854
Kaman...

605
00:36:46,458 --> 00:36:47,908
Che ti e' successo?

606
00:36:49,847 --> 00:36:51,897
Cosa pensi che mi sia successo?

607
00:36:52,501 --> 00:36:53,501
<i>Mamma?</i>

608
00:36:55,707 --> 00:36:56,957
Chi altro c'e'?

609
00:37:00,367 --> 00:37:01,667
Mamma, che c'e'?

610
00:37:07,988 --> 00:37:10,649
E' il figlio di mia sorella.

611
00:37:10,679 --> 00:37:13,879
- Vai su tesoro, vai su.
- Aspetta, aspetta, aspetta.

612
00:37:14,571 --> 00:37:16,235
Ha detto "mamma".

613
00:37:16,265 --> 00:37:18,365
Il bambino si e' confuso, Kaman.

614
00:37:20,214 --> 00:37:21,414
E' tuo figlio?

615
00:37:22,486 --> 00:37:23,486
No, Kaman.

616
00:37:23,861 --> 00:37:26,061
Non puoi stare li' e mentirmi cosi'.

617
00:37:26,507 --> 00:37:28,469
Kaman, mettila giu'.

618
00:37:31,440 --> 00:37:34,332
Se tu mi spari, questa mi
cade e loro bruciano. E poi?

619
00:37:35,679 --> 00:37:37,129
Se ti muovi, muori.

620
00:37:37,255 --> 00:37:40,355
Sono gia' morto. Non ho
piu' niente per cui vivere.

621
00:37:40,504 --> 00:37:42,104
Tracy, devi dirglielo.

622
00:37:43,137 --> 00:37:44,187
Dirmi cosa?

623
00:37:45,010 --> 00:37:46,810
Che cavolo sta succedendo qui?

624
00:37:46,840 --> 00:37:47,940
Deve sapere.

625
00:37:48,834 --> 00:37:49,834
Kaman...

626
00:37:50,767 --> 00:37:53,817
Mentre eri in coma,
ho scoperto di essere incinta.

627
00:37:55,404 --> 00:37:56,404
No...

628
00:37:59,465 --> 00:38:00,465
No...

629
00:38:00,520 --> 00:38:04,662
Non sapevo cosa fare, pensavo tu stessi
per morire. Tesoro, mi dispiace.

630
00:38:06,308 --> 00:38:07,708
Mi stai dicendo...

631
00:38:09,772 --> 00:38:11,372
che lui e' mio figlio?

632
00:38:13,706 --> 00:38:17,244
Kaman, non vuoi fare una cosa
del genere davanti a tuo figlio.

633
00:38:17,274 --> 00:38:18,424
Mettila giu'.

634
00:38:20,081 --> 00:38:23,031
Tesoro, se non vuoi farlo
per me, fallo per lui.

635
00:38:26,884 --> 00:38:28,934
Non vuoi sapere come si chiama?

636
00:38:49,445 --> 00:38:50,695
Come ti chiami?

637
00:38:51,538 --> 00:38:54,255
Daniel Kaman Anderson.

638
00:39:29,706 --> 00:39:31,356
<i>Thomas Kemp ha scritto:</i>

639
00:39:31,661 --> 00:39:33,338
<i>"L'amore non sente alcun peso,</i>

640
00:39:33,368 --> 00:39:35,530
<i>non pensa nulla dei propri problemi,</i>

641
00:39:35,560 --> 00:39:38,023
<i>affronta cio' che e' al di sopra
delle proprie possibilita'...</i>

642
00:39:38,053 --> 00:39:40,453
<i>non invoca scuse per l'impossibilita'...</i>

643
00:39:40,919 --> 00:39:44,019
<i>per questo pensa che ogni
cosa sia lecita in se'...</i>

644
00:39:44,607 --> 00:39:46,457
<i>e che tutto sia possibile".</i>

645
00:39:50,521 --> 00:39:52,071
<i>Papa', non guardarmi.</i>

646
00:39:52,159 --> 00:39:54,245
Non ti guardo. Sei quasi pronto?

647
00:39:54,275 --> 00:39:55,883
- Si'.
- Hai bisogno d'aiuto?

648
00:39:55,913 --> 00:39:57,294
- No.
- Ok.

649
00:40:01,102 --> 00:40:03,552
Questo sicuramente non e' l'Uomo Ragno.

650
00:40:04,189 --> 00:40:06,189
Non e' un vero supereroe.

651
00:40:06,960 --> 00:40:07,960
Ah, no?

652
00:40:09,335 --> 00:40:10,572
Ok, mi arrendo.

653
00:40:10,602 --> 00:40:12,007
Chi dovresti essere?

654
00:40:12,037 --> 00:40:13,287
Sono te, papa'.

655
00:40:22,058 --> 00:40:23,608
Vieni qui, piccolino.

656
00:40:24,813 --> 00:40:25,813
Ok.

657
00:40:27,581 --> 00:40:29,483
Andiamo a prendere qualche
caramella, ometto.

658
00:40:29,513 --> 00:40:32,413
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

