1
00:00:00,329 --> 00:00:03,719
<i>En una tierra de mitos y
en un tiempo de magia,</i>

2
00:00:03,720 --> 00:00:08,679
<i>el destino de un gran reino descansa
sobre los hombros de un muchacho.</i>

3
00:00:08,680 --> 00:00:10,352
<i>Su nombre es...</i>

4
00:00:10,472 --> 00:00:12,106
<i>Merl

5
00:00:52,490 --> 00:00:56,030
<i>Hors, beride tha heofenan...</i>

6
00:01:25,372 --> 00:01:28,205
- No... no vi nada.
-

7
00:01:28,524 --> 00:01:30,399
Fue magia,

8
00:01:34,881 --> 00:01:36,703
No...

9
00:01:43,500 --> 00:01:48,000
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :

10
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Una traducci

11
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
Correcci

12
00:02:04,490 --> 00:02:09,295
Merlin - S02E07
The Witchfinder

13
00:02:11,046 --> 00:02:13,238
Fue brujer

14
00:02:13,239 --> 00:02:14,342
S

15
00:02:14,462 --> 00:02:17,633
-

16
00:02:17,853 --> 00:02:20,594
Tal vez te enga

17
00:02:20,714 --> 00:02:22,950
El humo estaba vivo, se lo aseguro.

18
00:02:23,326 --> 00:02:25,039
Tem

19
00:02:25,245 --> 00:02:27,680
Agradezco que me lo hayas contado.

20
00:02:27,724 --> 00:02:29,919
Tu lealtad ser

21
00:02:29,920 --> 00:02:31,544
Gracias, Se

22
00:02:35,026 --> 00:02:36,635
Esto no puede seguir.

23
00:02:36,670 --> 00:02:38,840
Buscar

24
00:02:38,857 --> 00:02:41,465
- Juro que no saldr

25
00:02:42,498 --> 00:02:45,090
Esto demanda m

26
00:02:46,310 --> 00:02:48,159
Manda a buscar al caza brujas.

27
00:02:48,833 --> 00:02:52,839
Se

28
00:02:52,840 --> 00:02:55,623
El caza brujas es un aliado
de confianza, Gaius.

29
00:02:56,863 --> 00:02:58,863
Su ayuda ser

30
00:02:59,896 --> 00:03:01,080
Por supuesto.

31
00:03:07,680 --> 00:03:10,691
Tu magia es un secreto que
debes proteger con tu vida.

32
00:03:10,710 --> 00:03:12,851
-

33
00:03:13,244 --> 00:03:16,775
- No estaba pensando.
- Bueno, muchacho...

34
00:03:16,784 --> 00:03:20,199
- Fue para divertirme un poquito.
- Fue magia, y la vieron.

35
00:03:20,408 --> 00:03:23,028
- Tienes raz

36
00:03:23,047 --> 00:03:26,080
Cualquier cosa que te conecte
con la hechicer

37
00:03:29,720 --> 00:03:31,720
-

38
00:03:31,929 --> 00:03:34,403
El hombre que Uther envi

39
00:03:35,502 --> 00:03:37,261
Algunos lo conocen por ese nombre.

40
00:03:37,327 --> 00:03:41,942
Yo lo conozco como Aredian.
Es un hombre de cuidado.

41
00:03:41,996 --> 00:03:43,216
Pero yo no soy un hechicero.

42
00:03:43,241 --> 00:03:45,182
Mira, no tengo atuendo, ni nada...

43
00:03:48,506 --> 00:03:49,880
Ir

44
00:04:29,767 --> 00:04:31,720
Me est

45
00:04:32,640 --> 00:04:36,043
-

46
00:04:36,992 --> 00:04:41,458
-

47
00:04:47,690 --> 00:04:50,319
-

48
00:04:50,439 --> 00:04:52,450
Donde sea que la persecuci

49
00:04:54,168 --> 00:04:57,838
El Caza Brujas no sirve a nadie.
Obra por su propia cuenta.

50
00:05:04,330 --> 00:05:07,822
-

51
00:05:07,857 --> 00:05:11,122
El hedor repugnante de la brujer

52
00:05:11,720 --> 00:05:14,692
Est

53
00:05:15,265 --> 00:05:19,999
Te doy la bienvenida a Camelot, Aredian.
Gracias por venir tan r

54
00:05:20,119 --> 00:05:22,480
Bueno, esperemos que no
sea demasiado tarde.

55
00:05:22,769 --> 00:05:26,009
Cada hora cuenta en nuestra
lucha contra la hechicer

56
00:05:27,210 --> 00:05:29,858
Sin control, se esparce
como una enfermedad.

57
00:05:30,056 --> 00:05:32,399
Afecta a j

58
00:05:33,255 --> 00:05:34,999
a fuertes y a d

59
00:05:35,509 --> 00:05:39,479
a buenos y a malos, por igual.

60
00:05:39,480 --> 00:05:41,439
Te has vuelto perezoso, Uther.

61
00:05:42,130 --> 00:05:43,952
Te has quedado sin
hacer nada.

62
00:05:44,450 --> 00:05:47,977
Tu Camelot, alguna vez noble,
tiene el coraz

63
00:05:49,028 --> 00:05:52,040
Est

64
00:05:55,172 --> 00:05:57,423
Estoy a su disposici

65
00:05:57,543 --> 00:05:59,424
Los caballeros le ayudar

66
00:06:00,071 --> 00:06:03,559
- T

67
00:06:03,977 --> 00:06:05,658
Eres un gran guerrero.

68
00:06:05,778 --> 00:06:08,416
El mejor que este reino
haya tenido jam

69
00:06:08,700 --> 00:06:09,600
Gracias.

70
00:06:09,601 --> 00:06:12,848
Entonces, no te ofender

71
00:06:12,849 --> 00:06:14,331
ni de tus caballeros.

72
00:06:14,557 --> 00:06:16,056
La sutil habilidad de la brujer

73
00:06:16,057 --> 00:06:18,691
s

74
00:06:18,719 --> 00:06:21,680
M

75
00:06:21,800 --> 00:06:24,158
M

76
00:06:24,340 --> 00:06:26,018
Estamos muy agradecidos por tu ayuda.

77
00:06:26,303 --> 00:06:29,279
La gratitud por s

78
00:06:29,399 --> 00:06:31,520
debes llenarles el est

79
00:06:31,539 --> 00:06:34,280
Pagar

80
00:06:37,000 --> 00:06:38,319
Les deseo buenas noches.

81
00:06:42,880 --> 00:06:44,803
Ya he empezado.

82
00:06:50,285 --> 00:06:52,323
Gaius,

83
00:06:53,036 --> 00:06:54,999
Nunca olvido una cara.

84
00:06:55,431 --> 00:06:57,639
Ni yo, Aredian.

85
00:06:57,981 --> 00:07:00,300
Ahora eres m

86
00:07:00,888 --> 00:07:03,132
Siempre tuviste sed de conocimientos.

87
00:07:03,252 --> 00:07:06,120
- Conocimientos cient

88
00:07:09,127 --> 00:07:12,336
- Mi asistente, Merl

89
00:07:12,522 --> 00:07:15,214
Puede que tus investigaciones
resulten

90
00:07:15,233 --> 00:07:17,984
Como sea, tendr

91
00:07:18,104 --> 00:07:21,221
Por supuesto.

92
00:07:23,640 --> 00:07:26,737
Tengo algunas preguntas
que me gustar

93
00:07:26,857 --> 00:07:29,169
Por favor, ve a mis habitaciones
en una hora.

94
00:07:44,920 --> 00:07:46,741
Entonces,

95
00:07:47,156 --> 00:07:51,039
se ha practicado brujer

96
00:07:51,040 --> 00:07:52,924
S

97
00:07:53,350 --> 00:07:54,301
Aparentemente.

98
00:07:54,302 --> 00:07:57,177
No, no puede negarse.
Hubo una testigo.

99
00:07:57,680 --> 00:07:59,212
S

100
00:08:02,832 --> 00:08:03,832
Pero...

101
00:08:07,746 --> 00:08:10,422
Ya he hablado con ella.
Fue bastante clara al respecto.

102
00:08:10,441 --> 00:08:14,100
- Pero, no fui testigo.
- Lo siento, tal vez escuch

103
00:08:17,030 --> 00:08:18,240
No. Estaba all

104
00:08:21,080 --> 00:08:25,159
Vi el humo, pero era s

105
00:08:27,025 --> 00:08:29,479
- No vi nada m

106
00:08:29,480 --> 00:08:32,659
No, no estoy diciendo eso.
Digo que no vi lo que ella vio.

107
00:08:34,443 --> 00:08:35,959
Me pregunto c

108
00:08:40,243 --> 00:08:41,557
No puedo explicarlo.

109
00:08:42,863 --> 00:08:45,323
Yo tampoco puedo explicarlo.

110
00:08:48,550 --> 00:08:51,198
Salvo que hayas sido t

111
00:08:52,735 --> 00:08:55,200
- No fue as

112
00:09:01,326 --> 00:09:02,520
No.

113
00:09:08,245 --> 00:09:09,691
Eso ser

114
00:09:17,941 --> 00:09:19,509
Por ahora.

115
00:09:31,543 --> 00:09:33,599
Habla. No tengas miedo.

116
00:09:34,397 --> 00:09:39,159
Yo... estaba sacando agua
del manantial, Se

117
00:09:39,911 --> 00:09:41,395
cuando los vi.

118
00:09:41,920 --> 00:09:43,305
Rostros...

119
00:09:43,960 --> 00:09:46,519
En el agua, Se

120
00:09:46,892 --> 00:09:49,755
Como gente que se hubiera ahogado...

121
00:09:50,112 --> 00:09:51,489
Gritando...

122
00:09:51,915 --> 00:09:53,310
Gritando...

123
00:09:56,495 --> 00:09:58,335
No hice nada, te lo juro.

124
00:09:58,964 --> 00:10:00,600
Diles lo que viste.

125
00:10:00,927 --> 00:10:02,166
Un duende.

126
00:10:02,712 --> 00:10:06,299
Estaba danzando sobre el carb

127
00:10:06,938 --> 00:10:08,745
Y habl

128
00:10:08,865 --> 00:10:11,496
Mi coraz

129
00:10:13,800 --> 00:10:17,525
Como ha o

130
00:10:18,756 --> 00:10:22,249
Hab

131
00:10:23,035 --> 00:10:25,959
Hab

132
00:10:29,298 --> 00:10:31,319
Sapos, Se

133
00:10:32,055 --> 00:10:36,079
Cosas verdes y babosas
grandes como su pu

134
00:10:36,080 --> 00:10:38,399
El brujo se r

135
00:10:38,519 --> 00:10:42,168
Incluso ahora, la magia prospera
en las calles de Camelot.

136
00:10:42,393 --> 00:10:45,605
- Apenas puedo creerlo.
- Pero es la verdad, mi Se

137
00:10:45,821 --> 00:10:48,564
Afortunadamente, he utilizado
todas mis habilidades

138
00:10:48,565 --> 00:10:51,267
para darle una r

139
00:10:52,333 --> 00:10:53,619
El brujo...

140
00:10:54,716 --> 00:10:57,279
-

141
00:10:57,656 --> 00:11:01,479
Lamento decir que est

142
00:11:12,000 --> 00:11:16,027
Los hechos apuntan a una persona,
y s

143
00:11:18,969 --> 00:11:20,988
El muchacho... Merl

144
00:11:28,212 --> 00:11:30,151
No puede decirlo en serio.

145
00:11:32,267 --> 00:11:34,799
Los instrumentos de la magia
no pueden esconderse de m

146
00:11:35,083 --> 00:11:36,804
Estoy seguro que una b

147
00:11:36,805 --> 00:11:39,495
en la habitaci

148
00:11:45,665 --> 00:11:47,487
No tengo nada que esconder.

149
00:11:48,327 --> 00:11:50,684
Est

150
00:11:51,191 --> 00:11:52,881
Que empiece la b

151
00:12:03,608 --> 00:12:07,411
Registren cada rinc

152
00:12:07,799 --> 00:12:11,987
- Aqu

153
00:12:12,960 --> 00:12:15,121
Por all

154
00:12:15,881 --> 00:12:17,855
Y all

155
00:12:17,975 --> 00:12:20,073
Aseg

156
00:12:21,184 --> 00:12:23,280
All

157
00:12:34,561 --> 00:12:36,542
Un amuleto de encantamiento.

158
00:12:46,112 --> 00:12:49,519
- No.
- Bueno, hemos terminado.

159
00:12:49,943 --> 00:12:51,886
Debo informarle al Rey.

160
00:12:56,988 --> 00:13:01,908
Tengo la certeza de que ese amuleto
no le pertenece a Merl

161
00:13:03,776 --> 00:13:05,925
Entonces...

162
00:13:09,305 --> 00:13:10,880
Me pertenece a m

163
00:13:17,746 --> 00:13:19,257
Eres libre de irte.

164
00:13:27,431 --> 00:13:30,669
No digas nada, Merl

165
00:13:59,925 --> 00:14:02,911
Gaius me ha servido incondicionalmente.

166
00:14:03,440 --> 00:14:07,800
Sin su conocimiento, su sabidur

167
00:14:08,186 --> 00:14:10,251
Ha demostrado una gran
confianza en

168
00:14:11,545 --> 00:14:13,286
Precisamente, una gran confianza,

169
00:14:13,880 --> 00:14:16,760
considerando que sab

170
00:14:22,187 --> 00:14:25,066
- Est

171
00:14:25,949 --> 00:14:27,950
Soy muy consciente de su pasado,

172
00:14:28,229 --> 00:14:31,519
pero no tengo razones para creer
que ha vuelto a la hechicer

173
00:14:31,520 --> 00:14:33,901
- Hasta ahora.
- No sabemos eso.

174
00:14:34,145 --> 00:14:38,345
Este amuleto que encontr

175
00:14:38,382 --> 00:14:40,654
O tal vez recay

176
00:14:40,683 --> 00:14:42,811
Debemos darle el beneficio de la duda.

177
00:14:49,486 --> 00:14:52,726
De todas formas, hay una
manera segura de determinar su culpa.

178
00:14:53,984 --> 00:14:56,814
S

179
00:14:57,255 --> 00:15:00,436
pero Gaius es un anciano,
no podr

180
00:15:01,244 --> 00:15:02,279
tratamiento.

181
00:15:03,278 --> 00:15:06,283
Es la

182
00:15:21,863 --> 00:15:23,910
Hora de que confieses.

183
00:15:33,080 --> 00:15:36,719
El amuleto es una reliquia
del pasado, un recuerdo.

184
00:15:36,720 --> 00:15:40,262
Pero esos artefactos est

185
00:15:40,281 --> 00:15:42,159
Me equivoqu

186
00:15:42,160 --> 00:15:44,159
Lo lamento terriblemente.

187
00:15:45,300 --> 00:15:46,960
Bueno, ese es un buen comienzo.

188
00:15:47,080 --> 00:15:48,752
Es un excelente comienzo.

189
00:15:51,481 --> 00:15:53,246
Pero me temo,
que no es suficiente.

190
00:15:53,247 --> 00:15:54,664
- Aredian, yo...
-

191
00:16:04,579 --> 00:16:06,359
hechicer

192
00:16:06,360 --> 00:16:08,110
No us

193
00:16:08,111 --> 00:16:09,931
Tu asistente guarda
instrumentos de hechicer

194
00:16:09,950 --> 00:16:11,223
- Son m

195
00:16:11,224 --> 00:16:12,833
- estaba practicando magia...
-

196
00:16:12,861 --> 00:16:15,035
Si eres un enemigo de este
reino, eres enemigo de tu Rey.

197
00:16:20,073 --> 00:16:22,534
Quisiera un poco de agua, por favor.

198
00:16:22,862 --> 00:16:26,139
Y la tendr

199
00:16:27,933 --> 00:16:31,416
Entonces, morir

200
00:17:05,645 --> 00:17:09,519
Hice algo est

201
00:17:12,949 --> 00:17:15,479
Gaius no significa nada para m

202
00:17:19,593 --> 00:17:23,048
Muy bien, dime lo que sucedi

203
00:17:25,325 --> 00:17:27,199
Vino un caza brujas.

204
00:17:28,386 --> 00:17:31,676
Arrest

205
00:17:31,939 --> 00:17:34,519
S

206
00:17:35,206 --> 00:17:37,713
Bueno, voy a confesar.
Es la

207
00:17:37,723 --> 00:17:40,399
Entonces, tu estupidez contin

208
00:17:43,378 --> 00:17:47,839
Valiente forma de hablar.
Pero Gaius ya est

209
00:17:47,840 --> 00:17:51,679
Si confiesas, el caza brujas
los quemar

210
00:17:54,602 --> 00:17:59,679
De acuerdo, joven brujo,
pero entiende esto...

211
00:17:59,919 --> 00:18:01,733
si mueres,

212
00:18:01,735 --> 00:18:06,119
pondr

213
00:18:06,375 --> 00:18:10,084
Debe haber algo que pueda hacer.
Debe haberlo.

214
00:18:10,847 --> 00:18:13,000
Por favor, ay

215
00:18:13,025 --> 00:18:17,679
Merl

216
00:18:17,962 --> 00:18:20,272
Pero no puedo ayudarte,

217
00:18:21,280 --> 00:18:24,879
porque no s

218
00:18:25,783 --> 00:18:30,319
No puedo ver que morir a Gaius
y no hacer nada.

219
00:18:33,982 --> 00:18:36,076
Lo siento.

220
00:18:53,546 --> 00:18:55,743
Eres un traidor y un hip

221
00:18:55,762 --> 00:18:59,802
- La brujer

222
00:19:01,800 --> 00:19:03,884
Le has mentido,
has infringido sus leyes,

223
00:19:03,885 --> 00:19:05,200
has traicionado su confianza.

224
00:19:16,211 --> 00:19:18,719
Me he esforzado en ayudar a
todos los que lo necesitaron.

225
00:19:18,720 --> 00:19:20,880
Es el deber de un m

226
00:19:21,000 --> 00:19:23,752
-

227
00:19:27,999 --> 00:19:28,999
Ella...

228
00:19:30,309 --> 00:19:32,526
sufre de pesadillas.

229
00:19:34,040 --> 00:19:35,392
Ya veo.

230
00:19:35,735 --> 00:19:39,219
Pero como dije, siento que es mi
deber atender las necesidades de...

231
00:19:39,220 --> 00:19:43,031
S

232
00:19:46,129 --> 00:19:48,720
Quiz

233
00:20:20,430 --> 00:20:24,119
No hay necesidad de preocuparse,
mi lady, no la detendr

234
00:20:24,120 --> 00:20:29,240
S

235
00:20:31,480 --> 00:20:37,120
Ahora,

236
00:20:43,215 --> 00:20:46,191
quien le administr

237
00:20:47,373 --> 00:20:48,599
S

238
00:20:50,058 --> 00:20:52,086
Lo siento,

239
00:20:53,662 --> 00:20:54,840
S

240
00:20:58,520 --> 00:20:59,557
Gracias.

241
00:21:00,702 --> 00:21:02,540
Ahora, puede irse.

242
00:21:06,219 --> 00:21:09,741
Supongo que no sabe lo que hab

243
00:21:10,768 --> 00:21:11,797
No.

244
00:21:11,798 --> 00:21:14,966
No, claro que no.
No es m

245
00:21:18,393 --> 00:21:22,459
Entonces, para que sepa, estas pociones
pudieron haber sido m

246
00:21:22,579 --> 00:21:25,753
sus sue

247
00:21:26,695 --> 00:21:28,993
Los ten

248
00:21:39,708 --> 00:21:40,976
Empeoraron.

249
00:21:42,037 --> 00:21:43,455
Como pens

250
00:21:45,884 --> 00:21:49,048
Gracias. Ha sido de mucha ayuda.

251
00:22:07,421 --> 00:22:09,559
Primero preferir

252
00:22:09,924 --> 00:22:12,479
Bien. Y debes morir.

253
00:22:12,939 --> 00:22:16,200
Pero no estar

254
00:22:18,840 --> 00:22:22,692
Merl

255
00:22:25,907 --> 00:22:27,239
Este es un truco.

256
00:22:28,192 --> 00:22:31,538
Los has corrompido, Gaius, y
deben responder ante su Rey.

257
00:22:32,357 --> 00:22:33,966
A menos...

258
00:22:53,261 --> 00:22:54,468
Yo...

259
00:22:55,096 --> 00:22:57,434
Soy un hechicero, se

260
00:22:58,297 --> 00:23:01,479
Soy el responsable de conjurar el humo.

261
00:23:01,860 --> 00:23:05,428
Soy culpable de practicar
magia en Camelot.

262
00:23:05,848 --> 00:23:08,680
El duende,
las caras en el manantial...

263
00:23:09,021 --> 00:23:14,439
Soy el hechicero que
conjur

264
00:23:19,750 --> 00:23:21,599
Me has traicionado, Gaius.

265
00:23:23,525 --> 00:23:24,999
Has traicionado a tus amigos.

266
00:23:26,597 --> 00:23:29,040
Pero encima de todo,
te has traicionado a ti mismo.

267
00:23:31,762 --> 00:23:35,592
Por las leyes de Camelot,
debo sentenciarte...

268
00:23:39,901 --> 00:23:41,141
a muerte.

269
00:24:04,472 --> 00:24:06,317
-

270
00:24:06,513 --> 00:24:07,843
Yo me encargar

271
00:24:16,142 --> 00:24:18,100
S

272
00:24:18,101 --> 00:24:19,870
Est

273
00:24:19,990 --> 00:24:21,391
Entonces,

274
00:24:23,139 --> 00:24:24,660
Rompiendo la ley.

275
00:24:27,067 --> 00:24:28,621
S

276
00:24:28,622 --> 00:24:30,391
No me dejaban verte.
No pude hacer nada.

277
00:24:30,428 --> 00:24:32,851
Lo s

278
00:24:33,854 --> 00:24:36,934
No puedo creerlo. No puedo creer
que Uther pueda hacerte esto.

279
00:24:36,953 --> 00:24:40,239
No tuvo alternativa. Una vez que Aredian
encontr

280
00:24:40,681 --> 00:24:43,360
- No sab

281
00:24:44,452 --> 00:24:47,040
-

282
00:24:52,522 --> 00:24:55,000
- No s

283
00:24:55,602 --> 00:24:57,399
no tienes que decir nada.

284
00:24:57,790 --> 00:24:59,028
S

285
00:25:00,712 --> 00:25:02,312
El amuleto tampoco es m

286
00:25:02,632 --> 00:25:03,999
Entonces,

287
00:25:04,000 --> 00:25:05,384
- Aredian.
-

288
00:25:05,385 --> 00:25:07,349
- No hay otra explicaci

289
00:25:07,350 --> 00:25:10,599
No importa por qu

290
00:25:10,600 --> 00:25:13,399
No. Debes dejarlo pasar.

291
00:25:13,400 --> 00:25:15,792
Est

292
00:25:15,912 --> 00:25:18,881
- Debo tomar esta oportunidad.
- No, no debes.

293
00:25:20,258 --> 00:25:22,199
No entiendo.

294
00:25:23,160 --> 00:25:27,799
-

295
00:25:27,919 --> 00:25:30,880
Y sin duda morir

296
00:25:31,000 --> 00:25:33,733
Te enga

297
00:25:33,742 --> 00:25:36,941
- sin que te des cuenta, te incriminar

298
00:25:37,518 --> 00:25:40,279
Debes dejarlo pasar.

299
00:25:55,917 --> 00:25:58,800
Hacer cualquier otra cosa,
ser

300
00:26:20,011 --> 00:26:23,239
Gaius. Espero que hayas
encontrado algo de alivio,

301
00:26:23,240 --> 00:26:25,061
ahora que tu terrible
experiencia ha terminado.

302
00:26:26,066 --> 00:26:28,573
Tu preocupaci

303
00:26:29,153 --> 00:26:32,559
- Ahora,

304
00:26:32,997 --> 00:26:35,753
S

305
00:26:38,340 --> 00:26:40,603
Mis investigaciones han comenzado.

306
00:26:42,974 --> 00:26:46,037
- Pero ya tienes mi confesi

307
00:26:46,056 --> 00:26:49,171
Lo cual s

308
00:26:53,663 --> 00:26:56,179
No hago tratos con hechiceros.

309
00:27:22,081 --> 00:27:24,714
-

310
00:27:24,715 --> 00:27:26,710
El caza brujas est

311
00:27:26,926 --> 00:27:29,440
Estoy preocupada, Merl

312
00:27:29,472 --> 00:27:30,803
Eso es lo que hace.

313
00:27:30,804 --> 00:27:33,434
Te quiebra y terminas
confesando seas culpable o no.

314
00:27:33,860 --> 00:27:35,955
-

315
00:27:35,956 --> 00:27:37,350
Aredian plant

316
00:27:37,525 --> 00:27:39,039
Pero,

317
00:27:39,404 --> 00:27:41,047
A Aredian le pagan
por atrapar hechiceros.

318
00:27:41,048 --> 00:27:42,919
Quiz

319
00:27:42,920 --> 00:27:45,799
Tal vez consigue confesiones mintiendo,
plantando evidencia.

320
00:27:45,800 --> 00:27:47,999
Mientras obtenga una confesi

321
00:27:48,655 --> 00:27:51,439
Incluso si es verdad,

322
00:27:52,805 --> 00:27:54,010
Conseguir alguna.

323
00:28:19,865 --> 00:28:21,677
<i>Tospringe...</i>

324
00:28:43,174 --> 00:28:45,231
<i>Daefte thaet bedd...</i>

325
00:30:06,521 --> 00:30:08,479
- Esto es imposible.
- Sigue buscando.

326
00:30:08,599 --> 00:30:10,876
Ni siquiera sabemos si
esta flor significa algo.

327
00:30:10,877 --> 00:30:13,932
No, no sabemos, pero...
es todo lo que tenemos.

328
00:30:22,028 --> 00:30:25,334
"Para el alivio de

329
00:30:25,335 --> 00:30:27,606
- Esto es in

330
00:30:27,656 --> 00:30:31,219
"Bajo ciertas condiciones, la tintura
de la flor produce alucinaciones".

331
00:30:36,013 --> 00:30:39,459
Las testigos de Aredian. No fue
magia lo que vieron, fueron visiones.

332
00:30:40,023 --> 00:30:41,439
Tiene sentido.

333
00:30:41,440 --> 00:30:44,122
Si est

334
00:30:44,134 --> 00:30:47,256
Aredian es muy listo como para
darles la tintura directamente.

335
00:30:47,376 --> 00:30:48,579
Las testigos...

336
00:30:49,174 --> 00:30:50,927
deben haberla obtenido de alguien m

337
00:30:51,096 --> 00:30:52,616
Pudieron haberla obtenido de cualquiera.

338
00:30:53,000 --> 00:30:56,025
Hay algo,

339
00:30:56,480 --> 00:30:59,119
- Todas eran mujeres.
- Pero eso no nos dice nada.

340
00:31:04,963 --> 00:31:07,028
Cosas que las hagan hermosas.

341
00:31:30,440 --> 00:31:33,033
-

342
00:31:33,061 --> 00:31:36,079
Bueno, creo que tengo un poco
en alguna parte.

343
00:31:36,909 --> 00:31:41,031
Pero qu

344
00:31:41,151 --> 00:31:43,173
-

345
00:31:43,831 --> 00:31:46,319
Las mujeres lo usan para que
sus ojos se vean m

346
00:31:46,320 --> 00:31:48,856
-

347
00:31:50,578 --> 00:31:52,218
Claro que s

348
00:31:52,920 --> 00:31:55,091
Ahora, si eso era todo,
me gustar

349
00:31:55,110 --> 00:31:57,414
Fue Aredian quien te dio
la Belladona,

350
00:31:58,113 --> 00:31:59,739
No s

351
00:32:00,143 --> 00:32:02,842
Pero sabes que Gaius ser

352
00:32:03,039 --> 00:32:05,980
- Eso no tiene nada que ver conmigo.
-

353
00:32:06,282 --> 00:32:07,924
Las testigos de Aredian vieron visiones.

354
00:32:08,044 --> 00:32:10,684
Visiones causadas por la Belladona
en estos colirios.

355
00:32:12,640 --> 00:32:17,042
Si podemos probarlo, tendremos
una oportunidad de salvar a Gaius.

356
00:32:26,238 --> 00:32:28,068
Me forz

357
00:32:28,744 --> 00:32:32,970
- Dijo que me matar

358
00:32:35,562 --> 00:32:38,079
S

359
00:32:38,454 --> 00:32:41,196
- Gracias.
- Gracias.

360
00:32:46,252 --> 00:32:47,920
Listo. Tenemos todo
lo que necesitamos.

361
00:32:49,142 --> 00:32:50,946
Tambi

362
00:32:50,947 --> 00:32:52,960
Sigue siendo nuestra
palabra contra la de Aredian.

363
00:32:52,982 --> 00:32:54,707
Gwen,

364
00:32:54,976 --> 00:32:56,848
Para ma

365
00:32:56,849 --> 00:32:58,745
Merl

366
00:32:58,746 --> 00:33:01,410
tenemos que darle a Uther
algo que no pueda negar,

367
00:33:01,530 --> 00:33:04,131
algo que ni siquiera Aredian
pueda rebatir.

368
00:33:24,528 --> 00:33:26,152
<i>Hly...</i>

369
00:33:36,357 --> 00:33:39,709
<i>Hlyste min nexte bebod...</i>

370
00:34:07,679 --> 00:34:09,116
<i>Ceolwaerc...</i>

371
00:34:39,883 --> 00:34:42,239
Vamos, Merl

372
00:35:09,692 --> 00:35:11,570
Buenos d

373
00:35:22,624 --> 00:35:24,361
- Listo, todo est

374
00:35:26,454 --> 00:35:27,454
Entonces...

375
00:35:30,164 --> 00:35:32,897
-

376
00:35:34,352 --> 00:35:35,760
D

377
00:36:15,138 --> 00:36:17,839
<i>Lo siento. Disculpe... Disculpe...</i>

378
00:36:19,278 --> 00:36:21,046
<i>Necesito pasar... Lo siento...</i>

379
00:36:22,000 --> 00:36:23,399
<i>Disculpe...</i>

380
00:36:28,744 --> 00:36:29,999
No puedo, Gwen.
Sabes que no puedo.

381
00:36:31,952 --> 00:36:34,560
Mi padre ha dictado la sentencia.
No hay nada que pueda hacer.

382
00:36:37,582 --> 00:36:39,526
Puedes demostrar confianza
en un amigo leal,

383
00:36:39,527 --> 00:36:41,742
o quedarte mirando como
muere un hombre inocente.

384
00:36:41,752 --> 00:36:44,071
- Guinevere...
- Ya lo hiciste una vez, con mi padre.

385
00:36:47,595 --> 00:36:50,422
Y puedes dejar de mirarme as

386
00:36:50,542 --> 00:36:53,483
Pens

387
00:37:16,191 --> 00:37:20,595
Se

388
00:37:23,910 --> 00:37:26,843
causadas por la Belladona
en estos colirios.

389
00:37:39,320 --> 00:37:41,758
No tengas miedo.
Aqu

390
00:37:45,880 --> 00:37:47,499
El caza brujas...

391
00:37:48,147 --> 00:37:51,462
-

392
00:37:51,582 --> 00:37:52,475
No.

393
00:37:53,808 --> 00:37:57,040
S

394
00:37:58,511 --> 00:38:03,599
-

395
00:38:04,465 --> 00:38:08,680
El chico invent

396
00:38:08,688 --> 00:38:10,669
Entonces, no le importar

397
00:38:12,503 --> 00:38:16,280
Padre, terminemos esto
de una vez por todas.

398
00:38:20,072 --> 00:38:24,597
Si lo que dice Merl

399
00:38:26,288 --> 00:38:28,600
Pero si hay algo de
verdad en lo que dice...

400
00:38:34,737 --> 00:38:36,634
No tengo nada que ocultar.

401
00:38:41,128 --> 00:38:45,043
- Est

402
00:39:37,671 --> 00:39:40,648
Aredian, piensa cuidadosamente
lo que est

403
00:39:41,136 --> 00:39:43,879
Nunca escapar

404
00:39:43,999 --> 00:39:47,369
Lo har

405
00:39:51,014 --> 00:39:52,720
<i>

406
00:40:22,632 --> 00:40:23,684
Gaius.

407
00:40:25,308 --> 00:40:26,632
Me alegra encontrarte aqu

408
00:40:29,180 --> 00:40:30,842
Tambi

409
00:40:31,284 --> 00:40:33,840
Pens

410
00:40:36,166 --> 00:40:38,435
Si algo fue da

411
00:40:39,045 --> 00:40:41,119
estar

412
00:40:41,239 --> 00:40:44,205
- Es muy amable, mi se

413
00:40:45,280 --> 00:40:47,999
Apenas puedo creer
que era un hechicero.

414
00:40:48,348 --> 00:40:49,775
Ciertamente.

415
00:40:56,982 --> 00:40:58,842
S

416
00:41:02,016 --> 00:41:06,479
Quer

417
00:41:06,749 --> 00:41:09,237
Pero no sufr

418
00:41:09,537 --> 00:41:12,581
Sufr

419
00:41:12,591 --> 00:41:14,449
Simplemente estaba
siguiendo sus

420
00:41:14,450 --> 00:41:16,600
- Pero fui enga

421
00:41:16,720 --> 00:41:20,199
Se enga

422
00:41:20,319 --> 00:41:22,319
Ve enemigos donde hay amigos,

423
00:41:22,320 --> 00:41:24,839
ve hechiceros donde
hay simples sirvientes.

424
00:41:24,840 --> 00:41:26,978
No soy el primero en
ser acusado injustamente

425
00:41:26,979 --> 00:41:28,559
en su guerra contra la magia.

426
00:41:28,560 --> 00:41:31,774
Y no todos han sido
tan afortunados como yo.

427
00:41:33,681 --> 00:41:35,286
Te aseguro, Gaius,

428
00:41:35,990 --> 00:41:38,240
tomar

429
00:41:38,241 --> 00:41:40,439
que nunca vuelva a
suceder algo como esto.

430
00:41:42,447 --> 00:41:44,159
Espero que sea verdad.

431
00:41:44,776 --> 00:41:46,520
Por nuestro propio bien.

432
00:41:52,975 --> 00:41:56,543
Ahora, si me disculpa,
tengo trabajo que hacer.

433
00:42:15,546 --> 00:42:20,279
Lo que no entiendo es c

434
00:42:20,617 --> 00:42:22,467
- S

435
00:42:22,729 --> 00:42:26,119
-

436
00:42:26,120 --> 00:42:31,879
- No... No puedo explicarlo.
- Dif

437
00:42:31,880 --> 00:42:33,439
A menos, claro...

438
00:42:33,767 --> 00:42:35,382
que lo hayas puesto all

439
00:42:37,769 --> 00:42:39,719
Est

440
00:42:40,971 --> 00:42:42,919
prometo que nunca
volver

441
00:42:42,920 --> 00:42:44,556
-

442
00:42:50,579 --> 00:42:54,679
Honestamente, Merl

443
00:42:54,680 --> 00:42:58,728
Lo s

444
00:43:09,099 --> 00:43:10,714
Mi nombre es Morgause.

445
00:43:15,419 --> 00:43:17,091
Temo eso m

446
00:43:17,211 --> 00:43:19,780
Quiero o

447
00:43:19,818 --> 00:43:21,119
Quiz

448
00:43:21,120 --> 00:43:22,776
El bosque podr

