1
00:00:02,381 --> 00:00:04,581
O QUE ACONTECEU ATÉ AGORA

2
00:00:12,981 --> 00:00:14,648
-Conseguiu.
-O que eu fiz?

3
00:00:14,648 --> 00:00:15,948
Abriu a porta.

4
00:00:15,948 --> 00:00:19,965
Lilith era o selo final.
Eu a matei e libertei Lúcifer.

5
00:00:19,966 --> 00:00:23,741
Era uma segunda,
um dia qualquer

6
00:00:23,742 --> 00:00:27,346
Saí de uma cidade pequena
para morar em Nova York

7
00:00:27,347 --> 00:00:31,174
Foi o meu destino,
o que precisávamos fazer

8
00:00:31,175 --> 00:00:34,088
Eles me falavam...

9
00:00:34,123 --> 00:00:36,504
A fim de mais uma dose
de sangue de vadia?

10
00:00:37,414 --> 00:00:39,188
Você é a espada de Miguel.

11
00:00:39,188 --> 00:00:41,314
-Como assim, sou uma espada?
-É a arma de Miguel.

12
00:00:41,381 --> 00:00:43,282
-Sou um recipiente?
-É "o" recipiente.

13
00:00:44,048 --> 00:00:45,681
Rufus Turner.
É um caçador.

14
00:00:45,681 --> 00:00:48,481
Você será como eu
se sobreviver.

15
00:00:52,381 --> 00:00:54,314
Preciso de ajuda!

16
00:00:56,115 --> 00:00:58,805
-Que diabos foi isso?
-Um cunho enoquiano.

17
00:00:58,948 --> 00:01:01,881
Vai escondê-los de todos os anjos
da Criação, inclusive Lúcifer.

18
00:01:03,648 --> 00:01:05,548
Ellen, foi minha culpa.

19
00:01:05,615 --> 00:01:08,448
-Mas Jo fez um bom trabalho.
-Está com raiva. Eu entendo.

20
00:01:08,448 --> 00:01:10,281
Raiva é pouco!

21
00:01:10,281 --> 00:01:12,348
Isso é por causa de
eu caçar ou é outra coisa?

22
00:01:17,348 --> 00:01:20,815
Escolheu um demônio
ao invés do seu irmão.

23
00:01:20,882 --> 00:01:22,995
Acho que não posso
confiar em você.

24
00:01:23,663 --> 00:01:26,869
AGORA

25
00:01:40,682 --> 00:01:42,898
Já se foram três dias?

26
00:01:43,848 --> 00:01:48,194
Precisamos animá-lo.
Talvez eu faça uma massagem.

27
00:01:48,615 --> 00:01:50,548
O quê, então?

28
00:01:54,782 --> 00:01:56,915
Talvez tenhamos
que aceitar a idéia

29
00:01:56,915 --> 00:01:59,981
de que o Bobby não vá
se recuperar dessa vez.

30
00:02:03,515 --> 00:02:06,515
O que tem no envelope?

31
00:02:06,581 --> 00:02:09,922
Fui até a Radiologia.
Tirei umas fotos bem maneiras.

32
00:02:11,315 --> 00:02:14,152
Os médicos ficaram perplexos.

33
00:02:14,187 --> 00:02:17,099
-Caramba!
-O Cass também fez isso contigo.

34
00:02:23,397 --> 00:02:25,948
Alô? Castiel?

35
00:02:26,613 --> 00:02:27,772
Falando no diabo...

36
00:02:28,387 --> 00:02:31,474
No Hospital St. Martin,
por quê? O que você...

37
00:02:42,414 --> 00:02:46,282
Celular? Mesmo? Desde quando
anjos precisam usar telefone?

38
00:02:46,282 --> 00:02:48,820
Agora vocês estão escondidos
dos anjos. De todos eles.

39
00:02:48,820 --> 00:02:51,436
-Não serei capaz de...
-Chega de preliminares.

40
00:02:51,436 --> 00:02:54,221
E venha aqui
passar a mão em mim.

41
00:02:56,548 --> 00:02:59,048
Cure-me. Agora.

44
00:03:07,681 --> 00:03:12,702
Me cortaram do Céu
e dos meus poderes celestiais.

45
00:03:12,782 --> 00:03:15,181
Posso fazer algumas coisas.
Outras, não.

46
00:03:15,672 --> 00:03:19,707
Perdeu seu poder
bem na hora que fui pego

47
00:03:19,742 --> 00:03:21,601
nessa armadilha
pra vida toda?

48
00:03:21,986 --> 00:03:23,530
Desculpe.

49
00:03:23,565 --> 00:03:26,300
Enfie a desculpa no seu rabo.

50
00:03:28,348 --> 00:03:31,376
-Pelo menos ele está falando.
-Eu ouvi isso.

51
00:03:32,548 --> 00:03:34,678
Não temos muito tempo.
Precisamos conversar.

52
00:03:35,348 --> 00:03:38,155
-Seu plano para matar Lúcifer.
-Quer ajudar?

53
00:03:38,190 --> 00:03:40,114
Não. É um plano bobo,
impossível.

54
00:03:40,114 --> 00:03:43,487
-Valeu pelo apoio.
-Mas creio ter a solução.

55
00:03:43,487 --> 00:03:46,887
Existe alguém além de Miguel forte
o suficiente para lutar com Lúcifer.

56
00:03:46,887 --> 00:03:48,681
Forte o suficiente para
impedir o Apocalipse.

57
00:03:48,748 --> 00:03:50,214
Quem?

58
00:03:50,281 --> 00:03:54,082
Aquele que me ressuscitou
e colocou vocês no avião.

59
00:03:54,148 --> 00:03:55,777
Aquele que começou tudo.

60
00:03:55,966 --> 00:03:57,860
Deus.

61
00:03:59,748 --> 00:04:02,514
Vou achar Deus.

62
00:04:03,363 --> 00:04:08,898
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Brubs, Frankensubber e MaKTaiL (BDRip)

63
00:04:09,633 --> 00:04:11,592
"MEU DEUS, GENTE!"

64
00:04:11,592 --> 00:04:13,048
-Deus?
-Sim.

65
00:04:13,115 --> 00:04:14,314
-Deus?
-É.

66
00:04:14,381 --> 00:04:17,293
Ele não está no Céu.
Tem que estar em algum lugar.

67
00:04:17,328 --> 00:04:20,134
Tente o Novo México.
Ouvi que Ele está nas tortilhas.

68
00:04:20,169 --> 00:04:24,715
-Ele não está em nenhum pão.
-Mesmo que exista um Deus,

69
00:04:24,781 --> 00:04:27,384
ou Ele está morto...
e essa é a teoria mais generosa...

70
00:04:27,384 --> 00:04:28,615
Ele está por aí, Dean.

71
00:04:28,681 --> 00:04:33,272
...ou Ele está vivinho da silva
e não está nem aí pra nós.

72
00:04:34,381 --> 00:04:37,181
Olhe ao seu redor, cara.
O mundo está uma merda.

73
00:04:37,248 --> 00:04:39,515
Estamos literalmente
no fim dos dias aqui,

74
00:04:39,581 --> 00:04:43,021
e Ele está em algum lugar
tomando bebida em um coco.

75
00:04:43,021 --> 00:04:44,115
Chega.

76
00:04:44,181 --> 00:04:47,949
Essa não é uma questão teológica.
É estratégica.

77
00:04:47,949 --> 00:04:50,208
Com a ajuda de Deus,
podemos vencer.

78
00:04:50,208 --> 00:04:51,610
É um sonho vão, Cass.

79
00:04:51,645 --> 00:04:55,520
Matei dois anjos esta semana.
Meus irmãos.

80
00:04:55,520 --> 00:04:58,915
Estou sendo caçado. Me rebelei.
E fiz tudo isso por vocês.

81
00:04:58,954 --> 00:05:00,248
E vocês falharam.

82
00:05:00,314 --> 00:05:03,781
Você e seu irmão
destruíram o mundo.

83
00:05:03,781 --> 00:05:06,681
E eu perdi tudo,
a troco de nada.

84
00:05:08,082 --> 00:05:12,587
Então, mantenha suas
opiniões pra você mesmo.

85
00:05:14,615 --> 00:05:18,788
Você não veio só por isso.
O que você quer?

86
00:05:18,788 --> 00:05:22,587
Eu vim por uma coisa.
Um amuleto.

87
00:05:22,587 --> 00:05:25,201
Amuleto?
De que tipo?

88
00:05:25,201 --> 00:05:27,581
Muito raro,
muito poderoso.

89
00:05:27,648 --> 00:05:31,066
Fica quente na presença de Deus.
Me ajudará a achá-Lo.

90
00:05:31,381 --> 00:05:33,914
Força eletromagnética
de Deus?

91
00:05:35,314 --> 00:05:38,848
Não sei do que está falando.
Não tenho nada assim.

92
00:05:38,848 --> 00:05:40,481
Eu sei que você não.

93
00:05:50,382 --> 00:05:52,215
O quê? Isso?

94
00:05:52,382 --> 00:05:54,348
-Posso pegar emprestado?
-Não.

95
00:05:54,414 --> 00:05:56,641
Dean, me dê ele.

96
00:06:05,448 --> 00:06:07,082
Tudo bem, eu acho.

97
00:06:15,900 --> 00:06:17,894
Não perca.

98
00:06:25,681 --> 00:06:27,882
Ótimo, agora me sinto nu.

99
00:06:27,948 --> 00:06:30,038
Manterei contato.

100
00:06:36,381 --> 00:06:39,748
Quando achar Deus,
diga para Ele mandar pernas!

101
00:06:52,882 --> 00:06:54,746
Seu cinto!
O cinto!

102
00:07:07,815 --> 00:07:11,472
-Alô?
-Bobby! Está me ouvindo?

103
00:07:12,248 --> 00:07:15,234
-Não te escuto direito.
-Preciso de uma ajudinha.

104
00:07:15,234 --> 00:07:17,448
Estou até o rabo de demônios.

105
00:07:17,515 --> 00:07:20,976
-A cidade inteira foi infestada.
-Onde você está?

106
00:07:23,948 --> 00:07:25,584
Colorado?

107
00:07:25,584 --> 00:07:27,715
River Pass, Colorado?

108
00:07:27,781 --> 00:07:28,882
River Pass!

109
00:07:29,122 --> 00:07:33,470
-Rufus, está aí?
-Bobby, está...

110
00:08:25,248 --> 00:08:28,481
É o único jeito
de entrar ou sair.

111
00:08:28,548 --> 00:08:30,615
Sem sinal.

112
00:08:30,681 --> 00:08:33,548
Rufus tinha razão.
Os demônios isolaram esse lugar.

113
00:08:33,548 --> 00:08:35,115
Parece que vamos
ter que ir andando.

114
00:08:35,115 --> 00:08:38,281
Quanto mais eu rezo,
mais assombração me aparece.

115
00:09:08,112 --> 00:09:11,915
<i>Quando eu morrer
e me enterrarem</i>

116
00:09:11,916 --> 00:09:15,734
<i>Eu vou para o melhor
lugar de todos</i>

117
00:09:16,193 --> 00:09:18,692
<i>Quando eu me deitar
e morrer</i>

118
00:09:18,693 --> 00:09:23,198
<i>Subindo para o espírito
no céu</i>

119
00:09:23,461 --> 00:09:27,361
<i>-Subindo para o espírito no céu
-Espírito no céu</i>

120
00:09:27,362 --> 00:09:31,308
<i>-É para onde vou quando morrer
-Quando morrer</i>

121
00:09:31,309 --> 00:09:33,894
<i>Quando eu morrer
e me enterrarem</i>

122
00:09:33,895 --> 00:09:38,163
<i>Eu vou para o melhor
lugar de todos</i>

123
00:09:53,433 --> 00:09:56,702
<i>Prepare-se,
sabe que você deve</i>

124
00:09:56,703 --> 00:10:00,483
<i>Tem que ficar
amigo de Jesus</i>

125
00:10:00,923 --> 00:10:04,237
<i>Então você sabe
que, quando morrer...</i>

126
00:10:08,849 --> 00:10:11,276
DIA DO PIONEIRO

127
00:10:48,448 --> 00:10:51,321
-Ellen?
-Oi, meninos.

128
00:10:54,782 --> 00:10:56,781
O que está acontecendo aqui?

129
00:11:02,815 --> 00:11:04,681
Somos nós.

130
00:11:19,848 --> 00:11:22,548
É muito bom revê-los.

131
00:11:27,715 --> 00:11:31,748
Deveria dar uma surra em vocês.
Não sabem telefonar?

132
00:11:31,815 --> 00:11:34,697
São alérgicos
para me dar paz de espírito?

133
00:11:34,732 --> 00:11:37,005
Soube que estavam vivos
pelo Rufus!

134
00:11:37,005 --> 00:11:38,877
-Lamento, Ellen.
-Lamente mesmo!

135
00:11:38,912 --> 00:11:41,413
Me coloque
na discagem rápida, guri!

136
00:11:41,448 --> 00:11:42,494
Sim, senhora.

137
00:11:51,781 --> 00:11:54,780
-O que está acontecendo?
-Mais do que posso lidar sozinha.

138
00:11:54,948 --> 00:11:56,548
Tem quantos demônios lá fora?

139
00:11:56,615 --> 00:11:59,715
Basicamente a cidade toda.
Menos os mortos e esses caras.

140
00:12:01,148 --> 00:12:04,837
Então, é isso mesmo?
Fim dos tempos?

141
00:12:06,615 --> 00:12:09,458
-Tem que ser.
-Parece que sim.

142
00:12:13,515 --> 00:12:15,215
Sou eu.

143
00:12:37,281 --> 00:12:40,518
Estes são Sam e Dean.
São caçadores, vieram ajudar.

144
00:12:40,518 --> 00:12:43,390
Estão acostumados
com esse lance de demônios?

145
00:12:43,425 --> 00:12:44,548
Estamos, e você?

146
00:12:44,614 --> 00:12:46,314
Os olhos da minha
esposa ficaram pretos.

147
00:12:46,314 --> 00:12:48,287
Ia me acertar
com um tijolo.

148
00:12:48,322 --> 00:12:50,920
Meio que faz você aceitar
o paranormal.

149
00:12:52,114 --> 00:12:53,982
Certo, nos atualize.

150
00:12:54,048 --> 00:12:55,882
Duvido que eu saiba
mais do que vocês.

151
00:12:55,948 --> 00:12:59,348
Rufus ligou. Disse que estava
na cidade, investigando presságios.

152
00:12:59,414 --> 00:13:01,842
De repente, a cidade
inteira foi possuída.

153
00:13:01,842 --> 00:13:04,013
-Eu e Jo estávamos por perto...
-Está caçando com a Jo?

154
00:13:04,048 --> 00:13:06,299
É, já faz um tempo.

155
00:13:06,299 --> 00:13:09,487
Chegamos aqui e o lugar
estava como vocês viram.

156
00:13:09,487 --> 00:13:12,762
Não consegui achar o Rufus.
Então, Jo e eu nos separamos.

157
00:13:12,762 --> 00:13:14,602
Estava procurando ela
quando encontrei vocês.

158
00:13:14,602 --> 00:13:16,110
Não se preocupe.
Vamos achá-la.

159
00:13:16,110 --> 00:13:18,491
De qualquer modo, essas
pessoas não podem ficar aqui.

160
00:13:18,491 --> 00:13:20,027
Precisamos tirá-las
daqui agora.

161
00:13:20,027 --> 00:13:21,984
Não é tão fácil assim.
Eu tenho tentado.

162
00:13:21,984 --> 00:13:23,148
Já tentamos uma vez.

163
00:13:23,148 --> 00:13:25,271
-O que aconteceu?
-Haviam 20 de nós.

164
00:13:32,048 --> 00:13:35,265
-Agora somos três.
-Não sabe como é lá fora.

165
00:13:35,265 --> 00:13:37,921
Está cheio de demônios.
Não conseguiremos proteger todos.

166
00:13:37,921 --> 00:13:41,696
-E se déssemos armas a todos?
-Vai armar a grávida ali?

167
00:13:41,696 --> 00:13:44,471
Quanto mais sal atirarmos de uma
vez, mais demônios vamos afastar.

168
00:13:48,114 --> 00:13:52,446
Vimos uma loja de artigos
esportivos. Deve ter armas lá.

169
00:13:52,815 --> 00:13:56,816
-Certo. Você fica, nós vamos.
-E quanto...

170
00:13:56,816 --> 00:13:59,802
Se Jo e Rufus estiverem lá fora,
nós os traremos de volta.

171
00:14:07,815 --> 00:14:09,548
Espera aí.

172
00:14:09,615 --> 00:14:13,272
-Por que não vou eu?
-O quê? Sozinho?

173
00:14:13,272 --> 00:14:16,073
Alguém tem que ficar aqui
para dar aulas de tiro.

174
00:14:16,073 --> 00:14:17,381
-É, a Ellen.
-Não.

175
00:14:17,448 --> 00:14:19,873
Vai ser bem mais rápido
se você ficar.

176
00:14:19,873 --> 00:14:22,632
Enquanto você vai buscar armas,
sal e procurar por Jo e Rufus?

177
00:14:22,632 --> 00:14:24,577
-É burrice.
-Eu dou conta.

178
00:14:28,214 --> 00:14:30,082
Você não me quer lá.

179
00:14:30,596 --> 00:14:32,164
Não disse isso.

180
00:14:32,164 --> 00:14:33,966
-Perto de demônios.
-Não falei isso.

181
00:14:33,966 --> 00:14:35,650
Ótimo, então vamos.

182
00:14:41,082 --> 00:14:43,381
Eu pego o sal,
você pega as armas.

183
00:14:43,448 --> 00:14:46,011
-Vamos juntos.
-Dean, é bem ali.

184
00:14:46,011 --> 00:14:48,343
Podemos ao menos
fazer isso como profissionais?

185
00:15:34,782 --> 00:15:38,135
<i>Eu te exorcizo
de todas as imundícies...</i>

186
00:16:23,986 --> 00:16:25,572
Sammy?

187
00:16:48,048 --> 00:16:50,330
Está bem. Certo.

188
00:16:50,272 --> 00:16:53,636
Espere um pouco, Roger,
estou carregando a arma.

189
00:16:57,617 --> 00:16:59,709
É só encaixar.

190
00:17:00,955 --> 00:17:03,292
Sabe usar uma arma?

191
00:17:16,680 --> 00:17:19,488
-Onde você serviu?
-Fallujah.

192
00:17:19,489 --> 00:17:21,218
Dois turnos.

193
00:17:21,219 --> 00:17:23,715
Voltei faz pouco mais
de um ano.

194
00:17:23,716 --> 00:17:27,529
Um soldado conhece o outro.
E onde você serviu?

195
00:17:27,529 --> 00:17:29,097
No inferno.

196
00:17:30,160 --> 00:17:33,004
-Não, estou falando sério.
-É sério.

197
00:17:33,005 --> 00:17:34,692
No inferno.

198
00:17:49,226 --> 00:17:51,221
O que foi?

199
00:17:55,851 --> 00:17:58,231
É que, na loja,

200
00:17:58,232 --> 00:18:01,028
os demônios
possuíram adolescentes.

201
00:18:02,156 --> 00:18:06,058
-Cortei a garganta de um garoto!
-Qual é, você precisou.

202
00:18:06,058 --> 00:18:08,565
Eu sei,
mas é que, antes...

203
00:18:10,095 --> 00:18:13,576
Queria poder salvar pessoas,
como antigamente.

204
00:18:14,786 --> 00:18:17,998
Quando você enchia a cara
de sangue demoníaco?

205
00:18:18,656 --> 00:18:21,110
-Eu não disse isso.
-Já volto.

206
00:18:21,111 --> 00:18:23,645
-Aonde vai?
-Não posso ficar parada.

207
00:18:23,646 --> 00:18:26,646
Minha filha está por aí.
Se eu não voltar, vão.

208
00:18:26,647 --> 00:18:29,223
-Tirem essa gente daqui.
-Espere.

209
00:18:29,224 --> 00:18:31,240
-Eu vou com você.
-Espere.

210
00:18:31,240 --> 00:18:33,396
Podemos conversar?

211
00:18:36,842 --> 00:18:39,119
Vai voltar para lá?

212
00:18:39,120 --> 00:18:42,214
-Ficar parado não ajuda nada.
-Eu vou.

213
00:18:42,215 --> 00:18:44,376
Prepare-os aqui
e ajudo Ellen.

214
00:18:44,377 --> 00:18:47,691
-Por que tem que ser você?
-Verdade, tinha esquecido.

215
00:18:47,692 --> 00:18:51,001
Acha que ao ver um demônio,
vou ter uma recaída,

216
00:18:51,002 --> 00:18:54,386
como se, depois de tudo,
eu não tivesse aprendido a lição.

217
00:18:54,387 --> 00:18:56,100
E aprendeu?

218
00:18:58,306 --> 00:19:00,766
Se acha mesmo...

219
00:19:15,883 --> 00:19:18,259
Onde a viu na última vez?

220
00:19:18,260 --> 00:19:20,145
Ali na frente.

221
00:19:22,238 --> 00:19:25,111
O que há com você
e o Dean?

222
00:19:26,602 --> 00:19:28,423
Foi difícil não notar

223
00:19:28,423 --> 00:19:31,501
como as coisas andam ruins
para vocês dois.

224
00:19:32,973 --> 00:19:34,833
Está difícil, não é?

225
00:19:34,833 --> 00:19:37,461
Vocês andam brigando
por alguma garota?

226
00:19:37,461 --> 00:19:41,503
Só estresse do trabalho,
sabe como é.

227
00:19:41,656 --> 00:19:44,063
Fiquei surpreso,
vocês duas caçando.

228
00:19:44,064 --> 00:19:46,791
Você dizia que ela não
sabia se virar sozinha.

229
00:19:46,792 --> 00:19:50,295
E não sabe,
mas vai aprender na marra.

230
00:19:50,295 --> 00:19:52,123
Melhor ficar de olho dela.

231
00:19:57,871 --> 00:20:01,001
-Aquilo é uma chaminé?
-Parece ser.

232
00:20:01,772 --> 00:20:03,135
Vamos.

233
00:20:20,569 --> 00:20:22,910
Pelo jeito,
achamos a base.

234
00:20:27,522 --> 00:20:29,935
Demônios não sentem frio.

235
00:20:31,747 --> 00:20:34,395
Devem estar queimando
alguma coisa.

236
00:20:40,434 --> 00:20:42,562
Não se mexa, sua vaca maligna!

237
00:20:56,976 --> 00:20:59,030
Não a machuque.
Não...

238
00:20:59,031 --> 00:21:01,967
Devolva a minha mãe,
sua vadia de olho preto!

239
00:21:07,718 --> 00:21:09,933
Ellen! Corra!

240
00:21:17,569 --> 00:21:20,448
Te peguei agora,
seu desgraçado.

241
00:21:48,429 --> 00:21:51,093
Não tem como você
se soltar.

242
00:21:51,094 --> 00:21:53,452
Eu mesmo amarrei.

243
00:21:54,452 --> 00:21:57,221
Você está preso
bem onde eu quero.

244
00:22:00,414 --> 00:22:03,209
Seu malvado filho da puta.

245
00:22:13,553 --> 00:22:15,054
Não.

246
00:22:15,055 --> 00:22:17,674
Espere, espere, espere!
Espere um pouco!

247
00:22:19,057 --> 00:22:21,445
Eu te exorcizo...

248
00:22:21,921 --> 00:22:25,699
-Pare!
-...dos domínios de Satã...

249
00:22:26,809 --> 00:22:29,516
"O Senhor é o meu pastor,
nada me faltará.

250
00:22:29,517 --> 00:22:33,334
Deitar-me faz em verdes pastos,
guia-me a águas tranqüilas.

251
00:22:33,335 --> 00:22:37,280
Mesmo sobre o vale da morte,
não temeria mal algum..."

252
00:22:47,919 --> 00:22:49,532
Cadê o Sam?

253
00:22:55,660 --> 00:22:59,245
Eles o levaram?
Os demônios o levaram?

254
00:23:00,527 --> 00:23:03,911
Meu Deus! E se os demônios
estiverem aqui dentro?

255
00:23:03,911 --> 00:23:06,213
-Tem como eles entrarem?
-Não.

256
00:23:07,401 --> 00:23:10,218
Fiquem sentados aí.
Eu tenho que...

257
00:23:23,102 --> 00:23:25,735
Temos que fazer um plano.
Conte-me tudo.

258
00:23:25,736 --> 00:23:28,236
-Qual é!
-...de todas as imundícies...

259
00:23:28,237 --> 00:23:30,864
Olhe! Tem algo errado!

260
00:23:30,865 --> 00:23:32,457
Não notou?

261
00:23:34,513 --> 00:23:37,670
Qual é! Parem!
Me escutem!

262
00:23:47,955 --> 00:23:49,293
Esperem.

263
00:23:49,293 --> 00:23:51,529
-Por que não funciona?
-Não sei.

264
00:23:51,530 --> 00:23:54,054
Me escutem.
Tem algo errado!

265
00:23:54,055 --> 00:23:56,401
Mas ele não é tão forte
quanto pensa.

266
00:23:56,402 --> 00:23:59,884
Vocês conseguem ver!
Por favor. Por favor.

267
00:23:59,885 --> 00:24:01,595
Parem para me ouvir!

268
00:24:01,596 --> 00:24:06,080
Tem um possuindo a Jo. Temos
que tirá-lo sem machucá-la.

269
00:24:06,080 --> 00:24:08,290
Ele me chamou de vadia.

270
00:24:09,046 --> 00:24:12,508
-Machuca um pouco, não é?
-Não é isso.

271
00:24:12,508 --> 00:24:15,382
Ele me chamou de vadia
de olho preto.

272
00:24:16,356 --> 00:24:20,019
Que demônios são esses?
Vão metendo água benta e sal.

273
00:24:20,020 --> 00:24:22,154
Minha filha é idiota,
mas não burra.

274
00:24:22,154 --> 00:24:24,432
Ela usa feitiço
antipossessão.

275
00:24:26,506 --> 00:24:30,584
-Meio estranho, não é?
-Está tudo estranho.

276
00:24:30,585 --> 00:24:32,889
-Qual seu instinto?
-Meu instinto?

277
00:24:33,337 --> 00:24:36,146
É de pedir ajuda
ao Bob ou ao Sam.

278
00:24:36,147 --> 00:24:40,430
Azar o seu! Só temos um ao outro,
então vamos dar um jeito!

279
00:24:41,079 --> 00:24:42,446
Tudo bem.

280
00:24:45,032 --> 00:24:48,473
Sabe por que Rufus veio?
Algum presságio específico?

281
00:24:48,473 --> 00:24:51,552
Ele falou algo sobre água,
é só o que sei.

282
00:24:51,944 --> 00:24:55,135
Padre, sabe
do que ela está falando?

283
00:24:56,333 --> 00:24:59,371
O rio ficou poluído
de repente, do nada.

284
00:24:59,372 --> 00:25:01,047
Quando?

285
00:25:01,047 --> 00:25:04,837
Quarta passada. E os demônios
começaram no dia seguinte.

286
00:25:05,002 --> 00:25:07,392
Algo mais?
Qualquer coisa.

287
00:25:09,213 --> 00:25:12,222
-Talvez, mas é bem casual.
-Não, ótimo.

288
00:25:12,223 --> 00:25:14,682
Estrela cadente.
Serve?

289
00:25:14,683 --> 00:25:17,761
Bem grande.
Na mesma noite, na quarta.

290
00:25:18,997 --> 00:25:20,998
Isso com certeza serve.

291
00:25:29,601 --> 00:25:33,404
Então, acha que tudo isso
vem do espaço sideral?

292
00:25:33,405 --> 00:25:35,564
Não é "Arquivo X", amigo.

293
00:25:39,702 --> 00:25:43,583
"Caiu do céu
sobre a terça parte dos rios,

294
00:25:43,647 --> 00:25:47,206
uma grande estrela
e o nome da estrela é Absinto,

295
00:25:47,207 --> 00:25:50,595
-e muitos homens morreram."
-Apocalipse, 8:10.

296
00:25:50,596 --> 00:25:54,332
Quer dizer que isso se trata
do Apocalipse?

297
00:25:55,203 --> 00:25:57,129
Pode-se dizer que sim.

298
00:25:57,532 --> 00:25:59,990
E esses presságios
são prelúdio do quê?

299
00:25:59,991 --> 00:26:03,001
-Os 4 Cavaleiros.
-E quem anda no cavalo vermelho?

300
00:26:03,002 --> 00:26:04,735
A Guerra.

301
00:26:05,150 --> 00:26:07,589
Aquele Mustang vermelho
estacionado.

302
00:26:07,624 --> 00:26:10,611
-Não pense que um carro...
-Eu usaria um carro.

303
00:26:12,321 --> 00:26:16,188
Pense só.
Tudo se encaixa.

304
00:26:16,225 --> 00:26:19,865
Se Guerra estiver aqui, talvez
esteja mexendo com as mentes.

305
00:26:19,900 --> 00:26:23,374
-Virando um contra o outro.
-Jo disse que tinha olho preto?

306
00:26:23,786 --> 00:26:27,513
Acham que somos demônios e
vice-versa. Talvez ninguém seja!

307
00:26:27,514 --> 00:26:30,302
-Só estamos nos matando!
-Volte um pouco.

308
00:26:30,303 --> 00:26:33,958
-É o Apocalipse?
-Sinto muito, padre.

309
00:26:44,685 --> 00:26:46,753
Quem é você?

310
00:26:48,877 --> 00:26:50,896
Que coisa é você?

311
00:26:51,818 --> 00:26:54,743
Você me pegou.
Só vim ver.

312
00:26:54,819 --> 00:26:56,950
Eu sou rápido assim.

313
00:26:58,150 --> 00:27:01,126
E o Roger que todos conhecem,
o verdadeiro?

314
00:27:01,126 --> 00:27:02,899
Enterrado numa vala.

315
00:27:09,210 --> 00:27:11,233
Então, quem é você?

316
00:27:13,599 --> 00:27:15,619
Eis uma dica:

317
00:27:15,619 --> 00:27:18,375
eu estava na Alemanha,
depois na Alemanha,

318
00:27:18,376 --> 00:27:20,940
depois no Oriente Médio...

319
00:27:21,365 --> 00:27:24,533
Estava em Darfur
quando meu pager apitou.

320
00:27:24,534 --> 00:27:28,396
E vou sair com os meus irmãos.
Eu tenho três.

321
00:27:28,632 --> 00:27:31,224
Vamos nos divertir muito.

322
00:27:34,529 --> 00:27:36,685
Sei quem você é.

323
00:27:38,157 --> 00:27:41,019
-Não existem demônios, não é?
-Não.

324
00:27:41,020 --> 00:27:43,947
Só gente assustada
se matando à toa.

325
00:27:43,948 --> 00:27:46,663
Não fiz muita coisa.
Derrubei uma ponte aqui,

326
00:27:46,664 --> 00:27:49,197
alucinei um pouco ali...

327
00:27:49,198 --> 00:27:52,892
Me sentei, fiz uma pipoquinha
e assisti o show.

328
00:27:52,893 --> 00:27:57,596
Sinceramente, vocês são
animais bem ferozes, Sam.

329
00:27:57,597 --> 00:27:59,582
Não. Você está
fazendo isso.

330
00:27:59,583 --> 00:28:02,490
Qual é. Até semana passada,
era uma cidade pacata,

331
00:28:02,491 --> 00:28:06,181
-agora matam os próprios filhos.
-Porque os fez ver demônios!

332
00:28:06,182 --> 00:28:09,153
As pessoas não precisam
de motivo para matar.

333
00:28:09,153 --> 00:28:13,129
Você viu os irlandeses?
São todos irlandeses!

334
00:28:16,150 --> 00:28:18,671
Você me acha um monstro.

335
00:28:18,734 --> 00:28:21,996
Sou que nem bebida em festa,
só tiro a timidez.

336
00:28:21,997 --> 00:28:23,498
Eu mesmo vou te matar.

337
00:28:23,498 --> 00:28:27,841
Que demais! Tendo em vista
que você é o meu exemplo.

338
00:28:29,070 --> 00:28:31,301
Como assim?

339
00:28:31,601 --> 00:28:34,100
Você não pára
de pensar naquilo

340
00:28:34,100 --> 00:28:37,201
desde que viu o sangue
escorrendo daquela faca.

341
00:28:38,406 --> 00:28:41,808
-Está errado.
-Proteste com seu irmão.

342
00:28:42,643 --> 00:28:47,251
Eu consigo ler a sua mente.
E, cara, só diz uma coisa lá:

343
00:28:47,252 --> 00:28:50,752
"sangue, sangue
e mais sangue".

344
00:28:56,664 --> 00:28:58,130
Cobiça...

345
00:28:58,442 --> 00:29:00,207
por poder.

346
00:29:00,208 --> 00:29:03,660
Como sempre foi.
Você quer voltar a ser forte.

347
00:29:03,661 --> 00:29:06,048
Mas não só forte.

348
00:29:06,049 --> 00:29:08,350
Mais forte do que todos!

349
00:29:08,790 --> 00:29:13,191
Boas intenções.
Direto para o inferno, garotão.

350
00:29:15,881 --> 00:29:17,640
Sente-se mal agora?

351
00:29:17,641 --> 00:29:21,025
Espere até estar com cadáveres
até a cintura.

352
00:29:21,333 --> 00:29:23,548
Porque, meu amigo...

353
00:29:23,659 --> 00:29:25,937
estou só começando.

354
00:29:35,918 --> 00:29:39,555
Hora do show dos mortais!
Veja isso.

355
00:29:55,287 --> 00:29:57,599
-Ele fez isso!
-Não!

356
00:29:57,600 --> 00:30:00,608
Ele disse que estão vindo
para nos pegar!

357
00:30:00,609 --> 00:30:02,864
Pare. Rufus, Jo.
Ele está mentindo.

358
00:30:02,865 --> 00:30:05,753
-Cale essa boca!
-Jo! É mentira!

359
00:30:05,967 --> 00:30:10,738
Está dizendo que não há demônios
e que Guerra é um cara.

360
00:30:11,072 --> 00:30:15,513
-Já acreditou na loucura antes.
-Abrem! É o Roger.

361
00:30:19,114 --> 00:30:21,849
Eu os vi.
Os demônios.

362
00:30:21,872 --> 00:30:23,951
Sabem que estamos
tentando partir.

363
00:30:24,019 --> 00:30:26,521
Disseram que vão
nos matar um por um.

364
00:30:26,521 --> 00:30:29,340
-Espere. O quê?
-Disse que não havia demônios.

365
00:30:29,340 --> 00:30:30,424
Não há. Aonde foi?

366
00:30:30,492 --> 00:30:31,960
Achei que alguém deveria
sair e ver o que está havendo!

367
00:30:31,960 --> 00:30:34,176
Onde os viu,
e o que disseram exatamente?

368
00:30:34,176 --> 00:30:36,397
-Se ficarmos aqui vamos morrer.
-Não vamos!

369
00:30:36,498 --> 00:30:39,075
Vão nos matar a não ser
que os matemos antes.

370
00:30:39,075 --> 00:30:41,472
-Esperem.
-Não, temos gente pra proteger.

371
00:30:41,472 --> 00:30:44,361
Estou em boa forma física
e vou caçar esse demônios.

372
00:30:44,361 --> 00:30:47,765
Calma aí.
Isso não é demônio.

373
00:30:50,679 --> 00:30:53,946
Olhem pros seus olhos!
São demônios!

374
00:30:59,521 --> 00:31:01,121
Vai, vai!

375
00:31:13,366 --> 00:31:15,166
São balas de verdade.

376
00:31:15,201 --> 00:31:17,402
Aqueles podem ter sido
demônios o tempo todo.

377
00:31:17,470 --> 00:31:23,016
Toda aquela balela de sal e
água benta deve ser mentira.

378
00:31:23,375 --> 00:31:24,975
Tem certeza?

379
00:31:25,778 --> 00:31:28,015
São eles ou nós.

380
00:31:28,147 --> 00:31:32,519
-Acho que vi umas facas na cozinha.
-Ótimo. Vá.

381
00:31:43,162 --> 00:31:45,766
-Ei, Rufus.
-Diga.

382
00:31:45,964 --> 00:31:47,999
Bombas-tubo
não matam demônios.

383
00:31:48,067 --> 00:31:50,035
Correto.

384
00:31:50,102 --> 00:31:52,876
Mas em minha experiência,

385
00:31:54,390 --> 00:31:57,269
demônios vão atrás de você
mais devagar

386
00:31:57,304 --> 00:32:00,577
-se estiverem sem membros.
-Um deles está na minha mãe.

387
00:32:04,364 --> 00:32:07,252
Jo, escute-me. Sabe que
farei tudo que posso.

388
00:32:07,319 --> 00:32:09,366
Sua mãe vai ficar bem.

389
00:32:11,190 --> 00:32:13,624
A não ser que ela passe
por essa janela.

390
00:32:28,307 --> 00:32:30,408
Beleza, vamos indo.

391
00:32:30,476 --> 00:32:32,610
Fiquem abaixados. Andem rápido.

392
00:33:20,759 --> 00:33:22,059
Rufus!

393
00:33:28,667 --> 00:33:31,736
Agora me escute,
Joanna Beth Harvelle.

394
00:33:36,008 --> 00:33:38,643
Me escute!
Não sou um demônio.

395
00:33:38,711 --> 00:33:40,894
Pense, Rufus.
Todo esses presságios.

396
00:33:40,929 --> 00:33:41,946
Você vai para o inferno!

397
00:33:50,756 --> 00:33:53,431
A água poluída,
a estrela cadente,

398
00:33:53,431 --> 00:33:55,385
o Mustang vermelho,
é Guerra!

399
00:33:55,385 --> 00:33:58,474
-Estou falando, é Guerra.
-Pode ter certeza que é!

400
00:34:05,437 --> 00:34:06,638
O Cavaleiro!

401
00:34:06,639 --> 00:34:07,772
Cavaleiro?

402
00:34:07,773 --> 00:34:11,107
É! Ele está nos virando um
contra o outro. Está alucinando.

403
00:34:16,182 --> 00:34:18,015
O cavaleiro.

404
00:34:18,083 --> 00:34:20,293
-Guerra.
-Sim.

405
00:34:22,521 --> 00:34:25,096
Desvendou isso tudo
sozinho, gênio?

406
00:34:37,603 --> 00:34:39,935
Estamos todos entendidos?

407
00:34:40,639 --> 00:34:43,251
Ótimo.
Oi, Jo.

408
00:34:44,376 --> 00:34:48,911
Temos que achar o Guerra antes
que todos nesta cidade se matem.

409
00:34:52,050 --> 00:34:55,125
-Caramba! Cadê o Sam?
-Lá em cima.

410
00:34:55,125 --> 00:34:56,187
Tome isso.

411
00:34:58,123 --> 00:35:01,615
Vocês três vão pelo fundo.
Vou pelo beco.

412
00:35:04,496 --> 00:35:07,295
Dean. Não são demônios.
É Guerra.

413
00:35:07,399 --> 00:35:09,639
Só não entendo como
ele está fazendo isso.

414
00:35:09,639 --> 00:35:13,088
-O anel.
-O anel. Isso mesmo!

415
00:35:13,088 --> 00:35:16,526
Ele o virou antes de alucinar
e fazê-los demônios!

416
00:35:18,077 --> 00:35:19,677
Temos que ir. Vamos.

417
00:35:41,032 --> 00:35:43,268
Pessoal, cessar fogo!

418
00:35:43,335 --> 00:35:46,095
Pare de atirar!
Pare!

419
00:35:48,240 --> 00:35:50,207
Estou ficando
muito velho pra isso.

420
00:36:07,092 --> 00:36:10,164
Não sou o que você pensa.
Vamos, pressione aqui.

421
00:36:15,367 --> 00:36:19,513
"Pare de atirar" geralmente
significa "pare de atirar".

422
00:36:59,177 --> 00:37:03,986
Que bela faquinha. Mas tenham dó,
não se mata Guerra, gente.

423
00:37:04,082 --> 00:37:05,382
Nós sabemos.

424
00:37:51,992 --> 00:37:55,487
Que tal jogarmos isso
na Montanha da Perdição?

425
00:38:03,845 --> 00:38:06,503
-Sam, não vamos começar.
-Não, é importante.

426
00:38:06,815 --> 00:38:09,614
Sei que não confia em mim.

427
00:38:09,883 --> 00:38:12,720
É que agora
percebi uma coisa.

428
00:38:14,757 --> 00:38:16,963
Nem eu confio em mim.

429
00:38:17,760 --> 00:38:21,986
Quando vi aquele sangue, a única
coisa que veio em mente foi...

430
00:38:24,633 --> 00:38:28,866
E digo a mim mesmo que
são pelas razões certas,

431
00:38:28,901 --> 00:38:32,274
minhas intenções são boas
e parece verdadeiro, saca?

432
00:38:32,708 --> 00:38:36,278
Mas acho que lá no fundo

433
00:38:37,266 --> 00:38:39,721
eu sinto falta da sensação.

434
00:38:40,649 --> 00:38:43,168
Eu sei o quanto
perturbador isso soa,

435
00:38:43,168 --> 00:38:46,080
ou seja, eu sei o
quanto perturbado eu estou.

436
00:38:47,623 --> 00:38:51,141
O negócio é que o problema
não é o sangue demoníaco.

437
00:38:51,141 --> 00:38:53,743
Pelo que fiz, não posso
culpar o sangue

438
00:38:53,770 --> 00:38:56,665
ou a Ruby
ou qualquer coisa.

439
00:39:00,036 --> 00:39:02,026
O problema sou eu.

440
00:39:02,338 --> 00:39:06,054
Até onde estou disposto a ir.

441
00:39:08,316 --> 00:39:10,495
Tem algo em mim...

442
00:39:12,014 --> 00:39:15,157
que me assusta pacas, Dean.

443
00:39:15,158 --> 00:39:17,529
E nos últimos dias
percebi outra coisa.

444
00:39:21,581 --> 00:39:23,209
O que percebeu?

445
00:39:24,160 --> 00:39:26,481
Não estou em forma
para caçar.

446
00:39:26,728 --> 00:39:30,571
Preciso recuar,
porque sou perigoso.

447
00:39:33,035 --> 00:39:37,761
Talvez seja melhor
seguirmos caminhos separados.

448
00:39:42,778 --> 00:39:45,248
Pior que acho
que tem razão.

449
00:39:49,701 --> 00:39:51,368
Estava esperando uma briga.

450
00:39:51,368 --> 00:39:54,245
A verdade é que eu passo mais
tempo me preocupando com você

451
00:39:54,246 --> 00:39:56,984
do que fazendo
o trabalho direito.

452
00:39:58,710 --> 00:40:02,217
Eu não posso me dar
a esse luxo, não agora.

453
00:40:07,834 --> 00:40:10,964
-Lamento, Dean.
-Eu sei que lamenta, Sam.

454
00:40:23,552 --> 00:40:26,174
Quer ficar com o Impala?

455
00:40:28,312 --> 00:40:30,259
Não precisa.

456
00:40:43,790 --> 00:40:45,809
Cuide-se, Dean.

457
00:40:47,043 --> 00:40:48,976
Você também, Sammy.

458
00:41:48,141 --> 00:41:51,282
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Brubs, Frankensubber e MaKTaiL (BDRIP)

