1
00:00:08,500 --> 00:00:11,000
NE RADUJ SE PRERANO
S03E04 - Dadilja iz pakla

2
00:00:11,001 --> 00:00:12,001
<i>Preveo
M A C O N D O</i>

3
00:00:16,730 --> 00:00:25,004
Bože... ovde je stvarno sve bolje.
Hej uzeću "Sedam i sedam".

4
00:00:26,740 --> 00:00:28,833
Šta to radiš? -Radim
vodoinstalaterske radove.

5
00:00:28,875 --> 00:00:36,783
Vodoinstalaterske radove. Moram da sredim
cevi. Pronići do dna... Do dubine pakla.

6
00:00:37,951 --> 00:00:43,782
Šta je ovo, mermer, ovaj bar?
-Da. -Jesi li ikada nosio mermer?

7
00:00:45,325 --> 00:00:51,725
Moraš da probaš da nosiš mermer
jednog dana. To je nošenje.

8
00:00:55,135 --> 00:00:57,228
U redu, znači samo si upisao ova dva?

9
00:00:57,270 --> 00:01:00,039
Lou čoveče. Kako si?
-Dobro, kako si ti?

10
00:01:00,073 --> 00:01:02,064
Moram da razgovaram sa mesarom,
vidimo se kasnije.

11
00:01:02,109 --> 00:01:06,771
Larry, hej, drago mi je da si
došao. -Zdravo, Hugh.

12
00:01:06,813 --> 00:01:11,307
Pozvao sam sve... sve ostale investitore,
kod mene na zabavu pored bazena,

13
00:01:11,351 --> 00:01:16,888
nadao sam se da pozovem i tebe,
i ti si tu. -Svi idu? -Da.

14
00:01:16,923 --> 00:01:19,789
Sjajno. -A sad ti.
-U redu, u redu.

15
00:01:19,826 --> 00:01:26,558
To je sjajno. Srećom vidimo se u nedelju.
-Hej, Hugh... To zvuči smešno.

16
00:01:26,600 --> 00:01:30,036
Nisi li mi rekao da si ti glavni
u Mellon-Ritter izdavaštvu?

17
00:01:30,070 --> 00:01:35,767
I da radiš "Bartlettove citate," zar ne?
-To je admiralski brod naše flote.

18
00:01:35,809 --> 00:01:39,572
Dobro, jer moj prijatelj, Richard Lewis,
želi da uđe u "Bartlettove citate."

19
00:01:39,613 --> 00:01:43,442
Ima li on neku čuvenu izreku? 
-On je napravio izreku "Blanko iz pakla."

20
00:01:43,483 --> 00:01:47,076
To je njegova? -Apsolutno.
-Kruži već neko vreme.

21
00:01:47,120 --> 00:01:52,683
Ne, to je njegova. "Blanko iz pakla".
Znaš kao "žena iz pakla" ili...

22
00:01:52,726 --> 00:01:55,524
"Tašta iz pakla," da.
-Da, šta god.

23
00:01:55,562 --> 00:02:00,226
Da, hoću, rešiću to sa partnerom... "blanko iz pakla."

24
00:02:00,267 --> 00:02:04,001
Da. -Radujem se što ću te
videti u nedelju. -U redu.

25
00:02:04,037 --> 00:02:08,670
Hej. Kako si? -Dobro.
-Šta se dešava, čoveče?

26
00:02:08,708 --> 00:02:12,007
Ideš na njegovu zabavu kraj bazena?
-Da, idem. Da, idem.

27
00:02:12,045 --> 00:02:13,842
Nosiš kupaći?
Plivaćeš?

28
00:02:13,880 --> 00:02:15,905
Speedo. Speedo.
-Speedo?

29
00:02:15,949 --> 00:02:22,513
Da. Slušaj, dovešću nekoga.
-Dobro za tebe. -Da, Susie.

30
00:02:22,556 --> 00:02:26,356
Da, da znam...

31
00:02:27,761 --> 00:02:33,721
Čuvaj ovo pod plaštom, jer ovo je...
ne bih trebao reći ništa jer ovo nije...

32
00:02:33,767 --> 00:02:39,500
Ne smeš reći Cheryl. To je to,
u redu? Susie je trudna.

33
00:02:39,539 --> 00:02:43,873
Da, tako da se ponovo useljavam.
Moram se vratiti u kuću, ako...

34
00:02:43,910 --> 00:02:45,844
Jedina stvar koja smrdi
je taj glupi pas na

35
00:02:45,879 --> 00:02:48,780
kog sam i alergičan.
Osim toga vrlo sam srećan.

36
00:02:48,815 --> 00:02:54,609
Da, sve je dobro. Baš dobro.
-Da, zvuči sjajno.

37
00:02:54,654 --> 00:02:59,152
Ne, i jeste, stvarno je dobro. Dobro je,
veruj mi. Sve će biti u redu.

38
00:02:59,192 --> 00:03:05,296
Pa dobro, dobro došao nazad u klub
oženjenih. -I mi smo takođe radosni.

39
00:03:05,332 --> 00:03:08,495
Kažem ja svojoj ženi: "Treba da mi
dozvoliš da muvam druge,

40
00:03:08,535 --> 00:03:11,629
jer će nas to puno
zbližiti. Doći ću kući,

41
00:03:11,671 --> 00:03:13,832
pričaćemo o izlasku.
Ti ćeš reći: 'Kako je bilo? '

42
00:03:13,874 --> 00:03:16,934
Ja ću reći: 'Ne mogu da je podnesem,
uradila je to i to"'...

43
00:03:16,977 --> 00:03:18,376
na način na koji pričaš
muškarcima o tome.

44
00:03:18,411 --> 00:03:20,276
Onda ćemo se dobro ismejati
a zatim se seksati

45
00:03:20,313 --> 00:03:22,975
i lepo bi se proveli.
-Ti i tvoja žena bi imali seks?

46
00:03:23,016 --> 00:03:24,677
Da, nakon što bih joj
rekao za izlazak.

47
00:03:24,718 --> 00:03:27,312
Ali šta ako završiš izlazak
sa povaljivanjem?

48
00:03:27,354 --> 00:03:30,949
Rekao bih joj i za to.
"Otišli smo kod nje,

49
00:03:30,991 --> 00:03:34,256
tucali se i morao sam da napravim
izgovor da odem ili šta već."

50
00:03:35,562 --> 00:03:37,530
To je lepo.
Sviđa mi se.

51
00:03:37,564 --> 00:03:38,929
Savršen svet.
-Da.

52
00:03:41,234 --> 00:03:43,099
Pogledaj ovo.

53
00:03:43,136 --> 00:03:46,196
"Prestajemo sa radom"

54
00:03:46,239 --> 00:03:50,232
Gde ćemo kupovati hleg?
Naša omiljena pekara.

55
00:03:50,277 --> 00:03:52,939
Šta se dešava? Prestajete sa radom?

56
00:03:52,979 --> 00:03:55,948
Aha, upravo je istekao ugovor
o zakupu. -Kakva sramota.

57
00:03:55,982 --> 00:04:01,348
Znam, užasno. -Baš šteta.
-Stigli smo na vreme, zar ne?

58
00:04:01,388 --> 00:04:05,551
Mi smo još uvek u poslu.
Mi smo imućni. -Sjajno.

59
00:04:05,592 --> 00:04:08,493
Dobro, treba nam nešto za našu
malu zabavu pored bazena.

60
00:04:08,528 --> 00:04:14,466
Da, treba nam verovatno
torta, zar ne? -Sunđer torta.

61
00:04:14,501 --> 00:04:18,294
Čekaj, čekaj, čekaj, zezaš me?
Niko to neće da jede.

62
00:04:18,338 --> 00:04:21,573
Ovo je najbolja sunđer torta
u gradu. Znam šta pričam.

63
00:04:21,608 --> 00:04:23,303
Toliko je vlažna, kao
da jedeš sunđer.

64
00:04:23,343 --> 00:04:28,476
U redu, slušaj, zašto ne bi... Zašto
ne uzmemo ovu? Izgleda bolje i...

65
00:04:28,515 --> 00:04:32,815
Uzećemo... Veruj mi, u redu?
-Sunđer torta. -Da, uzećemo nju.

66
00:04:32,852 --> 00:04:34,820
Uzećemo je, ali je
niko neće jesti.

67
00:04:34,854 --> 00:04:37,414
Koliko košta?
-Ova je 12,95$.

68
00:04:37,457 --> 00:04:40,585
Šta?
-12,95$.

69
00:04:40,627 --> 00:04:42,925
Nije ni čudo što
izlazite iz posla.

70
00:04:52,839 --> 00:04:59,007
Lepo mu je ovo mesto, Mellonu, a?
-Znaš, on je malo hvalisav.

71
00:04:59,045 --> 00:05:04,341
Jeffrey. -Ovo je tako dobro.
Neverovatno. -Hvala.

72
00:05:04,384 --> 00:05:06,284
Ovo je kao da jedeš
izvrstan sunđer.

73
00:05:06,319 --> 00:05:09,720
"Ovo je kao da jedeš izvrstan
sunđer." Zar ti nisam rekao?

74
00:05:09,756 --> 00:05:13,192
Nisam videla sunđer tortu od vremena
kad je moja baka igrala domine.

75
00:05:13,226 --> 00:05:15,626
To ne znači da nije dobra.

76
00:05:15,662 --> 00:05:18,631
Gde ste je kupili?
-Prestaju sa radom.

77
00:05:18,665 --> 00:05:22,632
Ali gde, reci mi? -Čemu rasprava,
prestaju sa radom.

78
00:05:22,669 --> 00:05:24,933
To nije rasprava.
-Kako nije rasprava?

79
00:05:24,971 --> 00:05:26,438
Nije rasprava.
-Rasprava je.

80
00:05:26,473 --> 00:05:31,404
Prestaju sa radom  Jeffe.
Šta te interesuje?

81
00:05:31,444 --> 00:05:34,413
Nije stav rasprava.
-U redu, kod Buttermana.

82
00:05:34,447 --> 00:05:36,677
To je dobra pekara.
Prestaju sa radom?

83
00:05:36,716 --> 00:05:39,651
Da. -Sramota, ti jadni ljudi.

84
00:05:39,686 --> 00:05:41,551
Možda idu u penziju.

85
00:05:41,588 --> 00:05:43,954
Ne znam. U svakom slučaju,
gde je kupatilo?

86
00:05:43,990 --> 00:05:48,861
Moraćeš da koristiš poljski WC.
Neće te pustiti u kuću. -Šta?

87
00:05:48,895 --> 00:05:52,598
Ne, neće te pustiti u kuću. Hoće
da ljudi koriste poljski WC.

88
00:05:52,632 --> 00:05:57,326
Ma daj. -On je poseban. -Misli da se
 pravila ne odnose na njega.

89
00:05:57,370 --> 00:05:59,361
Ovo je neverovatna
sunđer torta. -O Jeffe.

90
00:06:00,440 --> 00:06:04,939
Zdravo, lepo se provodite?
-Da, samo moram u kupatilo.

91
00:06:04,978 --> 00:06:09,045
Poljski WC preko puta bazena,
imaju ovde renoviranje.

92
00:06:09,082 --> 00:06:13,185
Zar ne mogu ovde? -Žao mi je,
ne možete. Samo poljski WC.

93
00:06:13,219 --> 00:06:15,483
Pravo tamo. Ima puno toalet papira.

94
00:06:15,522 --> 00:06:18,047
Zašto ne mogu da idem?
Nisam mokar niti bilo šta.

95
00:06:18,091 --> 00:06:20,218
Neću uprljati kuću.
Obrisaću noge.

96
00:06:20,260 --> 00:06:22,091
Volela bih da napravim ustupak...

97
00:06:22,128 --> 00:06:24,096
Izuzetak?
-Izuzetak. Ali ne mogu,

98
00:06:24,130 --> 00:06:26,325
jer ću upasti u nevolje sa
g. Mellonom, tako...

99
00:06:26,366 --> 00:06:29,858
Ja znam g. Mellona.
Ne bih brinuo za to, u redu?

100
00:06:29,903 --> 00:06:33,430
Znate Hugha?
-Znam Hugha i nema problema.

101
00:06:33,473 --> 00:06:35,100
Upašću u nevolje.
-Nećeš.

102
00:06:35,141 --> 00:06:36,904
Ja ću se pobrinuti za sve.
Stvarno moram da idem.

103
00:06:36,943 --> 00:06:39,935
Ne želim nevolje.
-Nema nevolja, ne brini.

104
00:06:39,979 --> 00:06:42,948
Trajaće dve sekunde.
Ovo je dobro. Ovo je glupo.

105
00:06:42,982 --> 00:06:46,080
To je samo kupatilo.
Idete samo jednom, zar ne?

106
00:06:46,119 --> 00:06:48,644
Da. Završiću za dve sekunde.
-Samo jednom!

107
00:06:51,991 --> 00:06:54,084
Larry.
-Hugh.

108
00:06:54,127 --> 00:06:56,595
Reci mi uživaš li.
-Ne!

109
00:06:56,629 --> 00:06:58,688
Drago mi je da si došao.

110
00:06:58,732 --> 00:07:00,529
Larry, kako si ušao u kupatilo?

111
00:07:00,567 --> 00:07:03,832
Ušao sam uz moj lep način govora.

112
00:07:03,870 --> 00:07:07,931
Niko ne može odoleti Davidovom
šarmu kada ga uključim.

113
00:07:07,974 --> 00:07:10,374
Znaš li šta bih ja učinio da moram?
Sprintom trčao ovamo.

114
00:07:10,410 --> 00:07:13,208
Uzgred, jesi li video nekog
iz restorana ovde?

115
00:07:13,246 --> 00:07:14,508
Ne, nikog, samo mi.

116
00:07:14,547 --> 00:07:17,448
Ted Danson nije ovde?
Šta je sa Michaelom Yorkom?

117
00:07:17,484 --> 00:07:19,679
Ne, mi smo jedini idioti koji
smo prihvatili poziv.

118
00:07:19,719 --> 00:07:21,311
Da.
-Stvarno?

119
00:07:21,354 --> 00:07:23,879
Niko iz restorana?
Ne mogu da poverujem.

120
00:07:23,923 --> 00:07:26,915
Zašto smo morali da dođemo?
-Došli smo, dobro nam je ovako.

121
00:07:26,960 --> 00:07:28,689
"Zdravo Johnny."

122
00:07:28,728 --> 00:07:30,389
Šta?

123
00:07:30,430 --> 00:07:38,131
Vidi šta se dešava sa ovim klincem.
-Iskreno, ogroman je.

124
00:07:38,171 --> 00:07:42,271
Veći penis od mog. Ima veći penis
od mene. -Zar to nije Hughov klinac?

125
00:07:44,711 --> 00:07:46,804
Idemo.
Samo krenimo.

126
00:07:46,846 --> 00:07:50,577
Idemo? Ovo je šou cirkuskih nakaza.
-Šou cirkuskih nakaza.

127
00:07:50,617 --> 00:07:54,653
Znaš šta? Cheryl je u pravu, idemo.
-Ovo je kao šou nakaza...

128
00:07:54,687 --> 00:07:58,190
Imamo šou nakaza ovde. Gde idete?
-Molim te, nije smešno.

129
00:08:03,963 --> 00:08:05,897
Bože.

130
00:08:05,932 --> 00:08:12,537
Eno tamo.
-U redu.

131
00:08:15,575 --> 00:08:19,506
Ovo je neverovatno.
-Šta?

132
00:08:19,546 --> 00:08:25,049
Napunili su vas kao sardine ovde.
-Momak zaslužuje da zarađuje za život.

133
00:08:25,084 --> 00:08:29,680
Ovo će biti sjajan ručak. Pogledaj ovo.
-Opusti se čoveče, samo se opusti.

134
00:08:29,722 --> 00:08:33,950
Ne mogu ni da pričam. Ne možeš
reći ni reč. -Direktno meni.

135
00:08:33,993 --> 00:08:39,026
Ovo je kao imati "šaputavi ručak."
To je "šaputavi ručak". -Kao u mafiji.

136
00:08:39,065 --> 00:08:41,192
Imam zakazano kod zubara sutra u 3:00.

137
00:08:44,370 --> 00:08:46,804
Hej, razgovarao sam sa Hughom Mellonom.

138
00:08:46,840 --> 00:08:50,105
Pričao si sa njim? -Pričao sam
sa njim o tvojoj izreci,

139
00:08:50,143 --> 00:08:57,280
"Blanko iz pakla." I zainteresovan je.
Pričaće sa svojim partnerom.

140
00:08:57,317 --> 00:09:00,683
Stvarno? -Da. Možda
upadneš u Bartlett.

141
00:09:00,720 --> 00:09:05,849
Prvo, ovaj ručak ja častim. Vreme je
bilo da dobijem zasluge za ovu stvar.

142
00:09:05,892 --> 00:09:09,618
Apsolutno. -Ali pravi način.
Znači on je, u stvari...

143
00:09:12,265 --> 00:09:15,928
Pozitivan je za to? Da li mu
je u redu što sam to ja?

144
00:09:15,969 --> 00:09:19,700
On je zapravo...
znao za frazu,

145
00:09:19,739 --> 00:09:23,436
ali nije je stvarno pripisao tebi.
Jednostavno je mislio da je...

146
00:09:23,476 --> 00:09:28,208
Nije je pripisao meni? To me stvarno
izluđuje što ne dobijam zasluge za to.

147
00:09:28,248 --> 00:09:30,079
Apsolutno, ne krivim te.

148
00:09:30,116 --> 00:09:33,415
A na zabavi kraj bazena rekao
sam mu za tvoj specijal.

149
00:09:33,453 --> 00:09:35,751
Tako je.

150
00:09:35,788 --> 00:09:39,349
I pozvao sam ga na HBO
snimanje sutra uveče.

151
00:09:40,894 --> 00:09:43,328
Tako da bi došao ako se ti slažeš.

152
00:09:43,363 --> 00:09:45,627
Da, moći ću da mu dočaram
malo uverljivije.

153
00:09:45,665 --> 00:09:47,895
Da.
-Hvala.

154
00:09:49,869 --> 00:09:53,100
Ne, to je super.

155
00:09:53,139 --> 00:09:55,107
Naručio si sve ovo?

156
00:09:55,141 --> 00:09:58,599
Naručio sve ovo?
-Jedem svoj ručak.

157
00:10:01,581 --> 00:10:03,310
Ovo je ručak iz pakla.

158
00:10:03,349 --> 00:10:05,112
Šta si rekao?

159
00:10:05,151 --> 00:10:08,018
Kažem ovo je ručak iz pakla.

160
00:10:08,054 --> 00:10:10,181
Gde si čuo taj izraz?

161
00:10:10,223 --> 00:10:14,159
Od devojke?
-Vidiš na šta mislim?

162
00:10:14,193 --> 00:10:16,252
Ovo me ubija.

163
00:10:21,167 --> 00:10:23,727
U redu momci, šta se
dogodilo u Alsace?

164
00:10:23,770 --> 00:10:25,863
Alsace, s'il vous plaît (izvolite).

165
00:10:25,905 --> 00:10:30,433
"Alsace," štagod.
-Ne želi da radi sa nama.

166
00:10:30,476 --> 00:10:32,410
To sam video.

167
00:10:32,445 --> 00:10:34,913
Šta si video?

168
00:10:34,948 --> 00:10:37,781
Imam mali problem sa ovom
ženom i njenim mužem

169
00:10:37,817 --> 00:10:39,216
koji me na neki način jure...

170
00:10:39,252 --> 00:10:41,880
Šta je sa Tedovim čovekom?
Šta je sa Joshom?

171
00:10:41,921 --> 00:10:44,890
Josh je spremio predivno jelo,
ali Larriju se nije svidelo.

172
00:10:44,924 --> 00:10:47,358
Bilo je malo začinjeno,
malo začinjeno.

173
00:10:47,393 --> 00:10:49,384
Nemamo kuvara?
-Nemamo.

174
00:10:51,531 --> 00:10:55,365
Koliko dugo?
-Otvaramo za dve nedelje.

175
00:10:55,401 --> 00:10:59,337
Praktično smo prestali da tražimo
nakon što smo našli Randija.

176
00:10:59,372 --> 00:11:06,038
Znači vraćamo se na početak.
-Imaš rukohvate na stolici?

177
00:11:06,079 --> 00:11:08,070
Imaš rukohvate na stolici.
Vidi ti to.

178
00:11:08,114 --> 00:11:09,911
Šta?
-Samo malo.

179
00:11:09,949 --> 00:11:12,611
Nemam rukohvate, šta je to?
-Šta to radiš?

180
00:11:12,652 --> 00:11:15,416
Samo uzimam stolicu sa rukohvatom.

181
00:11:15,455 --> 00:11:17,753
Larry, šta to radiš?
Hoćeš li se koncentrisati?

182
00:11:17,790 --> 00:11:21,927
U ovom smo sranju jer si ti uzeo našeg
kuvara za svoju malu ličnu zabavu.

183
00:11:21,961 --> 00:11:26,023
Bar sam bio na zabavi kraj bazena juče.
Pokušavam da budem deo ovoga.

184
00:11:26,065 --> 00:11:28,329
Čega? -Bio sam na zabavi
kraj bazena juče.

185
00:11:28,368 --> 00:11:33,170
Jeff i ja smo bili jedini koji smo se pojavili.
Bilo je malo neprijatno, da.

186
00:11:33,206 --> 00:11:35,538
Mislim da mu svi dugujete izvinjenje.

187
00:11:35,575 --> 00:11:38,738
Rekao sam ti da neću moći.
Drago mi je da ste se lepo proveli.

188
00:11:38,778 --> 00:11:41,144
Hugh, žao mi je, zabeležio sam
pogrešan datum u notesu.

189
00:11:41,180 --> 00:11:45,406
Iskrsao mi je posao u poslednjem
trenutku. -Nemamo kuvara.

190
00:11:45,451 --> 00:11:47,146
Bila je to dobra zabava.
Sjajno smo se proveli.

191
00:11:47,186 --> 00:11:49,017
Hvala što ste došli.

192
00:11:49,055 --> 00:11:51,990
Dosta više o zabavama,
šta je sa kuvarom?

193
00:11:52,025 --> 00:11:54,050
Moramo preuzeti obavezu
da nađemo kuvara.

194
00:11:54,093 --> 00:11:58,223
Apsolutno. Učinimo zajedničke
napore, molim vas.

195
00:11:58,264 --> 00:12:01,358
Kada mi treba novi urednik, nađem ga,
molim, pozajmim ili ukradem.

196
00:12:01,401 --> 00:12:03,699
Ja izađem, vozim, uzmem...
Moramo to da uradimo i sa kuvarom.

197
00:12:03,736 --> 00:12:06,227
Bio sam u restoranu pre neki dan,
bio je to kafić.

198
00:12:06,272 --> 00:12:09,708
I iz nekog razloga imao sam činijicu
sa sosom od jabuka pored.

199
00:12:09,742 --> 00:12:13,143
Moram vam reći da je bio
stvarno fantastičan.

200
00:12:13,179 --> 00:12:15,272
Bio je tako ukusan.
I mislim

201
00:12:15,314 --> 00:12:17,748
da nikada ne služe sos od jabuka u restoranima

202
00:12:17,784 --> 00:12:19,684
i moglo bi da bude stvarno...

203
00:12:19,719 --> 00:12:21,346
ako i kada dođe vreme za nas

204
00:12:21,387 --> 00:12:24,083
da razmišljamo o takvim stvarima
kao što su činije sa strane.

205
00:12:24,123 --> 00:12:26,489
Zapisaćemo to.
Vrlo korisno.

206
00:12:26,526 --> 00:12:28,187
Kada tražite svog kuvara,

207
00:12:28,227 --> 00:12:29,854
uverite se da znaju pomalo
o sosu od jabuka.

208
00:12:29,896 --> 00:12:31,830
Kupuješ ga u supermarketu.
Prodaje se u tegli.

209
00:12:31,864 --> 00:12:36,358
Treba razmisliti o tome za meni.
Čak podstaći ljude na to.

210
00:12:36,402 --> 00:12:38,370
Mislim da smo dobri,
moram da idem na sastanak.

211
00:12:38,404 --> 00:12:40,133
Svi će tražiti, zar ne?

212
00:12:40,173 --> 00:12:41,765
Ako neko pronađe nekog, neka javi.

213
00:12:41,808 --> 00:12:43,969
Veoma su podcenjene činije pored,
to ja mislim.

214
00:12:44,010 --> 00:12:46,877
Podcenjene su činije pored.

215
00:12:46,913 --> 00:12:48,813
Jesi li stvarno upravo potpisao sa
Sarah Jessica Parker

216
00:12:48,848 --> 00:12:50,748
ugovor o snimanju?

217
00:12:50,783 --> 00:12:53,081
Da, što da ne?

218
00:12:54,954 --> 00:12:57,320
Želim da ti pokažem solidarnost,
ali s druge strane...

219
00:12:57,356 --> 00:12:59,256
Proći će to.
Ne brini.

220
00:12:59,292 --> 00:13:01,658
To je samo lova.
Strašna stvar.

221
00:13:01,694 --> 00:13:03,662
Da, moj novac Larry.
Vidimo se kasnije.

222
00:13:03,696 --> 00:13:05,755
Odlično. -Volim da
se srećemo Hugh.

223
00:13:05,798 --> 00:13:07,789
Zdravo.
-U redu.

224
00:13:07,834 --> 00:13:08,960
Hvala puno što si došao.

225
00:13:09,001 --> 00:13:11,333
O molim te, imali smo divne trenutke.

226
00:13:11,370 --> 00:13:12,837
Šteta da ovi ostali
šalabajzeri nisu mogli...

227
00:13:12,872 --> 00:13:15,067
Propustili su dobru zabavu.
-Da, to sigurno.

228
00:13:15,108 --> 00:13:17,042
Vreme nas je poslužilo, bilo je sjajno.

229
00:13:17,076 --> 00:13:19,374
Bilo je malo okrutno s
njihove strane, mislim.

230
00:13:19,412 --> 00:13:21,209
Baš me briga.

231
00:13:21,247 --> 00:13:24,944
Onda pored bazena juče,
video sam ti sina.

232
00:13:24,984 --> 00:13:30,215
Dečko baš ima penis. Dosta je dobar.
-Šta hoćeš da kažeš?

233
00:13:30,256 --> 00:13:34,816
Tvoj sin, njegov penis.
-Zašto mi to govoriš?

234
00:13:34,861 --> 00:13:38,820
Hej, to je kompliment.
Šta je tako strašno?

235
00:13:38,865 --> 00:13:40,924
Šta je "kompliment"?

236
00:13:40,967 --> 00:13:44,130
Otkud je to loše? Ima lep,
veliki penis, pa šta?

237
00:13:44,170 --> 00:13:46,832
Ne pričam o sisama tvoje žene.
Ovo je nepristojno.

238
00:13:46,873 --> 00:13:50,036
Možeš govoriti da moja žena ima lepe
sise sve dok je to kompliment.

239
00:13:51,244 --> 00:13:53,235
Hajde Hugh.

240
00:13:53,279 --> 00:13:56,680
Hugh, ne "Hju,"
Hugh, u redu?

241
00:13:57,817 --> 00:14:00,786
Hjuuu...

242
00:14:00,820 --> 00:14:03,220
Hjuuu.

243
00:14:05,825 --> 00:14:08,919
Žao mi je što si imala tekve probleme.

244
00:14:09,929 --> 00:14:11,897
Zdravo.
-Zdravo.

245
00:14:11,931 --> 00:14:14,695
Zdravo.

246
00:14:14,734 --> 00:14:17,703
Zdravo.

247
00:14:17,737 --> 00:14:23,041
Sećaš se Martine, Mellonove dadilje?
-Sa zabave kraj bazena.

248
00:14:23,075 --> 00:14:29,746
Da, ima jedan problem. -Problem,
kažem ja. G. Mellon me je otpustio.

249
00:14:29,782 --> 00:14:33,843
To je moj kofer,
nema točkiće.

250
00:14:36,122 --> 00:14:38,022
Došla je ovamo.

251
00:14:38,057 --> 00:14:43,921
Izgleda da je jedan od gostiju mislio
da je poljski WC ponižavajući za njega

252
00:14:43,963 --> 00:14:50,667
i napravio je sebi put do glavne kuće.
-Kako je otkrio?

253
00:14:50,703 --> 00:14:55,504
Margarita kuvarica. U svađi je sa mnom.

254
00:14:55,541 --> 00:14:59,602
Rekla je da sam ja osoba koja
je pustila gosta unutra.

255
00:14:59,645 --> 00:15:01,738
Ocinkarila te je?
-Prijavila me!

256
00:15:01,781 --> 00:15:04,477
I on te je otpustio?
-I on me je otpustio.

257
00:15:04,517 --> 00:15:06,951
Naravno, sećam se šta si rekao, znaš,

258
00:15:06,986 --> 00:15:09,682
da ćeš ti biti odgovoran
ako se nešto desi.

259
00:15:09,722 --> 00:15:12,088
Jesi li mu rekla da sam to bio ja?

260
00:15:12,124 --> 00:15:15,924
Ne, Ja se ne "cenkam"
Nisam se cenkala.

261
00:15:15,962 --> 00:15:18,692
Sećam se da kada sam te pustila unutra,

262
00:15:18,731 --> 00:15:21,666
ti si rekao: "Ako bude bilo kakav problem," mislim,

263
00:15:21,701 --> 00:15:25,102
"Ja ću to srediti."
I eto mene ovde.

264
00:15:25,137 --> 00:15:29,670
Moraću da te držim za reč
jer nemam drugi posao.

265
00:15:32,078 --> 00:15:38,315
Tako da sam sada beskućnik.
Samo što ne smrdim. -U redu.

266
00:15:38,351 --> 00:15:44,781
Tvoja kuća je velika.
-Znaš šta, Martine? Kladim se...

267
00:15:44,824 --> 00:15:46,951
da g. David može učiniti
nešto za ovu situaciju.

268
00:15:46,993 --> 00:15:49,188
Nadam se.
-Da.

269
00:15:49,228 --> 00:15:52,220
Ima li načina da možda razgovarate sa g. Mellonom

270
00:15:52,265 --> 00:15:57,198
i ispravite stvari? Jer mislim da ako
razgovarate sa njim, ne znam...

271
00:15:57,236 --> 00:16:00,399
zaposlio bi me ponovo.
Ja sam dosta dobra dadilja.

272
00:16:00,439 --> 00:16:05,171
U redu. -Ponela sam moj kofer tako da
ako bude problema, mogu ostati ovde.

273
00:16:05,211 --> 00:16:06,610
Neće biti problema.

274
00:16:06,646 --> 00:16:09,672
Larry će se pobrinuti za to.
-Nadam se.

275
00:16:09,715 --> 00:16:11,876
Pa...

276
00:16:13,319 --> 00:16:16,584
To je stvarno dobra ideja i
obično bih uradio tako,

277
00:16:16,622 --> 00:16:19,853
ali Hugh i ja smo imali svađu.

278
00:16:19,892 --> 00:16:21,883
Šta se dogodilo?

279
00:16:21,927 --> 00:16:25,488
Bio sam u restoranu molopre i...

280
00:16:27,099 --> 00:16:30,728
pričali smo o zabavi.

281
00:16:30,770 --> 00:16:34,069
Desilo se da sam pomenuo da sam bacio
pogled na penis njegovog sina i...

282
00:16:34,106 --> 00:16:36,472
Kolika je ta stvar?

283
00:16:36,509 --> 00:16:39,501
Ogroman je!

284
00:16:39,545 --> 00:16:42,036
Bilo je loše pominjati to.
-Verovatno jeste.

285
00:16:42,081 --> 00:16:46,040
U svakom slučaju, kao
što rekoh, biće teško...

286
00:16:47,520 --> 00:16:49,488
razgovarati sa njim.

287
00:16:49,522 --> 00:16:53,958
Zašto si to rekao Larry?
-Rizikovao sam.

288
00:16:55,828 --> 00:17:01,832
Znaš šta? Mislim da nećeš imati
problema da nađeš drugi posao.

289
00:17:01,867 --> 00:17:06,762
Ljudi u ovom gradu obožavaju dadilje.
Trebaju im. -Da.

290
00:17:06,806 --> 00:17:10,003
Treba mi g. Mellon za preporuke
ako dobijem drugi posao dadilje.

291
00:17:10,042 --> 00:17:12,909
On je bio moja jedina preporuka,
bio je to moj prvi posao dadilje.

292
00:17:12,945 --> 00:17:15,573
Šta si radila pre toga?

293
00:17:15,614 --> 00:17:17,582
Pre toga, radila sam u Magic Mountain

294
00:17:17,616 --> 00:17:20,050
u "Looney Tunes" kolibi 15 godina.

295
00:17:20,086 --> 00:17:23,146
To je tamo gde bi "Looney
Tunes" likovi izašli

296
00:17:23,189 --> 00:17:25,123
i potpisivali autograme klincima.

297
00:17:25,157 --> 00:17:27,523
Znaš, Jeff i ja

298
00:17:27,560 --> 00:17:30,085
otišli smo tamo jednom sa njegovom ćerkom.

299
00:17:30,129 --> 00:17:32,597
Stvarno?
-Otišao sam tamo.

300
00:17:32,631 --> 00:17:35,099
I ta pesma, tema koja je svirala...

301
00:17:41,374 --> 00:17:43,968
Svirali su je sve vreme.
-Bilo je zabavno.

302
00:17:44,009 --> 00:17:46,978
Mogu li popričati sa tobom
u kuhinji na trenutak?

303
00:17:47,012 --> 00:17:48,912
Naravno.

304
00:17:48,948 --> 00:17:51,917
Rekla sam ti da ne koristiš to kupatilo.

305
00:17:51,951 --> 00:17:53,782
Zašto je došla ovamo?

306
00:17:53,819 --> 00:17:58,315
Očigledno misli da sam ja odgovoran
što je popila otkaz i nema gde da ide.

307
00:17:58,357 --> 00:18:02,658
Donela je svoj kofer, zar nisi video?
-Video sam. -Misli da će ostati ovde?

308
00:18:02,695 --> 00:18:06,395
Ne znam šta misli. -Ne želim
dadilju iz pakla u mojoj kući.

309
00:18:06,432 --> 00:18:10,728
Gde si čula tu... "Blanko
iz pakla"? Taj izraz?

310
00:18:10,770 --> 00:18:14,169
Moj tata je to stalno govorio.
Znaš, sve je bilo "iz pakla."

311
00:18:14,206 --> 00:18:17,471
Ne, vidiš, to je od Richarda Lewisa.
-Nije od Richarda Lewisa.

312
00:18:17,510 --> 00:18:19,171
Moj otac je govorio to...

313
00:18:19,211 --> 00:18:21,042
Richard Lewis je skovao to, Cheryl.

314
00:18:21,080 --> 00:18:24,277
Poenta je, ne želim je ovde, u redu?

315
00:18:24,316 --> 00:18:26,807
Ne bi verovao šta mi je pričala

316
00:18:26,852 --> 00:18:29,821
poslednjih 20 minuta.
Puna je nebezbednih stvari.

317
00:18:29,855 --> 00:18:32,323
Priča mi da voli velike kurčeve.

318
00:18:32,358 --> 00:18:34,326
Uživa u dobrom kresanju u dogi stilu.

319
00:18:34,360 --> 00:18:36,225
Uživa u dobrom kresanju u dogi stilu?

320
00:18:36,262 --> 00:18:38,093
Kupa se sa čarapama.

321
00:18:38,130 --> 00:18:41,258
Iskreno, ona ima neku
otkačenu dasku u glavi.

322
00:18:41,300 --> 00:18:44,030
Možda je malo eksecntrična,
ali deluje bezopasno.

323
00:18:52,945 --> 00:18:55,345
Čekaj malo.

324
00:18:58,417 --> 00:19:00,612
Jeffu treba dadilja.

325
00:19:00,653 --> 00:19:03,417
Susie je trudna.
Njihova dadilja je upravo otišla.

326
00:19:03,456 --> 00:19:05,788
Susie je trudna?
-Nisam ti rekao.

327
00:19:05,825 --> 00:19:07,816
Trudna je. Zato se
on uselio nazad.

328
00:19:07,860 --> 00:19:09,885
Ali traže dadilju.

329
00:19:09,929 --> 00:19:12,796
Nećeš valjda nju predložiti?
-Pa, zašto da ne?

330
00:19:12,832 --> 00:19:14,094
Ne znaš ništa o njoj.

331
00:19:14,133 --> 00:19:15,361
Bila je dobra dadilja.

332
00:19:15,401 --> 00:19:17,130
Nije otpuštena zato
što je loša dadilja.

333
00:19:17,169 --> 00:19:19,501
Otpuštena je što mi je dopustila
da koristim kupatilo.

334
00:19:21,040 --> 00:19:23,304
Ako im se ne sviđa, ne moraju je zaposliti.

335
00:19:23,342 --> 00:19:24,934
Tako je, mogu je upoznati i...

336
00:19:24,977 --> 00:19:27,241
Činimo im uslugu.

337
00:19:27,279 --> 00:19:30,112
Ovo je situacija u kojoj
svako dobija. Sigurica.

338
00:19:47,066 --> 00:19:49,626
Znaš, moramo stati i
kupiti sunđer tortu.

339
00:19:49,668 --> 00:19:52,535
U redu. -Prijatelju mi je rođendan.

340
00:19:52,571 --> 00:19:54,505
Kupiću mu sunđer tortu.
-Izvolite.

341
00:19:54,540 --> 00:19:57,100
Sviđa vam se sunđer torta?
-Kome se ne sviđa?

342
00:19:57,142 --> 00:19:59,133
Koliko sunđer torti vam je ostalo?

343
00:19:59,178 --> 00:20:01,669
Ostalo mi je tuce.

344
00:20:01,714 --> 00:20:03,682
Tuce?
-Da.

345
00:20:03,716 --> 00:20:06,810
U redu... Sve ću ih uzeti.

346
00:20:06,852 --> 00:20:08,444
Dobro. Sve?
-Da.

347
00:20:08,487 --> 00:20:10,182
Nemam više kutija.

348
00:20:10,222 --> 00:20:14,352
Nema problema. Stavite ih
u celofan ili nešto.

349
00:20:14,393 --> 00:20:16,293
Može tako.
-U redu, sjajno.

350
00:20:16,328 --> 00:20:18,421
Hvala.
-Da.

351
00:20:21,233 --> 00:20:23,360
Hej!

352
00:20:24,370 --> 00:20:26,304
Šta to radiš?

353
00:20:27,940 --> 00:20:29,965
Polako. Besplatne su.

354
00:20:46,892 --> 00:20:49,258
Uzmi pozvoni.
-Ruke su mi pune.

355
00:20:49,295 --> 00:20:51,729
Pogledaj mene.

356
00:21:05,678 --> 00:21:08,203
Zdravo.
-Zdravo!

357
00:21:08,247 --> 00:21:10,613
Ovo je Martine, dadilja o
kojoj sam ti pričao.

358
00:21:10,649 --> 00:21:12,810
Zdravo Martine,
Ja sam Susie Greene.

359
00:21:12,851 --> 00:21:14,284
Šta je jebote ovo?
Šta su ovo?

360
00:21:14,320 --> 00:21:17,221
Sunđer torte.
-Kako to misliš sunđer torte?

361
00:21:17,256 --> 00:21:20,191
To je rođendanski poklon za Jeffa.

362
00:21:20,225 --> 00:21:21,954
Larry, nije dovoljno debeo?

363
00:21:21,994 --> 00:21:24,656
Ovoliko mu treba?
Ovo je smešno.

364
00:21:24,697 --> 00:21:27,860
To je iz Buttermana.
Prestaju sa radom.

365
00:21:27,900 --> 00:21:29,731
Sunđer torte sa zabave koje
su mu se toliko dopale.

366
00:21:29,768 --> 00:21:31,360
Toliko su mu se svidele
da uzme parče,

367
00:21:31,403 --> 00:21:34,804
ne 25. Koliko ih ima?
Stvarno smešno.

368
00:21:34,840 --> 00:21:38,037
Ne mogu trajati pet godina.
-Šta, da ih zamrznem?

369
00:21:38,077 --> 00:21:40,545
Nisu čak ni u kutijama.
Gde su kutije?

370
00:21:40,579 --> 00:21:43,312
Nestalo im je kutija.
Imali su samo celofan.

371
00:21:43,313 --> 00:21:46,045
Znači umotali su ih
i doneo si ih ovde?

372
00:21:46,085 --> 00:21:50,052
Ne razumeš. Prestaju sa radom.
-Larry, ima da eksplodira. Debeo je!

373
00:21:50,089 --> 00:21:54,823
...nikada ih više neće praviti, to je to.
-Razumem. Treba li da me je briga?

374
00:21:54,860 --> 00:21:57,351
Hej čestitam.
-Šta čestitaš?

375
00:21:57,396 --> 00:21:59,523
Bebu. Čestitam.

376
00:21:59,565 --> 00:22:02,193
Otkud znaš za to?

377
00:22:02,234 --> 00:22:04,828
Velika ptica mi je rekla.
-Znao si da sam trudna?

378
00:22:04,870 --> 00:22:06,963
Šta? -Jeff ti je rekao da sam trudna?

379
00:22:07,006 --> 00:22:09,497
Pa, nisam...
-To je nesreća!

380
00:22:09,541 --> 00:22:12,942
U prva tri meseca...
-To je glupo sujeverje.

381
00:22:12,978 --> 00:22:15,742
I ti si joj rekao?
Ja je i ne poznajem.

382
00:22:15,781 --> 00:22:17,772
Ko je do vraga ona?
Nije tvoja krivica...

383
00:22:17,816 --> 00:22:21,252
Nisam ti rekao...
-Jesi.

384
00:22:21,286 --> 00:22:28,384
Znaš šta? U redu, vidi, zašto ne
uđete i malo ćemo popričati?

385
00:22:28,427 --> 00:22:31,594
Izgledate kao ljupka žena.
Moglo bi da uspe... Ne znam

386
00:22:31,630 --> 00:22:34,224
šta hoćete da učinim.
Nemam mesta gde da ih stavim.

387
00:22:34,266 --> 00:22:37,633
Nemam zamrzivač koji je adekvatan za ovo.

388
00:22:37,670 --> 00:22:39,297
Stavi ih u kuhinju.

389
00:22:39,338 --> 00:22:41,966
Stavi ih u kuhinju.
Martine, draga, uđi.

390
00:22:42,007 --> 00:22:43,998
U redu.
-U redu?

391
00:22:55,387 --> 00:22:57,855
Kako ide?
-Imam mučninu.

392
00:22:57,890 --> 00:23:00,620
Biće sjajno.
Biće sjajno.

393
00:23:00,659 --> 00:23:04,895
Već si radio to. To nije predstava uživo.
Već je... Već si to snimio.

394
00:23:04,930 --> 00:23:07,490
Ti ćeš sesti tamo.
Dobro je, video sam to.

395
00:23:07,533 --> 00:23:11,025
HBO-u se sviđa, zar ne?
-Da, sviđa im se.

396
00:23:11,070 --> 00:23:13,664
Evo ide. Jesu li sada ovde?

397
00:23:13,706 --> 00:23:15,674
Ne, oni ne dolaze.

398
00:23:15,708 --> 00:23:17,903
Ne, videli su ih u privatnosti svojih kuća.

399
00:23:17,943 --> 00:23:19,672
"U privatnosti svojih kuća"?

400
00:23:19,712 --> 00:23:22,203
Da li je to pravilan način
izgovora te rečenice?

401
00:23:22,247 --> 00:23:24,943
Znaš, ti si kao policajac
za engleski jezik.

402
00:23:24,983 --> 00:23:27,850
Neverovatno.
Uzgred, razmišljao sam,

403
00:23:27,886 --> 00:23:30,787
možda me možeš predstaviti
tom tipu iz Bartletta.

404
00:23:30,823 --> 00:23:34,054
Možda mogu popričati o
poslu pre specijala.

405
00:23:34,093 --> 00:23:36,994
Da, pa, postoji jedan mali
problem u vezi toga.

406
00:23:37,029 --> 00:23:38,291
Kako to misliš?

407
00:23:38,330 --> 00:23:40,230
Ne znam hoće li ti ubaciti tu frazu.

408
00:23:40,265 --> 00:23:42,062
Više nisam siguran.
-Zašto?

409
00:23:42,101 --> 00:23:44,069
Pričao je sa njim u vezi penisa.

410
00:23:44,103 --> 00:23:46,731
Otčepio sam temu.
-Zašto bi to uradio?

411
00:23:46,772 --> 00:23:48,899
Samo sam bio znatiželjan.

412
00:23:48,941 --> 00:23:51,910
Sada ću ja da upadnem.
-Ne u Bartlett.

413
00:23:51,944 --> 00:23:54,742
Zezaš se, da li je ona dobra?

414
00:23:54,780 --> 00:23:56,907
Nisi uopšte trebao da ga
dovodiš Larry. Jebi ga.

415
00:23:56,949 --> 00:23:58,974
U redu, odmah dolazim.

416
00:23:59,017 --> 00:24:00,985
Tvoja dadilja napala je Susie.

417
00:24:01,019 --> 00:24:02,850
Šta?

418
00:24:02,888 --> 00:24:04,879
Da li je u redu?

419
00:24:06,258 --> 00:24:08,954
Hej, hoćeš da...?

420
00:24:08,994 --> 00:24:12,430
Cela ova noć pretvara se
u... o Isuse.

421
00:24:12,464 --> 00:24:14,432
Ne brini, mi ćemo pozvati.
-Treba li da odem?

422
00:24:14,466 --> 00:24:16,559
Ne mogu da gledam ovo sada.
-Ideš?

423
00:24:16,602 --> 00:24:18,536
Ako me sada ostaviš, srušiću se.

424
00:24:18,570 --> 00:24:20,629
"Srušićeš se"?

425
00:24:20,672 --> 00:24:22,537
Da, srušiću se.

426
00:24:22,574 --> 00:24:24,371
Šta nije u redu sa...
Da, mislim...

427
00:24:24,409 --> 00:24:26,604
Trebaš mi ovde.
-Kažeš to isto kao i ja.

428
00:24:26,645 --> 00:24:29,705
"Kolabirati," kažem.
-Ne, "Srušiću se."

429
00:24:29,748 --> 00:24:32,478
Ne kaže se: "kolabiraću,"
kaže se "srušiću se."

430
00:24:34,052 --> 00:24:36,543
Ko je to?
-To je klinac.

431
00:24:36,588 --> 00:24:38,886
To je "porno beba"?
-To je porno beba.

432
00:24:38,924 --> 00:24:40,949
Šta će porno beba ovde?

433
00:24:40,993 --> 00:24:44,622
Jer je otpustio svoju dadilju.
On nema dadilju.

434
00:24:44,663 --> 00:24:46,290
On će morati da brine o klincu sada.

435
00:24:46,331 --> 00:24:47,662
Neću da malo dete gleda moje specijale.

436
00:24:47,699 --> 00:24:50,827
I njegov otac je takođe ovde, onda
pretpostavljam da je odlučio da dođe.

437
00:24:50,869 --> 00:24:52,837
Ne želim bebu na snimanju.

438
00:24:52,871 --> 00:24:55,271
To je dobar znak za frazu.

439
00:24:55,307 --> 00:24:57,298
Ovde je, došao je.

440
00:24:58,377 --> 00:25:01,210
O Isuse, to je stvarno bilo sjajno,

441
00:25:01,246 --> 00:25:02,838
ali previše je i odbacilo me je.

442
00:25:06,885 --> 00:25:09,752
Uzeo sam malo slobodnog vremena
i malo više dunuo.

443
00:25:09,788 --> 00:25:12,655
Mrzim ovu seriju.
-To je serija za odrasle.

444
00:25:12,691 --> 00:25:15,888
Ja moram da sedim uz tvoje
crtaće, ti gledaj ovo.

445
00:25:17,362 --> 00:25:20,388
Hoću kokice.
-To nije takva vrsta bioskopa.

446
00:25:20,432 --> 00:25:23,959
Hoću kiselu vodu.
-Hej šššš.

447
00:25:25,003 --> 00:25:27,471
Šššš i tebi.

448
00:25:27,506 --> 00:25:30,805
Umukni tamo. Umukni!

449
00:25:30,843 --> 00:25:33,209
Ti ššš, "smrdljivko."
-Ne, ti umukni, retardirani.

450
00:25:33,245 --> 00:25:35,236
Ti si retardiran.
-Ti si retardiran.

451
00:25:35,280 --> 00:25:39,182
Ne, ne ovo su sve novi i
dokazani poremećaji.

452
00:25:39,218 --> 00:25:42,745
Hoću da idem kući.
-Čim se završi idemo kući.

453
00:25:42,788 --> 00:25:44,915
Ššš, tišina.
-Ti ćuti, nosati.

454
00:25:44,957 --> 00:25:49,018
Vidi ko mi kaže.
-Ne razgovaraj sa mojim klincem, u redu?

455
00:25:49,061 --> 00:25:51,689
Zašto ne izvedeš ujka Miltia odavde
kako bi mogli da gledamo ovo?

456
00:25:51,730 --> 00:25:53,664
Ti si glup.
-Ti si glup.

457
00:25:53,699 --> 00:25:56,566
Ti si gluplji.
-Ti si mnogo, mnogo gluplji.

458
00:25:56,602 --> 00:25:58,900
Ne, nisam, ti si.
-Ne, ti si.

459
00:26:00,339 --> 00:26:02,830
Ne obraćaj nam se više u redu?
Upozoravam te.

460
00:26:02,875 --> 00:26:05,469
On ne bi bio ovde da nisi
otpustio tu dadilju.

461
00:26:05,510 --> 00:26:08,502
Ne bih morao da je otpustim da je
neki seronja nije podmitio.

462
00:26:08,547 --> 00:26:11,414
Jebi seee.

463
00:26:11,450 --> 00:26:13,042
Ti se jebi.

464
00:26:13,085 --> 00:26:14,882
Jebi ga Hugh!

465
00:26:14,920 --> 00:26:16,945
Hugh!

466
00:26:16,989 --> 00:26:19,082
Hugh!

467
00:26:23,061 --> 00:26:25,928
Sve u redu?
Zvao sam tri puta sinoć.

468
00:26:25,964 --> 00:26:29,229
Nisam proverio poruke.
Bio sam u neverovatnoj gužvi.

469
00:26:29,268 --> 00:26:32,601
Kako joj je? Je li dobro?
-Idi gore i pitaj je.

470
00:26:32,638 --> 00:26:35,232
Da li je beba...?
-Ona je gore. Idi i pitaj je.

471
00:26:35,274 --> 00:26:37,868
Sujeverje... Bila je u pravu,
nisi trebao da mi kažeš.

472
00:26:43,282 --> 00:26:45,978
Larry, uđi.

473
00:26:46,018 --> 00:26:49,647
O bože, strašno mi je žao
za dadilju i za sve.

474
00:26:49,688 --> 00:26:52,384
Larry, ta dadilja,
ona je ludača.

475
00:26:52,424 --> 00:26:54,756
To je bio mentalni slučaj.
Bila je bolesna.

476
00:26:54,793 --> 00:26:57,261
Šta, dadilja?
O bože.

477
00:26:57,296 --> 00:27:00,129
Ona je bila mentalno bolesna.
-Nisam imao pojma o tome,

478
00:27:00,165 --> 00:27:01,860
inače je nikada ne bih preporučio.

479
00:27:01,900 --> 00:27:04,198
Ne, naravno, zašto bi mi
poslao psihopatu?

480
00:27:04,236 --> 00:27:06,534
Što bih uradio to?
To bi me deranžiralo.

481
00:27:06,571 --> 00:27:09,369
Pa, mora biti sklonjena, ova žena.

482
00:27:09,408 --> 00:27:10,841
Šta se dogodilo?

483
00:27:10,876 --> 00:27:13,276
Ostavila sam Sammy samu u
njenoj sobi da gleda TV.

484
00:27:24,189 --> 00:27:25,656
Kad iznenada, počela je da vrišti.

485
00:27:25,691 --> 00:27:28,285
Mama! Mama!

486
00:27:28,327 --> 00:27:32,195
Utrčala sam... Dadilja...

487
00:27:32,230 --> 00:27:34,198
je gledala neki "Looney Tunes" crtać

488
00:27:34,232 --> 00:27:37,133
i poludela.
-Stvarno. Znaš zašto?

489
00:27:37,169 --> 00:27:40,434
Radila je u "Looney Tunes"
kolibi 15 godina

490
00:27:40,472 --> 00:27:43,066
i stalno je slušala tu pesmu
iznova i iznova.

491
00:27:44,609 --> 00:27:46,099
Da, da.

492
00:27:46,144 --> 00:27:47,941
Mora da je prsla od slušanja.

493
00:27:47,980 --> 00:27:51,279
Larry, poludela je,
kažem ti.

494
00:27:51,316 --> 00:27:53,375
Postala je šašava.
-Šta je uradila?

495
00:27:53,418 --> 00:27:55,215
Počela je da se bori sa mnom.

496
00:27:55,253 --> 00:27:57,221
Zgrabila mi je ruku.

497
00:27:57,255 --> 00:27:59,917
Počela da me vuče napred nazad.

498
00:27:59,958 --> 00:28:02,085
Iznenada, borim se sa ovom ludom ženom.

499
00:28:02,127 --> 00:28:04,027
Mislim, fizički borim.

500
00:28:04,062 --> 00:28:06,189
Sledeće što znam, bili smo napolju na terasi.

501
00:28:06,231 --> 00:28:08,199
Napolju na terasi?

502
00:28:08,233 --> 00:28:11,031
Da, naprezajući se i boreći se.

503
00:28:11,069 --> 00:28:12,832
O bože. I šta se onda dogodilo?

504
00:28:12,871 --> 00:28:16,534
Gurnula me je preko ograde.

505
00:28:16,575 --> 00:28:18,543
Ta luda žena me je gurnula preko ograde.

506
00:28:18,577 --> 00:28:20,238
Pokušala je da me ubije!

507
00:28:21,713 --> 00:28:23,874
Pa, kako...

508
00:28:23,915 --> 00:28:25,815
Evo u čemu je stvar, Lar.

509
00:28:25,851 --> 00:28:28,445
Moj pad je prekinut sa...

510
00:28:30,889 --> 00:28:33,949
12 sunđer torti.

511
00:28:33,950 --> 00:28:35,950
prevod i obrada
Macondo

