1
00:01:22,250 --> 00:01:24,018
Não, não faça isso!
Não faça isso!

2
00:01:24,085 --> 00:01:27,137
Não! Não! Não!

3
00:01:27,222 --> 00:01:31,275
Não! Por que está
fazendo isso?

4
00:01:31,359 --> 00:01:32,960
Tire-me daqui!

5
00:01:33,028 --> 00:01:35,896
Onde você vai?

6
00:01:37,666 --> 00:01:39,083
Por que está fazendo
isso comigo?

7
00:01:39,084 --> 00:01:40,734
Por favor, não faça isso, cara.

8
00:01:40,735 --> 00:01:42,803
Não!

9
00:01:42,871 --> 00:01:45,306
Não, por favor!

10
00:01:45,373 --> 00:01:47,207
Alguém me ajude!

11
00:01:47,275 --> 00:01:49,076
Socorro!

12
00:01:50,078 --> 00:01:51,679
Não!

13
00:01:59,954 --> 00:02:02,690
Socorro!

14
00:02:17,485 --> 00:02:19,440
Jack, está pronto?
Temos que ir.

15
00:02:21,383 --> 00:02:22,733
Onde está sua fantasia?

16
00:02:22,734 --> 00:02:24,084
Dá coceira.

17
00:02:24,085 --> 00:02:26,714
Tentou usar mangas compridas
por baixo?

18
00:02:26,781 --> 00:02:28,716
Não quero mais ser o
Homem-Aranha.

19
00:02:28,783 --> 00:02:30,217
Por que não?

20
00:02:30,285 --> 00:02:31,652
Não sei.

21
00:02:31,720 --> 00:02:34,221
Tudo bem. Tem que se decidir
até amanhã, certo?

22
00:02:34,289 --> 00:02:36,023
Certo.

23
00:02:36,091 --> 00:02:37,891
Fez um bom trabalho
com os biscoitos.

24
00:02:37,892 --> 00:02:39,293
Trabalho de equipe, certo?

25
00:02:39,294 --> 00:02:40,644
Sim, trabalho de equipe.

26
00:02:43,446 --> 00:02:45,248
Posso pegar um?

27
00:02:45,249 --> 00:02:47,400
Quer um biscoito?

28
00:02:47,418 --> 00:02:49,068
Posso pegar um biscoito?

29
00:02:49,771 --> 00:02:51,872
Qual você quer, gato preto
ou uma abóbora?

30
00:02:51,873 --> 00:02:54,523
- Gato preto.
- Gato preto. Boa escolha.

31
00:02:59,404 --> 00:03:00,754
O legal do Dia das Bruxas

32
00:03:00,755 --> 00:03:02,693
é que é um feriado
exclusivamente americano.

33
00:03:02,694 --> 00:03:04,044
Apesar de
suas óbvias origens

34
00:03:04,045 --> 00:03:06,453
no festival celta de Samhain e
no Dia de Todos os Santos.

35
00:03:06,454 --> 00:03:09,189
É a mistura de várias tradições
e crenças de imigrantes.

36
00:03:09,190 --> 00:03:11,625
Ficou mais comercial em 1950
com o "doce ou travessura",

37
00:03:11,626 --> 00:03:15,045
e atualmente o Natal é seu único
rival em termos de popularidade.

38
00:03:15,130 --> 00:03:17,824
Só perguntei o que ele
fez no fim de semana.

39
00:03:17,825 --> 00:03:19,175
Estou dividido entre

40
00:03:19,176 --> 00:03:21,034
ir ao teatro de sombras
de Edgar Allan Poe

41
00:03:21,035 --> 00:03:24,045
ou à encenação de Phantasmagoria
do século 19.

44
00:03:27,368 --> 00:03:29,745
são incríveis pré-cinemas que
projetavam fantasmas,

45
00:03:29,746 --> 00:03:32,769
criado na França, onde o diretor
tentava assustar a plateia

46
00:03:32,770 --> 00:03:34,748
usando a magia da ciência.
E acontece

47
00:03:34,816 --> 00:03:36,250
que tenho um bilhete extra.

48
00:03:37,785 --> 00:03:39,135
Tentador.

49
00:03:39,136 --> 00:03:41,488
Pessoal, eu não devia
me preocupar

50
00:03:41,555 --> 00:03:43,890
em estar perdendo minhas
curvas femininas,

51
00:03:43,958 --> 00:03:45,592
se todos prestarem mais atenção

52
00:03:45,593 --> 00:03:47,593
em quantas árvores estamos
consumindo aqui.

53
00:03:47,594 --> 00:03:49,363
Quando se tornou defensora
da natureza?

54
00:03:49,364 --> 00:03:50,714
Baby, eu nasci "verde".

55
00:03:50,715 --> 00:03:52,065
Estamos indo para Detroit.

56
00:03:52,066 --> 00:03:53,534
É final de semana do
Dia das Bruxas.

57
00:03:53,535 --> 00:03:55,535
Investigadores de incêndio
notaram crimes há 3 anos

58
00:03:55,536 --> 00:03:57,103
nos dias que antecedem
o Dia das Bruxas.

59
00:03:57,104 --> 00:03:58,454
Noite do Diabo.

60
00:03:58,455 --> 00:04:00,290
Este suspeito mata apenas
3 dias ao ano.

61
00:04:00,291 --> 00:04:01,641
Como?

62
00:04:01,676 --> 00:04:03,277
Ele queima suas vítimas vivas.

63
00:04:03,278 --> 00:04:04,945
Sequestra pessoas
aleatoriamente

64
00:04:04,946 --> 00:04:06,914
e joga os corpos em áreas
abandonadas da cidade.

65
00:04:06,915 --> 00:04:09,565
- Matou novamente ontem à noite.
- Sim. Tony Torrell, 40 anos.

66
00:04:09,617 --> 00:04:11,952
Morava na periferia, mas foi
encontrado a 32 km,

67
00:04:11,953 --> 00:04:13,353
no Distrito de Rivertown.

68
00:04:13,354 --> 00:04:16,156
Ele ataca a cidade em seu
momento mais vulnerável.

69
00:04:16,157 --> 00:04:17,991
O que ele faz durante
o resto do ano?

70
00:04:17,992 --> 00:04:19,460
Fica adormecido.

71
00:04:19,461 --> 00:04:22,496
Incendiários normalmente são
homens brancos entre 17 e 25,

72
00:04:22,497 --> 00:04:24,559
que não conseguem ficar
longe de fogo.

73
00:04:24,560 --> 00:04:26,577
São viciados nisso e
não há reabilitação.

74
00:04:26,578 --> 00:04:28,461
E seus alvos são habitações,
não pessoas.

75
00:04:28,496 --> 00:04:30,537
Está dizendo que ele queima
suas vítimas vivas

76
00:04:30,538 --> 00:04:31,939
mas não é um incendiário?

77
00:04:31,940 --> 00:04:33,614
O fogo é apenas
a sua arma.

78
00:04:33,615 --> 00:04:35,908
E a Noite do Diabo lhe dá
cobertura perfeita para matar.

79
00:04:35,909 --> 00:04:38,412
Temos 48 horas antes que
ele desapareça novamente.

80
00:04:38,463 --> 00:04:40,814
Sua última vítima era atlética,

81
00:04:40,882 --> 00:04:42,416
não seria fácil subjugá-lo.

82
00:04:42,484 --> 00:04:44,585
O agressor deve ser forte

83
00:04:44,586 --> 00:04:45,986
ou ser ajudado pela juventude.

84
00:04:45,987 --> 00:04:49,923
E mais, como ele transporta
suas vítimas pela cidade

85
00:04:49,974 --> 00:04:51,725
e as coloca dentro de edifícios

86
00:04:51,793 --> 00:04:53,727
sem ser notado?

87
00:05:06,528 --> 00:05:09,528
<b>UNITED
Apresenta</b>

88
00:05:10,529 --> 00:05:13,529
<b>Criminal Minds S06 E06
Devil's Night</b>

89
00:05:14,530 --> 00:05:19,530
<b>Tradução:
shetkhs | RubyTuesday | Nina | Fox</b>

90
00:05:20,531 --> 00:05:25,531
<b>Sincronia:
Luques | Shetkhs | lhenrique</b>

91
00:05:26,532 --> 00:05:31,532
<b>Revisão:
lhenrique</b>

92
00:05:32,533 --> 00:05:35,533
<b>Legende conosco:
united@united4ever.tv</b>

93
00:05:41,814 --> 00:05:43,531
Niccolo Machiavelli disse:

94
00:05:43,582 --> 00:05:45,533
<i>"Se tem que fazer mal a alguém</i>

95
00:05:45,601 --> 00:05:47,034
<i>deve ser feito de forma
tão severa"</i>

96
00:05:47,086 --> 00:05:49,704
<i>que sua vingança não
precise ser temida."</i>

97
00:05:49,772 --> 00:05:52,273
Achei que a Noite do Diabo
fosse véspera do Dia das Bruxas.

98
00:05:52,274 --> 00:05:54,609
O termo "Noite do Diabo"
é meio enganoso.

99
00:05:54,610 --> 00:05:56,235
Em Detroit, é um
fenômeno cultural

100
00:05:56,236 --> 00:05:57,682
que dura 3 dias por
toda a cidade,

101
00:05:57,683 --> 00:05:59,867
acompanhado de máscaras,
caos e fantasias.

102
00:05:59,868 --> 00:06:01,350
Digamos 3 vezes mais cedo.

103
00:06:01,351 --> 00:06:03,596
- Parece o Carnaval de Orleans.
- Sim, e violento como.

104
00:06:03,597 --> 00:06:06,587
Vândalos e incendiários amadores
causam centenas de incêndios.

105
00:06:06,588 --> 00:06:08,189
Quem queima sua própria cidade?

106
00:06:08,190 --> 00:06:10,191
Tudo começou como brincadeira
em 1930,

107
00:06:10,192 --> 00:06:12,727
mas se gravou em 1970 por causa
de jovens marginalizados.

108
00:06:12,728 --> 00:06:15,029
Dada a economia atual, deve
ser uma competição cerrada.

109
00:06:15,030 --> 00:06:17,858
Eles têm recorde de desemprego
e execução de hipoteca,

110
00:06:17,859 --> 00:06:20,168
deixando várias pessoas
desalojadas e desesperadas.

111
00:06:20,235 --> 00:06:21,669
E cada uma dessas vítimas

112
00:06:21,737 --> 00:06:23,571
sofreu uma dor inimaginável.

113
00:06:23,639 --> 00:06:25,927
É o que ele quer,
observá-los queimar.

114
00:06:25,928 --> 00:06:27,775
Isso lhe dá poder e controle.

115
00:06:27,776 --> 00:06:29,877
No topo da lista estão os
primeiros socorristas.

116
00:06:29,945 --> 00:06:32,745
Bombeiros, peritos de incêndio,
policiais e paramédicos.

117
00:06:32,748 --> 00:06:34,682
Funcionários públicos
com complexo de herói.

118
00:06:34,750 --> 00:06:36,551
Tudo nos será útil.

119
00:06:36,552 --> 00:06:38,770
- Esse cara está com raiva.
- E todos eles não estão?

120
00:06:38,970 --> 00:06:40,421
Não como esse.

121
00:06:40,472 --> 00:06:42,223
Já viu isso?

122
00:06:42,591 --> 00:06:44,540
Raiva extrema geralmente
se manifesta

123
00:06:44,541 --> 00:06:47,247
com um temperamento explosivo,
mas esse cara é paciente.

124
00:06:47,248 --> 00:06:48,663
Vou pedir para Garcia
nos informar

125
00:06:48,664 --> 00:06:50,598
assim que alguém for
considerado desaparecido.

126
00:06:50,599 --> 00:06:52,099
Queimar 3 pessoas anualmente,

127
00:06:52,167 --> 00:06:54,168
parece o Natal dele.

128
00:06:54,236 --> 00:06:56,437
E o resto do ano ele planeja.

129
00:06:56,438 --> 00:06:59,472
Escolhendo vítimas e prédios
onde quer matá-las.

130
00:06:59,525 --> 00:07:01,509
Há uma falha no plano dele.

131
00:07:01,577 --> 00:07:03,278
Nós sabemos qual é.

132
00:07:03,846 --> 00:07:05,288
Estamos trabalhando no limite,

133
00:07:05,289 --> 00:07:06,944
mas criamos uma
força-tarefa

134
00:07:06,945 --> 00:07:08,983
com a polícia de Detroit
para pegar esse cara.

135
00:07:08,984 --> 00:07:10,334
É muito extensa.

136
00:07:10,335 --> 00:07:11,769
Falei para não traçar
meu perfil

137
00:07:11,770 --> 00:07:13,420
mas vocês têm muitos suspeitos.

138
00:07:13,421 --> 00:07:15,171
- Uma cidade inteira.
- Vítimas sequestradas

139
00:07:15,172 --> 00:07:16,891
em cada divisão
socioeconômica.

140
00:07:16,892 --> 00:07:19,742
E esse filho-da-puta está
prestes a queimar alguns vivos.

141
00:07:19,788 --> 00:07:21,429
O problema é que temos
que encontrá-lo.

142
00:07:21,430 --> 00:07:23,077
Sabemos que ele estará
observando.

143
00:07:24,550 --> 00:07:27,168
Este ano vamos pegá-lo.

144
00:07:27,236 --> 00:07:29,637
Temos dois agentes na cena do
crime da noite passada.

145
00:07:29,638 --> 00:07:31,172
Ótimo. Vou encontrá-los lá.

146
00:07:31,173 --> 00:07:32,740
Espero que encontremos algo
em breve.

147
00:07:32,741 --> 00:07:34,742
Escurece mais cedo
nessa época do ano.

148
00:07:34,743 --> 00:07:36,194
E nós vamos ao necrotério.

149
00:07:36,278 --> 00:07:38,145
Espero que tenham
estômago forte.

150
00:07:44,570 --> 00:07:46,020
O acelerador foi gasolina?

151
00:07:46,021 --> 00:07:48,155
Vapores de gás convergem
para espaços fechados.

152
00:07:48,156 --> 00:07:51,192
Quando ele pegou fogo, os
vapores carbonizaram seus ossos.

153
00:07:51,193 --> 00:07:53,194
Chamados de queimadura
de quarto grau.

154
00:07:53,195 --> 00:07:55,196
Há uma fratura na parte
traseira do crânio.

155
00:07:55,197 --> 00:07:57,107
- Isso mesmo.
- Foi pós-morte?

156
00:07:57,108 --> 00:08:00,167
Não, foi antes.
Ele foi atingido por trás.

157
00:08:00,235 --> 00:08:01,585
Ataque surpresa.

158
00:08:03,038 --> 00:08:04,505
O que é isso no rosto?

159
00:08:04,573 --> 00:08:06,441
Tecido carbonizado.
Todas as vítimas

160
00:08:06,442 --> 00:08:08,051
tinham o mesmo material
sobre elas.

161
00:08:08,052 --> 00:08:10,347
O fogo fundiu o vestuário
com a carne,

162
00:08:10,348 --> 00:08:13,179
em seguida foram queimados,
e deixaram esses resquícios.

163
00:08:13,180 --> 00:08:14,593
Ele está cobrindo seus rostos?

164
00:08:14,594 --> 00:08:16,195
É o meu palpite, sim.

165
00:08:16,196 --> 00:08:18,276
Ele não quer que suas vítimas
olhem para ele,

166
00:08:18,277 --> 00:08:20,550
apesar de querer vê-los morrer.

167
00:08:20,551 --> 00:08:23,324
Poderia ser um sinal de culpa
ou inadequação.

168
00:08:23,325 --> 00:08:24,675
Mas um cara como esse

169
00:08:24,676 --> 00:08:26,894
não gostaria de ver o terror
em seus olhos?

170
00:08:26,895 --> 00:08:28,763
Em vez disso, os
mantém no escuro.

171
00:08:28,764 --> 00:08:30,932
Ele cobre seus rostos e
bota fogo.

172
00:08:30,999 --> 00:08:33,701
É uma execução.

173
00:08:33,769 --> 00:08:37,038
É fácil ver por que
ele pôs fogo aqui.

174
00:08:37,089 --> 00:08:38,733
É completamente isolado.

175
00:08:38,734 --> 00:08:41,200
Pode bater, torturar, ou
queimar e ninguém ouviria.

176
00:08:41,201 --> 00:08:42,551
Nunca pensei que o
FBI viesse

177
00:08:42,552 --> 00:08:44,158
para nossa bela tradição
da cidade.

178
00:08:44,159 --> 00:08:46,380
Sou Al Garner e sou do
Corpo de Bombeiros.

179
00:08:46,381 --> 00:08:48,349
Agentes Morgan
e Prentiss.

180
00:08:48,416 --> 00:08:50,685
Suponho que a Noite do Diabo
te mantém ocupado.

181
00:08:50,752 --> 00:08:52,386
Não tanto como na década de 80.

182
00:08:52,387 --> 00:08:54,482
Naquela época costumava haver
600, 700 incêndios.

183
00:08:54,483 --> 00:08:55,833
Em três dias?

184
00:08:55,891 --> 00:08:57,675
Caiu para 115 o ano passado.

185
00:08:57,676 --> 00:08:59,174
Ainda custa tudo o que temos,

186
00:08:59,175 --> 00:09:02,049
mas felizmente tivemos ajuda.

187
00:09:02,364 --> 00:09:05,116
A polícia aumentou a patrulha
no Distrito Rivertown?

188
00:09:05,200 --> 00:09:08,152
Gostaria que pudessem, mas houve
cortes no orçamento.

189
00:09:08,236 --> 00:09:11,989
Não. Detroit é uma comunidade

190
00:09:12,074 --> 00:09:14,241
com mais de mil voluntários.

191
00:09:19,081 --> 00:09:20,431
Mil voluntários?

192
00:09:20,465 --> 00:09:22,466
Isso só acrescentou
mais mil nomes

193
00:09:22,467 --> 00:09:23,817
na lista de Garcia.

194
00:09:23,890 --> 00:09:25,286
Acha que ele é um deles?

195
00:09:25,287 --> 00:09:27,054
Não podemos excluir ninguém.

196
00:09:39,835 --> 00:09:41,769
Que lugar é esse?

197
00:09:41,837 --> 00:09:45,156
Uma velha fábrica de motores.

198
00:09:45,240 --> 00:09:46,674
É enorme.

199
00:09:47,175 --> 00:09:48,576
E medieval.

200
00:09:48,577 --> 00:09:49,927
Da era industrial,

201
00:09:49,928 --> 00:09:52,646
quando a cidade foi invadida por
mais carros e canções de sucesso

202
00:09:52,647 --> 00:09:54,015
que qualquer lugar do mundo.

203
00:09:54,082 --> 00:09:56,817
Foi aqui que achamos os restos
carbonizados de Tony.

204
00:09:56,818 --> 00:09:58,953
O fogo veio até aqui.

205
00:09:59,004 --> 00:10:02,073
Foi aí que ele ficou
quando começou o fogo.

206
00:10:02,362 --> 00:10:04,280
Não é o melhor
ponto de observação.

207
00:10:04,881 --> 00:10:06,405
Ali está a saída.

208
00:10:06,406 --> 00:10:09,247
É, exceto que ele
não queria isso.

209
00:10:09,248 --> 00:10:10,826
Ele precisa
assistir o show.

210
00:10:10,827 --> 00:10:13,345
É o momento pelo qual
esperou o ano todo.

211
00:10:13,346 --> 00:10:15,547
Onde não se sinta
inadequado ou rejeitado.

212
00:10:15,548 --> 00:10:17,616
Então ele assiste
pelo tempo que puder.

213
00:10:17,617 --> 00:10:19,117
É, mas fogo é imprevisível.

214
00:10:19,118 --> 00:10:22,137
A cada segundo aqui,
ele arrisca sua própria vida.

215
00:10:22,138 --> 00:10:23,772
Esse cara obviamente
tem certeza

216
00:10:23,773 --> 00:10:25,690
que consegue sair
daqui rapidamente.

217
00:10:25,691 --> 00:10:27,125
Havia um alarme
de incêndio.

218
00:10:27,126 --> 00:10:28,820
Meus homens chegaram
em 5 minutos.

219
00:10:28,821 --> 00:10:30,895
- E ele sabia.
- Como?

220
00:10:30,896 --> 00:10:33,165
Esse suspeito não
deixa nada ao acaso.

221
00:10:33,166 --> 00:10:35,667
Sabe exatamente quanto
tempo tem com suas vítimas.

222
00:10:35,668 --> 00:10:38,686
Deve saber o tempo de resposta
ou ao menos presta atenção.

223
00:10:38,971 --> 00:10:40,539
<i>Atenção
todas as unidades,</i>

224
00:10:40,540 --> 00:10:43,075
<i>assalto em andamento
na East Mills, nº 9760.</i>

225
00:10:43,076 --> 00:10:45,794
<i>Aqui é o seu homem, DJ Cutz,
com uma bomba da hora.</i>

226
00:10:45,795 --> 00:10:48,813
<i>Os federais estão na cidade
reprimindo a Noite do Diabo.</i>

227
00:10:48,814 --> 00:10:51,216
<i>Então aconselho a todos
ficarem fora das ruas</i>

228
00:10:51,217 --> 00:10:54,218
<i>e fiquem com os rádios
na 99 FM Detroit!</i>

229
00:11:09,718 --> 00:11:13,271
Quando vi as vítimas no mapa na
primeira vez, não fez sentido.

230
00:11:13,272 --> 00:11:16,285
7 vítimas diferentes, várias
idades, sexos e etnias.

231
00:11:16,286 --> 00:11:18,410
- O que vê agora?
- A primeira vítima...

232
00:11:18,411 --> 00:11:20,812
- Costuma nos contar mais.
- Tommy Proctor.

233
00:11:20,813 --> 00:11:23,398
Sua lista de acusações
é mais longa que o Nilo.

234
00:11:23,399 --> 00:11:25,784
Parece que sempre
andou pelo lado sombrio.

235
00:11:25,785 --> 00:11:28,487
A primeira morte o inspirou.
O que há de diferente?

236
00:11:28,488 --> 00:11:30,996
Duas coisas. Primeiro, levaram
dias para encontrar o corpo.

237
00:11:30,997 --> 00:11:32,857
Ficou soterrado
no fundo do prédio.

238
00:11:32,858 --> 00:11:34,753
Normalmente nos diz
que se conheciam.

239
00:11:34,754 --> 00:11:37,144
Descartando várias tentativas
para queimá-los.

240
00:11:37,145 --> 00:11:39,480
Pois o suspeito não
percebeu o quão difícil é

241
00:11:39,481 --> 00:11:41,321
queimar de verdade
um corpo humano.

242
00:11:41,322 --> 00:11:43,580
Ou um exagero. Queria
que Proctor sofresse.

243
00:11:43,581 --> 00:11:45,460
O que definitivamente
torna pessoal.

244
00:11:45,461 --> 00:11:48,024
Se conhecia a primeira,
talvez conhecesse todas.

245
00:11:48,025 --> 00:11:49,541
Só precisamos
descobrir como.

246
00:11:49,542 --> 00:11:52,088
Começamos falando com
a esposa de Tony Torrell.

247
00:12:11,498 --> 00:12:13,038
Como você está?

248
00:12:14,076 --> 00:12:15,667
Estou bem.

249
00:12:15,668 --> 00:12:18,470
Estou aqui para
ver o Agente Rossi.

250
00:12:18,471 --> 00:12:20,985
Te verá em alguns minutos.
Sou Agente Prentiss.

251
00:12:20,986 --> 00:12:22,510
Sou Kiersten Torrell.

252
00:12:23,771 --> 00:12:25,991
Meu marido, Tony, foi
morto ontem a noite.

253
00:12:25,992 --> 00:12:28,254
Eu sei.
E sinto muito.

254
00:12:29,065 --> 00:12:30,565
Posso sentar?

255
00:12:36,889 --> 00:12:39,157
Você está trabalhando
no caso dele?

256
00:12:39,158 --> 00:12:40,723
Sim, estou.

257
00:12:42,295 --> 00:12:44,501
Tem uma foto dele
na sua pasta?

258
00:12:45,871 --> 00:12:47,466
Quero vê-lo.

259
00:12:51,187 --> 00:12:54,439
Kiersten, seu marido
foi gravemente queimado.

260
00:12:54,440 --> 00:12:56,311
Não acho que seja
uma boa ideia.

261
00:12:57,210 --> 00:12:59,286
Como assim,
ele foi queimado?

262
00:13:01,480 --> 00:13:04,323
A pessoa que fez isso
usa o fogo como arma.

263
00:13:05,241 --> 00:13:07,319
Tony foi queimado vivo?

264
00:13:07,320 --> 00:13:10,122
- Não sabemos isso...
- Meu Deus.

265
00:13:10,123 --> 00:13:13,658
Meu Deus, isso não
pode estar acontecendo.

266
00:13:16,291 --> 00:13:19,164
Semana que vem seria nosso
aniversário de casamento.

267
00:13:19,165 --> 00:13:21,233
Eu sinto muito.

268
00:13:21,234 --> 00:13:22,741
Você é casada?

269
00:13:23,942 --> 00:13:26,980
Não, não sou,
e não posso imaginar

270
00:13:26,981 --> 00:13:28,873
pelo que você
está passando.

271
00:13:28,874 --> 00:13:31,710
Mas tudo que
você nos contar

272
00:13:31,711 --> 00:13:34,913
pode nos ajudar a encontrar
a pessoa que fez isso ao Tony.

273
00:13:34,914 --> 00:13:36,481
Eu sei que é difícil,

274
00:13:36,482 --> 00:13:38,516
mas quero que tente
se lembrar disso

275
00:13:38,517 --> 00:13:40,362
quando conversar
com o Agente Rossi.

276
00:13:46,058 --> 00:13:47,572
Agora...

277
00:13:47,573 --> 00:13:50,671
Gostaria que fechasse
os olhos e relaxasse.

278
00:13:51,063 --> 00:13:53,265
Quero fazer um
exercício com você

279
00:13:53,266 --> 00:13:55,066
que lhe ajudará a lembrar

280
00:13:55,067 --> 00:13:56,902
tudo que aconteceu
ontem à noite.

281
00:13:56,903 --> 00:13:59,405
- Um tipo de hipnose?
- Não, nem um pouco.

282
00:14:00,306 --> 00:14:02,574
Agora, só feche os olhos

283
00:14:02,575 --> 00:14:05,088
e faça o melhor que puder.
Está bem?

284
00:14:06,612 --> 00:14:09,648
Certo.
Pense em ontem a noite.

285
00:14:09,649 --> 00:14:13,163
Você e Tony, foram ao Festival
de Halloween em Greektown.

286
00:14:13,164 --> 00:14:14,752
Que horas eram?

287
00:14:14,753 --> 00:14:17,331
<i>- Cerca de 9h30.
- Lotado?</i>

288
00:14:23,095 --> 00:14:24,596
<i>Sim.</i>

289
00:14:24,597 --> 00:14:28,633
<i>Havia tambores
e música alta,</i>

290
00:14:28,634 --> 00:14:31,218
<i>algumas pessoas
fantasiadas.</i>

291
00:14:31,914 --> 00:14:34,005
<i>Tony e eu vamos
ao festival todo ano.</i>

292
00:14:34,006 --> 00:14:36,603
<i>Nos conhecemos lá quando
estávamos no colegial.</i>

293
00:14:36,604 --> 00:14:39,444
<i>Mas este ano decidimos
não nos fantasiar.</i>

294
00:14:50,122 --> 00:14:51,676
O que foi?

295
00:14:51,677 --> 00:14:54,068
Uma criança com máscara
pulou e me assustou.

296
00:14:54,931 --> 00:14:56,516
<i>Fez o Tony rir.</i>

297
00:14:57,313 --> 00:14:59,876
- Onde está a mãe dele?
- Que tipo de máscara?

298
00:14:59,877 --> 00:15:02,100
<i>Redonda,
como um bebê.</i>

299
00:15:02,101 --> 00:15:05,394
Certo.
O que você viu em seguida?

300
00:15:09,108 --> 00:15:10,617
Fogo.

301
00:15:11,460 --> 00:15:14,537
<i>Estavam assando
cordeiro,</i>

302
00:15:14,538 --> 00:15:16,109
<i>e as pessoas
estavam torcendo.</i>

303
00:15:16,110 --> 00:15:17,949
<i>Certo.
Era um restaurante grego.</i>

304
00:15:17,950 --> 00:15:19,818
Querida, churrasco grego?

305
00:15:19,819 --> 00:15:21,672
- Não, obrigado.
- O quê?

306
00:15:21,673 --> 00:15:23,767
Vou dar uma olhada
em comida mexicana.

307
00:15:23,768 --> 00:15:25,857
- Querido, não.
- Querida, eu já volto.

308
00:15:25,858 --> 00:15:28,395
- Vou te pegar.
- Tudo bem.

309
00:15:29,562 --> 00:15:32,397
<i>Agora, você se lembra
de alguém na multidão,</i>

310
00:15:32,398 --> 00:15:35,421
alguém que não
se encaixava?

311
00:15:37,670 --> 00:15:39,170
<i>Não.</i>

312
00:15:39,171 --> 00:15:42,232
<i>Mas para ser honesta,
já estava olhando o menu.</i>

313
00:15:42,233 --> 00:15:44,751
Certo, isso é bom. Agora,
não olhe além do menu.

314
00:15:44,752 --> 00:15:46,314
<i>Apenas me escute.</i>

315
00:15:47,479 --> 00:15:50,333
<i>Quando se ama alguém
e ele se afasta,</i>

316
00:15:51,072 --> 00:15:54,119
<i>há uma resposta instintiva
de dar uma olhada</i>

317
00:15:54,120 --> 00:15:55,804
<i>para verificar se
ainda está lá.</i>

318
00:15:55,805 --> 00:16:00,047
Você fez isso ontem à noite,
mesmo que não se lembre.

319
00:16:00,048 --> 00:16:04,281
<i>Certo. Está quase
fazendo seu pedido.</i>

320
00:16:04,863 --> 00:16:07,418
<i>Já sei o que vou pedir.
Churrasco grego.</i>

321
00:16:07,419 --> 00:16:09,007
Kiersten, onde
está o Tony?

322
00:16:10,052 --> 00:16:11,837
<i>No restaurante mexicano.</i>

323
00:16:11,838 --> 00:16:13,697
<i>Há alguém perto dele?</i>

324
00:16:14,907 --> 00:16:16,419
<i>Sim.</i>

325
00:16:16,609 --> 00:16:19,146
<i>Mas não consigo ver
o rosto dele.</i>

326
00:16:19,147 --> 00:16:21,674
E o corpo dele?
É jovem? Velho?

327
00:16:21,675 --> 00:16:23,914
<i>Talvez 25 anos.</i>

328
00:16:24,920 --> 00:16:26,488
<i>Espere.</i>

329
00:16:27,468 --> 00:16:28,987
<i>Ele está usando
uma máscara.</i>

330
00:16:28,988 --> 00:16:31,206
<i>- Como a criança?
- Não, não.</i>

331
00:16:31,207 --> 00:16:33,709
Só cobre um lado do rosto.

332
00:16:34,493 --> 00:16:37,583
Ele não tem orelha.
E...

333
00:16:39,031 --> 00:16:40,599
<i>O que você vê?</i>

334
00:16:41,834 --> 00:16:43,390
<i>É um cara negro.</i>

335
00:16:43,653 --> 00:16:45,187
<i>Ele é negro.</i>

336
00:16:48,031 --> 00:16:50,581
Faz ele parecer
o Freddy Krueger.

337
00:16:50,582 --> 00:16:53,100
Não, mas acho que ele
é gravemente queimado.

338
00:16:53,101 --> 00:16:56,230
Explique por que agora. Não
precisa esconder as cicatrizes.

339
00:16:56,231 --> 00:16:57,815
E suas vítimas?

340
00:16:57,816 --> 00:16:59,617
Está punindo-as
por ofendê-lo.

341
00:16:59,618 --> 00:17:01,915
Ofendê-lo?
E a segunda vítima?

342
00:17:02,755 --> 00:17:04,990
Você olhou a vida
da Josephine Davis?

343
00:17:04,991 --> 00:17:07,258
Ela era a mulher
mais amável do mundo.

344
00:17:07,259 --> 00:17:08,927
Como ela ofendeu esse cara?

345
00:17:08,928 --> 00:17:10,818
Ele interagiu com
todas as vítimas,

346
00:17:10,819 --> 00:17:12,325
algumas mais pessoalmente.

347
00:17:12,326 --> 00:17:14,152
Então ele está
agindo por vingança.

348
00:17:14,153 --> 00:17:16,201
Kiersten e Tony
nem falaram com ele.

349
00:17:16,202 --> 00:17:17,769
Talvez não naquela noite,

350
00:17:17,770 --> 00:17:19,570
mas em algum
momento do passado.

351
00:17:19,571 --> 00:17:21,105
Espere um minuto.

352
00:17:21,106 --> 00:17:23,174
Josephine foi
sequestrada do marido.

353
00:17:23,175 --> 00:17:24,980
Tony foi sequestrado
da esposa.

354
00:17:24,981 --> 00:17:28,557
Acha que os casais representam
a felicidade que ele deseja?

355
00:17:28,558 --> 00:17:30,081
Ou algo que ele perdeu.

356
00:17:30,082 --> 00:17:31,929
Ele é um jovem com
uma deformidade.

357
00:17:31,930 --> 00:17:33,813
Grandes inseguranças
vêm com isso.

358
00:17:33,814 --> 00:17:36,087
Um trauma desses seria
devastador para ele

359
00:17:36,088 --> 00:17:37,789
e qualquer pessoa
em sua vida.

360
00:17:50,703 --> 00:17:53,273
<i>Ele tem o mundo inteiro</i>

361
00:17:53,672 --> 00:17:55,240
<i>em suas mãos</i>

362
00:17:55,241 --> 00:17:57,776
<i>Ele tem o mundo inteiro</i>

363
00:17:57,777 --> 00:17:59,277
<i>em suas mãos</i>

364
00:17:59,278 --> 00:18:02,847
<i>Ele tem o mundo inteiro
em suas mãos</i>

365
00:18:02,848 --> 00:18:06,117
<i>- Ele tem o mundo inteiro
- Ele tem o mundo inteiro</i>

366
00:18:06,118 --> 00:18:07,452
<i>- em suas mãos
- em suas mãos</i>

367
00:18:07,453 --> 00:18:09,888
<i>- Ele tem o mundo inteiro...
- em suas mãos</i>

368
00:18:09,889 --> 00:18:11,256
<i>Em suas mãos</i>

369
00:18:11,257 --> 00:18:13,858
<i>- Ele tem o mundo inteiro
- Ele tem o mundo inteiro</i>

370
00:18:13,859 --> 00:18:15,393
<i>- em suas mãos
- em suas mãos</i>

371
00:18:15,394 --> 00:18:18,630
<i>Ele tem o mundo inteiro
em suas mãos</i>

372
00:18:18,631 --> 00:18:22,174
<i>Ele tem o pai e a filha
em suas mãos</i>

373
00:18:22,175 --> 00:18:26,004
<i>Ele tem o pai e a filha
em suas mãos</i>

374
00:18:26,005 --> 00:18:29,592
<i>Ele tem o pai e a filha
em suas mãos</i>

375
00:18:29,593 --> 00:18:32,648
<i>Ele tem o mundo inteiro
em suas mãos</i>

376
00:18:34,780 --> 00:18:36,347
Papai?

377
00:18:37,550 --> 00:18:40,051
Papai?
Papai!

378
00:18:40,052 --> 00:18:42,599
<i>Por favor,
por favor, papai!</i>

379
00:18:44,132 --> 00:18:45,672
<i>Papai!</i>

380
00:18:46,325 --> 00:18:49,205
<i>Papai!</i>

381
00:18:49,206 --> 00:18:50,713
<i>Papai, por favor!</i>

382
00:19:05,629 --> 00:19:08,700
Sabe como é raro um incendiário
ser uma vítima de queimadura?

383
00:19:08,701 --> 00:19:11,219
- Menos de 3,5%.
- Ele não é um incendiário.

384
00:19:11,220 --> 00:19:13,314
É um assassino em série
que usa fogo.

385
00:19:13,315 --> 00:19:15,388
E a escolha nos diz
que ele é agressivo,

386
00:19:15,389 --> 00:19:17,741
motivado, e destrutivo,
como o próprio fogo.

387
00:19:17,742 --> 00:19:19,546
Mas por que alguém
tão controlador

388
00:19:19,547 --> 00:19:21,588
escolheria a arma
mais imprevisível?

389
00:19:21,589 --> 00:19:23,182
Essa justaposição nos diz

390
00:19:23,183 --> 00:19:25,424
que há algo com ele
que sabemos.

391
00:19:25,425 --> 00:19:28,242
Ele provavelmente experimentou
algum tipo de perda

392
00:19:28,243 --> 00:19:30,768
<i>nos últimos anos que
o levou a esse caminho.</i>

393
00:19:34,994 --> 00:19:37,529
Deveríamos checar acidentes
com casais queimados.

394
00:19:37,530 --> 00:19:39,397
Fala de centenas
de incêndios.

395
00:19:39,398 --> 00:19:41,666
Focaremos onde
gasolina foi o acelerador.

396
00:19:42,185 --> 00:19:44,777
Deixar suas vítimas
no centro de Rivertown,

397
00:19:44,778 --> 00:19:47,025
no centro desses prédios
propriamente ditos,

398
00:19:47,026 --> 00:19:49,268
talvez seja seu subconsciente,

399
00:19:49,269 --> 00:19:51,814
mas diz que isso
afetou seu âmago.

400
00:19:51,815 --> 00:19:54,413
Certo, aguarde. Alguém
acabou de ser sequestrado.

401
00:19:54,414 --> 00:19:55,987
Como sabemos que
é o nosso cara?

402
00:19:55,988 --> 00:19:58,830
Porque a filha disse que um
monstro levou seu papai.

403
00:20:05,025 --> 00:20:06,574
Kaman!

404
00:20:07,294 --> 00:20:09,112
Kaman, qual é, cara.

405
00:20:09,113 --> 00:20:11,344
O que está fazendo?
Minha filhinha está lá.

406
00:20:11,345 --> 00:20:12,681
Precisa me deixar sair.

407
00:20:12,682 --> 00:20:14,699
<i>O nome da vítima é
Christopher Edwards.</i>

408
00:20:14,700 --> 00:20:16,098
<i>35 anos.
Mora no subúrbio.</i>

409
00:20:16,099 --> 00:20:17,597
<i>- Em qual parte?
- Birminham.</i>

410
00:20:17,598 --> 00:20:19,803
Qual é a distância do
Distrito de Rivertown?

411
00:20:19,804 --> 00:20:22,363
Não mais de 40 minutos.
Ele pode já estar lá.

412
00:20:22,364 --> 00:20:23,947
Vamos cercá-lo.
Encurralá-lo.

413
00:20:23,948 --> 00:20:25,475
- Vou até lá.
- Vou com você.

414
00:20:25,476 --> 00:20:28,040
Garcia, peça à polícia de
Detroit para bloquear as ruas.

415
00:20:28,041 --> 00:20:29,428
<i>Entendido.</i>

416
00:20:34,353 --> 00:20:37,623
<i>Chris Edward é
marido, pai,</i>

417
00:20:37,624 --> 00:20:39,213
um empreiteiro.

418
00:20:39,214 --> 00:20:41,893
<i>Cheque os sub-empreiteiros
que trabalharam com ele.</i>

419
00:20:41,894 --> 00:20:43,971
É uma lista imensa.
O quer que eu faça?

420
00:20:43,972 --> 00:20:48,500
Algo com fogo, encanadores,
eletricistas, soldadores.

421
00:20:48,501 --> 00:20:51,092
Ele demitiu um soldador
recentemente?

422
00:20:51,093 --> 00:20:52,908
Está bem.

423
00:20:52,909 --> 00:20:55,125
Contratou com Vinnie's
Welding e Fence,

424
00:20:55,126 --> 00:20:57,164
mas não os chamou
de novo há meses.

425
00:20:57,165 --> 00:20:59,411
A lista dos empregados
está vindo.

426
00:20:59,412 --> 00:21:00,911
Mesmo assim há
muitas pessoas.

427
00:21:00,912 --> 00:21:03,090
Cremos que está acompanhando
a investigação.

428
00:21:03,091 --> 00:21:05,965
Verifique os voluntários com
Detroit's Finest.

429
00:21:05,966 --> 00:21:09,254
Estou cruzando empregados
com voluntários. Nada.

430
00:21:09,255 --> 00:21:11,056
<i>Vamos, querida,
continue checando.</i>

431
00:21:11,057 --> 00:21:12,586
Tem que haver
uma ligação aqui.

432
00:21:12,587 --> 00:21:14,396
Vou exagerar e cruzar

433
00:21:14,397 --> 00:21:17,682
o Diretório Empresarial
com o pagamento da empresa.

434
00:21:17,683 --> 00:21:19,759
E ver se consigo
encontrar algo.

435
00:21:19,760 --> 00:21:22,056
E encontrei. O nome
dele é Kaman Scott.

436
00:21:22,057 --> 00:21:24,260
<i>- Tem o endereço?
- Estou procurando.</i>

437
00:21:27,791 --> 00:21:30,330
Kaman.
Kaman, qual é, cara.

438
00:21:34,458 --> 00:21:37,282
<i>Kaman, tem que me deixar ir.
Por favor, me deixe ir.</i>

439
00:21:38,251 --> 00:21:39,798
<i>O que você quer?</i>

440
00:21:39,799 --> 00:21:41,894
Dou o que quiser.
Quer dinheiro?

441
00:21:41,895 --> 00:21:43,485
Quer um emprego?

442
00:21:43,486 --> 00:21:46,721
Só não faça nada idiota,
está bem?

443
00:21:48,428 --> 00:21:50,479
Droga, qual é, cara!

444
00:21:55,969 --> 00:21:58,236
<i>Certo, olhando o histórico
de Kaman Scott,</i>

445
00:21:58,237 --> 00:22:01,473
<i>ele deveria ser um criminoso
violento condenado,</i>

446
00:22:01,474 --> 00:22:05,048
mas algo aconteceu em 2004 que
fez mudar o seu comportamento,

447
00:22:05,049 --> 00:22:07,132
porque não houve mais
prisões, nem suspeitas,

448
00:22:07,133 --> 00:22:09,414
<i>nem sinal de reabilitação,
se recuperou totalmente.</i>

449
00:22:09,415 --> 00:22:10,916
Talvez tenha
conhecido alguém.

450
00:22:10,917 --> 00:22:13,805
Já foi preso com um cara
chamado Tommy Proctor?

451
00:22:13,806 --> 00:22:16,702
Já uma vez, em 2002...

452
00:22:16,703 --> 00:22:20,261
E colidiram de novo
em 2005, literalmente.

453
00:22:20,262 --> 00:22:22,809
Kaman sofreu um acidente
e o carro dele explodiu.

454
00:22:22,810 --> 00:22:25,831
- O porquê do fogo.
- Tommy Protector o agrediu.

455
00:22:25,832 --> 00:22:27,374
Aí está a sua vingança.

456
00:22:27,375 --> 00:22:28,881
<i>Surpresas do destino.</i>

457
00:22:28,882 --> 00:22:31,471
A vida que abandonara
voltou pra atormentá-lo.

458
00:22:31,472 --> 00:22:33,071
Então Tommy sai ileso

459
00:22:33,072 --> 00:22:35,807
e Kaman sofre uma tonelada
de queimaduras de 3º grau,

460
00:22:35,808 --> 00:22:38,310
vários enxertos de pele,
fica em coma por meses,

461
00:22:38,311 --> 00:22:39,811
perde o apartamento.

462
00:22:39,812 --> 00:22:41,901
Há aquele cara,
o senhorio era Tony Torrell.

463
00:22:41,902 --> 00:22:44,449
Estávamos certos.
É mesmo uma lista de vingança.

464
00:22:44,450 --> 00:22:46,493
E a família, amigos
e conhecidos?

465
00:22:46,494 --> 00:22:48,499
Não, o Kaman é
um lobo solitário.

466
00:22:48,500 --> 00:22:50,047
O endereço chegou.

467
00:22:50,048 --> 00:22:52,588
O malvadão mora
na rua Mills, nº 5923.

468
00:23:20,987 --> 00:23:22,535
Aqui está limpo.

469
00:23:23,122 --> 00:23:24,623
Limpo.

470
00:23:25,525 --> 00:23:27,123
Parece uma caverna.

471
00:23:29,796 --> 00:23:32,075
Esse cara se esconde
o ano todo.

472
00:23:32,965 --> 00:23:36,041
Com queimaduras assim,
provavelmente é sensível à luz.

473
00:23:36,042 --> 00:23:38,255
E à própria pele.

474
00:23:38,256 --> 00:23:40,832
Olhando em volta,
não há espelhos à vista.

475
00:23:40,833 --> 00:23:43,378
Não quer que nada o lembre
da sua aparência.

476
00:23:43,379 --> 00:23:45,585
Não tem nada pessoal aqui.

477
00:23:45,586 --> 00:23:48,097
Dissemos que ele não
tem nada para que viver.

478
00:23:48,098 --> 00:23:51,961
Para um planejador como Kaman,
o rapto de hoje foi irracional.

479
00:23:51,962 --> 00:23:55,220
Entrou em propriedade privada
e levou Chris Edwards

480
00:23:55,221 --> 00:23:56,794
com uma testemunha
presente.

481
00:23:57,590 --> 00:24:00,658
Talvez finalmente sentiu
a pressão e se tornou reativo.

482
00:24:00,659 --> 00:24:02,216
Mais do que isso,
é meticuloso.

483
00:24:02,217 --> 00:24:04,288
Teria um plano se
fosse encurralado.

484
00:24:04,289 --> 00:24:06,096
Ele teria uma
última cartada.

485
00:24:06,097 --> 00:24:08,897
Bem, ele já matou o cara
a quem culpa pelo acidente.

486
00:24:08,898 --> 00:24:11,445
Outras vítimas são banais
comparadas a isso.

487
00:24:12,321 --> 00:24:15,191
E agora ele precisa ferir a
pessoa que mais o magoou.

488
00:24:15,192 --> 00:24:17,273
Quem causou tudo isso.

489
00:24:17,274 --> 00:24:18,994
Quem partiu
o coração dele.

490
00:24:19,545 --> 00:24:21,387
Mas quem diabos seria?

491
00:24:28,821 --> 00:24:31,056
Garanto que não conto
a ninguém sobre isso.

492
00:24:33,826 --> 00:24:35,366
Filho da mãe!

493
00:24:35,811 --> 00:24:37,337
Meu Deus!

494
00:24:38,597 --> 00:24:41,474
Desculpe, cara.
Sinto muito.

495
00:24:41,475 --> 00:24:43,044
A decisão não foi minha.

496
00:24:44,470 --> 00:24:46,471
O que está fazendo?

497
00:24:46,472 --> 00:24:48,973
O que está fazendo?

498
00:24:50,576 --> 00:24:53,378
Não, Kaman, por favor, não!

499
00:24:53,379 --> 00:24:55,947
Meu Deus!
Me deixe ir.

500
00:25:25,325 --> 00:25:27,549
Kaman Scott trabalhou
para Chris Edwards.

501
00:25:27,550 --> 00:25:30,385
- Foi demitido há 7 meses.
- Por que o matou aqui?

502
00:25:30,386 --> 00:25:32,934
Os bloqueios o obrigaram a
sair da zona de conforto.

503
00:25:32,935 --> 00:25:34,323
Algo na van?

504
00:25:34,324 --> 00:25:36,192
Equipamento de solda,
galões de gasolina.

505
00:25:36,193 --> 00:25:37,557
E uma gaiola.

506
00:25:38,395 --> 00:25:41,261
Vou trazer todos aqui.

507
00:25:42,048 --> 00:25:44,867
Sem o carro, ficará à espreita
até não poder mais.

508
00:25:47,571 --> 00:25:49,083
E então atacará de novo.

509
00:26:39,390 --> 00:26:40,926
Prentiss.

510
00:26:41,685 --> 00:26:43,911
- Acho que encontrei algo.
- O que tem aí?

511
00:26:44,595 --> 00:26:46,152
Uma garota.

512
00:26:47,064 --> 00:26:49,131
Há mais duas
fotos dela aqui.

513
00:26:49,132 --> 00:26:51,417
Temos que descobrir
quem é ela.

514
00:26:52,124 --> 00:26:54,687
Se se sentir encurralado,
não teremos chance.

515
00:26:54,688 --> 00:26:57,963
É a última chance de se vingar
daqueles que o prejudicaram.

516
00:26:57,964 --> 00:27:00,473
É bem provável que ela seja
a próxima vítima.

517
00:27:04,032 --> 00:27:06,081
Garcia, vamos lhe mandar
algumas fotos.

518
00:27:06,082 --> 00:27:07,650
O que quer que eu faça?

519
00:27:07,651 --> 00:27:10,723
Amplie o fundo, tente
descobrir quem ela é.

520
00:27:11,421 --> 00:27:12,722
Ligo de volta.

521
00:27:27,903 --> 00:27:30,464
- Estamos fechados.
- Não, não estão.

522
00:27:36,013 --> 00:27:37,580
Não para mim.

523
00:27:41,985 --> 00:27:43,806
Qual é o seu problema?
Vá embora.

524
00:27:44,788 --> 00:27:46,288
Não nesta noite.

525
00:27:52,819 --> 00:27:54,196
Cadê ela?

526
00:27:54,832 --> 00:27:56,167
Cadê a Tracy?

527
00:27:58,168 --> 00:28:00,184
Kaman, eu disse...

528
00:28:00,814 --> 00:28:02,411
- Vá embora.
- Não posso.

529
00:28:03,373 --> 00:28:06,241
Não posso ir nesta noite.
Eles estão atrás de mim.

530
00:28:06,242 --> 00:28:07,768
O que você fez?

531
00:28:08,516 --> 00:28:10,101
Só preciso vê-la!

532
00:28:10,102 --> 00:28:12,658
Já disse, não
volte mais aqui.

533
00:28:12,659 --> 00:28:14,216
Acabou.

534
00:28:14,217 --> 00:28:18,094
Filho...
Você precisa de ajuda.

535
00:28:20,207 --> 00:28:21,566
Não faça isso, velho.

536
00:28:30,401 --> 00:28:31,962
Cadê ela?

537
00:28:32,436 --> 00:28:34,653
Vá para o inferno!

538
00:28:36,773 --> 00:28:38,315
Você vai queimar.

539
00:28:39,676 --> 00:28:41,877
- Garcia.
- Estamos em conferência.

540
00:28:41,878 --> 00:28:43,436
O que está havendo?

541
00:28:43,437 --> 00:28:45,991
Encontramos fotos da
namorada no apartamento.

542
00:28:45,992 --> 00:28:47,583
<i>Ampliei as fotos.
Em uma delas,</i>

543
00:28:47,584 --> 00:28:49,585
ela aparenta estar
em um restaurante,

544
00:28:49,586 --> 00:28:51,839
aumentei no no quadro
com um O'S,

545
00:28:51,840 --> 00:28:55,137
cruzei com os restaurantes na
área e encontrei 5 lanchonetes.

546
00:28:55,138 --> 00:28:56,735
Três no subúrbio,

547
00:28:56,736 --> 00:28:59,094
duas no Highland Park,
e uma em Rivertown.

548
00:28:59,095 --> 00:29:00,679
<i>- Qual o nome?
- Jay-Mo's.</i>

549
00:29:00,680 --> 00:29:02,898
E parece ser o lugar
preferido dos dois,

550
00:29:02,899 --> 00:29:04,414
porque todas as
fotos são de lá.

551
00:29:04,415 --> 00:29:06,708
- Já ouviu falar?
- Algumas quadras daqui.

552
00:29:06,709 --> 00:29:08,789
Bom trabalho, Garcia.
Estamos a caminho.

553
00:29:13,677 --> 00:29:17,253
- Você é doentio, Kaman.
- Já acabamos nossa conversa.

554
00:29:18,148 --> 00:29:20,740
- Esta não é a solução.
- Me diga onde ela está.

555
00:29:23,187 --> 00:29:26,268
Ela não está com você.
Sei onde está.

556
00:29:26,269 --> 00:29:29,490
Não faça isso.
Deixe Tracy em paz.

557
00:29:29,491 --> 00:29:31,043
Kaman!

558
00:29:34,815 --> 00:29:36,398
É muito tarde para ela.

559
00:29:39,503 --> 00:29:41,018
E é muito tarde para você.

560
00:29:47,110 --> 00:29:48,644
Kaman!

561
00:29:50,702 --> 00:29:53,706
<i>Alerta de incêndio acabou
de ser acionado na Jay-Mo's.</i>

562
00:30:19,343 --> 00:30:21,844
- O reforço está a caminho.
- Não há tempo.

563
00:30:21,845 --> 00:30:24,129
Todas as unidades
na East Jefferson, 565.

564
00:30:24,130 --> 00:30:27,376
Repito, todas as unidades
na East Jefferson, 565.

565
00:30:34,224 --> 00:30:35,752
Aqui é tenente Al Garner,

566
00:30:35,753 --> 00:30:38,335
solicitando bombeiros e
ambulâncias disponíveis.

567
00:30:38,336 --> 00:30:40,901
Há um homem lá dentro
que necessita de ajuda.

568
00:30:40,902 --> 00:30:43,711
Repito: todas as unidades
na East Jefferson, 565.

569
00:30:58,597 --> 00:31:00,427
Pressão sanguínea
de 84 por 36.

570
00:31:00,428 --> 00:31:01,750
O carro foi roubado.

571
00:31:01,751 --> 00:31:03,849
Preciso fazer algumas
perguntas para ele.

572
00:31:03,850 --> 00:31:06,109
- Está quase inconsciente.
- Sou do FBI.

573
00:31:06,110 --> 00:31:09,122
Pode levantar o polegar para sim
e abaixa-lo para o não?

574
00:31:09,859 --> 00:31:11,559
Kaman Scott
fez isso com você?

575
00:31:11,560 --> 00:31:14,078
Temos 15 minutos para
levá-lo ao hospital.

576
00:31:14,079 --> 00:31:17,965
- Conhece essa garota?
- Tracy. Tracy.

577
00:31:17,966 --> 00:31:20,468
Não deixem.
Por favor parem ele.

578
00:31:20,469 --> 00:31:21,970
Tracy está por perto?

579
00:31:21,971 --> 00:31:24,818
Sim. Pegue ele.

580
00:31:24,819 --> 00:31:27,349
- Vão, vão.
- Certo, vamos.

581
00:31:27,510 --> 00:31:29,764
Você entrou em um
prédio em chamas?

582
00:31:29,765 --> 00:31:31,632
Não tive escolha.
Seu nome é Tracy.

583
00:31:31,633 --> 00:31:33,222
Kaman está tentando
encontrá-la.

584
00:31:33,223 --> 00:31:35,265
Aquele homem quase
morreu para protegê-la.

585
00:31:35,266 --> 00:31:38,099
- Ela significa algo para ele.
- Ela significa tudo.

586
00:32:04,981 --> 00:32:06,559
Preciso terminar a louça.

587
00:32:08,851 --> 00:32:10,719
Certo, apresse-se.

588
00:32:14,106 --> 00:32:16,190
O verdadeiro nome de
Jay-Mo é James Morris.

589
00:32:16,191 --> 00:32:18,076
Foi casado com
Loretta Butler.

590
00:32:18,077 --> 00:32:20,479
- Ele tem filhos?
- Sim, têm uma filha.

591
00:32:20,480 --> 00:32:22,930
Seu nome é Tracy Anderson.
Nasceu em 1987.

592
00:32:22,931 --> 00:32:24,986
Por que ela tem um
sobrenome diferente?

593
00:32:24,987 --> 00:32:26,610
Quando a esposa
de James morreu,

594
00:32:26,611 --> 00:32:28,867
a irmã dela, Susan Anderson,
adotou a Tracy.

595
00:32:28,868 --> 00:32:31,409
- E onde ela está agora?
- Está morando em Ohio.

596
00:32:31,410 --> 00:32:34,272
Ele disse que está por perto.
Onde os Anderson moram?

597
00:32:34,273 --> 00:32:35,850
Indian Village.

598
00:32:35,851 --> 00:32:38,146
- Fica a 5 km de distância.
- Vamos.

599
00:32:38,147 --> 00:32:41,432
Aqui está, querido. Encontrei
mais alguns copos para você.

600
00:32:45,553 --> 00:32:47,068
Tom.

601
00:32:48,050 --> 00:32:49,636
Meu deus, Tom!

602
00:32:54,996 --> 00:32:56,798
Onde está a Tracy?

603
00:32:59,118 --> 00:33:01,942
Desculpe. Tento ligar,
mas está ocupado.

604
00:33:01,943 --> 00:33:03,452
Ele já deve estar lá.

605
00:33:03,453 --> 00:33:05,740
Garcia, algum incêndio
reportado na área?

606
00:33:05,741 --> 00:33:08,254
Negativo, mas médicos e
bombeiros estão a caminho.

607
00:33:08,255 --> 00:33:09,821
Bom.
Diga para ficarem a postos.

608
00:33:09,822 --> 00:33:11,854
Entendido. Há mais uma
coisa que preciso contar.

609
00:33:11,855 --> 00:33:13,209
O que é?

610
00:33:49,324 --> 00:33:52,220
Sejamos honestos
um com o outro agora.

611
00:33:52,221 --> 00:33:53,721
Onde está Tracy?

612
00:33:54,623 --> 00:33:57,125
- Ela não está aqui.
- Você está mentindo.

613
00:33:58,093 --> 00:34:00,161
Eu sei que ela voltou.

614
00:34:00,162 --> 00:34:03,965
Tracy está indo para escola
de medicina em Ohio.

615
00:34:03,966 --> 00:34:07,001
Não acredito em nenhuma
palavra que sai da sua boca.

616
00:34:07,002 --> 00:34:09,037
Não temos motivos
para mentir.

617
00:34:09,038 --> 00:34:10,872
Já se passaram
5 anos, Kaman.

618
00:34:10,873 --> 00:34:12,881
Ela seguiu em frente
com a vida dela.

619
00:34:12,882 --> 00:34:14,701
Por quê você não
pode aceitar isso?

620
00:34:14,702 --> 00:34:16,262
Calado!

621
00:34:36,098 --> 00:34:37,675
Estou chamando reforços.

622
00:34:39,222 --> 00:34:41,736
Se qualquer um se mexer,
teremos problemas.

623
00:34:41,737 --> 00:34:43,805
Precisamos de
um atirador.

624
00:34:43,806 --> 00:34:45,139
Estamos aqui.

625
00:34:45,140 --> 00:34:48,142
Seu chefe quer que todos
fiquem em suas posições.

626
00:34:48,143 --> 00:34:50,011
Precisamos de
um único atirador.

627
00:34:50,012 --> 00:34:54,032
Repito, todas as unidades,
mantenham suas posições.

628
00:34:54,033 --> 00:34:55,588
Entendido.

629
00:34:57,820 --> 00:34:59,387
Esta é a rua.

630
00:34:59,388 --> 00:35:01,475
Hotch está entrando.

631
00:35:02,791 --> 00:35:04,625
E está sozinho.

632
00:35:04,626 --> 00:35:06,694
Hotch não faria nada
para prejudicá-lo.

633
00:35:07,196 --> 00:35:09,263
Não é com o Kaman
que estou preocupado.

634
00:35:09,264 --> 00:35:11,065
Não é a primeira
vez dele nisso.

635
00:35:11,066 --> 00:35:12,634
Temos que confiar nele.

636
00:35:27,846 --> 00:35:30,685
Kaman, por que você
está fazendo isso?

637
00:35:30,686 --> 00:35:32,687
Nunca fizemos
nada para você.

638
00:35:32,688 --> 00:35:34,513
Você manteve a Tracy
longe de mim.

639
00:35:34,514 --> 00:35:36,591
Olha o que você fez.

640
00:35:36,592 --> 00:35:39,627
O que está
para fazer agora.

641
00:35:40,228 --> 00:35:42,484
Eu nem sempre fui assim.

642
00:35:43,699 --> 00:35:45,707
Pessoas não mudam,
Kaman.

643
00:35:47,203 --> 00:35:48,772
É tudo culpa sua.

644
00:35:48,773 --> 00:35:51,056
Querido, não pode
continuar culpando o mundo

645
00:35:51,057 --> 00:35:53,324
pelo que
aconteceu com você.

646
00:35:57,746 --> 00:35:59,747
Querida, Olha para mim.
Olha para mim.

647
00:35:59,748 --> 00:36:02,346
Kaman.

648
00:36:05,387 --> 00:36:06,956
O que...

649
00:36:08,590 --> 00:36:10,439
O que está havendo?

650
00:36:12,394 --> 00:36:14,462
Eu precisava ver você.

651
00:36:14,463 --> 00:36:17,298
E é assim que
você faz isso?

652
00:36:22,005 --> 00:36:23,538
Você me abandonou.

653
00:36:23,539 --> 00:36:26,073
Você foi embora quando
eu mais precisava.

654
00:36:26,074 --> 00:36:28,643
- Me desculpe.
- Isso não é o bastante!

655
00:36:30,746 --> 00:36:33,548
Depois do acidente, eu precisava
reestruturar minha vida.

656
00:36:33,549 --> 00:36:35,633
E a minha maldita vida?

657
00:36:35,634 --> 00:36:39,220
Levou 2 anos para
eu me reerguer.

658
00:36:39,221 --> 00:36:42,507
Você era a única coisa
que me mantinha em pé.

659
00:36:43,760 --> 00:36:45,295
Kaman...

660
00:36:46,161 --> 00:36:48,044
O que houve com você?

661
00:36:49,044 --> 00:36:52,099
O que você acha que
aconteceu comigo?

662
00:36:52,100 --> 00:36:53,918
Mamãe?

663
00:36:55,204 --> 00:36:57,038
Quem mais está aqui?

664
00:36:59,974 --> 00:37:01,829
Mamãe, o que foi?

665
00:37:07,399 --> 00:37:09,917
Este é o filho
da minha irmã.

666
00:37:09,918 --> 00:37:12,437
Volte lá para cima, querido.
Volte lá para cima.

667
00:37:12,438 --> 00:37:15,489
Espere, espere.
Ele disse mamãe.

668
00:37:15,490 --> 00:37:17,725
O garoto está
confuso, Kaman.

669
00:37:19,928 --> 00:37:21,462
É o seu filho?

670
00:37:21,663 --> 00:37:23,898
Não, Kaman.

671
00:37:23,899 --> 00:37:26,496
Não fique na minha frente
e minta na minha cara.

672
00:37:26,497 --> 00:37:28,355
Kaman, largue isso.

673
00:37:31,440 --> 00:37:34,456
Você atira, eu derrubo isso
e eles queimam. E depois?

674
00:37:35,517 --> 00:37:37,069
Você se mexe, você morre.

675
00:37:37,070 --> 00:37:40,314
Já estou morto. Não tenho
mais nada pelo que viver.

676
00:37:40,315 --> 00:37:42,116
Tracy, precisa contar pra ele.

677
00:37:42,117 --> 00:37:44,655
Me contar o quê?

678
00:37:44,656 --> 00:37:46,587
Que diabos está
acontecendo aqui?

679
00:37:46,588 --> 00:37:48,162
Ele precisa saber.

680
00:37:48,557 --> 00:37:50,625
Kaman...

681
00:37:50,626 --> 00:37:52,226
Enquanto você
esteve em coma,

682
00:37:52,227 --> 00:37:54,462
eu descobri que
estava grávida.

683
00:37:54,463 --> 00:37:56,493
Não...

684
00:37:59,902 --> 00:38:02,904
Não sabia o que fazer. Achei
que você fosse morrer.

685
00:38:02,905 --> 00:38:04,472
Querido, eu sinto muito.

686
00:38:06,008 --> 00:38:07,890
Está me dizendo...

687
00:38:09,672 --> 00:38:11,445
que ele é meu filho?

688
00:38:13,415 --> 00:38:16,417
Kaman, você não quer fazer
isso na frente do seu filho.

689
00:38:16,418 --> 00:38:18,247
Coloque no chão.

690
00:38:19,900 --> 00:38:22,756
Querido, se não fizer
isso por mim, faça por ele.

691
00:38:26,766 --> 00:38:28,291
Não quer saber
o nome dele?

692
00:38:49,106 --> 00:38:50,637
Qual o seu nome?

693
00:38:51,119 --> 00:38:54,383
Daniel Kaman Anderson.

694
00:39:29,124 --> 00:39:30,691
<i>Thomas Kemp escreveu:</i>

695
00:39:31,293 --> 00:39:33,094
<i>"O amor não
sente obrigações,</i>

696
00:39:33,095 --> 00:39:35,262
<i>"não pensa nada
sobre seus problemas,</i>

697
00:39:35,263 --> 00:39:37,398
<i>"tenta aquilo que está
acima de sua força,</i>

698
00:39:37,399 --> 00:39:40,568
<i>"não pleiteia desculpas
para a impossibilidade,</i>

699
00:39:40,569 --> 00:39:44,438
<i>"pois crê que todas as coisas
são legítimas por si mesmas</i>

700
00:39:44,439 --> 00:39:46,493
<i>e todas as coisas
são possíveis."</i>

701
00:39:50,212 --> 00:39:52,797
- Papai, não olhe para mim.
- Não estou olhando.

702
00:39:52,798 --> 00:39:54,649
- Você está quase pronto?
- Sim.

703
00:39:54,650 --> 00:39:57,184
- Precisa de ajuda?
- Não.

704
00:40:00,774 --> 00:40:03,059
Este definitivamente
não é o Homem-Aranha.

705
00:40:03,825 --> 00:40:06,694
Ele não é um super
herói de verdade.

706
00:40:06,695 --> 00:40:08,229
Não é?

707
00:40:08,830 --> 00:40:10,364
Eu desisto.

708
00:40:10,365 --> 00:40:13,868
- Quem você deveria ser?
- Sou você, papai.

709
00:40:21,810 --> 00:40:23,310
Venha cá, amigão.

710
00:40:26,882 --> 00:40:29,417
Vamos pegar alguns doces,
meu pequeno G-man.

711
00:40:30,163 --> 00:40:34,168
<b>UNITED
Quality Is Everything!</b>

