1
00:00:01,060 --> 00:00:04,430
O QUE ACONTECEU ATÉ AGORA

2
00:00:11,030 --> 00:00:12,820
-Conseguiu.
-O que eu fiz?

3
00:00:12,820 --> 00:00:13,990
Abriu a porta.

4
00:00:13,990 --> 00:00:17,940
Lilith era o selo final.
Eu a matei e libertei Lúcifer.

5
00:00:17,940 --> 00:00:21,480
<i>Era uma segunda,
um dia qualquer</i>

6
00:00:21,480 --> 00:00:25,090
<i>Saí de uma cidade pequena
para morar em Nova York</i>

7
00:00:25,090 --> 00:00:28,560
<i>Foi o meu destino,
o que precisávamos fazer</i>

8
00:00:28,560 --> 00:00:31,920
<i>Eles me falavam...</i>

9
00:00:31,920 --> 00:00:34,540
A fim de mais uma dose
de sangue de vadia?

10
00:00:35,300 --> 00:00:36,380
Você é a espada de Miguel.

11
00:00:36,380 --> 00:00:38,340
-Como assim, sou uma espada?
-É a arma de Miguel.

12
00:00:38,340 --> 00:00:40,860
-Sou um recipiente?
-É "o" recipiente.

13
00:00:40,860 --> 00:00:42,580
Rufus Turner.
É um caçador.

14
00:00:42,820 --> 00:00:46,470
Você será como eu
se sobreviver.

15
00:00:49,060 --> 00:00:50,820
Preciso de ajuda!

16
00:00:53,240 --> 00:00:55,220
-Que diabos foi isso?
-Um cunho enoquiano.

17
00:00:55,220 --> 00:00:59,360
Vai escondê-los de todos os anjos
da Criação, inclusive Lúcifer.

18
00:00:59,660 --> 00:01:01,960
Ellen, foi minha culpa.

19
00:01:01,960 --> 00:01:04,590
-Mas Jo fez um bom trabalho.
-Está com raiva. Eu entendo.

20
00:01:04,590 --> 00:01:06,420
Raiva é pouco!

21
00:01:06,620 --> 00:01:08,770
Isso é por causa de
eu caçar ou é outra coisa?

22
00:01:13,360 --> 00:01:16,610
Escolheu um demônio
ao invés do seu irmão.

23
00:01:16,610 --> 00:01:18,970
Acho que não posso
confiar em você.

24
00:01:19,370 --> 00:01:22,970
AGORA

25
00:01:35,820 --> 00:01:38,180
Já se foram três dias?

26
00:01:38,830 --> 00:01:43,000
Precisamos animá-lo.
Talvez eu faça uma massagem.

27
00:01:43,420 --> 00:01:45,400
O quê, então?

28
00:01:49,290 --> 00:01:51,240
Talvez tenhamos
que aceitar a ideia

29
00:01:51,240 --> 00:01:53,980
de que o Bobby não vá
se recuperar dessa vez.

30
00:01:57,480 --> 00:01:59,230
O que tem no envelope?

31
00:02:00,330 --> 00:02:04,110
Fui até a Radiologia.
Tirei umas fotos bem maneiras.

32
00:02:04,920 --> 00:02:07,460
Os médicos ficaram perplexos.

33
00:02:07,460 --> 00:02:11,140
-Caramba!
-O Cass também fez isso contigo.

34
00:02:16,260 --> 00:02:19,550
Alô? Castiel?

35
00:02:19,600 --> 00:02:21,560
Falando no diabo...

36
00:02:21,580 --> 00:02:24,320
No Hospital St. Martin,
por quê? O que você...

37
00:02:34,860 --> 00:02:38,610
Celular? Mesmo? Desde quando
anjos precisam usar telefone?

38
00:02:38,610 --> 00:02:41,040
Agora vocês estão escondidos
dos anjos. De todos eles.

39
00:02:41,040 --> 00:02:43,420
-Não serei capaz de...
-Chega de preliminares.

40
00:02:43,420 --> 00:02:46,530
E venha aqui
passar a mão em mim.

41
00:02:48,220 --> 00:02:50,830
Cure-me. Agora.

44
00:02:59,370 --> 00:03:03,810
Me cortaram do Céu
e dos meus poderes celestiais.

45
00:03:03,810 --> 00:03:06,440
Posso fazer algumas coisas.
Outras, não.

46
00:03:06,440 --> 00:03:10,340
Perdeu seu poder
bem na hora que fui pego

47
00:03:10,340 --> 00:03:12,850
nessa armadilha
pra vida toda?

48
00:03:12,850 --> 00:03:13,820
Desculpe.

49
00:03:14,040 --> 00:03:16,630
Enfie a desculpa no seu rabo.

50
00:03:18,920 --> 00:03:22,330
-Pelo menos ele está falando.
-Eu ouvi isso.

51
00:03:22,760 --> 00:03:25,300
Não temos muito tempo.
Precisamos conversar.

52
00:03:25,300 --> 00:03:27,940
-Seu plano para matar Lúcifer.
-Quer ajudar?

53
00:03:27,940 --> 00:03:30,230
Não. É um plano bobo,
impossível.

54
00:03:30,230 --> 00:03:33,280
-Valeu pelo apoio.
-Mas creio ter a solução.

55
00:03:33,280 --> 00:03:36,730
Existe alguém além de Miguel forte
o suficiente para lutar com Lúcifer.

56
00:03:36,730 --> 00:03:38,930
Forte o suficiente para
impedir o Apocalipse.

57
00:03:38,930 --> 00:03:40,530
Quem?

58
00:03:40,530 --> 00:03:43,380
Aquele que me ressuscitou
e colocou vocês no avião.

59
00:03:43,380 --> 00:03:45,720
Aquele que começou tudo.

60
00:03:45,720 --> 00:03:47,420
Deus.

61
00:03:49,680 --> 00:03:51,700
Vou achar Deus.

62
00:03:51,700 --> 00:03:55,370
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Brubs e Frankensubber

63
00:03:55,370 --> 00:03:59,060
Sincronia DVDRip: DeaThXGmP

64
00:03:59,060 --> 00:04:00,620
"MEU DEUS, GENTE!"

65
00:04:00,620 --> 00:04:01,910
-Deus?
-Sim.

66
00:04:01,910 --> 00:04:03,100
-Deus?
-É.

67
00:04:03,100 --> 00:04:05,260
Ele não está no Céu.
Tem que estar em algum lugar.

68
00:04:05,260 --> 00:04:08,090
Tente o Novo México.
Ouvi que Ele está nas tortilhas.

69
00:04:08,090 --> 00:04:13,330
-Ele não está em nenhum pão.
-Mesmo que exista um Deus,

70
00:04:13,330 --> 00:04:15,260
ou Ele está morto...
e essa é a teoria mais generosa...

71
00:04:15,490 --> 00:04:16,660
Ele está por aí, Dean.

72
00:04:16,660 --> 00:04:21,460
...ou Ele está vivinho da silva
e não está nem aí pra nós.

73
00:04:22,290 --> 00:04:24,930
Olhe ao seu redor, cara.
O mundo está uma merda.

74
00:04:24,930 --> 00:04:27,190
Estamos literalmente
no fim dos dias aqui,

75
00:04:27,190 --> 00:04:30,510
e Ele está em algum lugar
tomando bebida em um coco. Tá?

76
00:04:30,510 --> 00:04:31,740
Chega.

77
00:04:31,740 --> 00:04:35,180
Essa não é uma questão teológica.
É estratégica.

78
00:04:35,180 --> 00:04:36,940
Com a ajuda de Deus,
podemos vencer.

79
00:04:36,940 --> 00:04:38,600
É um sonho vão, Cass.

80
00:04:38,600 --> 00:04:42,450
Matei dois anjos esta semana.
Meus irmãos.

81
00:04:42,450 --> 00:04:46,070
Estou sendo caçado. Me rebelei.
E fiz tudo isso por vocês.

82
00:04:46,070 --> 00:04:46,990
E vocês falharam.

83
00:04:46,990 --> 00:04:50,100
Você e seu irmão
destruíram o mundo.

84
00:04:50,100 --> 00:04:53,640
E eu perdi tudo,
a troco de nada.

85
00:04:54,480 --> 00:04:59,370
Então, mantenha suas
opiniões pra você mesmo.

86
00:05:00,320 --> 00:05:05,080
Você não veio só por isso.
O que você quer?

87
00:05:05,080 --> 00:05:08,490
Eu vim por uma coisa.
Um amuleto.

88
00:05:08,490 --> 00:05:11,140
Amuleto?
De que tipo?

89
00:05:11,140 --> 00:05:13,510
Muito raro,
muito poderoso.

90
00:05:13,510 --> 00:05:17,090
Fica quente na presença de Deus.
Me ajudará a achá-Lo.

91
00:05:17,090 --> 00:05:19,910
Força eletromagnética
de Deus?

92
00:05:21,340 --> 00:05:23,940
Não sei do que está falando.
Não tenho nada assim.

93
00:05:23,940 --> 00:05:26,340
Eu sei que você não.

94
00:05:35,810 --> 00:05:37,030
O quê? Isso?

95
00:05:37,030 --> 00:05:38,900
-Posso pegar emprestado?
-Não.

96
00:05:38,900 --> 00:05:41,590
Dean, me dê ele.

97
00:05:49,840 --> 00:05:51,870
Tudo bem, eu acho.

98
00:05:59,410 --> 00:06:01,910
Não perca.

99
00:06:09,260 --> 00:06:11,500
Ótimo, agora me sinto nu.

100
00:06:11,500 --> 00:06:13,520
Manterei contato.

101
00:06:19,190 --> 00:06:23,010
Quando achar Deus,
diga para Ele mandar pernas!

102
00:06:35,180 --> 00:06:37,240
Seu cinto!
O cinto!

103
00:06:49,530 --> 00:06:53,340
-Alô?
-Bobby! Está me ouvindo?

104
00:06:53,340 --> 00:06:56,490
-Não te escuto direito.
-Preciso de uma ajudinha.

105
00:06:56,490 --> 00:06:58,260
Estou até o rabo de demônios.

106
00:06:58,500 --> 00:07:02,700
-A cidade inteira foi infestada.
-Onde você está?

107
00:07:05,320 --> 00:07:06,970
Colorado?

108
00:07:06,970 --> 00:07:08,520
River Pass, Colorado?

109
00:07:08,520 --> 00:07:09,660
River Pass!

110
00:07:09,660 --> 00:07:14,450
-Rufus, está aí?
-Bobby, está...

111
00:08:03,810 --> 00:08:06,160
É o único jeito
de entrar ou sair.

112
00:08:06,620 --> 00:08:08,420
Sem sinal.

113
00:08:08,730 --> 00:08:11,580
Rufus tinha razão.
Os demônios isolaram esse lugar.

114
00:08:11,580 --> 00:08:13,200
Parece que vamos
ter que ir andando.

115
00:08:13,200 --> 00:08:15,980
Quanto mais eu rezo,
mais assombração me aparece.

116
00:08:44,690 --> 00:08:48,280
<i>Quando eu morrer
e me enterrarem</i>

117
00:08:48,280 --> 00:08:52,040
<i>Eu vou para o melhor
lugar de todos</i>

118
00:08:52,040 --> 00:08:54,820
<i>Quando eu me deitar
e morrer</i>

119
00:08:54,820 --> 00:08:59,130
<i>Subindo para o espírito
no céu</i>

120
00:08:59,130 --> 00:09:02,960
<i>-Subindo para o espírito no céu
-Espírito no céu</i>

121
00:09:02,960 --> 00:09:06,590
<i>-É para onde vou quando morrer
-Quando morrer</i>

122
00:09:06,590 --> 00:09:09,320
<i>Quando eu morrer
e me enterrarem</i>

123
00:09:09,320 --> 00:09:14,050
<i>Eu vou para o melhor
lugar de todos</i>

124
00:09:27,930 --> 00:09:31,250
<i>Prepare-se,
sabe que você deve</i>

125
00:09:31,250 --> 00:09:35,320
<i>Tem que ficar
amigo de Jesus</i>

126
00:09:35,320 --> 00:09:39,110
<i>Então você sabe
que, quando morrer...</i>

127
00:09:42,360 --> 00:09:45,650
DIA DO PIONEIRO

128
00:10:21,220 --> 00:10:24,380
-Ellen?
-Oi, meninos.

129
00:10:27,580 --> 00:10:29,780
O que está acontecendo aqui?

130
00:10:35,390 --> 00:10:37,200
Somos nós.

131
00:10:50,830 --> 00:10:53,460
É muito bom revê-los.

132
00:10:58,710 --> 00:11:02,620
Deveria dar uma surra em vocês.
Não sabem telefonar?

133
00:11:02,620 --> 00:11:05,260
São alérgicos
para me dar paz de espírito?

134
00:11:05,260 --> 00:11:07,440
Soube que estavam vivos
pelo Rufus!

135
00:11:07,440 --> 00:11:08,740
-Lamento, Ellen.
-Lamente mesmo!

136
00:11:09,000 --> 00:11:11,160
Me coloque
na discagem rápida, guri!

137
00:11:11,160 --> 00:11:12,880
Sim, senhora.

138
00:11:21,360 --> 00:11:24,540
-O que está acontecendo?
-Mais do que posso lidar sozinha.

139
00:11:24,730 --> 00:11:26,440
Tem quantos demônios lá fora?

140
00:11:26,440 --> 00:11:30,030
Basicamente a cidade toda.
Menos os mortos e esses caras.

141
00:11:30,210 --> 00:11:34,920
Então, é isso mesmo?
Fim dos tempos?

142
00:11:36,550 --> 00:11:39,110
-Tem que ser.
-Parece que sim.

143
00:11:43,150 --> 00:11:44,720
Sou eu.

144
00:12:05,470 --> 00:12:08,530
Estes são Sam e Dean.
São caçadores, vieram ajudar.

145
00:12:08,530 --> 00:12:10,890
Estão acostumados
com esse lance de demônios?

146
00:12:10,890 --> 00:12:12,150
Estamos, e você?

147
00:12:12,150 --> 00:12:13,780
Os olhos da minha
esposa ficaram pretos.

148
00:12:13,990 --> 00:12:15,520
Ia me acertar
com um tijolo.

149
00:12:15,520 --> 00:12:18,230
Meio que faz você aceitar
o paranormal.

150
00:12:19,900 --> 00:12:21,650
Certo, nos atualize.

151
00:12:21,650 --> 00:12:23,460
Duvido que eu saiba
mais do que vocês.

152
00:12:23,460 --> 00:12:26,750
Rufus ligou. Disse que estava
na cidade, investigando presságios.

153
00:12:26,750 --> 00:12:28,670
De repente, a cidade
inteira foi possuída.

154
00:12:28,670 --> 00:12:31,520
-Eu e Jo estávamos por perto...
-Está caçando com a Jo?

155
00:12:31,560 --> 00:12:33,170
É, já faz um tempo.

156
00:12:33,170 --> 00:12:36,020
Chegamos aqui e o lugar
estava como vocês viram.

157
00:12:36,280 --> 00:12:39,050
Não consegui achar o Rufus.
Então, Jo e eu nos separamos.

158
00:12:39,050 --> 00:12:40,700
Estava procurando ela
quando encontrei vocês.

159
00:12:40,910 --> 00:12:42,270
Não se preocupe.
Vamos achá-la.

160
00:12:42,270 --> 00:12:44,810
De qualquer modo, essas
pessoas não podem ficar aqui.

161
00:12:44,810 --> 00:12:46,220
Precisamos tirá-las
daqui agora.

162
00:12:46,220 --> 00:12:48,250
Não é tão fácil assim.
Eu tenho tentado.

163
00:12:48,250 --> 00:12:49,140
Já tentamos uma vez.

164
00:12:49,140 --> 00:12:52,020
-O que aconteceu?
-Haviam 20 de nós.

165
00:12:58,150 --> 00:13:00,620
-Agora somos três.
-Não sabe como é lá fora.

166
00:13:00,850 --> 00:13:03,370
Está cheio de demônios.
Não conseguiremos proteger todos.

167
00:13:03,370 --> 00:13:07,050
-E se déssemos armas a todos?
-Vai armar a grávida ali?

168
00:13:07,050 --> 00:13:10,250
Quanto mais sal atirarmos de uma
vez, mais demônios vamos afastar.

169
00:13:13,710 --> 00:13:17,700
Vimos uma loja de artigos
esportivos. Deve ter armas lá.

170
00:13:17,700 --> 00:13:21,400
-Certo. Você fica, nós vamos.
-E quanto...

171
00:13:21,400 --> 00:13:24,780
Se Jo e Rufus estiverem lá fora,
nós os traremos de volta.

172
00:13:32,820 --> 00:13:34,400
Espera aí.

173
00:13:34,400 --> 00:13:37,350
-Por que não vou eu?
-O quê? Sozinho?

174
00:13:37,350 --> 00:13:39,970
Alguém tem que ficar aqui
para dar aulas de tiro.

175
00:13:39,970 --> 00:13:41,850
-É, a Ellen.
-Não.

176
00:13:41,850 --> 00:13:43,340
Vai ser bem mais rápido
se você ficar.

177
00:13:43,560 --> 00:13:46,540
Enquanto você vai buscar armas,
sal e procurar por Jo e Rufus?

178
00:13:46,540 --> 00:13:48,830
-É burrice.
-Eu dou conta.

179
00:13:51,900 --> 00:13:54,240
Você não me quer lá.

180
00:13:54,530 --> 00:13:55,180
Não disse isso.

181
00:13:55,180 --> 00:13:56,860
-Perto de demônios.
-Não falei isso.

182
00:13:57,080 --> 00:13:59,230
Ótimo, então vamos.

183
00:14:04,410 --> 00:14:06,650
Eu pego o sal,
você pega as armas.

184
00:14:06,650 --> 00:14:09,030
-Vamos juntos.
-Dean, é bem ali.

185
00:14:09,030 --> 00:14:11,520
Podemos ao menos
fazer isso como profissionais?

186
00:14:55,810 --> 00:14:59,470
<i>Eu te exorcizo
de todas as imundícies...</i>

187
00:15:42,540 --> 00:15:44,070
Sammy?

188
00:16:05,070 --> 00:16:07,500
Está bem. Certo.

189
00:16:07,500 --> 00:16:11,600
Espere um pouco, Roger,
estou carregando a arma.

190
00:16:14,860 --> 00:16:16,840
É só encaixar.

191
00:16:17,760 --> 00:16:20,050
Sabe usar uma arma?

192
00:16:32,790 --> 00:16:35,350
-Onde você serviu?
-Fallujah.

193
00:16:35,350 --> 00:16:37,120
Dois turnos.

194
00:16:37,120 --> 00:16:39,590
Voltei faz pouco mais
de um ano.

195
00:16:39,590 --> 00:16:42,930
Um soldado conhece o outro.
E onde você serviu?

196
00:16:43,310 --> 00:16:44,780
No inferno.

197
00:16:45,720 --> 00:16:48,540
-Não, estou falando sério.
-É sério.

198
00:16:48,540 --> 00:16:49,930
No inferno.

199
00:17:04,320 --> 00:17:06,110
O que foi?

200
00:17:10,380 --> 00:17:12,670
É que, na loja,

201
00:17:12,670 --> 00:17:15,660
os demônios
possuíram adolescentes.

202
00:17:16,440 --> 00:17:19,900
-Cortei a garganta de um garoto!
-Qual é, você precisou.

203
00:17:20,120 --> 00:17:22,510
Eu sei,
mas é que, antes...

204
00:17:24,190 --> 00:17:27,730
Queria poder salvar pessoas,
como antigamente.

205
00:17:28,540 --> 00:17:31,750
Quando você enchia a cara
de sangue demoníaco?

206
00:17:32,120 --> 00:17:34,660
-Eu não disse isso.
-Já volto.

207
00:17:34,660 --> 00:17:37,100
-Aonde vai?
-Não posso ficar parada.

208
00:17:37,100 --> 00:17:39,830
Minha filha está por aí.
Se eu não voltar, vão.

209
00:17:39,830 --> 00:17:42,140
-Tirem essa gente daqui.
-Espere.

210
00:17:42,140 --> 00:17:44,640
-Eu vou com você.
-Espere.

211
00:17:44,640 --> 00:17:46,410
Podemos conversar?

212
00:17:50,050 --> 00:17:52,080
Vai voltar para lá?

213
00:17:52,370 --> 00:17:54,900
-Ficar parado não ajuda nada.
-Eu vou.

214
00:17:54,900 --> 00:17:56,910
Prepare-os aqui
e ajudo Ellen.

215
00:17:56,910 --> 00:18:00,370
-Por que tem que ser você?
-Verdade, tinha esquecido.

216
00:18:00,370 --> 00:18:03,220
Acha que ao ver um demônio,
vou ter uma recaída,

217
00:18:03,220 --> 00:18:06,510
como se, depois de tudo,
eu não tivesse aprendido a lição.

218
00:18:06,510 --> 00:18:08,420
E aprendeu?

219
00:18:10,650 --> 00:18:12,990
Se acha mesmo...

220
00:18:27,360 --> 00:18:29,250
Onde a viu na última vez?

221
00:18:29,250 --> 00:18:30,920
Ali na frente.

222
00:18:33,480 --> 00:18:35,980
O que há com você
e o Dean?

223
00:18:37,460 --> 00:18:39,270
Foi difícil não notar

224
00:18:39,270 --> 00:18:41,980
como as coisas andam ruins
para vocês dois.

225
00:18:43,700 --> 00:18:45,290
Está difícil, não é?

226
00:18:45,290 --> 00:18:48,080
Vocês andam brigando
por alguma garota?

227
00:18:48,140 --> 00:18:51,930
Só estresse do trabalho,
sabe como é.

228
00:18:51,930 --> 00:18:54,120
Fiquei surpreso,
vocês duas caçando.

229
00:18:54,120 --> 00:18:56,650
Você dizia que ela não
sabia se virar sozinha.

230
00:18:56,690 --> 00:18:59,980
E não sabe,
mas vai aprender na marra.

231
00:18:59,980 --> 00:19:01,890
Melhor ficar de olho dela.

232
00:19:07,430 --> 00:19:10,590
-Aquilo é uma chaminé?
-Parece ser.

233
00:19:11,090 --> 00:19:12,550
Vamos.

234
00:19:29,360 --> 00:19:31,600
Pelo jeito,
achamos a base.

235
00:19:36,070 --> 00:19:38,560
Demônios não sentem frio.

236
00:19:40,220 --> 00:19:42,670
Devem estar queimando
alguma coisa.

237
00:19:48,490 --> 00:19:50,860
Não se mexa, sua vaca maligna!

238
00:20:04,140 --> 00:20:05,820
Não a machuque.
Não...

239
00:20:05,820 --> 00:20:09,130
Devolva a minha mãe,
sua vadia de olho preto!

240
00:20:14,420 --> 00:20:16,970
Ellen! Corra!

241
00:20:24,120 --> 00:20:26,930
Te peguei agora,
seu desgraçado.

242
00:20:53,150 --> 00:20:55,510
Não tem como você
se soltar.

243
00:20:55,510 --> 00:20:58,020
Eu mesmo amarrei.

244
00:20:58,620 --> 00:21:01,770
Você está preso
bem onde eu quero.

245
00:21:04,670 --> 00:21:07,840
Seu malvado filho da puta.

246
00:21:17,350 --> 00:21:18,390
Não.

247
00:21:18,390 --> 00:21:20,470
Espere, espere, espere!
Espere um pouco!

248
00:21:20,470 --> 00:21:21,680
Eu te exorcizo...
Espere, espere, espere!
Espere um pouco!

249
00:21:21,680 --> 00:21:22,710
Eu te exorcizo...

250
00:21:25,400 --> 00:21:28,320
-Pare!
-...dos domínios de Satã...

251
00:21:29,790 --> 00:21:32,110
"O Senhor é o meu pastor,
nada me faltará.

252
00:21:32,110 --> 00:21:36,000
Deitar-me faz em verdes pastos,
guia-me a águas tranqüilas.

253
00:21:36,000 --> 00:21:40,660
Mesmo sobre o vale da morte,
não temeria mal algum..."

254
00:21:49,900 --> 00:21:51,720
Cadê o Sam?

255
00:21:57,640 --> 00:22:01,420
Eles o levaram?
Os demônios o levaram?

256
00:22:02,100 --> 00:22:05,430
Meu Deus! E se os demônios
estiverem aqui dentro?

257
00:22:05,430 --> 00:22:07,540
-Tem como eles entrarem?
-Não.

258
00:22:08,860 --> 00:22:11,700
Fiquem sentados aí.
Eu tenho que...

259
00:22:23,660 --> 00:22:25,820
Temos que fazer um plano.
Conte-me tudo.

260
00:22:25,820 --> 00:22:28,610
-Qual é!
-...de todas as imundícies...

261
00:22:28,610 --> 00:22:31,240
Olhe! Tem algo errado!

262
00:22:31,240 --> 00:22:33,040
Não notou?

263
00:22:34,750 --> 00:22:38,430
Qual é! Parem!
Me escutem!

264
00:22:47,960 --> 00:22:48,840
Esperem.

265
00:22:48,840 --> 00:22:51,100
-Por que não funciona?
-Não sei.

266
00:22:51,100 --> 00:22:53,490
Me escutem.
Tem algo errado!

267
00:22:53,490 --> 00:22:55,660
Mas ele não é tão forte
quanto pensa.

268
00:22:55,660 --> 00:22:59,260
Vocês conseguem ver!
Por favor. Por favor.

269
00:22:59,260 --> 00:23:00,460
Parem para me ouvir!

270
00:23:00,460 --> 00:23:04,590
Tem um possuindo a Jo. Temos
que tirá-lo sem machucá-la.

271
00:23:05,020 --> 00:23:07,030
Ele me chamou de vadia.

272
00:23:07,930 --> 00:23:11,230
-Machuca um pouco, não é?
-Não é isso.

273
00:23:11,320 --> 00:23:13,770
Ele me chamou de vadia
de olho preto.

274
00:23:14,880 --> 00:23:18,350
Que demônios são esses?
Vão metendo água benta e sal.

275
00:23:18,350 --> 00:23:20,380
Minha filha é idiota,
mas não burra.

276
00:23:20,380 --> 00:23:22,620
Ela usa feitiço
antipossessão.

277
00:23:24,710 --> 00:23:28,380
-Meio estranho, não é?
-Está tudo estranho.

278
00:23:28,380 --> 00:23:30,940
-Qual seu instinto?
-Meu instinto?

279
00:23:30,940 --> 00:23:33,980
É de pedir ajuda
ao Bob ou ao Sam.

280
00:23:33,980 --> 00:23:38,430
Azar o seu! Só temos um ao outro,
então vamos dar um jeito!

281
00:23:38,430 --> 00:23:40,100
Tudo bem.

282
00:23:42,200 --> 00:23:45,650
Sabe por que Rufus veio?
Algum presságio específico?

283
00:23:45,650 --> 00:23:48,660
Ele falou algo sobre água,
é só o que sei.

284
00:23:49,080 --> 00:23:52,150
Padre, sabe
do que ela está falando?

285
00:23:53,170 --> 00:23:56,200
O rio ficou poluído
de repente, do nada.

286
00:23:56,200 --> 00:23:57,470
Quando?

287
00:23:57,520 --> 00:24:01,560
Quarta passada. E os demônios
começaram no dia seguinte.

288
00:24:01,560 --> 00:24:03,860
Algo mais?
Qualquer coisa.

289
00:24:05,620 --> 00:24:08,580
-Talvez, mas é bem casual.
-Não, ótimo.

290
00:24:08,580 --> 00:24:10,640
Estrela cadente.
Serve?

291
00:24:10,640 --> 00:24:13,970
Bem grande.
Na mesma noite, na quarta.

292
00:24:14,850 --> 00:24:17,010
Isso com certeza serve.

293
00:24:24,980 --> 00:24:28,740
Então, acha que tudo isso
vem do espaço sideral?

294
00:24:28,740 --> 00:24:30,740
Não é "Arquivo X", amigo.

295
00:24:34,810 --> 00:24:37,290
"Caiu do céu
uma grande estrela

296
00:24:37,290 --> 00:24:39,960
queimando como uma tocha.
Caiu na terça parte do rio

297
00:24:39,960 --> 00:24:42,070
e o nome da estrela é Absinto,

298
00:24:42,070 --> 00:24:45,180
-e muitos homens morreram."
-Apocalipse, 8:10.

299
00:24:45,180 --> 00:24:49,490
Quer dizer que isso se trata
do Apocalipse?

300
00:24:49,840 --> 00:24:51,580
Pode-se dizer que sim.

301
00:24:51,810 --> 00:24:54,170
E esses presságios
são prelúdio do quê?

302
00:24:54,170 --> 00:24:57,210
-Os 4 Cavaleiros.
-E quem anda no cavalo vermelho?

303
00:24:57,210 --> 00:24:58,540
A Guerra.

304
00:24:59,140 --> 00:25:01,170
Aquele Mustang vermelho
estacionado.

305
00:25:01,170 --> 00:25:04,580
-Não pense que um carro...
-Eu usaria um carro.

306
00:25:06,130 --> 00:25:09,950
Pense só.
Tudo se encaixa.

307
00:25:09,950 --> 00:25:13,290
Se Guerra estiver aqui, talvez
esteja mexendo com as mentes.

308
00:25:13,290 --> 00:25:16,880
-Virando um contra o outro.
-Jo disse que tinha olho preto?

309
00:25:16,930 --> 00:25:20,500
Acham que somos demônios e
vice-versa. Talvez ninguém seja!

310
00:25:20,500 --> 00:25:23,470
-Só estamos nos matando!
-Volte um pouco.

311
00:25:23,470 --> 00:25:27,200
-É o Apocalipse?
-Sinto muito, padre.

312
00:25:37,110 --> 00:25:39,020
Quem é você?

313
00:25:41,170 --> 00:25:43,420
Que coisa é você?

314
00:25:43,790 --> 00:25:46,620
Você me pegou.
Só vim ver.

315
00:25:46,620 --> 00:25:48,920
Eu sou rápido assim.

316
00:25:50,170 --> 00:25:52,920
E o Roger que todos conhecem,
o verdadeiro?

317
00:25:52,920 --> 00:25:54,760
Enterrado numa vala.

318
00:26:00,600 --> 00:26:02,260
Então, quem é você?

319
00:26:04,900 --> 00:26:06,650
Eis uma dica:

320
00:26:06,700 --> 00:26:09,680
eu estava na Alemanha,
depois na Alemanha,

321
00:26:09,680 --> 00:26:11,870
depois no Oriente Médio...

322
00:26:12,230 --> 00:26:15,250
Estava em Darfur
quando meu pager apitou.

323
00:26:15,250 --> 00:26:19,390
E vou sair com os meus irmãos.
Eu tenho três.

324
00:26:19,600 --> 00:26:22,080
Vamos nos divertir muito.

325
00:26:25,060 --> 00:26:27,170
Sei quem você é.

326
00:26:28,180 --> 00:26:30,990
-Não existem demônios, não é?
-Não.

327
00:26:30,990 --> 00:26:34,000
Só gente assustada
se matando à toa.

328
00:26:34,000 --> 00:26:36,500
Não fiz muita coisa.
Derrubei uma ponte aqui,

329
00:26:36,500 --> 00:26:38,750
alucinei um pouco ali...

330
00:26:38,750 --> 00:26:42,140
Me sentei, fiz uma pipoquinha
e assisti o show.

331
00:26:42,370 --> 00:26:46,950
Sinceramente, vocês são
animais bem ferozes, Sam.

332
00:26:46,950 --> 00:26:49,020
Não. Você está
fazendo isso.

333
00:26:49,020 --> 00:26:51,790
Qual é. Até semana passada,
era uma cidade pacata,

334
00:26:51,790 --> 00:26:55,310
-agora matam os próprios filhos.
-Porque os fez ver demônios!

335
00:26:55,310 --> 00:26:58,470
As pessoas não precisam
de motivo para matar.

336
00:26:58,470 --> 00:27:02,460
Você viu os irlandeses?
São todos irlandeses!

337
00:27:05,050 --> 00:27:07,250
Você me acha um monstro.

338
00:27:07,250 --> 00:27:10,560
Sou que nem bebida em festa,
só tiro a timidez.

339
00:27:10,560 --> 00:27:12,200
Eu mesmo vou te matar.

340
00:27:12,200 --> 00:27:16,190
Que demais! Tendo em vista
que você é o meu exemplo.

341
00:27:17,190 --> 00:27:19,440
Como assim?

342
00:27:19,630 --> 00:27:21,930
Você não pára
de pensar naquilo

343
00:27:21,930 --> 00:27:25,300
desde que viu o sangue
escorrendo daquela faca.

344
00:27:26,420 --> 00:27:30,040
-Está errado.
-Proteste com seu irmão.

345
00:27:30,360 --> 00:27:35,030
Eu consigo ler a sua mente.
E, cara, só diz uma coisa lá:

346
00:27:35,030 --> 00:27:38,740
"sangue, sangue
e mais sangue".

347
00:27:43,890 --> 00:27:45,460
Cobiça...

348
00:27:45,710 --> 00:27:47,020
por poder.

349
00:27:47,020 --> 00:27:50,510
Como sempre foi.
Você quer voltar a ser forte.

350
00:27:50,510 --> 00:27:52,530
Mas não só forte.

351
00:27:52,530 --> 00:27:54,800
Mais forte do que todos!

352
00:27:55,440 --> 00:27:59,380
Boas intenções.
Direto para o inferno, garotão.

353
00:28:02,190 --> 00:28:03,780
Sente-se mal agora?

354
00:28:03,780 --> 00:28:06,750
Espere até estar com cadáveres
até a cintura.

355
00:28:07,500 --> 00:28:09,700
Porque, meu amigo...

356
00:28:09,700 --> 00:28:12,010
estou só começando.

357
00:28:21,240 --> 00:28:25,480
Hora do show dos mortais!
Veja isso.

358
00:28:40,090 --> 00:28:42,180
-Ele fez isso!
-Não!

359
00:28:42,180 --> 00:28:44,880
Ele disse que estão vindo
para nos pegar!

360
00:28:44,880 --> 00:28:47,440
Pare. Rufus, Jo.
Ele está mentindo.

361
00:28:47,440 --> 00:28:50,560
-Cale essa boca!
-Jo! É mentira!

362
00:28:50,560 --> 00:28:54,780
Está dizendo que não há demônios
e que Guerra é um cara.

363
00:28:54,780 --> 00:29:00,270
-Já acreditou na loucura antes.
-Abrem! É o Roger.

364
00:29:02,890 --> 00:29:05,690
Eu os vi.
Os demônios.

365
00:29:05,690 --> 00:29:07,830
Sabem que estamos
tentando partir.

366
00:29:07,890 --> 00:29:09,980
Disseram que vão
nos matar um por um.

367
00:29:09,980 --> 00:29:12,540
-Espere. O quê?
-Disse que não havia demônios.

368
00:29:12,540 --> 00:29:13,690
Não há. Aonde foi?

369
00:29:13,690 --> 00:29:15,420
Achei que alguém deveria
sair e ver o que está havendo!

370
00:29:15,420 --> 00:29:17,020
Onde os viu,
e o que disseram exatamente?

371
00:29:17,220 --> 00:29:19,420
-Se ficarmos aqui vamos morrer.
-Não vamos!

372
00:29:19,620 --> 00:29:21,740
Vão nos matar a não ser
que os matemos antes.

373
00:29:21,740 --> 00:29:24,340
-Esperem.
-Não, temos gente pra proteger.

374
00:29:24,340 --> 00:29:26,700
Estou em boa forma física
e vou caçar esse demônios.

375
00:29:27,500 --> 00:29:31,130
Calma aí.
Isso não é demônio.

376
00:29:33,910 --> 00:29:37,050
Olhem pros seus olhos!
São demônios!

377
00:29:41,770 --> 00:29:43,910
Vai, vai!

378
00:29:54,610 --> 00:29:55,420
São balas de verdade.

379
00:29:55,630 --> 00:29:58,170
Aqueles podem ter sido
demônios o tempo todo.

380
00:29:58,170 --> 00:30:03,360
Toda aquela balela de sal e
água benta deve ser mentira.

381
00:30:03,360 --> 00:30:05,540
Tem certeza?

382
00:30:05,860 --> 00:30:07,780
São eles ou nós.

383
00:30:07,780 --> 00:30:12,670
-Acho que vi umas facas na cozinha.
-Ótimo. Vá.

384
00:30:22,580 --> 00:30:25,080
-Ei, Rufus.
-Diga.

385
00:30:25,080 --> 00:30:26,880
Bombas-tubo
não matam demônios.

386
00:30:26,880 --> 00:30:28,440
Correto.

387
00:30:29,400 --> 00:30:31,830
Mas em minha experiência,

388
00:30:32,950 --> 00:30:35,320
demônios vão atrás de você
mais devagar

389
00:30:35,320 --> 00:30:39,750
-se estiverem sem membros.
-Um deles está na minha mãe.

390
00:30:42,560 --> 00:30:45,740
Jo, escute-me. Sabe que
farei tudo que posso.

391
00:30:45,740 --> 00:30:48,030
Sua mãe vai ficar bem.

392
00:30:49,160 --> 00:30:51,740
A não ser que ela passe
por essa janela.

393
00:31:05,840 --> 00:31:07,660
Beleza, vamos indo.

394
00:31:07,800 --> 00:31:09,940
Fiquem abaixados. Andem rápido.

395
00:31:55,900 --> 00:31:57,990
Rufus!

396
00:32:03,770 --> 00:32:07,080
Agora me escute,
Joanna Beth Harvelle.

397
00:32:10,690 --> 00:32:12,940
Me escute!
Não sou um demônio.

398
00:32:13,150 --> 00:32:14,780
Pense, Rufus.
Todo esses presságios.

399
00:32:14,780 --> 00:32:17,140
Você vai para o inferno!

400
00:32:24,700 --> 00:32:26,860
A água poluída,
a estrela cadente,

401
00:32:26,860 --> 00:32:28,950
o Mustang vermelho,
é Guerra!

402
00:32:28,950 --> 00:32:32,820
-Estou falando, é Guerra.
-Pode ter certeza que é!

403
00:32:38,760 --> 00:32:39,900
O Cavaleiro!

404
00:32:40,150 --> 00:32:40,880
Cavaleiro?

405
00:32:40,880 --> 00:32:45,010
É! Ele está nos virando um
contra o outro. Está alucinando.

406
00:32:49,340 --> 00:32:50,950
O cavaleiro.

407
00:32:50,950 --> 00:32:53,870
-Guerra.
-Sim.

408
00:32:55,100 --> 00:32:58,200
Desvendou isso tudo
sozinho, gênio?

409
00:33:09,780 --> 00:33:12,190
Estamos todos entendidos?

410
00:33:12,650 --> 00:33:15,790
Ótimo.
Oi, Jo.

411
00:33:17,900 --> 00:33:20,900
Temos que achar o Guerra antes
que todos nesta cidade se matem.

412
00:33:23,460 --> 00:33:27,540
-Caramba! Cadê o Sam?
-Lá em cima.

413
00:33:29,220 --> 00:33:30,370
Tome isso.

414
00:33:30,370 --> 00:33:33,270
Vocês três vão pelo fundo.
Vou pelo beco.

415
00:33:35,250 --> 00:33:38,290
Dean. Não são demônios.
É Guerra.

416
00:33:38,290 --> 00:33:40,290
Só não entendo como
ele está fazendo isso.

417
00:33:40,290 --> 00:33:43,370
-O anel.
-O anel. Isso mesmo!

418
00:33:43,370 --> 00:33:47,130
Ele o virou antes de alucinar
e fazê-los demônios!

419
00:33:48,500 --> 00:33:50,340
Temos que ir. Vamos.

420
00:34:10,820 --> 00:34:12,920
Pessoal, cessar fogo!

421
00:34:12,920 --> 00:34:15,980
Pare de atirar!
Pare!

422
00:34:17,540 --> 00:34:20,020
Estou ficando
muito velho pra isso.

423
00:34:35,640 --> 00:34:39,820
Não sou o que você pensa.
Vamos, pressione aqui.

424
00:34:43,260 --> 00:34:47,860
"Pare de atirar" geralmente
significa "pare de atirar".

425
00:35:25,400 --> 00:35:30,360
Que bela faquinha. Mas tenham dó,
não se mata Guerra, gente.

426
00:35:30,360 --> 00:35:32,090
Nós sabemos.

427
00:36:15,520 --> 00:36:18,340
Que tal jogarmos isso
na Montanha da Perdição?

428
00:36:26,660 --> 00:36:30,030
-Sam, não vamos começar.
-Não, é importante.

429
00:36:30,410 --> 00:36:32,510
Sei que não confia em mim.

430
00:36:32,510 --> 00:36:35,520
É que agora
percebi uma coisa.

431
00:36:37,460 --> 00:36:39,690
Nem eu confio em mim.

432
00:36:40,170 --> 00:36:43,640
Quando vi aquele sangue, a única
coisa que veio em mente foi...

433
00:36:47,000 --> 00:36:50,860
E digo a mim mesmo que
são pelas razões certas,

434
00:36:50,860 --> 00:36:54,700
minhas intenções são boas
e parece verdadeiro, saca?

435
00:36:54,990 --> 00:36:57,670
Mas acho que lá no fundo

436
00:36:58,880 --> 00:37:01,000
eu sinto falta da sensação.

437
00:37:02,560 --> 00:37:04,640
Eu sei o quanto
perturbador isso soa,

438
00:37:04,640 --> 00:37:07,600
ou seja, eu sei o
quanto perturbado eu estou.

439
00:37:08,910 --> 00:37:11,100
O negócio é que o problema
não é o sangue demoníaco.

440
00:37:11,300 --> 00:37:14,110
Pelo que fiz, não posso
culpar o sangue

441
00:37:14,110 --> 00:37:17,860
ou a Ruby
ou qualquer coisa.

442
00:37:20,590 --> 00:37:22,540
O problema sou eu.

443
00:37:23,400 --> 00:37:25,610
Até onde estou disposto a ir.

444
00:37:28,370 --> 00:37:30,530
Tem algo em mim...

445
00:37:32,680 --> 00:37:35,050
que me assusta pacas, Dean.

446
00:37:35,050 --> 00:37:37,950
E nos últimos dias
percebi outra coisa.

447
00:37:41,340 --> 00:37:43,270
O que percebeu?

448
00:37:44,010 --> 00:37:46,410
Não estou em forma
para caçar.

449
00:37:46,690 --> 00:37:50,320
Preciso recuar,
porque sou perigoso.

450
00:37:53,120 --> 00:37:57,180
Talvez seja melhor
seguirmos caminhos separados.

451
00:38:02,150 --> 00:38:04,310
Pior que acho
que tem razão.

452
00:38:08,390 --> 00:38:09,860
Estava esperando uma briga.

453
00:38:09,860 --> 00:38:12,630
A verdade é que eu passo mais
tempo me preocupando com você

454
00:38:12,630 --> 00:38:15,130
do que fazendo
o trabalho direito.

455
00:38:16,200 --> 00:38:20,500
Eu não posso me dar
a esse luxo, não agora.

456
00:38:25,580 --> 00:38:28,880
-Lamento, Dean.
-Eu sei que lamenta, Sam.

457
00:38:41,350 --> 00:38:43,410
Quer ficar com o Impala?

458
00:38:45,480 --> 00:38:47,140
Não precisa.

459
00:38:59,760 --> 00:39:01,930
Cuide-se, Dean.

460
00:39:03,540 --> 00:39:05,620
Você também, Sammy.

461
00:39:59,010 --> 00:40:02,280
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Brubs e Frankensubber

462
00:40:02,280 --> 00:40:07,010
Sincronia DVDRip: DeaThXGmP

