1
00:00:03,636 --> 00:00:06,037
<i>Canción: "Long, long way from home"
Grupo: Foreigner</i>

2
00:00:10,610 --> 00:00:11,543
Tú lo hiciste.

3
00:00:11,611 --> 00:00:12,978
¿Qué hice?

4
00:00:13,045 --> 00:00:14,212
Abriste la puerta.

5
00:00:14,280 --> 00:00:15,547
Lillith era el último sello.

6
00:00:15,615 --> 00:00:18,083
Yo la maté y liberé a Lucifer

7
00:00:18,150 --> 00:00:19,685
Fue un lunes

8
00:00:19,752 --> 00:00:21,787
Un día como cualquier otro

9
00:00:21,855 --> 00:00:23,655
Dejé una pequeña ciudad

10
00:00:23,723 --> 00:00:25,457
por la manzana podrida

11
00:00:25,525 --> 00:00:27,359
Fue mi destino

12
00:00:27,426 --> 00:00:29,260
Eso fue lo que necesitamos hacer

13
00:00:29,328 --> 00:00:31,663
Ellos estuvieron diciéndomelo

14
00:00:31,731 --> 00:00:32,931
Yo te lo digo a ti

15
00:00:32,999 --> 00:00:34,700
Jone, canta por otro golpe 
de la puta sangre o qué

16
00:00:34,767 --> 00:00:35,801
Yo estuve dentro

17
00:00:35,869 --> 00:00:37,870
Tú eres la espada de Miguel.

18
00:00:37,937 --> 00:00:39,771
¿Qué quieres decir con que yo soy la espada?
Tú eres el arma de Miguel.

19
00:00:39,839 --> 00:00:41,339
¿Soy un recipiente?
Eres EL recipiente.

20
00:00:42,509 --> 00:00:44,142
Rufus Turner, es un cazador.

21
00:00:44,210 --> 00:00:46,945
Yo soy lo que has conseguido para esperar si sobrevives.

22
00:00:47,013 --> 00:00:48,547
¿pago de una pena?

23
00:00:48,615 --> 00:00:50,782
Estaba añorando mi casa

24
00:00:50,850 --> 00:00:52,784
 ¡Necesito alguna ayuda aquí!

25
00:00:52,852 --> 00:00:54,520
Busco a dos de nosotros

26
00:00:54,587 --> 00:00:55,821
[estirando]
¿qué demonios era esto?

27
00:00:55,889 --> 00:00:57,455
Un simbolo enochiano

28
00:00:57,524 --> 00:01:00,258
Esto os ocultará de cada ángel de
la creación, incluyendo a Lucifer

29
00:01:00,326 --> 00:01:02,060
Espero que podamos estar aquí
cuando ellos estén con nosotros

30
00:01:02,128 --> 00:01:04,029
Ellen...
fué culpa mía.

31
00:01:04,096 --> 00:01:05,263
Pero jo lo hizo bien ahí fuera.

32
00:01:05,331 --> 00:01:06,865
Estás enfadado.
Lo entiendo.

33
00:01:06,933 --> 00:01:09,167
¿Enfadado? ¡"enfadado" ni se acerca!

34
00:01:09,235 --> 00:01:10,636
¿Esto es sobre mi caza o algo más?

35
00:01:10,703 --> 00:01:13,104
Pero soy un camino largo , un largo camino a casa?

36
00:01:13,172 --> 00:01:15,974
triste , triste lunes?

37
00:01:16,042 --> 00:01:19,310
Tu elegiste un demonio , antes que a tu propio hermano

38
00:01:19,378 --> 00:01:20,746
Simplemente, no creo que pueda confiar en ti.

39
00:01:28,721 --> 00:01:30,422
[ p.a silvidos ]

40
00:01:30,489 --> 00:01:33,725
[ mujer que habla vagamente p.a ]

41
00:01:39,498 --> 00:01:40,799
¿Cuándo ha sucedido?
¿como hace tres días?

44
00:01:44,637 --> 00:01:46,438
Tal vez le daré una palmadita
en la espalda

45
00:01:46,505 --> 00:01:47,472
Dean.

46
00:01:47,540 --> 00:01:49,074
Bien, ¿qué?, ¿después?

47
00:01:51,578 --> 00:01:53,445
mira...

48
00:01:53,512 --> 00:01:55,447
Deberíamos centrarnos en la idea

49
00:01:55,514 --> 00:01:58,316
de que Bobby no podría echarse 
atrás esta vez

50
00:02:02,055 --> 00:02:05,057
¿Qué hay en el sobre?

51
00:02:05,124 --> 00:02:06,291
fui a radiología.

52
00:02:06,358 --> 00:02:07,726
Consigui algunos tiros atractivos.

53
00:02:10,063 --> 00:02:11,930
Simplemente diremos que
los médicos se han confundido

54
00:02:11,998 --> 00:02:13,799
Sam: mierda santa.

55
00:02:13,866 --> 00:02:15,333
Sí, bueno, cass también te tallo uno

56
00:02:15,401 --> 00:02:17,769
[ móvil sonando ]

57
00:02:21,074 --> 00:02:23,141
¿Hola?

58
00:02:23,209 --> 00:02:24,509
¿Castiel?

59
00:02:24,577 --> 00:02:26,177
Hable del diablo

60
00:02:26,245 --> 00:02:28,546
Uh.. Hospital S. Martin

61
00:02:28,615 --> 00:02:29,481
¿Por qué? ¿Qué estás...?

62
00:02:29,548 --> 00:02:30,782
Cass?

63
00:02:32,051 --> 00:02:33,785
(pitidos)

64
00:02:33,853 --> 00:02:35,186
Equipo azul a la UCI, por favor

65
00:02:35,254 --> 00:02:37,022
Equipo azul a la UCI

66
00:02:40,994 --> 00:02:42,494
¿Llamando, Cass? ¿De verdad?

67
00:02:42,561 --> 00:02:44,596
¿Desde cuando los angeles necesitan buscar y tocar a alguien?

68
00:02:44,664 --> 00:02:46,965
Te estas escodiendo de los 
ángeles  ahora, de todos los ángeles

69
00:02:47,033 --> 00:02:48,533
Simplemente no seré capaz

70
00:02:48,601 --> 00:02:49,901
Suficientes quejas

71
00:02:49,969 --> 00:02:52,337
Recupérate y facilita tus malditas manos.

72
00:02:55,141 --> 00:02:57,643
Consigue la cura, ahora

73
00:02:57,710 --> 00:02:58,810
No puedo

74
00:03:04,817 --> 00:03:06,217
Dilo otra vez?

75
00:03:06,285 --> 00:03:11,422
Soy la espada del cielo y la 
mayor parte del poder del cielo.

76
00:03:11,490 --> 00:03:13,792
Puedo hacer ciertas cosas,
otras no

77
00:03:13,860 --> 00:03:16,995
¿Me estás diciendo que perdiste
tu encanto justo a tiempo

78
00:03:17,063 --> 00:03:19,998
para dejarme atrapado en esta trampa el resto de mi vida?

79
00:03:20,066 --> 00:03:21,733
Lo siento

80
00:03:21,801 --> 00:03:24,169
Metételo por el culo.

81
00:03:27,273 --> 00:03:28,206
Bueno al menos, ahora está hablando

82
00:03:28,274 --> 00:03:29,908
He oído eso

83
00:03:31,177 --> 00:03:32,778
No tengo mucho tiempo.
Tenemos que hablar.

84
00:03:32,845 --> 00:03:33,912
Bien.

85
00:03:33,980 --> 00:03:35,547
Tu plan para matar a Lucifer,

86
00:03:35,614 --> 00:03:36,614
Sí, ¿quieres ayudar?

87
00:03:36,683 --> 00:03:38,583
No. Es inútil.
No puede hacerse.

88
00:03:38,651 --> 00:03:39,685
Oh, bien.
Gracias por el apoyo.

89
00:03:39,752 --> 00:03:41,687
Pero creo que tengo la solución.

90
00:03:41,754 --> 00:03:43,555
Hay alguien además de Miguel,

91
00:03:43,622 --> 00:03:44,990
lo suficientemente fuerte para enfrentarse a Lucifer

92
00:03:45,058 --> 00:03:47,325
lo suficientemente fuerte
para detener el apocalipsis.

93
00:03:47,393 --> 00:03:48,860
¿Quién es?

94
00:03:48,928 --> 00:03:52,731
El que me resucitó,
Y os puso a vosotros en ese avión.

95
00:03:52,799 --> 00:03:54,666
El que lo empezó todo.

96
00:03:54,734 --> 00:03:55,600
Dios.

97
00:03:58,604 --> 00:04:01,073
Voy a encontrar a Dios.

98
00:04:10,382 --> 00:04:11,717
¿Dios?
Si.

99
00:04:11,784 --> 00:04:12,984
¿Dios?
Si.

100
00:04:13,052 --> 00:04:15,420
Él no está en el cielo.
Tiene que estar en algún sitio. 

101
00:04:15,487 --> 00:04:17,555
Intenta en Nuevo Mexico.
Oí que él esta sobre una tortilla

102
00:04:17,623 --> 00:04:19,958
No , él no está en ningún pan plano.

103
00:04:20,026 --> 00:04:23,394
Escucha , sonríe , incluso si hay un dios

104
00:04:23,462 --> 00:04:25,831
Él es cualquier muerto...
y esa el la teoría generosa

105
00:04:25,898 --> 00:04:27,298
Está alli fuera, Dean

106
00:04:27,366 --> 00:04:28,834
...o él se ha levantado y está pateando.

107
00:04:28,901 --> 00:04:31,169
Y no da un duro por ninguno de nosotros.

108
00:04:33,072 --> 00:04:35,874
Quiero decir,mira a tu alrededor tio, el mundo está en un retrete

109
00:04:35,942 --> 00:04:38,210
Estamos literalmene al final
de los días aquí

110
00:04:38,277 --> 00:04:41,379
Y él está fuera en algún lugar
bebiendo un cóctel en un coco

111
00:04:41,447 --> 00:04:42,814
Todo bien?
Suficiente

112
00:04:42,882 --> 00:04:44,983
Esto no son clases de religión

113
00:04:45,051 --> 00:04:46,484
Son estrategias

114
00:04:46,552 --> 00:04:48,186
 Con la ayuda de Dios,
podemos ganar.

115
00:04:48,254 --> 00:04:49,554
Es una pistola de ensueño, Cass

116
00:04:49,622 --> 00:04:52,590
He matado a dos ángeles esta semana

117
00:04:52,658 --> 00:04:53,925
A mis hermanos

118
00:04:53,993 --> 00:04:55,560
Fui cazado.
Me rebelé

119
00:04:55,628 --> 00:04:57,629
y todo eso,
lo he hecho por vosotros.

120
00:04:57,696 --> 00:04:58,964
Y vosotros fallasteis.

121
00:04:59,031 --> 00:05:02,500
Tú y tu hermano destruisteis el mundo

122
00:05:02,568 --> 00:05:05,003
Y lo perdí todo para nada.

123
00:05:06,806 --> 00:05:10,708
Así que guárdate tus opiniones
para ti mismo.

124
00:05:13,345 --> 00:05:16,047
No te caíste sólo a arrancarnos
un nuevo agujero.

125
00:05:16,115 --> 00:05:17,315
¿Qué es lo que quieres?

126
00:05:17,383 --> 00:05:19,918
Realmente vine por algo

127
00:05:19,986 --> 00:05:21,052
Un amuleto.

128
00:05:21,120 --> 00:05:22,487
¿Un amuleto?

129
00:05:22,554 --> 00:05:23,755
¿De qué tipo?

130
00:05:23,823 --> 00:05:26,324
Muy raro,
muy poderoso.

131
00:05:26,392 --> 00:05:29,227
Esto se quema en la presencia de Dios.
Esto me ayudará a encontrarlo

132
00:05:30,429 --> 00:05:31,963
a-a dios a emf?

133
00:05:34,066 --> 00:05:36,334
Bueno, no se de qué me estás hablando.

134
00:05:36,402 --> 00:05:37,535
No conseguí nada así

135
00:05:37,603 --> 00:05:39,237
No. Lo sé.

136
00:05:49,748 --> 00:05:50,782
¿Qué... esto?

137
00:05:50,850 --> 00:05:51,783
¿Puedo tomarlo prestado ?

138
00:05:51,851 --> 00:05:53,118
No.

139
00:05:53,186 --> 00:05:54,853
Dean, dámelo.

140
00:06:04,430 --> 00:06:05,797
Está bien, supongo.

141
00:06:14,240 --> 00:06:15,740
No lo pierdas.

142
00:06:24,483 --> 00:06:26,684
Oh, genial.
Ahora me siento desnudo.

143
00:06:26,752 --> 00:06:28,220
Estaremos en contacto.

144
00:06:31,023 --> 00:06:32,390
...

145
00:06:33,926 --> 00:06:35,126
(suspiros)

146
00:06:35,194 --> 00:06:38,363
Cuando encuentres a dios,
dile que mande unas piernas

147
00:06:51,911 --> 00:06:52,744
Tu cinturón. Tu cinturón!

148
00:06:54,546 --> 00:06:56,047
Aquí. Sostén esto

149
00:06:56,115 --> 00:06:57,115
(gemidos)

150
00:06:57,183 --> 00:06:58,750
Aaah!

151
00:07:02,255 --> 00:07:03,355
[ móvil vibrando ]

152
00:07:03,422 --> 00:07:04,356
[ sonando ]

153
00:07:04,423 --> 00:07:06,591
[ móvil sonando ]

154
00:07:06,658 --> 00:07:07,592
¿Hola?

155
00:07:07,659 --> 00:07:08,626
Rufus: Bobby

156
00:07:08,694 --> 00:07:10,095
Bobby, maldita sea, puedes oirme?

157
00:07:10,162 --> 00:07:11,129
Ruf--

158
00:07:11,197 --> 00:07:12,864
No puedo oirte

159
00:07:12,932 --> 00:07:14,199
Escucha. Necesito un poco de ayuda

160
00:07:14,267 --> 00:07:16,301
Parece que  estoy de demonios hasta el culo

161
00:07:16,369 --> 00:07:17,903
Todo el maldito pueblo esta infectado

162
00:07:17,970 --> 00:07:20,405
¿Donde estás?

163
00:07:20,472 --> 00:07:23,041
[ quieto ] ...pass...rado

164
00:07:23,109 --> 00:07:24,943
Colora.. colorado?

165
00:07:25,011 --> 00:07:26,577
River pass, colorado?

166
00:07:26,645 --> 00:07:27,745
¡River pass!

167
00:07:27,813 --> 00:07:29,147
Rufus?

168
00:07:29,215 --> 00:07:30,215
¿Estás ahí?

169
00:07:30,283 --> 00:07:31,249
¿Ruf... Rufus?

170
00:07:31,317 --> 00:07:32,150
Bobby, estás...

171
00:07:34,753 --> 00:07:36,721
¿Estas ahí, Ruf... Rufus?

172
00:07:37,856 --> 00:07:39,925
[ pistolas ]

173
00:08:06,552 --> 00:08:08,053
[ el motor se apaga ]

174
00:08:12,624 --> 00:08:14,292
[ puertas del coche cerradas ]

175
00:08:22,401 --> 00:08:24,302
(chapoteo)

176
00:08:23,970 --> 00:08:27,005
Este es el único camino
para entrar o salir.

177
00:08:27,073 --> 00:08:29,140
Sin señal.

178
00:08:29,208 --> 00:08:32,077
Rufus tenia razon , los demonios tienen
este lugar bloqueado.

179
00:08:32,144 --> 00:08:33,645
Parece que vamos de excursión

180
00:08:33,713 --> 00:08:36,014
Y los golpes siguen viniendo

181
00:08:36,082 --> 00:08:38,817
( " espíritu en el cielo " de norman greenbaum sonando)

182
00:09:07,046 --> 00:09:10,649
¿Cuando muera y me obliguen a descansar

183
00:09:10,717 --> 00:09:14,252
Voy a ir al lugar que es el mejor? 

184
00:09:14,320 --> 00:09:17,322
¿Cuándo me vaya a morir

185
00:09:17,389 --> 00:09:21,459
voy a acercarme al espíritu en el cielo?

186
00:09:21,527 --> 00:09:24,195
¿voy a acercarme al espíritu en el cielo?

187
00:09:24,263 --> 00:09:25,864
¿espíritu en el cielo?

188
00:09:25,932 --> 00:09:28,566
¿Ahí es donde iré cuando muera?

189
00:09:28,635 --> 00:09:29,835
¿Cuándo muera?

190
00:09:29,902 --> 00:09:32,370
¿Cuándo muera y ellos me dejen descansar?

191
00:09:32,438 --> 00:09:37,342
¿Voy a ir al lugar que es mejor?

192
00:09:45,652 --> 00:09:47,519
(motor)

193
00:09:51,858 --> 00:09:53,424
¿Prepararte?

194
00:09:53,492 --> 00:09:55,460
¿Sabes que es un deber?

195
00:09:55,528 --> 00:09:59,665
¿Tienes un amigo en Jesus?

196
00:09:59,732 --> 00:10:02,367
¿Así que sabes cuando vas a morir?

197
00:10:02,434 --> 00:10:04,169
[ el motor se apaga, la música se para]

198
00:10:16,382 --> 00:10:17,348
[ silbidos ]

199
00:10:17,416 --> 00:10:19,885
(crujido de electricidad)

200
00:10:43,176 --> 00:10:44,042
(martilleo de arma)

201
00:10:47,113 --> 00:10:48,246
¿Ellen?

202
00:10:48,314 --> 00:10:49,447
Hola, chicos.

203
00:10:53,753 --> 00:10:55,453
Ellen, ¿qué diablos esta pasando aquí?

204
00:11:01,794 --> 00:11:03,261
Somos nosotros.

206
00:11:27,254 --> 00:11:28,287
Ow!

207
00:11:28,355 --> 00:11:29,755
¿No podíais 
coger el teléfono?

208
00:11:29,822 --> 00:11:32,291
¿Sois alérgicos a darme paz mental?

209
00:11:32,359 --> 00:11:34,460
Tuve que averiguar que estáis vivos por Rufus.

210
00:11:34,528 --> 00:11:36,462
Lo siento, Ellen.
Si, sera mejor que lo hagas.

211
00:11:36,530 --> 00:11:38,897
Sera mejor que me pongas en la marcacion rapida, chico.

212
00:11:38,965 --> 00:11:39,898
Si, señora.

213
00:11:49,809 --> 00:11:51,110
¿Qué está pasando, Ellen?

214
00:11:51,178 --> 00:11:52,911
Mucho mas 
de lo que yo puedo manejar sola.

215
00:11:52,979 --> 00:11:54,580
¿Cuántos demonios hay allí?

216
00:11:54,647 --> 00:11:55,948
Bastantes...
una ciudad entera

217
00:11:56,015 --> 00:11:59,418
Menos las personas muertas y esos chicos.

218
00:11:59,486 --> 00:12:01,153
Asi que...
esto es todo, ¿cierto?

219
00:12:01,221 --> 00:12:02,555
¿El final de los tiempos?

220
00:12:05,058 --> 00:12:06,125
Es como tiene que ser

221
00:12:06,193 --> 00:12:07,126
Parece que si

222
00:12:11,664 --> 00:12:13,165
[ llaman a la puerta ] Soy yo

223
00:12:13,233 --> 00:12:15,568
(raspando)

224
00:12:35,355 --> 00:12:36,989
Estos son Sam y Dean

225
00:12:37,056 --> 00:12:38,390
Son cazadores.
Están aquí para ayudar

226
00:12:38,458 --> 00:12:40,126
¿Tus chicos podrán con toda esta
cosa demoniaca?

227
00:12:40,193 --> 00:12:42,228
Si , eres tú?

228
00:12:42,295 --> 00:12:45,831
Los ojos de mi esposa se volvieron negros
ella vino a mí con un ladrillo

229
00:12:45,898 --> 00:12:48,134
Del tipo que os hace abrazar lo paranormal.

230
00:12:50,403 --> 00:12:52,070
De acuerdo, ponnos al día.

231
00:12:52,139 --> 00:12:53,972
Dudo que sepa mucho más que tú.

232
00:12:54,040 --> 00:12:57,476
Rufus llamó... dijo que estaba en la ciudad investigando presagios.

233
00:12:57,544 --> 00:12:59,378
De repente, toda la ciudad estaba poseida.

234
00:12:59,446 --> 00:13:00,513
Jo y yo estabamos cerca --

235
00:13:00,580 --> 00:13:01,847
¿Estás cazando con Jo?

236
00:13:01,914 --> 00:13:03,949
Sí, desde hace algún tiempo ya.

237
00:13:04,017 --> 00:13:05,518
Llegamos aquí y el lugar --

238
00:13:05,585 --> 00:13:07,453
Bueno, el lugar estaba como lo veis.

239
00:13:07,521 --> 00:13:09,888
No pudimos encontrar a Rufus.
Entonces Jo y yo nos separamos.

240
00:13:09,956 --> 00:13:12,291
Estaba fuera mirando
cuando os encontré.

241
00:13:12,359 --> 00:13:13,992
No te preocupes
La encontraremos

242
00:13:14,060 --> 00:13:16,562
De todas formas, esa gente
no puede sentarse aquí simplemente

243
00:13:16,630 --> 00:13:17,863
Tenemos que sacarlos fuera ahora.

244
00:13:17,930 --> 00:13:19,831
No, no es tan fácil.
Hemos estado intentándolo

245
00:13:19,899 --> 00:13:21,233
Ya hemos huido una vez.

246
00:13:21,301 --> 00:13:22,801
¿Qué sucedió?
Solía haber 20 de los nuestros

247
00:13:30,210 --> 00:13:31,443
Bien, hay tres de los nuestros ahora

248
00:13:31,511 --> 00:13:33,011
No sabes cómo está ahí fuera.

249
00:13:33,079 --> 00:13:34,346
Los demonios están en todas partes

250
00:13:34,414 --> 00:13:35,914
No seremos capaces de
cubrir a cada uno

251
00:13:35,982 --> 00:13:37,183
¿y qué te parece si le damos
un arma a cada uno?

252
00:13:37,250 --> 00:13:39,151
¿Qué -- vas a armar a 
un niño golpeando por aquí?

253
00:13:39,219 --> 00:13:41,853
Podemos encender más sal inmediatamente
nos puede proteger de más demonios

254
00:13:46,493 --> 00:13:48,727
Pasamos por una buena tienda de deportes en la carretera general cuando veníamos.

255
00:13:48,795 --> 00:13:49,828
Apuesto a que ellos 
consiguieron las armas

256
00:13:50,997 --> 00:13:53,098
De acuerdo (limpia la 
garganta) Tú te quedas

257
00:13:53,166 --> 00:13:54,766
Nosotros iremos.
Que sobre...

258
00:13:54,834 --> 00:13:56,902
Si jo y rufus están ahí afuera
los traeremos de vuelta

259
00:14:05,144 --> 00:14:06,144
(cierra las puertas)

260
00:14:06,213 --> 00:14:07,746
Eh, Eh, Eh...
Agarra

261
00:14:07,814 --> 00:14:09,248
¿Por qué simplemente no me voy?

262
00:14:09,316 --> 00:14:11,049
¿Qué? ¿Solo?

263
00:14:11,117 --> 00:14:13,785
Bueno, si, alguien se tiene que quedar aquí y comenzar a darles de la escopeta 101.

264
00:14:13,853 --> 00:14:15,588
Sí, Ellen.
No, no, no.

265
00:14:15,655 --> 00:14:17,690
Esto va a ir mucho más rápido 
si te quedas y ayudas, ¿vale?

266
00:14:17,757 --> 00:14:20,192
¿Mientras tú coges las armas y la sal
y vas a buscar a Jo y Rufus?

267
00:14:20,260 --> 00:14:21,260
Eso es estúpido

268
00:14:21,328 --> 00:14:22,595
Puedo con ello.

269
00:14:26,633 --> 00:14:28,100
Tú no quieres que salga ahí fuera.

270
00:14:28,167 --> 00:14:29,968
Yo no he dicho eso.

271
00:14:30,036 --> 00:14:31,704
Con demonios.
Yo no he dicho eso.

272
00:14:31,771 --> 00:14:33,071
Bien, entonces vamos.

273
00:14:39,312 --> 00:14:41,614
Yo cogeré la sal, tu coge las pistolas

274
00:14:41,681 --> 00:14:42,814
Iremos juntos.

275
00:14:42,882 --> 00:14:44,082
Dean, es justo aquí.

276
00:14:44,150 --> 00:14:46,051
¿Podemos al menos hacer esto como profesionales?

277
00:14:58,698 --> 00:15:00,733
[repiqueteo de campana]

278
00:15:24,891 --> 00:15:25,758
(luz ligera)

279
00:15:33,266 --> 00:15:35,601
exorcizamus te, omnis immundus

280
00:15:48,682 --> 00:15:50,616
(jadeando)

281
00:16:16,776 --> 00:16:18,711
[repiqueteo de campanas]

282
00:16:21,949 --> 00:16:22,823
¿Sammy?

283
00:16:51,788 --> 00:16:53,989
Ellen:
De acuerdo, Roger, intentalo otra vez.

284
00:16:56,560 --> 00:16:57,960
Entonces rómpelo

285
00:16:59,429 --> 00:17:01,764
¿Acaso sabes cómo manejarte con una pistola?

286
00:17:13,176 --> 00:17:14,910
Hmm.

287
00:17:14,978 --> 00:17:16,178
¿Dónde serviste?

288
00:17:16,246 --> 00:17:19,382
Fallujah... dos horas.

289
00:17:19,449 --> 00:17:21,484
Retrocede a hace algo 
más de un año.

290
00:17:21,551 --> 00:17:23,619
Hace falta uno para reconocer a otro.

291
00:17:23,687 --> 00:17:24,653
Donde has servido?

292
00:17:26,089 --> 00:17:27,222
En el infierno

293
00:17:27,290 --> 00:17:29,825
No, en serio.

294
00:17:29,893 --> 00:17:31,494
En serio.

295
00:17:31,561 --> 00:17:32,495
En el infierno

296
00:17:40,670 --> 00:17:41,837
Hey.

297
00:17:41,905 --> 00:17:43,138
Hey.

298
00:17:43,206 --> 00:17:44,840
[ suspiros ]

299
00:17:47,644 --> 00:17:49,344
¿Qué pasa?

300
00:17:54,451 --> 00:17:56,585
En la tienda

301
00:17:56,653 --> 00:18:00,989
Estos demonios poseían
adolescentes.

302
00:18:01,057 --> 00:18:03,392
Quiero decir, tuve que cortar
la garganta de algún niño

303
00:18:03,460 --> 00:18:04,560
Vamos, Sam, tuviste que hacerlo

304
00:18:04,628 --> 00:18:06,896
Lo sé. Yo sólo...
Lo usó para...

305
00:18:08,965 --> 00:18:11,400
Sólo deseo haber podido salvar 
a la gente, como solía hacer.

306
00:18:13,470 --> 00:18:16,238
Qué, ¿te refieres a cuando estabas
desesperado por la sangre de demonio?

307
00:18:16,306 --> 00:18:18,307
Yo...yo no dije eso.

308
00:18:18,374 --> 00:18:19,308
Volveré.

309
00:18:19,375 --> 00:18:20,476
¿A donde vas?

310
00:18:20,544 --> 00:18:21,877
No puedo quedarme aquí sentado.

311
00:18:21,945 --> 00:18:23,312
Mi hija está allá afuera
en alguna parte.

312
00:18:23,379 --> 00:18:24,480
Si no vuelvo en media
hora, vete.

313
00:18:24,548 --> 00:18:25,881
Saca a esa gente de aquí.

314
00:18:25,949 --> 00:18:27,215
No, espera.

315
00:18:27,283 --> 00:18:28,517
Yo iré contigo.

316
00:18:28,585 --> 00:18:30,786
Whoa, espera,
¿puedo hablar contigo un segundo?

317
00:18:35,725 --> 00:18:37,125
¿Vas a salir ahí fuera otra vez?

318
00:18:37,193 --> 00:18:39,361
Bien, esta mierda no golpea
con descansos para tomar café.

319
00:18:39,429 --> 00:18:40,796
Yo iré.

320
00:18:40,864 --> 00:18:42,731
Está bien, solo quédate aqui, prepáralos. 
Yo cubriré a Ellen.

321
00:18:42,799 --> 00:18:44,166
¿Por qué tienes que ser tú?

322
00:18:44,233 --> 00:18:46,134
Oh, es cierto.
Lo olvidé.

323
00:18:46,202 --> 00:18:47,970
Crees que le echaré un vistazo a un demonio

324
00:18:48,037 --> 00:18:49,705
Y me saldré de la carretera.

325
00:18:49,773 --> 00:18:52,374
Como si, después de todo,
no hubiese aprendido mi lección.

326
00:18:52,442 --> 00:18:53,642
Bueno, ¿lo has hecho?

327
00:18:56,813 --> 00:18:59,047
Si piensas en serio...

328
00:19:14,764 --> 00:19:16,632
Entonces, ¿Dónde la viste por última vez?

329
00:19:16,700 --> 00:19:18,133
Más adelante

330
00:19:20,971 --> 00:19:23,372
Y ¿qué pasa entre Dean y tú?

331
00:19:25,341 --> 00:19:26,942
Es difícil no darse cuenta

332
00:19:27,010 --> 00:19:29,678
de lo distintas que son las cosas
entre vosotros ahora, chicos.

333
00:19:31,481 --> 00:19:33,215
Un montón de carreteras malas por aquí, ¿eh?

334
00:19:33,282 --> 00:19:35,951
¿Qué pasó? ¿Alguna chica se metió
entre vosotros o algo?

335
00:19:36,019 --> 00:19:38,286
Solo... el estrés del trabajo.

336
00:19:38,354 --> 00:19:39,889
Y sabes cómo es eso.

337
00:19:39,956 --> 00:19:42,157
Ha sido una sorpresa...
Jo y tú cazando.

338
00:19:42,225 --> 00:19:45,027
¿No estabas diciendo siempre que no
 podía abrirse paso a machetazos en la vida?

339
00:19:45,094 --> 00:19:46,762
Ella no puede.

340
00:19:46,830 --> 00:19:48,397
Pero si va a hacerlo de todas formas...

341
00:19:48,464 --> 00:19:49,698
Quieres tenerla vigilada.

342
00:19:51,601 --> 00:19:52,801
Hey.

343
00:19:56,072 --> 00:19:57,773
¿Es eso una chimenea?

344
00:19:57,841 --> 00:19:59,341
Eso parece.

345
00:19:59,409 --> 00:20:00,375
Huh.

346
00:20:00,443 --> 00:20:02,144
Vamos.

347
00:20:19,495 --> 00:20:21,830
Parece que hemos encontrado
el campamento base.

348
00:20:26,469 --> 00:20:28,604
Los demonios no tienen frío.

349
00:20:30,874 --> 00:20:32,240
Lo que te hace preguntarte
qué es lo que están quemando.

350
00:20:39,082 --> 00:20:40,248
No te muevas, maldita apestosa.

351
00:20:55,331 --> 00:20:57,466
No le hagas daño.
No le...

352
00:20:57,533 --> 00:21:00,235
Devuélveme a mi madre,
perra de ojos negros.

353
00:21:06,409 --> 00:21:08,343
¡Ellen! ¡Corre!

354
00:21:15,752 --> 00:21:18,553
Ahora te tengo, bastardo.

355
00:21:44,286 --> 00:21:45,520
Rufus: unh, unh

356
00:21:46,856 --> 00:21:49,090
De ninguna manera vás a salir de esos

357
00:21:49,158 --> 00:21:50,825
Me has subido a mí mismo

358
00:21:52,461 --> 00:21:55,096
Estás atrapado justo donde te quiero

359
00:21:58,634 --> 00:22:00,935
Tú, maldito hijo de puta

360
00:22:11,681 --> 00:22:12,747
No.

361
00:22:12,815 --> 00:22:14,382
Esp...espera, espera, espera.

362
00:22:14,449 --> 00:22:16,584
Espera un momento.

363
00:22:16,652 --> 00:22:18,987
Exorcizamus te.

364
00:22:19,055 --> 00:22:20,421
(chisporrotea)

365
00:22:20,489 --> 00:22:21,455
¡Para!

366
00:22:21,523 --> 00:22:22,691
Omnis satanica

367
00:22:22,758 --> 00:22:23,992
¡Por favor!

368
00:22:24,060 --> 00:22:26,995
Pastor: el señor es mi pastor, 
nada me falta.

369
00:22:27,063 --> 00:22:29,397
En verdes pastos me hace reposar,

370
00:22:29,464 --> 00:22:31,632
Y él me levantó de nuevo.

371
00:22:31,701 --> 00:22:34,069
 Sí, aunque yo ande por el 
valle de la sombra de muerte,

372
00:22:34,136 --> 00:22:35,170
No temeré al mal.

373
00:22:35,237 --> 00:22:36,738
[ llaman a la puerta ]

374
00:22:46,082 --> 00:22:47,415
¿Dónde está Sam?

375
00:22:53,889 --> 00:22:55,389
¿Le han cogido?

376
00:22:55,457 --> 00:22:57,092
¿Los demonios le han cogido?

377
00:22:58,493 --> 00:22:59,894
Oh, dios

378
00:22:59,962 --> 00:23:01,662
¿Que pasaría si ellos entran aquí...
los demonios?

379
00:23:01,731 --> 00:23:02,764
¿Podrían ellos entrar?

380
00:23:02,832 --> 00:23:04,265
No

381
00:23:05,667 --> 00:23:07,102
Que todos permanezcan juntos

382
00:23:07,169 --> 00:23:08,502
Voy a...

383
00:23:21,416 --> 00:23:23,484
Ok, necesitamos un plan todos juntos. 
Cuéntemelo todo

384
00:23:23,552 --> 00:23:24,853
Por favor! Vamos!

385
00:23:24,920 --> 00:23:26,420
omnis immundus

386
00:23:26,488 --> 00:23:28,757
Mira,
algo no está bien.

387
00:23:28,824 --> 00:23:29,958
¿Viste eso?

388
00:23:30,025 --> 00:23:31,692
¡Geez!

389
00:23:31,761 --> 00:23:33,728
¡Vamos!

390
00:23:33,796 --> 00:23:36,097
Detente.
Escúchame.

391
00:23:37,332 --> 00:23:38,833
(jadeando)

392
00:23:46,142 --> 00:23:47,275
Espera un segundo.

393
00:23:47,342 --> 00:23:49,477
¿Por qué no está funcionando?
No lo sé

394
00:23:49,544 --> 00:23:51,846
Mira, escúchame.
Algo no está bien.

395
00:23:51,914 --> 00:23:54,249
Pero él no es tan fuerte como cree

396
00:23:54,316 --> 00:23:56,117
¿Ves eso?

397
00:23:56,185 --> 00:23:57,786
Por favor. Por favor

398
00:23:57,853 --> 00:23:59,654
Sólo escúchame.

399
00:23:59,721 --> 00:24:01,422
Dean,
uno de ellos está dentro de Jo.

400
00:24:01,490 --> 00:24:03,691
Conseguimos sacarlo sin hacerle daño.

401
00:24:03,759 --> 00:24:05,794
Me llamó zorra.

402
00:24:07,496 --> 00:24:08,997
Hacer daño es más fácil
¿no crees?

403
00:24:09,064 --> 00:24:10,598
No, no es eso
lo que quiero decir...

404
00:24:10,666 --> 00:24:12,633
Me llamó zorra de ojos negros.

405
00:24:14,536 --> 00:24:16,137
¿Qué clase de demonios son estos?

406
00:24:16,205 --> 00:24:18,072
Que rueden inmediantamente
el agua bendita y la sal

407
00:24:18,140 --> 00:24:20,108
Mi hija puede ser una idiota,
pero no es ninguna estúpida.

408
00:24:20,176 --> 00:24:23,211
Lleva un amuleto antiposesión.

409
00:24:24,680 --> 00:24:26,181
Es todo bastante raro, ¿verdad?

410
00:24:26,248 --> 00:24:28,416
Todo esto

411
00:24:28,483 --> 00:24:29,650
¿Qué te dice tu instinto?

412
00:24:29,718 --> 00:24:31,419
¿Mi instinto?

413
00:24:31,486 --> 00:24:34,355
Mi instinto vota por llamar a Bobby 
y pedir ayuda. O a Sam.

414
00:24:34,423 --> 00:24:37,025
Bueno, difícil. Todo lo que tienes soy yo,
y todo lo que yo tengo eres tú.

415
00:24:37,092 --> 00:24:38,960
Así que resolvamos esto.

416
00:24:39,028 --> 00:24:40,195
De acuerdo.

417
00:24:43,098 --> 00:24:44,732
¿Sabes por qué Rufus vino a la ciudad?

418
00:24:44,800 --> 00:24:46,467
¿Había algún presagio específico?

419
00:24:46,535 --> 00:24:48,102
Dijo algo acerca del agua.

420
00:24:48,170 --> 00:24:49,904
Eso es todo lo que sé.

421
00:24:49,972 --> 00:24:52,740
Padre, ¿tú sabes  de qué está
hablando... el agua?

422
00:24:52,808 --> 00:24:54,608
El...

423
00:24:54,676 --> 00:24:57,411
El río... corrió contaminado
de repente

424
00:24:57,479 --> 00:24:58,713
¿Cuando?

425
00:24:58,780 --> 00:24:59,981
Austin: el miércoles pasado

426
00:25:00,049 --> 00:25:03,117
Y la cosa de los demonios empezó el día siguiente

427
00:25:03,185 --> 00:25:05,353
¿Algo más?
Algo

428
00:25:07,389 --> 00:25:08,957
Quizá, pero es
bastante arbitrario

429
00:25:09,024 --> 00:25:10,291
Bien, lo arbitrario es bueno

430
00:25:10,359 --> 00:25:12,193
Una estrella fugaz...
¿Eso cuenta?

431
00:25:12,261 --> 00:25:15,096
Realmente grande.
La misma noche, el miércoles

432
00:25:16,966 --> 00:25:17,966
Eso definitivamente cuenta.

433
00:25:28,177 --> 00:25:31,512
Entonces, uh, ¿piensas que todo esto
viene del espacio exterior?

434
00:25:31,580 --> 00:25:33,614
Esto no es "Expediente X", colega.

435
00:25:37,887 --> 00:25:40,321
"Y allí cayó una gran estrella del cielo,

436
00:25:40,389 --> 00:25:43,324
quemando como la antorcha , y ésta se cayó al río

437
00:25:43,392 --> 00:25:45,726
y el nombre de la estrella  era ajenjo.

438
00:25:45,794 --> 00:25:47,061
y muchos hombres murieron

439
00:25:47,129 --> 00:25:48,763
Pastor: Revelación 8:10.

440
00:25:48,830 --> 00:25:52,200
¿Estás diciendo que esto 
va sobre el Apocalipsis?

441
00:25:53,468 --> 00:25:54,735
Podrías decirlo

442
00:25:54,803 --> 00:25:57,939
¿Y estos agüeros específicos
son el preludio de qué?

443
00:25:58,007 --> 00:25:59,207
De los cuatro jinetes

444
00:25:59,275 --> 00:26:00,708
¿Y quiénes montan los caballos rojos?

445
00:26:00,776 --> 00:26:01,642
La guerra

446
00:26:03,245 --> 00:26:05,579
¿Ese mustang cereza aparcado
en la carretera general?

447
00:26:05,647 --> 00:26:07,048
No, no puedes pensar
que un coche...

448
00:26:07,116 --> 00:26:08,316
Es la forma en que yo rodaría

449
00:26:10,585 --> 00:26:13,054
Quiero decir, piensa en ello

450
00:26:13,122 --> 00:26:14,655
Todo tiene sentido

451
00:26:14,723 --> 00:26:16,457
Si la guerra es un tipo
y él está aquí,

452
00:26:16,525 --> 00:26:17,892
Quizá está jugando con nosotros.

453
00:26:17,960 --> 00:26:19,127
Volviéndonos el uno contra el otro

454
00:26:19,194 --> 00:26:20,694
Tú dijiste que Jo te llamó
puta de ojos negros.

455
00:26:22,097 --> 00:26:23,864
Ellos piensan que somos demonios.
Nosotros pensamos que ellos son demonios.

456
00:26:23,933 --> 00:26:25,166
¿Qué pasaría si no hubiera
demonios en absoluto?

457
00:26:25,234 --> 00:26:26,734
¿Y fuéramos todos los asesinos
de los otros?

458
00:26:26,802 --> 00:26:28,303
Pastor: espera, sólo retrocede.

459
00:26:28,370 --> 00:26:30,171
¿Es el Apolipsis?

460
00:26:30,239 --> 00:26:31,739
Lo siento, padre

461
00:26:42,451 --> 00:26:44,018
¿Quién coño eres tú?

462
00:26:46,989 --> 00:26:48,423
¿Qué eres tú?

463
00:26:49,992 --> 00:26:52,893
Me atrapaste.
He pasado para ver

464
00:26:52,962 --> 00:26:53,928
Puedo empujar así

465
00:26:56,065 --> 00:26:58,933
Así que ¿el Roger que conoce cada uno por aquí, el verdadero Roger?

466
00:26:59,001 --> 00:27:00,335
Enterrado en una cuneta.

467
00:27:01,837 --> 00:27:02,670
Mm-hmm.

468
00:27:07,409 --> 00:27:09,043
Entonces, ¿quién eres?

469
00:27:11,480 --> 00:27:13,647
Aquí hay una pista.

470
00:27:13,715 --> 00:27:15,116
Estaba en alemania.

471
00:27:15,184 --> 00:27:16,484
Luego en alemania.

472
00:27:16,551 --> 00:27:19,687
Después el medio oeste.

473
00:27:19,754 --> 00:27:22,223
Yo estaba en Darfur cuando mi 
perseguidor se marchó.

474
00:27:22,291 --> 00:27:24,459
He estado esperando para levantar
a mis hermanos

475
00:27:24,526 --> 00:27:26,727
Tengo tres.

476
00:27:26,795 --> 00:27:28,863
Vamos a divertirnos mucho juntos

477
00:27:30,866 --> 00:27:32,800
(se mofa)

478
00:27:32,868 --> 00:27:34,469
Sé quién eres.

479
00:27:36,372 --> 00:27:38,006
No hay demonios en la ciudad, ¿verdad?

480
00:27:38,073 --> 00:27:39,540
No

481
00:27:39,608 --> 00:27:42,043
Sólo gente asustada desgarrándose las gargantas unos a otros.

482
00:27:42,111 --> 00:27:44,012
Realmente no he tenido que 
hacer demasiado.

483
00:27:44,079 --> 00:27:47,115
Saca un puente aquí, 
pón una pequeña alucinación allí

484
00:27:47,182 --> 00:27:50,885
Siéntate, coge algunas palomitas, mira el espectáculo.

485
00:27:50,952 --> 00:27:55,490
Sinceramente, vosotros sois animalitos 
realmente viciosos, Sam.

486
00:27:55,557 --> 00:27:56,690
No.

487
00:27:56,758 --> 00:27:57,725
Vosotros estáis haciendo esto.

488
00:27:57,792 --> 00:27:58,826
Por favor.

489
00:27:58,894 --> 00:28:00,761
La semana pasada, 
esto era Mayberry.

490
00:28:00,829 --> 00:28:02,897
Ahora, estas personas  se están 
apuñalando los unos a los otros.

491
00:28:02,964 --> 00:28:04,332
¡Porque les hiciste ver demonios!

492
00:28:04,400 --> 00:28:07,502
Honestamente, las personas no necesitan
una razon para matarse entre ellas.

493
00:28:07,569 --> 00:28:09,504
Quiero decir,
¿has visto al irlandés?

494
00:28:09,571 --> 00:28:11,639
Todos son irlandeses.

495
00:28:14,576 --> 00:28:17,011
Tú piensas 
que soy un monstruo

496
00:28:17,079 --> 00:28:20,014
Soy como los chupitos en las fiestas.
Solo remuevo inhibiciones.

497
00:28:20,082 --> 00:28:21,482
Voy a matarte yo mismo.

498
00:28:21,550 --> 00:28:24,985
Oh, eso es adorable, 
teniendo en cuenta 
que eres mi chico del póster. 

499
00:28:27,456 --> 00:28:29,357
¿Qué se supone que significa eso?

500
00:28:29,425 --> 00:28:32,193
No puedes dejar de pensar en ello...

501
00:28:32,261 --> 00:28:34,762
Desde que lo viste goteando del filo
de ese cuchillo.

502
00:28:36,798 --> 00:28:38,066
Te equivocas.

503
00:28:38,133 --> 00:28:40,201
Reserva tus quejas para tu hermano.

504
00:28:40,269 --> 00:28:42,503
Puedo ver dentro de tu cabeza.

505
00:28:42,571 --> 00:28:45,306
Y, tío, es una ciudad de un solo sentido ahí dentro.

506
00:28:45,374 --> 00:28:48,209
Sangre, sangre, sangre.

507
00:28:55,150 --> 00:28:56,817
Lujuria.

508
00:28:56,885 --> 00:28:58,486
Por poder.

509
00:28:58,554 --> 00:28:59,920
Igual que siempre.

510
00:28:59,988 --> 00:29:01,689
Quieres volver a ser fuerte.

511
00:29:01,756 --> 00:29:03,891
Pero no sólo fuerte.

512
00:29:03,959 --> 00:29:06,727
Más fuerte que nadie.

513
00:29:06,795 --> 00:29:11,165
Buenas intenciones...
deslizamiento rápido al infierno, amiguito.

514
00:29:13,969 --> 00:29:15,636
¿Te sientes mal ahora?

515
00:29:15,704 --> 00:29:17,905
Espera a estar metido hasta la rodilla en cadáveres calientes.

516
00:29:19,874 --> 00:29:23,377
Porque, amigo, 
sólo estoy empezando.

517
00:29:32,687 --> 00:29:34,188
[suspiros]

518
00:29:34,256 --> 00:29:36,190
Hora del show para los trajes de carne.

519
00:29:36,258 --> 00:29:37,325
Mira esto.

520
00:29:47,269 --> 00:29:48,503
(haciendo ruido)

521
00:29:48,570 --> 00:29:49,537
Aaah!

522
00:29:49,605 --> 00:29:51,506
Aaah!

523
00:29:53,342 --> 00:29:55,343
¡Lo hizo!

524
00:29:55,410 --> 00:29:58,112
¡El dijo que estaban viniendo!
¡Dijo que estaban viniendo a cogernos!

525
00:29:58,180 --> 00:30:00,080
Detente.
Jo, Rufus, él está mintiendo

526
00:30:00,149 --> 00:30:01,782
Dispárate en la boca

527
00:30:01,850 --> 00:30:03,317
¡Por favor!
¡Jo! él esta mintiendo

528
00:30:04,019 --> 00:30:07,355
Entonces, ahora estás diciendo
que no hay demonios.

529
00:30:07,422 --> 00:30:09,157
Y esa guerra es un tío.

530
00:30:09,224 --> 00:30:11,091
Dean:
Antes creías en las locuras.

531
00:30:11,160 --> 00:30:12,793
(aporreando la puerta)

532
00:30:12,861 --> 00:30:14,495
Roger: ¡Abre!
¡Déjame entrar!

533
00:30:14,563 --> 00:30:15,829
¡Soy yo!

535
00:30:20,269 --> 00:30:22,603
Saben que estamos
intentando irnos.

536
00:30:22,671 --> 00:30:25,005
Dijeron que iban a 
escogernos uno por uno.

537
00:30:25,073 --> 00:30:26,307
espera, espera, espera.
que?

538
00:30:26,375 --> 00:30:27,608
Creí que djiste
que no había demonios.

539
00:30:27,676 --> 00:30:29,076
No hay.
¿Dónde fuiste?

540
00:30:29,144 --> 00:30:30,545
Pensé que alguien debería salir 
y ver lo que está pasando! 

541
00:30:30,612 --> 00:30:32,346
¿Dónde viste a los demonios, 
y ¿qué dijeron exactamente? 

542
00:30:32,414 --> 00:30:33,581
Si simplemente nos sentamos aquí, 
estamos muertos. 

543
00:30:33,649 --> 00:30:35,082
¡No, no lo estamos!

544
00:30:35,150 --> 00:30:37,251
Van a matarnos...
a menos que nosotros los matemos primero.

545
00:30:37,319 --> 00:30:38,286
Está bien, espera. Espera.

546
00:30:38,353 --> 00:30:39,820
No, tío,
tenemos gente que proteger

547
00:30:39,888 --> 00:30:42,089
Bien, el robusto va, 
a cazar algunos demonios.

548
00:30:42,157 --> 00:30:44,124
Whoa, whoa, whoa.
Relájate.

549
00:30:44,193 --> 00:30:45,726
esto no es
una cosa de demonios

550
00:30:49,331 --> 00:30:51,299
mira sus ojos !

551
00:30:51,366 --> 00:30:52,300
Son demonios! 

553
00:31:09,835 --> 00:31:11,102
Espero que estos sean de verdad.

554
00:31:11,170 --> 00:31:13,371
Esos dos podrían haber
sido demonios todo el tiempo. 

555
00:31:13,439 --> 00:31:15,806
Todo, esta sal y 
agua bendita...

556
00:31:15,874 --> 00:31:18,309
Por lo que a mí respecta, 
es todo una mierda.

557
00:31:18,377 --> 00:31:19,477
(ruido de escopeta)

558
00:31:19,544 --> 00:31:20,411
¿Estás seguro?

559
00:31:21,847 --> 00:31:22,713
Son ellos o nosotros

560
00:31:24,116 --> 00:31:25,850
Creo que ví algunos cuchillos
en la cocina.

561
00:31:25,917 --> 00:31:27,151
Genial.

562
00:31:27,219 --> 00:31:28,086
Ve.

563
00:31:39,131 --> 00:31:40,298
Hey, Rufus.

564
00:31:40,366 --> 00:31:41,866
si

565
00:31:41,933 --> 00:31:43,968
las bombas
no matan demonios

566
00:31:44,036 --> 00:31:46,004
Cierto.

567
00:31:46,071 --> 00:31:50,041
Pero por mi experiencia.....

568
00:31:50,109 --> 00:31:52,477
Los demonios vienen a ti más lento

569
00:31:52,544 --> 00:31:54,612
Si están en un cuerpo sin extremidades. 

570
00:31:54,679 --> 00:31:56,280
Uno de ellos
está en mi madre.

571
00:31:59,684 --> 00:32:03,221
Jo, escúchame, sabes
que voy a hacer todo lo que pueda.

572
00:32:03,288 --> 00:32:04,788
Tu madre va a estar bien.

573
00:32:07,159 --> 00:32:09,593
A menos que entre a través de esa ventana.

574
00:32:24,276 --> 00:32:26,377
De acuerdo, movámonos.

575
00:32:26,445 --> 00:32:28,579
Mantente agachado, muévete rápido.

576
00:32:35,654 --> 00:32:38,056
[ explosión ]

577
00:33:16,728 --> 00:33:17,995
¡Rufus!

578
00:33:24,636 --> 00:33:27,705
Ahora, escúchame,
Johanna Beth Harvelle.

579
00:33:31,977 --> 00:33:34,512
Escúchame.
No soy un demonio.

580
00:33:34,580 --> 00:33:36,347
Piensa, Rufus.
Todos esos presagios.

581
00:33:36,415 --> 00:33:37,615
Vete al infierno.

582
00:33:45,491 --> 00:33:46,657
¡Rufus!

583
00:33:46,725 --> 00:33:49,059
El agua contaminada, la estrella fugaz,

584
00:33:49,128 --> 00:33:50,928
El mustang rojo --
Es la guerra.

585
00:33:50,996 --> 00:33:52,330
Te lo estoy diciendo,
es la guerra.

586
00:33:52,397 --> 00:33:53,831
Tienes toda la razón en que lo es.

587
00:34:01,406 --> 00:34:02,540
¡El jinete!

588
00:34:02,608 --> 00:34:03,674
¿Jinete?

589
00:34:03,742 --> 00:34:05,576
Sí, nos está volviendo unos contra otros.

590
00:34:05,644 --> 00:34:06,910
Estás alucinando.

591
00:34:12,151 --> 00:34:13,984
El jinete.

592
00:34:14,052 --> 00:34:15,019
La guerra

593
00:34:15,086 --> 00:34:16,187
Si

594
00:34:18,490 --> 00:34:20,391
¿Resolviste esto por ti mismo, genio?

595
00:34:30,001 --> 00:34:31,001
Whoa. Whoa

596
00:34:33,872 --> 00:34:34,938
Todos en la misma página?

597
00:34:36,608 --> 00:34:37,575
Bien

598
00:34:37,643 --> 00:34:38,742
Hola, Jo

599
00:34:38,810 --> 00:34:40,278
Hey

600
00:34:40,345 --> 00:34:42,246
De acuerdo...
Tenemos que encontrar la guerra.

601
00:34:42,314 --> 00:34:44,081
Antes de que todos en esta ciudad 
se maten entre sí. 

602
00:34:44,149 --> 00:34:45,115
[disparo]

603
00:34:48,019 --> 00:34:49,587
Maldita sea!

604
00:34:49,655 --> 00:34:50,555
¿Donde esta Sam? Arriba

605
00:34:50,622 --> 00:34:52,056
toma eso

606
00:34:54,092 --> 00:34:56,260
De acuerdo. Vosotros tres id atrás.

607
00:34:56,328 --> 00:34:57,795
Tomad el callejón. 

608
00:34:57,862 --> 00:34:59,430
[disparo a lo lejos]

609
00:35:00,465 --> 00:35:01,765
Dean. No son demonios

610
00:35:01,833 --> 00:35:03,301
Es la guerra. La guerra

611
00:35:03,368 --> 00:35:04,868
No puedo entender cómo lo está haciendo.

612
00:35:04,936 --> 00:35:06,671
El anillo.

613
00:35:06,738 --> 00:35:08,406
El anillo.
El anillo... es verdad.

614
00:35:08,473 --> 00:35:10,541
Lo giró justo antes
de hacer alucinar a todo el mundo

615
00:35:10,609 --> 00:35:11,875
y vete derecho al infierno perra

616
00:35:14,246 --> 00:35:15,646
Conseguimos movernos.
ven

617
00:35:15,714 --> 00:35:17,881
[disparos]

618
00:35:37,001 --> 00:35:39,237
Rufus: gente, parad el fuego!

619
00:35:39,304 --> 00:35:40,838
¡Parad de disparar!

620
00:35:40,905 --> 00:35:42,573
¡Parad!

621
00:35:44,409 --> 00:35:46,176
Me estoy volviendo mayor para esto

622
00:35:52,384 --> 00:35:53,951
[ disparos de pistola ]

623
00:35:54,018 --> 00:35:55,753
[ mujer gritando ]

624
00:35:59,858 --> 00:36:01,392
[ disparos de pistola ]

626
00:36:11,336 --> 00:36:14,972
"Parad el fuego" normalmente quiere 
decir "parad el fuego"

627
00:36:44,336 --> 00:36:45,703
¡Oh!

628
00:36:51,710 --> 00:36:53,377
Roger: whoa

629
00:36:55,146 --> 00:36:56,714
Es un cuchillo muy dulce

630
00:36:56,782 --> 00:36:57,981
Pero, ¡vamos!

631
00:36:58,049 --> 00:36:59,983
No podéis matar la guerra, niños

632
00:37:00,051 --> 00:37:01,151
Oh, lo sabemos

633
00:37:02,987 --> 00:37:03,654
¡Aaah!

634
00:37:47,055 --> 00:37:48,955
Así, parada en el Monte del Destino 

635
00:37:57,707 --> 00:37:58,641
Dean...

636
00:37:58,708 --> 00:37:59,742
Sam, no lo hagamos.

637
00:37:59,809 --> 00:38:01,810
No, escucha. Esto es importante

638
00:38:01,878 --> 00:38:03,912
Sé que no confías en mí

639
00:38:04,180 --> 00:38:07,383
Ahora me he dado cuenta de algo

640
00:38:09,820 --> 00:38:10,653
Yo tampoco confío en mí

641
00:38:12,623 --> 00:38:13,957
Desde el minuto en el que vi sangre,

642
00:38:14,024 --> 00:38:15,691
Sólo pensaba en mi cabeza...

643
00:38:19,496 --> 00:38:23,266
y me decía a mí mismo que era por razones verdaderas,

644
00:38:23,333 --> 00:38:24,768
mis intenciones son buenas

645
00:38:24,835 --> 00:38:27,503
Y lo... lo siento de verdad, ¿sabes?

646
00:38:27,571 --> 00:38:29,405
Pero pienso, que en el fondo...

647
00:38:31,809 --> 00:38:34,177
.. Acabo de perder
 el sentimiento.

648
00:38:35,512 --> 00:38:37,346
Se lo horrible 
que suena eso.

649
00:38:37,414 --> 00:38:40,416
Lo que significa, que sé lo echado a perder que estoy yo.

650
00:38:42,486 --> 00:38:45,021
La cosa es, que el problema no es 
la sangre de demonio... no realmente.

651
00:38:45,089 --> 00:38:48,357
Y, ¿lo que hice? No puedo culpar a la sangre o a Ruby.

652
00:38:48,358 --> 00:38:55,932
O... a cualquier cosa.

653
00:38:57,201 --> 00:39:04,674
Cómo de lejos iré.

654
00:39:06,877 --> 00:39:12,381
Me asusta de cojones, Dean

655
00:39:19,023 --> 00:39:20,623
No estoy en forma para estar cazando.

656
00:39:21,591 --> 00:39:24,760
Necesito dar un paso atrás,
porque soy peligroso.

657
00:39:27,898 --> 00:39:32,001
Maarate camino

658
00:39:37,641 --> 00:39:45,448
Bien, creo que tienes razón.

659
00:39:45,515 --> 00:39:48,218
He perdido mucho tiempo preocupándome por ti.

660
00:39:48,285 --> 00:39:51,020
Anght

661
00:40:02,066 --> 00:40:03,333
y yo solamente...
no puedo permitírmelo , lo siento

662
00:40:03,400 --> 00:40:05,534
Sé que lo haces, Sam.

663
00:40:18,615 --> 00:40:20,350
¿Coger el impala?

664
00:40:41,906 --> 00:40:43,839
Si, tu también Sammy.

665
00:41:20,238 --> 00:41:26,105
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-

