1
00:00:00,936 --> 00:00:02,786
EL CAMINO HASTA AHORA

2
00:00:10,860 --> 00:00:12,528
- Tú lo hiciste.
- ¿Qué hice?

3
00:00:12,595 --> 00:00:13,762
Abriste la puerta.

4
00:00:13,830 --> 00:00:17,633
Lilith era el sello final... La
maté y dejé a Lucifer en libertad.

5
00:00:17,700 --> 00:00:19,235
♪ Era un lunes ♪

6
00:00:19,302 --> 00:00:21,337
♪ Un día como cualquier otro ♪

7
00:00:21,405 --> 00:00:23,205
♪ Me marché del pueblo ♪

8
00:00:23,273 --> 00:00:25,007
♪ Por la manzana en decadencia ♪

9
00:00:25,075 --> 00:00:26,909
♪ Fue mi destino ♪

10
00:00:26,976 --> 00:00:28,810
♪ Es lo que necesitaba hacer ♪

11
00:00:28,878 --> 00:00:31,213
♪ Eso es lo que me dijeron ♪

12
00:00:31,281 --> 00:00:32,281
♪ Es lo que te digo a ti ♪

13
00:00:32,282 --> 00:00:34,250
¿Sientes deseo de la
sangre de la puta o qué?

14
00:00:36,025 --> 00:00:37,044
Eres la espada de Miguel.

15
00:00:37,087 --> 00:00:38,404
¿Qué quieres decir con
que yo soy la espada?

16
00:00:38,422 --> 00:00:39,428
Eres el arma de Miguel.

17
00:00:39,463 --> 00:00:41,413
- ¿Soy un recipiente?
- Eres "el" recipiente.

18
00:00:41,659 --> 00:00:43,692
Rufus Turner. Es un cazador.

19
00:00:43,760 --> 00:00:46,989
Soy a quien debes buscar
impacientemente si sobrevives.

20
00:00:50,400 --> 00:00:52,334
¡Necesitamos ayuda!

21
00:00:54,644 --> 00:00:57,005
- ¿Qué diablos fue eso?
- Un sello enoquiano.

22
00:00:57,074 --> 00:01:00,509
Los ocultará de todos los ángeles de
creación, incluyendo a Lucifer.

23
00:01:01,378 --> 00:01:03,279
Ellen... Es culpa mía.

24
00:01:03,646 --> 00:01:06,415
- Pero Jo lo hizo muy bien.
- Estás enfadada, lo entiendo.

25
00:01:06,483 --> 00:01:08,351
¿Enfadada? ¡"Enfadada" ni
se acerca a lo que siento!

26
00:01:08,385 --> 00:01:10,186
¿Esto es por mi cacería o por algo más?

27
00:01:15,592 --> 00:01:18,860
Elegiste a un demonio en
vez de a tu propio hermano.

28
00:01:18,928 --> 00:01:21,786
No creo que pueda confiar en ti.

29
00:01:22,257 --> 00:01:24,543
AHORA

30
00:01:39,048 --> 00:01:41,390
¿Ya han pasado tres días?

31
00:01:42,422 --> 00:01:46,346
Tenemos que animarlo.
Quizá le frote la espalda.

32
00:01:46,743 --> 00:01:49,005
- Dean
- Bueno ¿y si no qué?

33
00:01:51,345 --> 00:01:54,997
Mira, quizá tengamos que hacernos a la idea

34
00:01:55,064 --> 00:01:58,066
de que quizá Bobby no
se recupere esta vez.

35
00:02:01,605 --> 00:02:05,841
- ¿Qué hay en el sobre?
- Fui a radiología.

36
00:02:05,908 --> 00:02:08,476
Tengo unas fotos encantadoras.

37
00:02:09,613 --> 00:02:12,138
Digamos que los médicos están intrigados.

38
00:02:12,173 --> 00:02:13,349
¡Santo Dios!

39
00:02:13,416 --> 00:02:16,383
Sí, bueno, Cass también los grabó en ti.

40
00:02:21,340 --> 00:02:24,059
¿Diga? ¿Casstiel?

41
00:02:24,639 --> 00:02:28,096
- Hablando del Rey de Roma.
- Hospital S. Martin.

44
00:02:34,804 --> 00:02:36,572
<i>Grupo azul a la UVI.</i>

45
00:02:40,544 --> 00:02:42,044
¿Celular, Cass? ¿De verdad?

46
00:02:42,111 --> 00:02:44,146
¿Desde cuándo lo necesitan los ángeles
para localizar a alguien?

47
00:02:44,214 --> 00:02:46,515
Ahora están ocultos de los ángeles
de todos" los ángeles.

48
00:02:46,583 --> 00:02:48,083
No soy capaz de

49
00:02:48,151 --> 00:02:49,451
!Déjense de jueguitos!

50
00:02:49,519 --> 00:02:51,887
Vengan aquí e imponme las
malditas manos.

51
00:02:54,691 --> 00:02:57,193
¡Cúrame! ¡Ya!

52
00:02:57,260 --> 00:02:58,360
No puedo.

53
00:03:04,367 --> 00:03:05,767
¿Lo repites?

54
00:03:05,835 --> 00:03:10,972
He terminado con el cielo y con
muchos de los poderes celestiales.

55
00:03:11,040 --> 00:03:13,342
Hay cosas que puedo hacer y
otras que no.

56
00:03:13,410 --> 00:03:16,545
¿Me estás diciendo que acabas de
perder tu toque",, en el momento preciso

57
00:03:16,613 --> 00:03:19,548
para que esté atrapado en esto
el resto de mi vida?

58
00:03:19,616 --> 00:03:21,283
Lo siento.

59
00:03:21,351 --> 00:03:23,719
Métetelo por el culo.

60
00:03:26,823 --> 00:03:27,756
Al menos ahora ya habla.

61
00:03:27,824 --> 00:03:29,458
He oído eso.

62
00:03:30,727 --> 00:03:32,328
No tenemos mucho tiempo.
Tenemos que hablar.

63
00:03:32,395 --> 00:03:33,462
De acuerdo.

64
00:03:33,530 --> 00:03:35,097
¿Tu plan para matar a Lucifer?

65
00:03:35,164 --> 00:03:36,164
- Sí.
- ¿Quieres ayuda?

66
00:03:36,233 --> 00:03:38,133
No, es una locura, no puede hacerse.

67
00:03:38,201 --> 00:03:39,235
Bueno, gracias por el apoyo.

68
00:03:39,302 --> 00:03:41,237
Pero creo tener la solución.

69
00:03:41,304 --> 00:03:43,105
Hay alguien además de Michael,

70
00:03:43,172 --> 00:03:44,540
lo suficientemente fuerte para
derrotar a Lucifer.

71
00:03:44,608 --> 00:03:46,875
Lo suficientemente fuerte para
detener el apocalipsis.

72
00:03:46,943 --> 00:03:48,410
¿Quién es?

73
00:03:48,478 --> 00:03:52,281
El que me resucitó, y les puso
en el avión.

74
00:03:52,349 --> 00:03:54,216
El que comenzó todo.

75
00:03:54,284 --> 00:03:55,150
Dios.

76
00:03:58,154 --> 00:04:00,623
Voy a buscar a Dios.

77
00:04:09,932 --> 00:04:11,267
- ¿Dios?
- Sí.

78
00:04:11,334 --> 00:04:12,534
Dios.
Sí.

79
00:04:12,602 --> 00:04:14,970
No está en el cielo, tiene que
estar en alguna parte.

80
00:04:15,037 --> 00:04:17,105
Intenta en México, oí que está
en una tortilla.

81
00:04:17,173 --> 00:04:19,508
No, no está en ningún trozo de pan.

82
00:04:19,576 --> 00:04:22,944
Escucha, risitas, aunque haya un Dios.

83
00:04:23,012 --> 00:04:25,381
O bien está muerto, y es una
teoría muy generosa,

84
00:04:25,448 --> 00:04:26,848
Está por ahí. Dean.

85
00:04:26,916 --> 00:04:28,384
o anda jugando,

86
00:04:28,451 --> 00:04:30,719
y no le importamos una mierda
ninguno de nosotros.

87
00:04:32,622 --> 00:04:35,424
Mira a tu alrededor, el mundo
se va por el retrete.

88
00:04:35,492 --> 00:04:37,760
Literalmente estamos en
el final de los tiempos,

89
00:04:37,827 --> 00:04:40,929
Y él anda por algún lado emborrachándose
bajo un cocotero.

90
00:04:40,997 --> 00:04:42,364
- ¿De acuerdo?
- Ya es suficiente.

91
00:04:42,432 --> 00:04:44,533
Esto no es un problema teológico,

92
00:04:44,601 --> 00:04:46,034
Es estratégico.

93
00:04:46,102 --> 00:04:47,736
Con la ayuda de Dios, podemos ganar.

94
00:04:47,804 --> 00:04:49,104
Es un sueño imposible, Cass.

95
00:04:49,172 --> 00:04:52,140
Esta semana he matado a dos ángeles.

96
00:04:52,208 --> 00:04:53,475
Mis hermanos.

97
00:04:53,543 --> 00:04:55,110
Estoy maldito.
Me rebelé.

98
00:04:55,178 --> 00:04:57,179
Y lo hice, todo ello, por ti.

99
00:04:57,246 --> 00:04:58,514
Y fracasaste.

100
00:04:58,581 --> 00:05:02,050
Tú y tu hermano destruyeron el mundo.

101
00:05:02,118 --> 00:05:04,553
Y lo he perdido todo, para nada.

102
00:05:06,356 --> 00:05:10,258
Así que guárdate tus opiniones.

103
00:05:12,895 --> 00:05:16,865
No has aparecido por aquí para
hacernos un nuevo agujero. ¿Qué quieres?

104
00:05:16,933 --> 00:05:19,468
Vine a por algo.

105
00:05:19,536 --> 00:05:20,602
Un amuleto.

106
00:05:20,670 --> 00:05:22,037
¿Un amuleto?

107
00:05:22,104 --> 00:05:23,305
¿De qué clase?

108
00:05:23,373 --> 00:05:25,874
Muy raro, muy poderoso.

109
00:05:25,942 --> 00:05:28,777
Se calienta en presencia de Dios.
Me ayudará a encontrarlo.

110
00:05:29,979 --> 00:05:31,513
¿Una una fuerza electromotriz de Dios?

111
00:05:33,616 --> 00:05:35,884
Bueno, no sé a qué te refieres.

112
00:05:35,952 --> 00:05:37,085
No tengo nada así.

113
00:05:37,153 --> 00:05:38,787
Sé que no lo tienes.

114
00:05:49,298 --> 00:05:50,332
¿Qué? ¿Esto?

115
00:05:50,400 --> 00:05:51,333
¿Puedes prestármelo?

116
00:05:51,401 --> 00:05:52,668
No.

117
00:05:52,736 --> 00:05:54,403
Dámelo, Dean.

118
00:06:03,980 --> 00:06:05,347
De acuerdo, imagino.

119
00:06:13,790 --> 00:06:15,290
¡No lo pierdas!

120
00:06:24,033 --> 00:06:26,234
¡Estupendo, me siento desnudo!

121
00:06:26,302 --> 00:06:27,770
Nos mantendremos en contacto.

122
00:06:34,744 --> 00:06:37,913
Cuando encuentres a Dios,
avísame para que le envíe saludos.

123
00:06:51,461 --> 00:06:52,294
¡El cinturón!
¡El cinturón!

124
00:06:54,096 --> 00:06:55,597
- Ten.
- Sujeta esto.

125
00:07:06,208 --> 00:07:07,142
¿Diga?

126
00:07:07,209 --> 00:07:08,176
Bobby.

127
00:07:08,244 --> 00:07:09,645
¡Maldita sea, Bobby!
¿Puedes oírme?

128
00:07:09,712 --> 00:07:10,679
Ruf-

129
00:07:10,747 --> 00:07:12,414
No puedo oírte.

130
00:07:12,482 --> 00:07:13,749
Escucha. Necesito una ayudita.

131
00:07:13,817 --> 00:07:15,851
Parece que tengo el trasero
plagado de demonios.

132
00:07:15,919 --> 00:07:17,453
¡Toda la maldita ciudad
está infectada!

133
00:07:17,520 --> 00:07:19,955
¿Dónde estás?

134
00:07:20,022 --> 00:07:22,591
...Pass... rado.

135
00:07:22,659 --> 00:07:24,493
Coloro Colorado.

136
00:07:24,561 --> 00:07:26,127
¿River Pass, Colorado?

137
00:07:26,195 --> 00:07:27,295
¡River Pass!

138
00:07:27,363 --> 00:07:28,697
¿Rufus?

139
00:07:28,765 --> 00:07:29,765
¿Estás ahí?

140
00:07:29,833 --> 00:07:30,799
Ruf ¡Rufus!

141
00:07:30,867 --> 00:07:31,700
Bobby, esto es

142
00:07:34,303 --> 00:07:36,271
¿Estás ahí, Rufus?

143
00:08:23,920 --> 00:08:26,955
Éste es la única carretera
para entrar o salir.

144
00:08:27,023 --> 00:08:29,090
Ninguna señal.

145
00:08:29,158 --> 00:08:32,027
Rufus tenía razón, los demonios
tienen aislado este lugar.

146
00:08:32,094 --> 00:08:33,595
Parece que estamos de excursión,

147
00:08:33,663 --> 00:08:35,964
y siguen llegando los golpes.

148
00:08:35,965 --> 00:08:39,510
wWw. Subs-Team. Tv
Presenta

149
00:08:39,545 --> 00:08:43,937
Una traducción de
Marga y CarpeDiem.

150
00:09:06,996 --> 00:09:10,599
♪ Cuando muera y me pongan a descansar ♪

151
00:09:10,667 --> 00:09:14,202
♪ voy a ir a un lugar que es el mejor ♪

152
00:09:14,270 --> 00:09:17,272
♪ Cuando yazca para morir ♪

153
00:09:17,339 --> 00:09:21,409
♪ mi espíritu subirá al cielo ♪

154
00:09:21,477 --> 00:09:24,145
♪ El espíritu subirá al cielo ♪

155
00:09:24,213 --> 00:09:25,814
♪ Espíritu al cielo ♪

156
00:09:25,882 --> 00:09:28,516
♪ Ahí es donde voy a estar cuando muera @

157
00:09:28,585 --> 00:09:29,785
♪ Cuando muera ♪

158
00:09:29,852 --> 00:09:32,320
♪ Cuando muera y me pongan a descansar ♪

159
00:09:32,388 --> 00:09:37,292
♪ estaré en un lugar que es el mejor ♪

160
00:09:51,808 --> 00:09:53,374
♪ Prepárate ♪

161
00:09:53,442 --> 00:09:55,410
♪ Sabes que así tiene que ser ♪

162
00:09:55,478 --> 00:09:59,615
♪ Tengo que tener un amigo en Jesús ♪

163
00:09:59,682 --> 00:10:02,317
♪ Así que ya sabe que cuando mueras ♪

164
00:10:47,063 --> 00:10:48,196
¿Ellen?

165
00:10:48,264 --> 00:10:49,397
Hola, chicos.

166
00:10:53,703 --> 00:10:55,403
¿Qué infiernos pasa aquí, Ellen?

167
00:11:01,744 --> 00:11:03,211
Somos nosotros.

168
00:11:18,594 --> 00:11:21,196
De verdad que me alegro de verles, chicos.

169
00:11:26,569 --> 00:11:27,836
El castigo que les tenía reservado.

170
00:11:28,805 --> 00:11:30,405
¿No pueden atender al teléfono?

171
00:11:30,472 --> 00:11:32,941
¿Qué eres, alérgico a que yo
tenga tranquilidad de espíritu?

172
00:11:33,009 --> 00:11:35,110
¿Tengo que enterarme por Rufus
de que están vivos?

173
00:11:35,178 --> 00:11:37,112
- Lo siento, Ellen.
- Sí. Mejor será.

174
00:11:37,180 --> 00:11:39,547
Mejor será que me pongas en
llamada abreviada, chico.

175
00:11:39,615 --> 00:11:40,548
Sí, Señora.

176
00:11:50,459 --> 00:11:51,760
¿Qué ocurre, Ellen?

177
00:11:51,828 --> 00:11:53,561
Más de lo que puedo cubrir sola.

178
00:11:53,629 --> 00:11:55,230
¿Cuántos demonios están ahí?

179
00:11:55,297 --> 00:11:56,598
Demasiados, toda la ciudad,

180
00:11:56,665 --> 00:12:00,068
menos los muertos y esta gente.

181
00:12:00,136 --> 00:12:01,803
Así que.. ¿Esto es, verdad?

182
00:12:01,871 --> 00:12:03,205
¿El final de los tiempos?

183
00:12:05,708 --> 00:12:06,775
Tiene que serlo.

184
00:12:06,843 --> 00:12:07,776
Eso parece.

185
00:12:12,314 --> 00:12:13,815
Soy yo.

186
00:12:36,005 --> 00:12:37,639
Estos son Sam y Dean.

187
00:12:37,706 --> 00:12:39,040
Son cazadores, están para ayudar.

188
00:12:39,108 --> 00:12:40,776
¿Están informados de todo
esto de los demonios?

189
00:12:40,843 --> 00:12:42,878
- Sí.
- ¿Lo están?

190
00:12:42,945 --> 00:12:46,481
Los ojos de mi mujer se pusieron negros
y me atacó con un ladrillo.

191
00:12:46,548 --> 00:12:48,784
La clase de cosa que te hace
abrazar la idea de lo paranormal.

192
00:12:51,053 --> 00:12:52,720
Bien, póngannos al corriente.

193
00:12:52,789 --> 00:12:54,622
Dudo que yo sepa mucho más que tú.

194
00:12:54,690 --> 00:12:58,126
Rufus llamó, dijo que estaba en
una ciudad investigando presagios.

195
00:12:58,194 --> 00:13:00,028
De pronto, toda la ciudad
estaba poseída.

196
00:13:00,096 --> 00:13:01,163
Jo y yo estábamos en las cercanías.

197
00:13:01,230 --> 00:13:02,497
¿Estás cazando con Jo?

198
00:13:02,564 --> 00:13:04,599
Sí, llevamos un tiempo.

199
00:13:04,667 --> 00:13:06,168
Llegamos aquí, y el lugar

200
00:13:06,235 --> 00:13:08,103
bueno, el lugar estaba como lo han visto.

201
00:13:08,171 --> 00:13:10,538
No pudimos encontrar a Rufus, así
que Jo y yo nos separamos.

202
00:13:10,606 --> 00:13:12,941
Estaba buscándolo cuando les encontré.

203
00:13:13,009 --> 00:13:14,642
No te preocupes. La encontraremos.

204
00:13:14,710 --> 00:13:17,212
Además, esta gente no puede
estar sentada aquí.

205
00:13:17,280 --> 00:13:18,513
Tenemos que sacarlos cuanto antes.

206
00:13:18,580 --> 00:13:20,481
No, eso no es tan fácil, lo he intentado.

207
00:13:20,549 --> 00:13:21,883
Ya hemos hecho una salida una vez.

208
00:13:21,951 --> 00:13:23,451
- ¿Qué ocurrió?
- Aquí estábamos 20.

209
00:13:30,860 --> 00:13:32,093
Bueno, ahora somos tres.

210
00:13:32,161 --> 00:13:33,661
No saben lo que hay ahí fuera.

211
00:13:33,729 --> 00:13:34,996
Hay demonios por todos lados.

212
00:13:35,064 --> 00:13:36,564
No podemos cubrir a todos.

213
00:13:36,632 --> 00:13:37,833
¿Y si conseguimos armas para todos?

214
00:13:37,900 --> 00:13:39,801
¿Qué, van a organizar un pin-pan-pun aquí?

215
00:13:39,869 --> 00:13:42,503
Cuanta más sal disparemos a la vez
más demonios mantendremos alejados.

216
00:13:47,143 --> 00:13:49,377
Hay una tienda de deportes, la hemos
pasado en la calle mayor al venir.

217
00:13:49,445 --> 00:13:50,478
Apuesto que tienen armas.

218
00:13:51,647 --> 00:13:53,748
- De acuerdo.
- Tú quédate.

219
00:13:53,816 --> 00:13:55,416
- Nosotros iremos.
- ¿Qué hay de

220
00:13:55,484 --> 00:13:57,552
Si Jo y Rufus están fuera, los
traeremos.

221
00:14:06,863 --> 00:14:08,396
Quieto, quieto. Espera.

222
00:14:08,464 --> 00:14:09,898
¿Por qué no voy?

223
00:14:09,966 --> 00:14:11,699
¿Qué, solo?

224
00:14:11,767 --> 00:14:14,435
Bueno, sí, alguien tiene que quedarse
y enseñarles a manejar la 101.

225
00:14:14,503 --> 00:14:16,238
- Sí.
- Ellen. No, no, no.

226
00:14:16,305 --> 00:14:18,340
Va a ser mucho más rápido si te
quedas y ayudas, ¿de acuerdo?

227
00:14:18,407 --> 00:14:20,842
¿Mientras tú consigues armas y sal
y buscas a Jo y a Rufus?

228
00:14:20,910 --> 00:14:21,910
Eso es estúpido.

229
00:14:21,978 --> 00:14:23,245
Yo puedo arreglarme.

230
00:14:27,283 --> 00:14:28,750
No quieres que salga

231
00:14:28,817 --> 00:14:30,618
No he dicho eso.

232
00:14:30,686 --> 00:14:32,354
- entre los demonios.
- No he dicho eso.

233
00:14:32,421 --> 00:14:33,721
Bien, pues vamos.

234
00:14:39,962 --> 00:14:42,264
Yo iré a por la sal.
Tú a por las armas.

235
00:14:42,331 --> 00:14:43,464
Iremos juntos.

236
00:14:43,532 --> 00:14:44,732
Dean, es ahí mismo.

237
00:14:44,800 --> 00:14:46,701
¿Podemos, al menos, hacer esto
como profesionales?

238
00:15:33,916 --> 00:15:36,251
Exorcizamus te, omnis inmundus...

239
00:16:23,799 --> 00:16:25,733
¿Sam?

240
00:16:49,138 --> 00:16:51,339
Bien, Roger, inténtalo de nuevo.

241
00:16:53,910 --> 00:16:55,310
Luego hasta que haga un chasquido

242
00:16:58,279 --> 00:17:00,614
¿Conoces las armas?

243
00:17:13,828 --> 00:17:15,028
¿Dónde serviste?

244
00:17:16,096 --> 00:17:19,232
En Falluya.
Dos giras.

245
00:17:19,299 --> 00:17:21,334
Regresé hace poco más de un año.

246
00:17:21,401 --> 00:17:23,469
Necesité un año para reconocerme.

247
00:17:23,537 --> 00:17:24,503
¿Dónde serviste tú?

248
00:17:25,939 --> 00:17:27,072
En el infierno.

249
00:17:27,140 --> 00:17:29,675
No, en serio.

250
00:17:29,743 --> 00:17:31,344
En serio.

251
00:17:31,411 --> 00:17:32,345
En el infierno.

252
00:17:40,520 --> 00:17:42,988
Hola.

253
00:17:47,494 --> 00:17:49,194
¿Qué ocurre?

254
00:17:54,301 --> 00:17:56,435
En la tienda.

255
00:17:56,503 --> 00:18:00,839
Esos demonios están poseyendo adolescentes.

256
00:18:00,907 --> 00:18:03,242
Quiero decir, tuve que abrir
la garganta a unos chicos.

257
00:18:03,310 --> 00:18:04,410
Vamos, Sam, tuviste que hacerlo.

258
00:18:04,478 --> 00:18:06,746
Lo sé, es que eso solía ser

259
00:18:08,815 --> 00:18:11,250
Ojala pudieses salvar a la gente como antes.

260
00:18:13,320 --> 00:18:16,088
¿Qué? ¿Te refieres a cuando estabas dopado
con la sangre de demonio?

261
00:18:16,156 --> 00:18:18,157
No he dicho eso.

262
00:18:18,224 --> 00:18:19,158
Volveré.

263
00:18:19,225 --> 00:18:20,326
¿A dónde vas?

264
00:18:20,394 --> 00:18:21,727
No puede quedarme sentada.

265
00:18:21,795 --> 00:18:23,162
Mi hija está fuera, en algún lado.

266
00:18:23,229 --> 00:18:25,731
Si no vuelvo en media hora, vayan,
hagan que esa gente salga de aquí.

267
00:18:25,799 --> 00:18:27,065
No, espera.

268
00:18:27,133 --> 00:18:28,367
Iré contigo.

269
00:18:28,435 --> 00:18:30,636
Alto. Espera. ¿Puedo hablar un
momento contigo?

270
00:18:35,575 --> 00:18:36,975
¿Vas a salir de Nuevo?

271
00:18:37,043 --> 00:18:39,211
Bueno, la mierda no se arregla
con descansos.

272
00:18:39,279 --> 00:18:40,646
Yo iré.

273
00:18:40,714 --> 00:18:42,581
Está bien. Quédate aquí, prepáralos
yo cubriré a Ellen.

274
00:18:42,649 --> 00:18:44,016
¿Por qué tienes que ser tú?

275
00:18:44,083 --> 00:18:45,984
¡Es cierto! ¡Lo olvidé!

276
00:18:46,052 --> 00:18:47,820
Crees que en cuanto vea a un demonio

277
00:18:47,887 --> 00:18:49,555
me saldré de golpe del buen camino.

278
00:18:49,623 --> 00:18:52,224
Como sí, después de todo no
hubiese aprendido la lección.

279
00:18:52,292 --> 00:18:53,492
¿La has aprendido?

280
00:18:56,663 --> 00:18:58,897
Si realmente crees-

281
00:19:14,614 --> 00:19:16,482
¿Dónde la viste por última vez?

282
00:19:16,550 --> 00:19:17,983
Ahí adelante.

283
00:19:20,821 --> 00:19:23,222
¿Qué ocurre entre tú y Dean?

284
00:19:25,191 --> 00:19:26,792
No es difícil de darse cuenta.

285
00:19:26,860 --> 00:19:29,528
Lo diferentes que están ahora
las cosas entre ustedes.

286
00:19:31,331 --> 00:19:33,065
¿Muchas desavenencias?

287
00:19:33,132 --> 00:19:35,801
¿Qué ocurrió? ¿Alguna chica se
interpuso entre ustedes?

288
00:19:35,869 --> 00:19:39,739
Sólo estrés por el trabajo.
Ya sabes cómo es.

289
00:19:39,806 --> 00:19:42,007
Es bastante sorprendente que
tú y Jo estén cazando.

290
00:19:42,075 --> 00:19:44,877
¿No decías siempre que no podía
llevar esa vida?

291
00:19:44,944 --> 00:19:46,612
No puede.

292
00:19:46,680 --> 00:19:48,247
Pero si de todas formas va a hacerlo

293
00:19:48,314 --> 00:19:49,548
Quieres vigilarla.

294
00:19:51,451 --> 00:19:52,651
Mira.

295
00:19:55,922 --> 00:19:57,623
¿Esa chimenea funciona?

296
00:19:57,691 --> 00:19:59,191
Eso parece.

297
00:20:00,293 --> 00:20:01,994
Vamos.

298
00:20:19,345 --> 00:20:21,680
Supongo que encontramos el
campamento base.

299
00:20:26,319 --> 00:20:28,454
Los demonios no se constipan.

300
00:20:30,724 --> 00:20:32,090
Lo que hace preguntarse qué están quemando.

301
00:20:38,932 --> 00:20:40,098
¡No te muevas! ¡Puta demonia!

302
00:20:55,181 --> 00:20:57,316
No le hagas daño. No.

303
00:20:57,383 --> 00:21:00,085
Devuélveme a mi madre, puta
de ojos ennegrecidos.

304
00:21:06,259 --> 00:21:08,193
¡Corre, Ellen!

305
00:21:15,602 --> 00:21:18,403
¡Ya te tengo, hijo de puta!

306
00:21:46,806 --> 00:21:49,040
No hay forma de que salgas de esto.

307
00:21:49,108 --> 00:21:50,775
Yo mismo lo prepare.

308
00:21:52,411 --> 00:21:55,046
Estás, exactamente, donde te quiero.

309
00:21:58,584 --> 00:22:00,885
¡Demonio hijo de puta!

310
00:22:11,631 --> 00:22:12,697
No.

311
00:22:12,765 --> 00:22:14,332
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!

312
00:22:14,399 --> 00:22:16,534
Espera.

313
00:22:16,602 --> 00:22:18,937
Exorcizamus te.

314
00:22:20,439 --> 00:22:21,405
¡Alto!

315
00:22:21,473 --> 00:22:22,641
Omnis satanica.

316
00:22:22,708 --> 00:22:23,942
¡Por favor!

317
00:22:24,010 --> 00:22:26,945
El señor es mi pastor, nada me falta.

318
00:22:27,013 --> 00:22:29,347
Me hace yacer en verdes pastos,

319
00:22:29,414 --> 00:22:31,582
y me restaura.

320
00:22:31,651 --> 00:22:34,019
A pesar de que ando por el valle
de las sombras de la muerte,

321
00:22:34,086 --> 00:22:35,120
no temo al mal.

322
00:22:46,032 --> 00:22:47,365
¿Dónde está Sam?

323
00:22:53,839 --> 00:22:55,339
¿Se lo llevaron?

324
00:22:55,407 --> 00:22:57,042
¿Lo tienen los demonios?

325
00:22:58,443 --> 00:22:59,844
¡Dios mío!

326
00:22:59,912 --> 00:23:01,612
¿Y si los demonios están aquí?

327
00:23:01,681 --> 00:23:02,714
¿Pueden entrar?

328
00:23:02,782 --> 00:23:04,215
No.

329
00:23:05,617 --> 00:23:07,052
Todos sentados.

330
00:23:07,119 --> 00:23:08,452
Tengo que

331
00:23:21,366 --> 00:23:23,434
Bien, tenemos que organizar un
plan juntos. Cuéntamelo todo.

332
00:23:23,502 --> 00:23:24,803
¡Vamos! ¡Por favor!

333
00:23:24,870 --> 00:23:26,370
Omnis inmundus..

334
00:23:26,438 --> 00:23:28,707
Mira, algo no funciona.

335
00:23:28,774 --> 00:23:29,908
¿Ves esto?

336
00:23:29,975 --> 00:23:31,642
¡Dios!

337
00:23:31,711 --> 00:23:33,678
¡Vamos!

338
00:23:33,746 --> 00:23:36,047
Paren. Escúchenme.

339
00:23:46,092 --> 00:23:47,225
Esperen un segundo.

340
00:23:47,292 --> 00:23:49,427
- ¿Por qué no funciona?
- No lo sé.

341
00:23:49,494 --> 00:23:51,796
- Miren, escúchenme.
- Algo no funciona.

342
00:23:51,864 --> 00:23:54,199
Pero no es tan fuerte como
cree que es.

343
00:23:54,266 --> 00:23:56,067
¿Pueden ver eso?

344
00:23:56,135 --> 00:23:57,736
¡Por favor! ¡Por favor!

345
00:23:57,803 --> 00:23:59,604
¡Que me escuchen!

346
00:23:59,671 --> 00:24:01,372
Uno de ellos está en Jo, Dean.

347
00:24:01,440 --> 00:24:03,641
Tenemos que hacerle salir sin dañarla.

348
00:24:03,709 --> 00:24:05,744
Me llamó puta.

349
00:24:07,446 --> 00:24:08,947
Te molestas fácilmente, ¿no crees?

350
00:24:09,014 --> 00:24:10,548
No, no me refiero a eso.

351
00:24:10,616 --> 00:24:12,583
Me llamó puta de ojos ennegrecidos.

352
00:24:14,486 --> 00:24:16,087
¿Qué clase de demonios son esos?

353
00:24:16,155 --> 00:24:18,022
Les resbala el agua bendita y la sal.

354
00:24:18,090 --> 00:24:20,058
Puede que mi hija sea una idiota,
pero no es estúpida.

355
00:24:20,126 --> 00:24:23,161
Lleva un hechizo anti posesión.

356
00:24:24,630 --> 00:24:26,131
¿Todo es muy extraño, verdad?

357
00:24:26,198 --> 00:24:28,366
Nada funciona.

358
00:24:28,433 --> 00:24:29,600
¿Qué te dice tu instinto?

359
00:24:29,668 --> 00:24:31,369
¿Mi instinto?

360
00:24:31,436 --> 00:24:34,305
Mi instinto es llamar a Bobby y
pedirle ayuda. O a Sam.

361
00:24:34,373 --> 00:24:36,975
Bueno, pues todo lo que tienes es a mí.
y tú eres todo lo que yo tengo.

362
00:24:37,042 --> 00:24:38,910
Así que vamos a descubrirlo.

363
00:24:38,978 --> 00:24:40,145
De acuerdo.

364
00:24:43,048 --> 00:24:44,682
¿Sabes por qué vino Rufus a la ciudad?

365
00:24:44,750 --> 00:24:46,417
¿Cuál era el presagio específicamente?

366
00:24:46,485 --> 00:24:48,052
Dijo algo sobre el agua.

367
00:24:48,120 --> 00:24:49,854
Es todo lo que sé.

368
00:24:49,922 --> 00:24:52,690
- ¿Padre, sabe a lo que se refiere?
- ¿El agua?

369
00:24:52,758 --> 00:24:54,558
El

370
00:24:54,626 --> 00:24:57,361
El río bajó asqueroso de pronto.

371
00:24:57,429 --> 00:24:58,663
¿Cuándo?

372
00:24:58,730 --> 00:24:59,931
El viernes pasado.

373
00:24:59,999 --> 00:25:03,067
Y lo de los demonios
comenzó al día siguiente.

374
00:25:03,135 --> 00:25:05,303
¿Algo más? Cualquier cosa.

375
00:25:07,339 --> 00:25:08,907
Puede, pero es bastante aleatoria.

376
00:25:08,974 --> 00:25:10,241
Bien, lo aleatorio es bueno.

377
00:25:10,309 --> 00:25:12,143
El meteorito. ¿Eso cuenta?

378
00:25:12,211 --> 00:25:15,046
Muy grande, la misma noche del viernes.

379
00:25:16,916 --> 00:25:17,916
Eso es claro que cuenta.

380
00:25:28,127 --> 00:25:31,462
¿Así que crees que todo esto
viene del espacio exterior?

381
00:25:31,530 --> 00:25:33,564
Esto no es X Files" amigo.

382
00:25:37,837 --> 00:25:40,271
Y cayó una gran estrella del cielo,"

383
00:25:40,339 --> 00:25:43,274
Ardiente como una antorcha y cayó
sobre el río,"

384
00:25:43,342 --> 00:25:45,676
Y el nombre de la estrella era ajenjo. "

385
00:25:45,744 --> 00:25:47,011
y murieron muchos hombres. "

386
00:25:47,079 --> 00:25:48,713
Apocalipsis 8:10.

387
00:25:48,780 --> 00:25:52,150
¿Estás diciendo que esto es
el apocalipsis?

388
00:25:53,418 --> 00:25:54,685
Puede afirmarlo.

389
00:25:54,753 --> 00:25:57,889
¿Y esos presagios específicos
eran el preludio de esto?

390
00:25:57,957 --> 00:25:59,157
Los cuatro jinetes.

391
00:25:59,225 --> 00:26:00,658
¿Y cuál es el que monta el caballo rojo?

392
00:26:00,726 --> 00:26:01,592
La Guerra.

393
00:26:03,195 --> 00:26:05,529
¿Ese Mustang cereza en la calle principal?

394
00:26:05,597 --> 00:26:06,998
No puedes pensar que un auto-

395
00:26:07,066 --> 00:26:08,266
Es como yo lo haría.

396
00:26:10,535 --> 00:26:13,004
Es decir, piensen en ello.

397
00:26:13,072 --> 00:26:14,605
Todo tiene sentido.

398
00:26:14,673 --> 00:26:16,407
Si la Guerra es un tipo y está aquí,

399
00:26:16,475 --> 00:26:17,842
Quizá esté jugando con nuestros cerebros.

400
00:26:17,910 --> 00:26:19,077
Volviéndonos a los unos contra los otros.

401
00:26:19,144 --> 00:26:20,644
Dijiste que Jo te llamó puta
de ojos ennegrecidos.

402
00:26:22,047 --> 00:26:23,814
Creyeron que somos demonios.
Nosotros que lo eran ellos.

403
00:26:23,883 --> 00:26:25,116
¿Y si no hay ningún demonio?

404
00:26:25,184 --> 00:26:26,684
¿Y solo nos estamos
matando entre nosotros?

405
00:26:26,752 --> 00:26:28,253
Espera, repasemos.

406
00:26:28,320 --> 00:26:30,121
¿Esto es el apocalipsis?

407
00:26:30,189 --> 00:26:31,689
Lo siento, padre.

408
00:26:42,401 --> 00:26:43,968
¿Quién diablos eres?

409
00:26:46,939 --> 00:26:48,373
¿Qué eres?

410
00:26:49,942 --> 00:26:52,843
Me cazaste. Me puse a la vista.

411
00:26:52,912 --> 00:26:53,878
Así puedo engañar.

412
00:26:56,015 --> 00:26:58,883
¿Y el Roger que todos conocen aquí,
el verdadero Roger?

413
00:26:58,951 --> 00:27:00,285
Enterrado en una zanja.

414
00:27:07,359 --> 00:27:08,993
¿Y quién eres tú?

415
00:27:11,430 --> 00:27:13,597
Ten una pista.

416
00:27:13,665 --> 00:27:15,066
Estuve en Alemania.

417
00:27:15,134 --> 00:27:16,434
Y de nuevo en Alemania.

418
00:27:16,501 --> 00:27:19,637
Luego en Oriente Próximo.

419
00:27:19,704 --> 00:27:22,173
Estaba en Darfur cuando
me sonó la alarma.

420
00:27:22,241 --> 00:27:24,409
Espero unirme a mis hermanos.

421
00:27:24,476 --> 00:27:26,677
Tengo tres.

422
00:27:26,745 --> 00:27:28,813
Nos vamos a divertir mucho juntos.

423
00:27:32,818 --> 00:27:34,419
Sé quién eres.

424
00:27:36,322 --> 00:27:37,956
No hay demonios en la ciudad, ¿verdad?

425
00:27:38,023 --> 00:27:39,490
No.

426
00:27:39,558 --> 00:27:41,993
Sólo gente asustada rajándose las
gargantas unos a otros.

427
00:27:42,061 --> 00:27:43,962
La verdad es que no he tenido
que hacer mucho.

428
00:27:44,029 --> 00:27:47,065
Tirar un puente aquí, deslizar una
alucinación allá.

429
00:27:47,132 --> 00:27:50,835
Sentarme, hacer palomitas,
mirar el espectáculo.

430
00:27:50,902 --> 00:27:55,440
Francamente, de verdad que son
unos animalitos viciosos, Sam.

431
00:27:55,507 --> 00:27:56,640
No.

432
00:27:56,708 --> 00:27:58,776
- Tú eres el que hace esto.
- ¡Por favor!

433
00:27:58,844 --> 00:28:00,711
La semana pasada esto era Mayberry.

434
00:28:00,779 --> 00:28:02,847
Y ahora esa gente está apuñalándose
los hijos unos a otros.

435
00:28:02,914 --> 00:28:04,282
¡Porque tú les ha hecho ver demonios!

436
00:28:04,350 --> 00:28:07,452
Honradamente, la gente no necesita
razones para matarse.

437
00:28:07,519 --> 00:28:09,454
Es decir, ¿viste "The Irish"??

438
00:28:09,521 --> 00:28:11,589
Todos son "Irish".

439
00:28:14,526 --> 00:28:16,961
Piensas que soy un monstruo.

440
00:28:17,029 --> 00:28:19,964
Soy como trozos de gelatina en una
fiesta, solo retiro las inhibiciones.

441
00:28:20,032 --> 00:28:21,432
Te mataré yo mismo.

442
00:28:21,500 --> 00:28:24,935
¡Qué adorable! Considerando que
eres mi chico ideal.

443
00:28:27,406 --> 00:28:29,307
¿Qué quiere decir eso?

444
00:28:29,375 --> 00:28:32,143
No puedes dejar de pensar en ello.

445
00:28:32,211 --> 00:28:34,712
Desde que la viste gotear de
la hoja de aquel cuchillo.

446
00:28:36,748 --> 00:28:38,016
Estás equivocado.

447
00:28:38,083 --> 00:28:40,151
Guárdate las protestas para tu hermano.

448
00:28:40,219 --> 00:28:42,453
Yo puedo ver dentro de tu cabeza.

449
00:28:42,521 --> 00:28:45,256
y solo hay una cosa en ella.

450
00:28:45,324 --> 00:28:48,159
Sangre, sangre, sangre.

451
00:28:55,100 --> 00:28:56,767
Deseo

452
00:28:56,835 --> 00:28:58,436
de poder.

453
00:28:58,504 --> 00:28:59,870
Lo mismo de siempre.

454
00:28:59,938 --> 00:29:01,639
Quieres ser fuerte de nuevo,

455
00:29:01,706 --> 00:29:03,841
pero no solo fuerte,

456
00:29:03,909 --> 00:29:06,677
sino más fuerte que nadie.

457
00:29:06,745 --> 00:29:11,115
Las buenas intenciones llevan rápido
al infierno, muchachito.

458
00:29:13,919 --> 00:29:15,586
¿Te sientes mal?

459
00:29:15,654 --> 00:29:17,855
Espera hasta que estés metido hasta
el muslo en cálidos cadáveres.

460
00:29:19,824 --> 00:29:23,327
¡Porque, amigo mío, esto
acaba de comenzar!

461
00:29:34,206 --> 00:29:36,140
El comienzo del espectáculo
de la carne agrada.

462
00:29:36,208 --> 00:29:37,275
Mira esto.

463
00:29:53,292 --> 00:29:55,293
¡Lo hizo él!

464
00:29:55,360 --> 00:29:58,062
¡Dijo que venían! ¡Dijo que vienen
a por nosotros!

465
00:29:58,130 --> 00:30:00,030
¡Paren, Jo, Rufus!
¡Está mintiendo!

466
00:30:00,099 --> 00:30:01,732
¡Cierra la boca!

467
00:30:01,800 --> 00:30:03,267
¡Por favor! ¡Jo!
¡Miente!

468
00:30:03,969 --> 00:30:07,305
¿Y ahora dices que no hay demonios?

469
00:30:07,372 --> 00:30:09,107
¿Y que la Guerra es un hombre?

470
00:30:09,174 --> 00:30:11,041
Antes me creyeron loco.

471
00:30:12,811 --> 00:30:14,445
¡Abran! ¡Déjenme entrar!

472
00:30:14,513 --> 00:30:15,779
¡Soy yo!

473
00:30:17,716 --> 00:30:20,151
Lo he visto.
A los demonios.

474
00:30:20,219 --> 00:30:22,553
Saben que intentamos huir.

475
00:30:22,621 --> 00:30:24,955
Dijeron que iban a atraparnos
uno por uno.

476
00:30:25,023 --> 00:30:26,257
Espera, espera, espera.
¿Qué?

477
00:30:26,325 --> 00:30:27,558
Pensé que dijiste que no
había demonios.

478
00:30:27,626 --> 00:30:29,026
No los hay.
¿A dónde fuiste?

479
00:30:29,094 --> 00:30:30,495
¡Pensé que alguien debía salir y
ver qué ocurría!

480
00:30:30,562 --> 00:30:32,296
¿Dónde viste a los demonios, y
que dijeron, exactamente?

481
00:30:32,364 --> 00:30:33,531
Sentados aquí, nos van a matar.

482
00:30:33,599 --> 00:30:35,032
No, no nos matarán.

483
00:30:35,100 --> 00:30:37,201
Van a matarnos, a menos que los
matemos a ellos antes.

484
00:30:37,269 --> 00:30:38,236
Bien, esperen. Esperen.

485
00:30:38,303 --> 00:30:39,770
No, tenemos gente a la que proteger.

486
00:30:39,838 --> 00:30:42,039
Bien, los que sean capaces,
a cazar demonios.

487
00:30:42,107 --> 00:30:44,074
Espera, espera, espera.
Baja la velocidad.

488
00:30:44,143 --> 00:30:45,676
Éste no es un asunto de demonios.

489
00:30:49,281 --> 00:30:51,249
¡Miren sus ojos!

490
00:30:51,316 --> 00:30:52,250
¡Son demonios!

491
00:30:58,423 --> 00:30:59,323
¡Vamos! ¡Vamos!

492
00:31:09,185 --> 00:31:10,452
Espero que estos sean reales.

493
00:31:10,520 --> 00:31:12,721
Esos dos puede que hayan sido
demonios desde el principio.

494
00:31:12,789 --> 00:31:15,156
Toda esa charla de la sal
y el agua bendita-

495
00:31:15,224 --> 00:31:17,659
En lo que a mí respecta, todo
eso es pura mierda.

496
00:31:18,894 --> 00:31:19,761
¿Estás seguro?

497
00:31:21,197 --> 00:31:22,063
Es ellos o nosotros.

498
00:31:23,466 --> 00:31:25,200
Creo que he visto unos
cuchillos en la cocina.

499
00:31:25,267 --> 00:31:27,436
Estupendo. Ve.

500
00:31:38,481 --> 00:31:41,216
- Oye, Rufus.
- Sí.

501
00:31:41,283 --> 00:31:45,354
- Las bombas de tubo no matan demonios.
- Cierto.

502
00:31:45,421 --> 00:31:49,391
Pero según mi experiencia

503
00:31:49,459 --> 00:31:53,962
los demonios se acercan más lentamente
si tienen un cuerpo sin piernas.

504
00:31:54,029 --> 00:31:55,630
Una de ellos es mi madre.

505
00:31:59,034 --> 00:32:02,571
Jo, escúchame, saber que hare
todo lo que pueda.

506
00:32:02,638 --> 00:32:04,138
A tu madre no le ocurrirá nada.

507
00:32:06,509 --> 00:32:08,943
A menos que entre por esa ventana.

508
00:32:23,626 --> 00:32:25,727
Bien, movámonos.

509
00:32:25,795 --> 00:32:27,929
Agacha. Rápido.

510
00:33:16,078 --> 00:33:17,345
¡Rufus!

511
00:33:23,986 --> 00:33:27,055
Ahora escucha, Joanna
Beth Harvelle.

512
00:33:31,327 --> 00:33:33,862
Escúchame. No soy un demonio.

513
00:33:33,930 --> 00:33:35,697
Piensa, Rufos, todos esos presagios.

514
00:33:35,765 --> 00:33:36,965
¡Vete al infierno!

515
00:33:44,841 --> 00:33:46,007
¡Rufus!

516
00:33:46,075 --> 00:33:48,409
El agua manchada, el meteorito.

517
00:33:48,478 --> 00:33:50,278
El Mustang rojo. Es La Guerra"

518
00:33:50,346 --> 00:33:51,680
Te lo estoy diciendo, es "La Guerra"

519
00:33:51,747 --> 00:33:53,181
Tienes razón, lo es.

520
00:34:00,756 --> 00:34:01,890
¡El jinete!

521
00:34:01,958 --> 00:34:03,024
¿Jinete?

522
00:34:03,092 --> 00:34:04,926
Sí, nos vuelve a unos contra los otros.

523
00:34:04,994 --> 00:34:06,260
Tienes alucinaciones.

524
00:34:11,501 --> 00:34:13,334
El jinete.

525
00:34:13,402 --> 00:34:15,537
- La Guerra".
- Sí.

526
00:34:17,840 --> 00:34:19,741
¿Lo descubriste tu solito, genio?

527
00:34:29,351 --> 00:34:30,351
Espera. Espera.

528
00:34:33,222 --> 00:34:34,288
¿Estamos del mismo lado?

529
00:34:35,958 --> 00:34:36,925
Bien.

530
00:34:36,993 --> 00:34:38,092
Hola, Jo.

531
00:34:38,160 --> 00:34:39,628
Hola.

532
00:34:39,695 --> 00:34:41,596
Bien, vamos a buscar a "La Guerra".

533
00:34:41,664 --> 00:34:43,431
antes de que todos se maten
en esta ciudad.

534
00:34:47,369 --> 00:34:48,937
¡Maldita sea!

535
00:34:49,005 --> 00:34:49,905
- ¿Dónde está Sam?
- Arriba.

536
00:34:49,972 --> 00:34:51,406
Toma esto.

537
00:34:53,442 --> 00:34:55,610
Bien, ustedes tres, rodéenlos por detrás.

538
00:34:55,678 --> 00:34:57,145
Tomen el callejón.

539
00:34:59,815 --> 00:35:01,115
Dean, no son demonios.

540
00:35:01,183 --> 00:35:02,651
Es La Guerra". "La Guerra"

541
00:35:02,718 --> 00:35:04,218
Pero no pude descubrir cómo lo hace.

542
00:35:04,286 --> 00:35:06,021
El anillo.

543
00:35:06,088 --> 00:35:07,756
- El anillo, el anillo.
- De acuerdo.

544
00:35:07,823 --> 00:35:09,891
Lo gira justo antes de crear
las alucinaciones.

545
00:35:09,959 --> 00:35:11,225
- Y se abre el puto infierno.
- Exacto.

546
00:35:13,596 --> 00:35:14,996
Tenemos que movernos. Vamos.

547
00:35:36,351 --> 00:35:38,587
¡Alto el fuego!

548
00:35:38,654 --> 00:35:40,188
¡Dejen de disparar!

549
00:35:40,255 --> 00:35:41,923
¡Alto!

550
00:35:43,759 --> 00:35:45,526
Estoy demasiado viejo para esto.

551
00:36:02,411 --> 00:36:04,679
No es lo que crees, cariño.
Vamos, mantén esto aquí.

552
00:36:10,686 --> 00:36:14,322
Alto el fuego" normalmente significa
"alto el fuego"..

553
00:36:54,496 --> 00:36:57,331
Es un cuchillo encantador,
¡pero vamos!

554
00:36:57,399 --> 00:36:59,333
No pueden matar a la Guerra, muchachitos.

555
00:36:59,401 --> 00:37:00,501
Lo sabemos.

556
00:37:46,700 --> 00:37:49,100
¿Área de descanso en la Mount Doom?

557
00:37:57,900 --> 00:37:59,400
- Dean -
- Sam, No empecemos.

558
00:37:59,435 --> 00:38:00,900
No, escucha.
Esto es importante.

559
00:38:02,100 --> 00:38:04,000
Sé que no confías en mí.

560
00:38:04,400 --> 00:38:06,800
Pero ahora me he dado cuenta
de una cosa.

561
00:38:09,500 --> 00:38:11,200
Yo tampoco confío en mí.

562
00:38:12,500 --> 00:38:15,300
Desde el momento en que vi esa sangre.
En mi cabeza sólo podía pensar

563
00:38:19,500 --> 00:38:23,300
Y me decía a mí mismo que era
por buenos motivos,

564
00:38:23,500 --> 00:38:27,000
que mis intenciones son buenas,
Y eso, parece como una realidad, ¿entiendes?

565
00:38:27,800 --> 00:38:30,200
Pero creo, que en el interior

566
00:38:31,900 --> 00:38:33,600
que solo extraño la sensación.

567
00:38:35,800 --> 00:38:37,800
Sé lo enredado que suena esto,

568
00:38:37,900 --> 00:38:40,400
lo que significa que sé lo
enredado que estoy--

569
00:38:42,400 --> 00:38:45,700
El asunto es, el problema no es la
sangre de demonio. No realmente.

570
00:38:45,735 --> 00:38:49,000
Es decir, lo que hice, no puedo culpar
a la sangre, ni a Ruby, ni a

571
00:38:50,000 --> 00:38:51,700
nada.

572
00:38:54,600 --> 00:38:56,300
El problema soy yo.

573
00:38:57,500 --> 00:38:59,500
Hasta dónde llegaré.

574
00:39:02,600 --> 00:39:04,200
Hay algo en mí que

575
00:39:07,200 --> 00:39:09,200
me asusta como el infierno, Dean.

576
00:39:09,600 --> 00:39:11,900
Y desde hace un par de días tengo
otra visión de las cosas.

577
00:39:16,200 --> 00:39:17,700
¿Y qué quieres decir?

578
00:39:19,000 --> 00:39:20,900
No estoy en forma para la caza.

579
00:39:21,700 --> 00:39:25,000
Tengo que retirarme porque
soy peligroso.

580
00:39:28,500 --> 00:39:30,365
Quizá sea lo mejor que

581
00:39:30,400 --> 00:39:32,200
vayamos por caminos separados.

582
00:39:37,900 --> 00:39:39,700
Bueno, creo que tienes razón.

583
00:39:44,400 --> 00:39:45,665
Esperaba una pelea.

584
00:39:45,700 --> 00:39:48,500
Lo cierto es que he pasado más
tiempo preocupándome por ti

585
00:39:48,800 --> 00:39:50,900
que haciendo bien el trabajo.

586
00:39:52,600 --> 00:39:55,000
Y no puedo permitirme eso. ¿Lo entiendes?

587
00:39:55,300 --> 00:39:56,700
Ahora no.

588
00:40:02,200 --> 00:40:03,850
Lo siento, Dean.

589
00:40:03,885 --> 00:40:05,500
Te conozco, Sam.

590
00:40:14,100 --> 00:40:15,800
Oye, tú

591
00:40:18,800 --> 00:40:20,500
¿Quieres llevarte el Impala?

592
00:40:23,000 --> 00:40:24,400
De acuerdo.

593
00:40:37,900 --> 00:40:40,100
Cuídate, Dean.

594
00:40:41,800 --> 00:40:43,800
Sí, tú también, Sammy.

