1
00:00:16,730 --> 00:00:20,689
Vaya... esto realmente progresa.

2
00:00:22,035 --> 00:00:25,004
Quiero un Siete y Siete.

3
00:00:26,740 --> 00:00:28,833
- ¿Qué haces?
- Plomería.

4
00:00:28,875 --> 00:00:31,571
Plomería. Hay que plomerear.

5
00:00:31,611 --> 00:00:33,306
Plomerear las profundidades...

6
00:00:33,347 --> 00:00:36,783
...las profundidades del infierno.

7
00:00:37,951 --> 00:00:40,476
¿Qué es esto?
¿El bar es de mármol?

8
00:00:40,520 --> 00:00:41,578
Sí.

9
00:00:41,621 --> 00:00:43,782
¿Alguna vez cargaste mármol?

10
00:00:45,325 --> 00:00:48,988
Debes intentarlo algún día.

11
00:00:49,029 --> 00:00:51,725
Es un gran esfuerzo.

12
00:00:55,135 --> 00:00:56,932
Bueno, firma estas dos, ¿sí?

13
00:00:56,970 --> 00:00:58,528
- Hola, Lou-viejo.
- Larry, ¿cómo estás?

14
00:00:58,572 --> 00:01:00,039
Bien, ¿y tú?

15
00:01:00,073 --> 00:01:02,064
Debo ir a hablar con el carnicero,
nos vemos luego.

16
00:01:02,109 --> 00:01:04,168
Larry, me alegra tanto que vinieras.

17
00:01:04,211 --> 00:01:06,771
Hola, Hugh.

18
00:01:06,813 --> 00:01:09,281
He invitado a todos
los demás inversores...

19
00:01:09,316 --> 00:01:11,307
...a mi casa para una fiesta
en la piscina...

20
00:01:11,351 --> 00:01:14,411
...y esperaba invitarte, y aquí estás.

21
00:01:14,454 --> 00:01:16,888
- ¿Irán todos?
- Sí, sí.

22
00:01:16,923 --> 00:01:18,413
- Estupendo.
- Y ahora tú.

23
00:01:18,458 --> 00:01:19,789
Muy bien, muy bien.

24
00:01:19,826 --> 00:01:22,420
Estupendo, nos veremos
el domingo.

25
00:01:22,462 --> 00:01:26,558
Oye, Hugh... eso suena cómico.

26
00:01:26,600 --> 00:01:30,036
¿No me dijiste que eres el director
de la editorial Mellon-Ritter?

27
00:01:30,070 --> 00:01:33,130
Y haces las "Citas de Bartlett",
¿verdad?

28
00:01:33,173 --> 00:01:35,767
Es el estandarte de nuestra flota, sí.

29
00:01:35,809 --> 00:01:37,868
Bueno, porque mi amigo Richard Lewis...

30
00:01:37,911 --> 00:01:39,572
...quiere entrar a las
"Citas de Bartlett".

31
00:01:39,613 --> 00:01:41,240
¿Tiene una cita citable?

32
00:01:41,281 --> 00:01:43,442
El acuñó la frase:
"El/La espacio Infernal".

33
00:01:43,483 --> 00:01:45,508
- ¿Es suya?
- Por supuesto.

34
00:01:45,552 --> 00:01:47,076
Hace mucho que se la escucha.

35
00:01:47,120 --> 00:01:49,554
No, es de él.
"El/La espacio Infernal". Sí.

36
00:01:49,589 --> 00:01:52,683
Ya sabes, "la mujer infernal" o--

37
00:01:52,726 --> 00:01:55,524
- "La suegra infernal", sí.
- Sí, lo que sea.

38
00:01:55,562 --> 00:02:00,226
Sí, lo consultaré con mi socio...
"El/La espacio Infernal".

39
00:02:00,267 --> 00:02:01,291
Sí.

40
00:02:01,334 --> 00:02:02,562
Espero verte el domingo.

41
00:02:02,602 --> 00:02:04,001
De acuerdo.

42
00:02:04,037 --> 00:02:05,868
Hola, ÿcómo estás?

43
00:02:05,906 --> 00:02:08,670
- Bien.
- ÿQué onda?

44
00:02:08,708 --> 00:02:12,007
- ¿Irás a la fiesta de la piscina?
- Sí, sí.

45
00:02:12,045 --> 00:02:13,842
¿Con traje de baño, nadarás?

46
00:02:13,880 --> 00:02:15,905
- Con traje de competición.
- ¿Traje de competición?

47
00:02:15,949 --> 00:02:19,385
Sí, voy a llevar a alguien.

48
00:02:19,419 --> 00:02:22,513
- Te felicito.
- Sí, Susie.

49
00:02:22,556 --> 00:02:26,356
Sí, sí, lo sé--

50
00:02:27,761 --> 00:02:30,229
No digas nada, porque--

51
00:02:30,263 --> 00:02:33,721
No debería decir nada porque no es...

52
00:02:33,767 --> 00:02:36,702
...puedes decirle a Cheryl
y nada más, ¿de acuerdo?

53
00:02:36,736 --> 00:02:39,500
Susie está embarazada.

54
00:02:39,539 --> 00:02:42,007
Sí, así que volví a casa.

55
00:02:42,042 --> 00:02:43,873
Puedo volver a mi casa si...

56
00:02:43,910 --> 00:02:45,844
...lo único que apesta es
ese perro estúpido...

57
00:02:45,879 --> 00:02:48,780
...al que soy alérgico, pero fuera
de eso, estoy muy feliz.

58
00:02:48,815 --> 00:02:52,080
Sí, todo está bien, muy bien.

59
00:02:52,118 --> 00:02:54,609
Ah, sí, suena estupendo.

60
00:02:54,654 --> 00:02:56,918
No, es muy bueno, créeme.

61
00:02:56,957 --> 00:02:59,152
Todo saldrá bien.

62
00:02:59,192 --> 00:03:03,856
Muy bien, bienvenido nuevamente
al "club de los casados".

63
00:03:03,897 --> 00:03:05,296
Todos estamos muy felices.

64
00:03:05,332 --> 00:03:08,495
Le decía a mi esposa:
"Deberías dejarme salir...

65
00:03:08,535 --> 00:03:11,629
...porque cuando vuelva...
nos acercará mucho más. Volveré...

66
00:03:11,671 --> 00:03:13,832
...hablaremos de la cita,
preguntarás cómo me fue...

67
00:03:13,874 --> 00:03:16,934
...diré que no pude soportarla
porque hizo esto o aquello"...

68
00:03:16,977 --> 00:03:18,376
- ...como hablas con un hombre.
- Claro.

69
00:03:18,411 --> 00:03:20,276
Y nos reiríamos
y tendríamos relaciones...

70
00:03:20,313 --> 00:03:22,975
- ...y la pasaríamos bien.
- ¿Tú y tu esposa tendrían relaciones?

71
00:03:23,016 --> 00:03:24,677
Sí, luego de que le dijera
de mi cita.

72
00:03:24,718 --> 00:03:27,312
¿Pero y si te hubieras acostado
con tu cita?

73
00:03:27,354 --> 00:03:30,949
También se lo contaría.
"Fuimos a su casa...

74
00:03:30,991 --> 00:03:34,256
...nos acostamos y tuve que inventar
una excusa para irme".

75
00:03:35,262 --> 00:03:37,230
Es hermoso. Me gusta.

76
00:03:37,264 --> 00:03:38,925
- En un mundo perfecto.
- Sí.

77
00:03:40,800 --> 00:03:43,098
Mira esto.

78
00:03:43,136 --> 00:03:46,196
"Cerraremos Permanentemente".

79
00:03:46,239 --> 00:03:50,232
¿Adónde compraremos el pan?
Es nuestra panadería favorita.

80
00:03:50,277 --> 00:03:52,939
¿Qué pasa? ¿Cerrarán
permanentemente?

81
00:03:52,979 --> 00:03:55,948
- Sí, perdimos el contrato.
- Qué pena.

82
00:03:55,982 --> 00:03:58,109
- Sí, es horrible.
- Una lástima.

83
00:03:58,151 --> 00:04:01,348
Llegamos a tiempo, ¿no?

84
00:04:01,388 --> 00:04:03,356
Bueno, aún trabajamos
y nos va muy bien.

85
00:04:03,390 --> 00:04:05,551
Estupendo.

86
00:04:05,592 --> 00:04:08,493
Muy bien, necesitamos algo
para la fiesta de la piscina.

87
00:04:08,528 --> 00:04:11,497
Sí, probablemente necesitemos
una torta, ¿no?

88
00:04:11,531 --> 00:04:14,466
Un bizcochuelo.

89
00:04:14,501 --> 00:04:16,264
Espera, ¿estás bromeando?

90
00:04:16,303 --> 00:04:18,294
Nadie comerá eso.

91
00:04:18,338 --> 00:04:20,101
Te digo que es el mejor bizcochuelo
de la ciudad.

92
00:04:20,140 --> 00:04:21,573
Créeme, sé de lo que hablo.

93
00:04:21,608 --> 00:04:23,303
Es tan esponjoso que es
como comerse una esponja.

94
00:04:23,343 --> 00:04:26,176
Bien, ¿por qué no...

95
00:04:26,212 --> 00:04:28,476
...por qué no compramos esta?
Se ve mejor y es--

96
00:04:28,515 --> 00:04:30,949
Compraremos... confía en mí
esta vez, ¿sí?

97
00:04:30,984 --> 00:04:32,815
El bizcochuelo.
Sí, vamos a llevarlo.

98
00:04:32,852 --> 00:04:34,820
Lo llevaremos,
pero nadie lo comerá.

99
00:04:34,854 --> 00:04:37,414
- ¿Cuánto cuesta?
- $12.95.

100
00:04:37,457 --> 00:04:40,585
- ¿Qué?
- $12.95.

101
00:04:40,627 --> 00:04:42,925
¿$12.95? No sorprende
que vayan a cerrar.

102
00:04:52,839 --> 00:04:55,706
Vaya casita que tiene Mellon, ¿no?

103
00:04:55,742 --> 00:04:59,007
Es un poco ostentosa.

104
00:04:59,045 --> 00:05:01,741
- Ay, Jeffrey.
- Está buenísimo.

105
00:05:01,781 --> 00:05:04,341
- Increíble.
- Gracias.

106
00:05:04,384 --> 00:05:06,284
Es como comer una esponja deliciosa.

107
00:05:06,319 --> 00:05:09,720
"Es como comer una esponja
deliciosa". ¿No te lo dije?

108
00:05:09,756 --> 00:05:13,192
No había visto bizcochuelo desde el
partido de damas chinas de mi abuela.

109
00:05:13,226 --> 00:05:15,626
Déjame decirte algo, no significa
que no sea buena.

110
00:05:15,662 --> 00:05:18,631
- ¿Dónde la compraste?
- No importa, van a cerrar.

111
00:05:18,665 --> 00:05:20,257
Dime, ¿adónde?

112
00:05:20,300 --> 00:05:21,927
No tiene sentido, van a cerrar.

113
00:05:21,968 --> 00:05:24,937
- Sí que tiene sentido.
- ¿De qué modo?

114
00:05:24,971 --> 00:05:26,438
- Tiene sentido.
- No lo tiene.

115
00:05:26,473 --> 00:05:28,668
Van a cerrar, Jeffrey.

116
00:05:28,708 --> 00:05:31,404
¿Qué necesitas saber?

117
00:05:31,444 --> 00:05:34,413
- Pero tiene sentido.
- Bueno, es de Buttermans.

118
00:05:34,447 --> 00:05:36,347
Es una buena panadería.
¿Van a cerrar?

119
00:05:36,383 --> 00:05:37,475
Sí, van a cerrar.

120
00:05:37,517 --> 00:05:39,644
Es una pena, esa pobre gente.

121
00:05:39,686 --> 00:05:41,551
Quizá se retiren.

122
00:05:41,588 --> 00:05:43,954
No sé. ¿Dónde está el baño?

123
00:05:43,990 --> 00:05:47,357
Tienes que usar la cabaña.
No dejan entrar a la casa.

124
00:05:47,394 --> 00:05:48,861
¿Qué?

125
00:05:48,895 --> 00:05:50,590
No te dejan entrar a la casa.

126
00:05:50,630 --> 00:05:52,598
Quieren que la gente use
el baño de la cabaña.

127
00:05:52,632 --> 00:05:54,759
- Vamos.
- El es especial.

128
00:05:54,801 --> 00:05:57,326
Cree que las reglas no se aplican a él.

129
00:05:57,370 --> 00:05:59,361
- Este bizcochuelo es increíble.
- Ay, Jeff.

130
00:06:00,440 --> 00:06:02,670
Hola, ¿la pasa bien?

131
00:06:02,709 --> 00:06:04,939
Sí, sólo necesito ir al baño.

132
00:06:04,978 --> 00:06:08,072
La cabaña frente a la piscina,
allí hay un baño.

133
00:06:08,114 --> 00:06:10,173
¿No puedo entrar?
Tomará dos segundos.

134
00:06:10,216 --> 00:06:13,185
Lo siento, no puedo.
Sólo afuera.

135
00:06:13,219 --> 00:06:15,483
Allí enfrente. Hay mucho
papel sanitario.

136
00:06:15,522 --> 00:06:18,047
¿Por qué no puedo entrar?
No estoy mojado ni nada.

137
00:06:18,091 --> 00:06:20,218
No voy a ensuciar la casa.
Me limpiaré los pies.

138
00:06:20,260 --> 00:06:22,091
Sabe, me encantaría hacer
una concesión--

139
00:06:22,128 --> 00:06:24,096
- ¿Una excepción?
- Una excepción, pero no puedo...

140
00:06:24,130 --> 00:06:26,325
...porque me metería en problemas
con el Sr. Mellon y--

141
00:06:26,366 --> 00:06:29,858
Yo conozco al Sr. Mellon,
y no me preocuparía, ¿de acuerdo?

142
00:06:29,903 --> 00:06:33,031
- ¿Conoce a Hugh?
- Lo conozco y no es problema, créame.

143
00:06:33,073 --> 00:06:35,098
- Me meteré en problemas.
- No se meterá en problemas.

144
00:06:35,141 --> 00:06:36,904
Yo me ocuparé de todo.
Realmente debo ir.

145
00:06:36,943 --> 00:06:39,935
- No quiero problemas.
- No hay problema, no se preocupe.

146
00:06:39,979 --> 00:06:42,948
Tomará dos segundos.
Está bien, es tonto.

147
00:06:42,982 --> 00:06:46,076
- Vamos, es tonto, sólo es un baño.
- Sólo hará pipí, ¿no?

148
00:06:46,119 --> 00:06:48,644
- Pipí, acabaré en dos segundos.
- Apúrese, sólo el pipí.

149
00:06:51,991 --> 00:06:54,084
- Larry.
- Hugh.

150
00:06:54,127 --> 00:06:56,595
Dime que te diviertes.

151
00:06:56,629 --> 00:06:58,688
Me alegra que pudieras venir.

152
00:06:58,732 --> 00:07:00,529
Larry, ¿cómo entraste al baño?

153
00:07:00,567 --> 00:07:03,832
Usé mi arte de persuasión.

154
00:07:03,870 --> 00:07:07,931
Nadie se resiste al encanto David
una vez que lo activo.

155
00:07:07,974 --> 00:07:10,374
¿Sabes qué haría si tuviera que ir?
La derribaría a la carrera.

156
00:07:10,410 --> 00:07:13,208
Mientras tanto, ¿has visto
a alguien del restaurante?

157
00:07:13,246 --> 00:07:17,444
- No, sólo a nosotros.
- ¿Ted Danson no vino? ¿Michael York?

158
00:07:17,484 --> 00:07:19,679
No, porque somos los únicos idiotas
que aceptan estas invitaciones.

159
00:07:19,719 --> 00:07:21,311
- Sí.
- ¿No?

160
00:07:21,354 --> 00:07:23,879
¿Nadie del restaurante?
No puedo creerlo.

161
00:07:23,923 --> 00:07:26,915
- ¿Por qué tuvimos que venir?
- Vinimos porque somos buenos.

162
00:07:26,960 --> 00:07:28,689
"Hola, Johnny".

163
00:07:28,728 --> 00:07:30,389
¿Qué?

164
00:07:30,430 --> 00:07:32,421
Mira lo que ocurre con este niño.

165
00:07:36,402 --> 00:07:38,131
Honestamente, es enorme.

166
00:07:38,171 --> 00:07:40,366
Es más grande que el mío.
Tiene un pene más grande que el mío.

167
00:07:40,406 --> 00:07:42,271
¿No es el hijo de Hugh?

168
00:07:44,711 --> 00:07:46,804
Vámonos, vámonos.

169
00:07:46,846 --> 00:07:50,577
- ¿Irnos? Es digno de un circo.
- Digno de un circo.

170
00:07:50,617 --> 00:07:53,142
¿Sabes qué? Cheryl tiene razón,
vámonos.

171
00:07:53,186 --> 00:07:54,653
Es como un fenómeno...
digno de un circo.

172
00:07:54,687 --> 00:07:56,678
Tenemos un fenómeno.
¿Adónde van?

173
00:07:56,723 --> 00:07:58,190
Por favor, Larry,
no es cómico.

174
00:08:05,932 --> 00:08:08,696
Eso es todo.

175
00:08:10,637 --> 00:08:12,537
Muy bien.

176
00:08:15,575 --> 00:08:18,203
Es increíble.

177
00:08:18,244 --> 00:08:19,506
¿Qué?

178
00:08:19,546 --> 00:08:22,606
Te amontonan como a sardinas.

179
00:08:22,649 --> 00:08:25,049
El hombre merece ganarse la vida.

180
00:08:25,084 --> 00:08:27,552
Será un gran almuerzo.
Mira esto.

181
00:08:27,587 --> 00:08:29,680
Cálmate.

182
00:08:29,722 --> 00:08:31,849
Ni puedo hablar.
No puedes decir nada.

183
00:08:31,891 --> 00:08:33,950
Dirígelo directamente a mí.

184
00:08:33,993 --> 00:08:35,756
Es como que debes tener
un "almuerzo susurrado".

185
00:08:35,795 --> 00:08:39,026
- Es un almuerzo susurrado.
- Como en la Mafia.

186
00:08:39,065 --> 00:08:41,192
Mañana tengo cita en el dentista
a las 3:00.

187
00:08:44,370 --> 00:08:46,804
Hablé con Hugh Mellon.

188
00:08:46,840 --> 00:08:50,105
- ¿Hablaste con él?
- Hablé con él de tu cita...

189
00:08:50,143 --> 00:08:52,668
..."El/La espacio infernal".

190
00:08:54,948 --> 00:08:57,280
Y está interesado y va a hablar
con su socio.

191
00:08:57,317 --> 00:08:58,350
- ¿En serio?
- Sí.

192
00:08:58,351 --> 00:09:00,683
Podrías entrar a la guía Bartlett.

193
00:09:00,720 --> 00:09:02,745
Número uno, este almuerzo
corre por mi cuenta.

194
00:09:02,789 --> 00:09:05,849
Ya es hora de que me den crédito
por ella.

195
00:09:05,892 --> 00:09:07,587
- Absolutamente.
- Pero del modo correcto.

196
00:09:07,627 --> 00:09:09,618
¿Y él está en realidad--

197
00:09:12,265 --> 00:09:15,928
¿Está seguro? ¿Se siente bien
que sea yo?

198
00:09:15,969 --> 00:09:19,700
En realidad... conocía la cita...

199
00:09:19,739 --> 00:09:23,436
...pero realmente no te la atribuyó.
Creyó que era--

200
00:09:23,476 --> 00:09:25,444
¿No me la atribuyó?

201
00:09:25,478 --> 00:09:28,208
Realmente me enfurece
no recibir crédito por ella.

202
00:09:28,248 --> 00:09:30,079
Por supuesto, no te culpo.

203
00:09:30,116 --> 00:09:33,415
Y en la fiesta de la piscina
le dije de tu especial.

204
00:09:33,453 --> 00:09:35,751
Claro.

205
00:09:35,788 --> 00:09:39,349
Y lo invité a la proyección de HBO
mañana en la noche.

206
00:09:40,894 --> 00:09:43,328
Así que va a venir,
si estás de acuerdo.

207
00:09:43,363 --> 00:09:45,627
Sí, podré interrogarlo un poco.

208
00:09:45,665 --> 00:09:46,996
Sí.

209
00:09:47,033 --> 00:09:48,728
Gracias.

210
00:09:49,869 --> 00:09:53,100
No, está bien.

211
00:09:53,139 --> 00:09:55,107
¿Escuchaste bien todo esto?

212
00:09:55,141 --> 00:09:58,599
- ¿Escuchaste bien?
- Estoy almorzando.

213
00:10:01,581 --> 00:10:03,310
Es el almuerzo infernal.

214
00:10:03,349 --> 00:10:05,112
¿Qué dijiste?

215
00:10:05,151 --> 00:10:08,018
Digo que es el almuerzo infernal.

216
00:10:08,054 --> 00:10:10,181
¿Dónde escuchaste esa expresión?

217
00:10:10,223 --> 00:10:14,159
- ¿De mi novia?
- ¿Ves lo que digo?

218
00:10:14,193 --> 00:10:16,252
Esto me mata.

219
00:10:21,167 --> 00:10:23,727
Bueno, ¿qué pasó en Alsace?

220
00:10:25,905 --> 00:10:30,433
- "Alsace", lo que sea.
- No quiere trabajar con nosotros.

221
00:10:30,476 --> 00:10:32,410
Lo vi.

222
00:10:32,445 --> 00:10:34,913
¿Qué viste?

223
00:10:34,948 --> 00:10:37,781
Tuve un problemita con una mujer
y su marido...

224
00:10:37,817 --> 00:10:39,216
...que me persiguieron y--

225
00:10:39,252 --> 00:10:41,880
¿Y el hombre de Ted?
¿Qué tal Josh?

226
00:10:41,921 --> 00:10:44,890
Josh hizo una comida maravillosa
pero a Larry no le gustó.

227
00:10:44,924 --> 00:10:47,358
Fue un poco aguado,
aguado.

228
00:10:47,393 --> 00:10:49,384
- ¿No tenemos chef?
- No hay chef.

229
00:10:51,531 --> 00:10:55,365
- ¿Cuánto tenemos?
- Abrimos en dos semanas.

230
00:10:55,401 --> 00:10:59,337
Básicamente dejamos de buscar
cuando conseguimos a Randy.

231
00:10:59,372 --> 00:11:02,830
Así que volvemos al principio.

232
00:11:02,875 --> 00:11:06,038
¿Tienes brazos en tu silla?

233
00:11:06,079 --> 00:11:08,070
Tienes brazos en la silla,
mira eso.

234
00:11:08,114 --> 00:11:09,911
- ¿Qué?
- Un segundo.

235
00:11:09,949 --> 00:11:12,611
- No tengo brazos, ¿qué es eso?
- ¿Qué haces?

236
00:11:12,652 --> 00:11:15,416
Me busco una silla con brazos.

237
00:11:15,455 --> 00:11:17,753
Larry, ¿qué haces?
¿Quieres concentrarte?

238
00:11:17,790 --> 00:11:19,951
Estamos en este lío
porque te llevaste a nuestro chef...

239
00:11:19,993 --> 00:11:21,927
...para tu propia fiesta personal.

240
00:11:21,961 --> 00:11:23,895
Al menos yo fui a la fiesta
de la piscina de ayer.

241
00:11:23,930 --> 00:11:26,023
Trato de ser parte de esto.

242
00:11:26,065 --> 00:11:28,329
- ¿La qué?
- Ayer tuve una fiesta en la piscina.

243
00:11:28,368 --> 00:11:31,235
Jeff y yo fuimos los únicos
que asistimos.

244
00:11:31,270 --> 00:11:33,170
Fue un poco vergonzoso, sí.

245
00:11:33,206 --> 00:11:35,538
Creo que le deben una disculpa.

246
00:11:35,575 --> 00:11:38,738
Te dije que no podría ir,
me alegra que la pasaran bien.

247
00:11:38,778 --> 00:11:41,144
Hugh, lo siento, anoté
la fecha equivocada en mi agenda.

248
00:11:41,180 --> 00:11:42,875
Tuve una complicación
a último momento.

249
00:11:42,915 --> 00:11:45,076
No tenemos chef.

250
00:11:45,118 --> 00:11:47,143
Fue una buena fiesta,
la pasamos estupendamente.

251
00:11:47,186 --> 00:11:49,017
Gracias por haber venido.

252
00:11:49,055 --> 00:11:51,990
Suficiente de fiestas,
¿y los chefs?

253
00:11:52,025 --> 00:11:54,050
Necesitamos asumir la responsabilidad
de conseguir un chef.

254
00:11:54,093 --> 00:11:58,223
Por supuesto. Hagamos
un serio esfuerzo, por favor.

255
00:11:58,264 --> 00:12:01,358
Cuando necesito un nuevo editor,
lo consigo así deba rogar o robar.

256
00:12:01,401 --> 00:12:03,699
Salgo, asalto, consigo...
debemos hacer eso con un chef.

257
00:12:03,736 --> 00:12:06,227
El otro día estaba en un restaurante,
una cafetería.

258
00:12:06,272 --> 00:12:09,708
Y por algún motivo comí
una guarnición de salsa de manzanas.

259
00:12:09,742 --> 00:12:13,143
Debo decirles que fue realmente
fantástica.

260
00:12:13,179 --> 00:12:15,272
Era tan sabrosa, y pensaba...

261
00:12:15,314 --> 00:12:17,748
...que nunca sirven salsa de manzanas
en los restaurantes...

262
00:12:17,784 --> 00:12:19,684
...y que realmente podría ser...

263
00:12:19,719 --> 00:12:21,346
...si y cuando llega el momento...

264
00:12:21,387 --> 00:12:24,083
...de que consideremos cosas así
como guarniciones.

265
00:12:24,123 --> 00:12:26,489
Muy bien, lo anotaremos.
Muy útil, gracias.

266
00:12:26,526 --> 00:12:28,187
Cuando busquen al chef...

267
00:12:28,227 --> 00:12:29,854
...asegúrense de que sepa
sobre salsa de manzanas.

268
00:12:29,896 --> 00:12:31,830
Se compra en el supermercado,
viene en frascos.

269
00:12:31,864 --> 00:12:36,358
Deberíamos considerarla para el menú,
hasta alentar a la gente.

270
00:12:36,402 --> 00:12:38,370
Creo que está bien.
Debo ir a una junta.

271
00:12:38,404 --> 00:12:40,133
Todos van a buscar, ¿no?

272
00:12:40,173 --> 00:12:41,765
Si alguien halla algo, llamen.

273
00:12:41,808 --> 00:12:43,969
Quiero decir que es una guarnición
muy poco apreciada.

274
00:12:44,010 --> 00:12:46,877
Es una guarnición poco apreciada.

275
00:12:46,913 --> 00:12:48,813
¿En verdad contrataron
a Sarah Jessica Parker...

276
00:12:48,848 --> 00:12:50,748
...para grabar un disco?

277
00:12:50,783 --> 00:12:53,081
Sí, ¿por qué no?

278
00:12:54,954 --> 00:12:57,320
Quiero demostrar solidaridad,
pero de lo contrario--

279
00:12:57,356 --> 00:12:59,256
Va a funcionar, no te preocupes.

280
00:12:59,292 --> 00:13:01,658
Sólo es dinero. No importa.

281
00:13:01,694 --> 00:13:03,662
Sí, mi dinero, Larry.
Nos vemos luego.

282
00:13:03,696 --> 00:13:05,755
- Excelente.
- Me encanta reunirme contigo.

283
00:13:05,798 --> 00:13:07,789
- Adiós.
- Muy bien.

284
00:13:07,834 --> 00:13:08,960
Y muchas gracias por venir.

285
00:13:09,001 --> 00:13:11,333
Por favor, la pasamos
estupendamente.

286
00:13:11,370 --> 00:13:12,837
Qué pena que estos tontos
no pudieran--

287
00:13:12,872 --> 00:13:15,067
- Se perdieron una buena fiesta.
- Sí, seguro.

288
00:13:15,108 --> 00:13:17,042
El tiempo nos acompañó,
fue estupendo.

289
00:13:17,076 --> 00:13:19,374
Me pareció grosero de su parte.

290
00:13:19,412 --> 00:13:21,209
No me importa.

291
00:13:21,247 --> 00:13:24,944
Ayer vi a tu hijo en la piscina.

292
00:13:24,984 --> 00:13:28,010
Vaya pene que tiene el niño.
Es muy bueno.

293
00:13:28,054 --> 00:13:30,215
¿Qué dices?

294
00:13:30,256 --> 00:13:32,781
Tu hijo, su pene.

295
00:13:32,825 --> 00:13:34,816
¿Por qué me lo dices?

296
00:13:34,861 --> 00:13:38,820
Es un cumplido,
¿cuál es el problema?

297
00:13:38,865 --> 00:13:40,924
¿Cuál es el "cumplido"?

298
00:13:40,967 --> 00:13:44,130
¿Cómo es algo malo?
Tiene un pene grande, ¿y qué?

299
00:13:44,170 --> 00:13:46,832
No hablo de las tetas de tu esposa.
Es una grosería.

300
00:13:46,873 --> 00:13:50,036
Puedes decir que mi esposa tiene
buenas tetas, en tanto sea un elogio.

301
00:13:51,244 --> 00:13:53,235
Vamos, Hugh.

302
00:13:53,279 --> 00:13:56,680
Hugh, no "iu".
Hugh, ¿de acuerdo?

303
00:13:57,817 --> 00:14:00,786
"Jiu..."

304
00:14:05,825 --> 00:14:08,919
Lamento que la pasaras tan mal.

305
00:14:09,929 --> 00:14:11,726
- Hola.
- Hola.

306
00:14:12,732 --> 00:14:14,199
Hola.

307
00:14:16,235 --> 00:14:17,702
Hola.

308
00:14:17,737 --> 00:14:21,036
¿Recuerdas a Martine,
la niñera de los Mellon?

309
00:14:21,073 --> 00:14:23,041
De la fiesta de la piscina.

310
00:14:23,075 --> 00:14:25,873
Sí, ella tiene un problemita.

311
00:14:25,912 --> 00:14:29,746
Un problema, diría yo.
El Sr. Mellon me despidió.

312
00:14:29,782 --> 00:14:34,310
Es mi maleta,
no tiene rueditas.

313
00:14:36,122 --> 00:14:38,022
Entonces vino aquí.

314
00:14:38,057 --> 00:14:40,753
Parece que uno de los invitados...

315
00:14:40,793 --> 00:14:43,921
...creyó que el baño de la cabaña
no estaba a su altura...

316
00:14:43,963 --> 00:14:47,262
...y se metió a la casa.

317
00:14:48,834 --> 00:14:50,665
¿Cómo se enteró?

318
00:14:50,703 --> 00:14:53,171
Margarita, la cocinera.

319
00:14:53,206 --> 00:14:55,504
Tiene un problema conmigo.

320
00:14:55,541 --> 00:14:59,602
Dijo que fui yo
quien dejó pasar al invitado.

321
00:14:59,645 --> 00:15:01,738
- ¿Te delató?
- Sopló.

322
00:15:01,781 --> 00:15:04,477
- ¿Y te despidió?
- Y me despidió.

323
00:15:04,517 --> 00:15:06,951
Claro que recuerdo
que Ud. dijo...

324
00:15:06,986 --> 00:15:09,682
...que sería responsable
si algo ocurriera.

325
00:15:09,722 --> 00:15:12,088
¿Le dijiste que fui yo?

326
00:15:12,124 --> 00:15:15,924
No, no soplo. No soplé.

327
00:15:15,962 --> 00:15:18,692
Entonces recuerdo
que cuando lo dejé pasar...

328
00:15:18,731 --> 00:15:21,666
...me parece que dijo:
"Si hay algún problema...

329
00:15:21,701 --> 00:15:25,102
...yo me encargaré".
Y aquí estoy.

330
00:15:25,137 --> 00:15:27,367
Tendré que hacerle cumplir
su palabra...

331
00:15:27,406 --> 00:15:29,670
...porque no tengo otro empleo...

332
00:15:32,078 --> 00:15:35,377
...y estoy desposeída.

333
00:15:35,414 --> 00:15:38,315
- Salvo que no huelo mal.
- Muy bien.

334
00:15:38,351 --> 00:15:42,185
Su casa es grande.

335
00:15:42,221 --> 00:15:44,781
¿Sabes qué, Martine?
Apuesto...

336
00:15:44,824 --> 00:15:46,951
...a que el Sr. David puede hacer algo
sobre esta situación.

337
00:15:46,993 --> 00:15:49,188
- Eso espero.
- Sí.

338
00:15:49,228 --> 00:15:52,220
¿Hay modo de que pueda hablar
con el Sr. Mellon...

339
00:15:52,265 --> 00:15:54,358
...y arreglar las cosas?
Porque creo...

340
00:15:54,400 --> 00:15:57,198
...que si hablara con él,
no sé...

341
00:15:57,236 --> 00:16:00,399
...volvería a contratarme.
Soy una niñera muy buena.

342
00:16:00,439 --> 00:16:02,407
- Muy bien.
- Traje mi valija...

343
00:16:02,441 --> 00:16:05,171
...así que si hay algún problema,
puedo quedarme aquí.

344
00:16:05,211 --> 00:16:06,610
No habrá ningún problema.

345
00:16:06,646 --> 00:16:09,672
- Larry se ocupará.
- Eso espero.

346
00:16:13,319 --> 00:16:16,584
Es una idea muy buena,
y normalmente lo haría...

347
00:16:16,622 --> 00:16:19,853
...pero Hugh y yo tuvimos
una diferencia.

348
00:16:19,892 --> 00:16:21,883
¿Qué pasó?

349
00:16:21,927 --> 00:16:25,488
Pues estaba en el restaurante y...

350
00:16:27,099 --> 00:16:30,728
...nos pusimos a hablar de la fiesta.

351
00:16:30,770 --> 00:16:34,069
Le mencioné haber visto
el pene de su hijo y--

352
00:16:34,106 --> 00:16:36,472
¿Qué le parece esa cosa?

353
00:16:36,509 --> 00:16:39,501
Es enorme.

354
00:16:39,545 --> 00:16:42,036
- Probablemente fue un error hacerlo.
- Probablemente.

355
00:16:42,081 --> 00:16:46,040
Como decía, será difícil...

356
00:16:47,520 --> 00:16:49,488
...hablarle.

357
00:16:49,522 --> 00:16:51,990
¿Por qué lo harías, Larry?

358
00:16:52,024 --> 00:16:53,958
Me arriesgué.

359
00:16:55,828 --> 00:16:58,888
¿Sabes qué? Creo que no tendrás
ningún problema...

360
00:16:58,931 --> 00:17:01,832
...en hallar otro empleo.

361
00:17:01,867 --> 00:17:04,700
La gente en esta ciudad
ama a las niñeras.

362
00:17:04,737 --> 00:17:06,762
- Las necesitan.
- Sí.

363
00:17:06,806 --> 00:17:10,003
Necesitaré al Sr. Mellon como
referencia para conseguir otro empleo.

364
00:17:10,042 --> 00:17:12,306
El era mi única referencia porque ese
fue mi primer empleo de niñera.

365
00:17:13,412 --> 00:17:15,812
¿Qué hacías antes?

366
00:17:15,848 --> 00:17:17,406
Antes trabajé en Magic Mountain...

367
00:17:17,450 --> 00:17:20,783
...en la "Cabaña de Looney Tunes"
durante 15 años.

368
00:17:20,820 --> 00:17:22,583
Es donde los personajes salen...

369
00:17:22,621 --> 00:17:25,112
...a firmar autógrafos para los niños.

370
00:17:25,157 --> 00:17:27,523
Sabes, Jeff y yo...

371
00:17:27,560 --> 00:17:30,085
...llevamos a su hija una vez.

372
00:17:30,129 --> 00:17:32,597
- ¿Sí?
- Entré.

373
00:17:32,631 --> 00:17:35,099
Y esa canción, el tema se toca--

374
00:17:41,374 --> 00:17:43,968
- Lo tocan todo el tiempo.
- Fue divertido.

375
00:17:44,009 --> 00:17:46,978
¿Puedo hablarte un momento
en la cocina?

376
00:17:47,012 --> 00:17:48,912
Claro.

377
00:17:48,948 --> 00:17:51,917
Te dije que no usaras
ese baño.

378
00:17:51,951 --> 00:17:53,782
¿Por qué vino?

379
00:17:53,819 --> 00:17:56,413
Obviamente cree que soy responsable
de que la despidieran...

380
00:17:56,455 --> 00:17:58,320
...y no tiene adónde ir.

381
00:17:58,357 --> 00:18:00,757
Trajo su maleta, ¿lo viste?

382
00:18:00,793 --> 00:18:02,658
- La vi, sí.
- ¿Cree que se quedará aquí?

383
00:18:02,695 --> 00:18:04,492
No sé si lo cree,
no sé qué cree.

384
00:18:04,530 --> 00:18:06,395
No quiero a la niñera infernal
en mi casa.

385
00:18:06,432 --> 00:18:09,560
¿Dónde oíste eso:
"El/La espacio infernal"?

386
00:18:09,602 --> 00:18:10,728
¿Dónde oíste esa expresión?

387
00:18:10,770 --> 00:18:12,260
Mi papá la decía todo el tiempo.

388
00:18:12,304 --> 00:18:14,169
Ya sabes, todo era "infernal".

389
00:18:14,206 --> 00:18:17,471
- No, ves, es de Richard Lewis.
- No es de Richard Lewis.

390
00:18:17,510 --> 00:18:19,171
Mi papá la ha dicho...
sabes qué--

391
00:18:19,211 --> 00:18:21,042
Richard Lewis acuñó esa frase,
Cheryl.

392
00:18:21,080 --> 00:18:24,277
El tema es que no la quiero aquí,
¿de acuerdo?

393
00:18:24,316 --> 00:18:26,341
No creerías las cosas
que me ha estado diciendo...

394
00:18:26,385 --> 00:18:28,046
...en los últimos 20 minutos.

395
00:18:28,087 --> 00:18:29,816
Habla sin sentido.

396
00:18:29,855 --> 00:18:32,323
Me dice que le gusta
acariciar caballos.

397
00:18:32,358 --> 00:18:34,326
Le gustan los perros calientes
en maíz.

398
00:18:34,360 --> 00:18:36,225
¿Los perros calientes en maíz?

399
00:18:36,262 --> 00:18:37,695
Se baña con las medias puestas.

400
00:18:37,730 --> 00:18:41,257
Honestamente,
tiene un tornillo flojo.

401
00:18:41,300 --> 00:18:44,030
Quizá sea un poco excéntrica,
pero parece inofensiva.

402
00:18:52,945 --> 00:18:55,345
Espera un segundo.

403
00:18:58,417 --> 00:19:00,612
Jeff necesita una niñera.

404
00:19:00,653 --> 00:19:03,417
Susie está embarazada,
y su niñera acaba de irse.

405
00:19:03,456 --> 00:19:05,788
- ¿Susie está embarazada?
- No te había dicho.

406
00:19:05,825 --> 00:19:07,816
Está embarazada, por eso
él regresó a la casa.

407
00:19:07,860 --> 00:19:09,885
Pero buscan una niñera.

408
00:19:09,929 --> 00:19:12,796
- ¿No la sugerirás a ella?
- ¿Por qué no?

409
00:19:12,832 --> 00:19:14,959
- No sabes nada de ella.
- ¿A qué te refieres?

410
00:19:15,000 --> 00:19:16,991
Era una buena niñera.
No la despidieron por ser mala.

411
00:19:17,036 --> 00:19:18,970
La despidieron
por dejarme usar el baño.

412
00:19:21,040 --> 00:19:23,304
Si no les gusta,
no tienen que usarla.

413
00:19:23,342 --> 00:19:24,934
Sí, podrían conocerla y--

414
00:19:24,977 --> 00:19:27,241
Les haremos un favor.

415
00:19:27,279 --> 00:19:30,112
Todos ganan. Todos.

416
00:19:47,066 --> 00:19:49,626
Tenemos que parar y comprar
bizcochuelo.

417
00:19:49,668 --> 00:19:51,829
- Muy bien.
- Es cumpleaños de mi amigo.

418
00:19:51,871 --> 00:19:53,896
- Le compraré bizcochuelo.
- Eso es.

419
00:19:53,939 --> 00:19:55,736
- ¿Te gusta el bizcochuelo?
- ¿A quién no?

420
00:19:55,774 --> 00:19:57,036
Sí.

421
00:19:57,076 --> 00:19:59,135
¿Cuántos bizcochuelos te quedan?

422
00:19:59,178 --> 00:20:01,669
Tengo 12.

423
00:20:01,714 --> 00:20:03,682
- ¿12?
- Sí.

424
00:20:03,716 --> 00:20:06,810
Bueno... los llevaré todos.

425
00:20:06,852 --> 00:20:08,444
- Bueno, ¿todos?
- Sí.

426
00:20:08,487 --> 00:20:10,182
No me quedan cajas.

427
00:20:10,222 --> 00:20:14,352
Está bien, envuélvelos
en rollo plástico o algo así.

428
00:20:14,393 --> 00:20:16,293
- Puedo hacer eso.
- Bien, estupendo.

429
00:20:16,328 --> 00:20:18,489
- Gracias.
- Sí.

430
00:20:19,498 --> 00:20:21,193
MUESTRAS GRATIS

431
00:20:21,233 --> 00:20:23,360
Oye.

432
00:20:24,370 --> 00:20:26,304
¿Qué haces?

433
00:20:27,940 --> 00:20:29,965
Cálmate, son gratis.

434
00:20:34,113 --> 00:20:36,707
CERRAREMOS PERMANENTEMENTE

435
00:20:46,892 --> 00:20:49,258
- Toca el timbre.
- También tengo las manos ocupadas.

436
00:20:49,295 --> 00:20:51,729
Mírame.

437
00:21:05,678 --> 00:21:08,203
- Hola.
- Hola.

438
00:21:08,247 --> 00:21:10,613
Esta es Martine, la niñera
de quien te hablé por teléfono.

439
00:21:10,649 --> 00:21:12,810
Hola, Martine,
soy Susie Greene.

440
00:21:12,851 --> 00:21:14,284
Larry, ¿qué carajo es esto?
¿Qué son?

441
00:21:14,320 --> 00:21:17,221
- Bizcochuelos.
- ¿Cómo bizcochuelos?

442
00:21:17,256 --> 00:21:20,191
Es un regalo de cumpleaños
para Jeff.

443
00:21:20,225 --> 00:21:21,954
Larry, ¿qué no está
suficientemente gordo?

444
00:21:21,994 --> 00:21:23,586
¿Y quieres darle...
necesita todos estos?

445
00:21:23,629 --> 00:21:26,462
- ¿Qué es...? Esto es ridículo.
- No entiendes, son de Buttermans.

446
00:21:26,498 --> 00:21:27,863
Van a cerrar.

447
00:21:27,900 --> 00:21:29,731
Los bizcochuelos de la fiesta
de la piscina que tanto le gustaron.

448
00:21:29,768 --> 00:21:32,862
Lo recuerdo. Le gustó tanto
como para comer un trozo, no 25.

449
00:21:32,905 --> 00:21:34,805
¿Cuántos hay?
Es ridículo.

450
00:21:34,840 --> 00:21:36,705
Durarán. Pueden durar
cinco años, ¿lo sabías?

451
00:21:36,742 --> 00:21:38,039
¿Qué haré, congelarlos?

452
00:21:38,077 --> 00:21:40,545
Ni siquiera están en cajas.
¿Dónde están las cajas?

453
00:21:40,579 --> 00:21:43,275
Se les acabaron, sólo les quedaba
rollo plástico.

454
00:21:43,315 --> 00:21:46,045
¿Y te los envolvieron y los trajiste?

455
00:21:46,085 --> 00:21:48,144
No entiendes, van a cerrar.

456
00:21:48,187 --> 00:21:50,052
Larry, va a explotar, está gordo.

457
00:21:50,089 --> 00:21:52,956
Nunca volverán a hacerse,
son los últimos.

458
00:21:52,992 --> 00:21:54,823
Entiendo. ¿Debe importarme?

459
00:21:54,860 --> 00:21:57,351
- Felicidades.
- ¿Felicidades por qué, querida?

460
00:21:57,396 --> 00:21:59,523
El bebé. Felicidades.

461
00:21:59,565 --> 00:22:02,193
¿Cómo lo sabes?

462
00:22:02,234 --> 00:22:04,828
- Me lo dijo un pajarón.
- ¿Sabías que estaba embarazada?

463
00:22:04,870 --> 00:22:06,963
- ¿Qué?
- ¿Jeff te dijo de mi embarazo?

464
00:22:07,006 --> 00:22:09,497
- Bueno, yo no--
- Es mala suerte.

465
00:22:09,541 --> 00:22:12,942
- No se dice en los primeros tres meses.
- Es una superstición tonta.

466
00:22:12,978 --> 00:22:15,742
¿Y le dijiste a ella?
Ni siquiera la conozco.

467
00:22:15,781 --> 00:22:17,772
¿Quién diablos es?
No es tu culpa, querida--

468
00:22:17,816 --> 00:22:21,252
- Yo no te dije--
- Claro que sí.

469
00:22:21,286 --> 00:22:24,278
Muy bien, mira...

470
00:22:24,323 --> 00:22:28,191
...¿por qué no pasas
y haremos una entrevista?

471
00:22:28,227 --> 00:22:30,218
¿Qué te parece?
Pareces una mujer encantadora.

472
00:22:30,262 --> 00:22:31,593
Podría funcionar.

473
00:22:31,630 --> 00:22:34,224
No sé qué quieres que haga.
No tengo dónde ponerlas.

474
00:22:34,266 --> 00:22:37,633
No tengo un freezer adecuado
para ellas.

475
00:22:37,670 --> 00:22:39,297
Ponlas en la cocina, ¿sí?

476
00:22:39,338 --> 00:22:41,966
En la cocina.
Martine, querida, vamos.

477
00:22:42,007 --> 00:22:43,998
- De acuerdo.
- ¿Sí?

478
00:22:52,317 --> 00:22:55,343
Sala de Proyección
Charles Aidikoff

479
00:22:55,387 --> 00:22:57,855
- ¿Cómo estás?
- Tengo náuseas.

480
00:22:57,890 --> 00:23:00,620
Será estupendo, estupendo.

481
00:23:00,659 --> 00:23:02,957
Sí, ya lo hiciste.
No es un show en vivo.

482
00:23:02,995 --> 00:23:04,895
Ya está... ya lo filmaste.

483
00:23:04,930 --> 00:23:07,490
Te sentarás allí.
Es bueno, lo he visto.

484
00:23:07,533 --> 00:23:11,025
- A HBO le gusta, ¿no?
- Sí, les gusta.

485
00:23:11,070 --> 00:23:13,664
Ahí tienes. ¿Han venido?

486
00:23:13,706 --> 00:23:15,674
No, ellos no vienen.

487
00:23:15,708 --> 00:23:17,903
No, la ven en la privacidad
de sus hogares.

488
00:23:17,943 --> 00:23:19,672
¿"La privacidad de sus hogares"?

489
00:23:19,712 --> 00:23:22,203
¿Así se usa esa expresión?

490
00:23:22,247 --> 00:23:24,943
Sabes, eres el policía del idioma.

491
00:23:24,983 --> 00:23:27,850
Es increíble.
A propósito, estaba pensando...

492
00:23:27,886 --> 00:23:30,787
...que quizá podrías presentarme
al fulano de Bartlett.

493
00:23:30,823 --> 00:23:34,054
Quizá podría hablar con él
un poco antes del especial.

494
00:23:34,093 --> 00:23:36,994
Sí, bueno, hay un problemita
con eso.

495
00:23:37,029 --> 00:23:38,291
¿A qué te refieres?

496
00:23:38,330 --> 00:23:40,230
No sé si van a incluir tu cita.

497
00:23:40,265 --> 00:23:42,062
- Ya no estoy seguro.
- ¿Por qué?

498
00:23:42,101 --> 00:23:44,069
Le habló del pene.

499
00:23:44,103 --> 00:23:46,731
- Toqué el tema.
- ¿Por qué lo hiciste?

500
00:23:46,772 --> 00:23:48,899
Tenía curiosidad.

501
00:23:48,941 --> 00:23:51,910
- Ahora no voy a figurar.
- No en la Bartlett.

502
00:23:51,944 --> 00:23:54,742
Bromeas, ¿está bien?

503
00:23:54,780 --> 00:23:56,907
Nunca debiste haberlo mencionado,
Larry. Carajo.

504
00:23:56,949 --> 00:23:58,974
Muy bien, voy para casa.

505
00:23:59,017 --> 00:24:00,985
Tu niñera atacó a Susie.

506
00:24:01,019 --> 00:24:02,850
¿Qué?

507
00:24:02,888 --> 00:24:04,879
¿Está bien?

508
00:24:06,258 --> 00:24:08,590
¿Quieres que--

509
00:24:10,095 --> 00:24:12,427
Esta noche se está volviendo...
ay, Dios.

510
00:24:12,464 --> 00:24:14,432
- No te preocupes, llamaremos.
- ¿Tengo que ir?

511
00:24:14,466 --> 00:24:16,559
- No puedo verlo.
- ¿Irte?

512
00:24:16,602 --> 00:24:18,536
Si me dejas ahora,
tendré un colapso.

513
00:24:18,570 --> 00:24:20,629
¿Un "clapso"?

514
00:24:20,672 --> 00:24:22,537
Sí, un colapso.

515
00:24:22,574 --> 00:24:24,371
¿Qué pasa con--

516
00:24:24,409 --> 00:24:26,604
- Te necesito aquí.
- Lo dices igual que yo.

517
00:24:26,645 --> 00:24:29,705
- Digo "colapso".
- No, "C-L-A-P-S-O".

518
00:24:29,748 --> 00:24:32,478
No dices "co-lapso",
dices "clapso".

519
00:24:34,052 --> 00:24:36,646
- ¿Quién es ese?
- Es el niño.

520
00:24:36,688 --> 00:24:38,883
- ¿Es el "bebé porno"?
- Es el bebé porno.

521
00:24:38,924 --> 00:24:40,949
¿Por qué está aquí?

522
00:24:40,993 --> 00:24:44,622
Porque despidió a su niñera,
y no tiene otra.

523
00:24:44,663 --> 00:24:46,290
Supongo que ahora él debe
cuidar al niño.

524
00:24:46,331 --> 00:24:47,662
No quiero que un niño
mire mis especiales.

525
00:24:47,699 --> 00:24:50,827
Su padre también está aquí,
así que supongo que decidió venir.

526
00:24:50,869 --> 00:24:52,837
No quiero un bebé en la proyección.

527
00:24:52,871 --> 00:24:55,271
Es una buena señal para la cita.

528
00:24:55,307 --> 00:24:57,207
Está aquí, vino.

529
00:24:58,210 --> 00:25:01,202
Dios, realmente fue estupendo...

530
00:25:01,246 --> 00:25:03,077
...pero es demasiado
y me desconcertó.

531
00:25:06,885 --> 00:25:09,752
Me tomé un descanso
y estaba agotado.

532
00:25:09,788 --> 00:25:12,655
- Odio este programa.
- Es un programa de adultos.

533
00:25:12,691 --> 00:25:15,888
Si tengo que mirar tus caricaturas,
tú mirarás este.

534
00:25:17,362 --> 00:25:20,889
- Quiero palomitas.
- No hay, no ese tipo de teatro.

535
00:25:20,933 --> 00:25:22,161
Quiero una soda.

536
00:25:25,003 --> 00:25:27,471
Cállate tú.

537
00:25:27,506 --> 00:25:30,805
Cállate tú. Cállate.

538
00:25:30,843 --> 00:25:33,209
- Cállate, "cabeza de caca".
- No, cállate tú, cerebro de popó.

539
00:25:33,245 --> 00:25:35,236
- Eres un cerebro de popó.
- No, tú lo eres.

540
00:25:35,280 --> 00:25:39,182
Estas son todas disfunciones
nuevas y mejoradas.

541
00:25:39,218 --> 00:25:42,745
- Quiero irme a casa.
- Ni bien acabe nos iremos, ya cállate.

542
00:25:42,788 --> 00:25:44,915
- Silencio.
- Silencio tú, narigón.

543
00:25:44,957 --> 00:25:49,018
- Mira quién habla.
- No le hables a mi hijo, ¿sí?

544
00:25:49,061 --> 00:25:51,689
¿Por qué no lo sacas de aquí
para que podamos ver esto?

545
00:25:51,730 --> 00:25:53,664
- Eres estúpido.
- No, tú lo eres.

546
00:25:53,699 --> 00:25:56,566
- Eres más estúpido.
- Tú lo eres mucho más.

547
00:25:56,602 --> 00:25:58,900
- No lo soy, tú sí.
- No, lo eres.

548
00:26:00,339 --> 00:26:02,830
No vuelvas a hablarnos, ¿sí?
Te lo advierto.

549
00:26:02,875 --> 00:26:05,469
El no estaría aquí si no hubieras
despedido a esa niñera.

550
00:26:05,510 --> 00:26:08,502
No habría tenido que despedirla
si un imbécil no la hubiera sobornado.

551
00:26:08,547 --> 00:26:11,414
Muérete.

552
00:26:11,450 --> 00:26:13,042
Muérete.

553
00:26:13,085 --> 00:26:14,882
Muérete, Hugh.

554
00:26:23,061 --> 00:26:25,928
¿Todo bien?
Anoche llamé tres veces.

555
00:26:25,964 --> 00:26:27,898
No he revisado los mensajes.

556
00:26:27,933 --> 00:26:29,230
He estado increíblemente ocupado.

557
00:26:29,268 --> 00:26:32,601
- ¿Cómo está? ¿Está bien?
- Sube a preguntarle.

558
00:26:32,638 --> 00:26:35,232
- ¿El bebé--
- Está arriba. Sube a preguntarle.

559
00:26:35,274 --> 00:26:37,868
La superstición... ella tenía razón,
nunca debiste decírmelo.

560
00:26:42,714 --> 00:26:45,979
Larry, pasa.

561
00:26:46,018 --> 00:26:49,647
Dios mío, siento tanto
lo de la niñera y todo.

562
00:26:49,688 --> 00:26:52,384
Larry, esa niñera
era una enferma.

563
00:26:52,424 --> 00:26:54,756
Era un caso mental,
estaba enferma.

564
00:26:54,793 --> 00:26:57,261
¿Qué, la niñera?
Ay, Dios mío.

565
00:26:57,296 --> 00:27:00,129
- Estaba mentalmente enferma.
- No sabía nada al respecto...

566
00:27:00,165 --> 00:27:01,860
...de lo contrario jamás la hubiera
recomendado.

567
00:27:01,900 --> 00:27:04,198
No, por supuesto.
¿Por qué enviarme a una enferma?

568
00:27:04,236 --> 00:27:06,534
¿Por qué lo haría?
Eso me haría un demente.

569
00:27:06,571 --> 00:27:09,369
Pues esta mujer
debe ser encerrada.

570
00:27:09,408 --> 00:27:11,376
¿Y qué pasó?

571
00:27:11,410 --> 00:27:13,275
Dejé a Sammy sola en su cuarto
mirando TV.

572
00:27:24,189 --> 00:27:25,656
De pronto, comenzó a gritar.

573
00:27:25,691 --> 00:27:28,285
Mamá. Mamá.

574
00:27:28,327 --> 00:27:32,195
Entré corriendo...
y la niñera...

575
00:27:32,230 --> 00:27:34,198
...está mirando una caricatura
de Looney Tunes...

576
00:27:34,232 --> 00:27:37,133
- ...y se volvió loca.
- Ah, sí, ¿sabes por qué?

577
00:27:37,169 --> 00:27:40,434
Trabajó en la "Cabaña de Looney
Tunes" durante 15 años...

578
00:27:40,472 --> 00:27:42,372
...y tocaban la canción
una y otra vez.

579
00:27:44,609 --> 00:27:46,099
Sí, sí.

580
00:27:46,144 --> 00:27:47,941
Sí... se enloqueció
por haberla oído tanto.

581
00:27:47,980 --> 00:27:51,279
Larry, te digo,
se volvió loca.

582
00:27:51,316 --> 00:27:53,375
- Comenzó a enloquecer.
- ¿Qué hizo?

583
00:27:53,418 --> 00:27:55,215
Comenzó a pelear conmigo.

584
00:27:55,253 --> 00:27:57,221
Me agarró del brazo.

585
00:27:57,255 --> 00:27:59,917
Comenzó a tironearme.

586
00:27:59,958 --> 00:28:02,085
De pronto estoy peleando
con esta loca.

587
00:28:02,127 --> 00:28:04,027
Y digo peleando físicamente.

588
00:28:04,062 --> 00:28:06,189
Cuando me di cuenta, estábamos
en el balcón.

589
00:28:06,231 --> 00:28:08,199
¿En el balcón?

590
00:28:08,233 --> 00:28:11,031
Sí, luchando y peleando.

591
00:28:11,069 --> 00:28:12,832
Dios mío,
¿y qué pasó entonces?

592
00:28:12,871 --> 00:28:16,534
Me empujó sobre la baranda.

593
00:28:16,575 --> 00:28:18,543
Esta loca me empujó
sobre la baranda.

594
00:28:18,577 --> 00:28:20,238
Trataba de matarme.

595
00:28:21,713 --> 00:28:23,874
Bueno, ¿y cómo--

596
00:28:23,915 --> 00:28:25,815
Este es el tema, Lar.

597
00:28:25,851 --> 00:28:28,445
Mi caída fue amortiguada por...

598
00:28:30,889 --> 00:28:33,949
...12 bizcochuelos.

599
00:28:40,528 --> 00:28:45,395
Subtítulos por aRGENTeaM
http://foro. argenteam. net

