1
00:00:00,320 --> 00:00:03,080
A ESTRADA ATÉ AQUI

2
00:00:11,200 --> 00:00:11,937
<i>Você fez.</i>

3
00:00:11,937 --> 00:00:12,936
O quê? O que eu fiz?

4
00:00:12,936 --> 00:00:14,043
Você abriu a porta.

5
00:00:14,043 --> 00:00:15,576
<i>Lilith era o último selo.</i>

6
00:00:15,576 --> 00:00:17,584
<i>Eu a matei e eu libertei Lúcifer.</i>

7
00:00:17,974 --> 00:00:21,393
<i>It was a monday.
A day like any other day</i>

8
00:00:21,612 --> 00:00:25,233
<i>I left a small town.
For the apple in decay</i>

9
00:00:25,233 --> 00:00:28,990
<i>It was my destiny.
It's what we needed to do</i>

10
00:00:28,990 --> 00:00:32,300
<i>They were telling me.
I'm telling you</i>

11
00:00:32,300 --> 00:00:34,445
Já está na fissura por sangue
de outra vagabunda ou o que?

12
00:00:36,248 --> 00:00:37,324
Você é a espada de Miguel.

13
00:00:37,324 --> 00:00:38,556
O que você quer dizer
com eu sou a espada?

14
00:00:38,556 --> 00:00:39,404
Você é a arma de Miguel.

15
00:00:39,404 --> 00:00:41,241
- Eu sou um receptáculo?
- Vocé é O receptáculo.

16
00:00:41,991 --> 00:00:43,750
<i>Rufus Turner, ele é um caçador.</i>

17
00:00:43,950 --> 00:00:46,731
Eu sou quem você será,
se você sobreviver.

18
00:00:50,579 --> 00:00:51,841
Precisamos de ajuda aqui.

19
00:00:54,635 --> 00:00:56,989
- Que diabos foi isso?
- São Selos Enoquianos.

20
00:00:56,989 --> 00:01:00,204
Vão mantê-los escondidos de todos os
anjos da Criação. Inclusive Lúcifer.

21
00:01:01,710 --> 00:01:03,620
Ellen. Isso é minha culpa.

22
00:01:03,983 --> 00:01:05,122
Mas Jo se saiu bem lá.

23
00:01:05,122 --> 00:01:08,491
- Você está com raiva, eu entendo.
- Raiva? Isso não é nem o começo.

24
00:01:08,491 --> 00:01:09,993
Isso é sobre eu caçando
ou outra coisa?

25
00:01:10,266 --> 00:01:13,917
<i>Sad, sad monday.
She's waiting for me</i>

26
00:01:13,917 --> 00:01:15,888
<i>But Im a long,
long way from home</i>

27
00:01:15,890 --> 00:01:18,777
Você preferiu um demônio a
seu próprio irmão.

28
00:01:19,292 --> 00:01:21,258
Eu não acho que
posso confiar em você.

29
00:01:22,086 --> 00:01:24,640
AGORA

30
00:01:39,605 --> 00:01:40,883
Já faz quase 3 dias agora.

31
00:01:42,540 --> 00:01:43,675
Nós temos que animá-lo.

32
00:01:44,520 --> 00:01:45,943
Talvez eu lhe faça uma massagem nas costas.

33
00:01:46,800 --> 00:01:48,465
- Dean.
- Então o quê?

34
00:01:51,679 --> 00:01:55,221
Olha... talvez tenhamos que
encarar a possibilidade

35
00:01:55,221 --> 00:01:57,247
do Bobby não sair inteiro dessa vez.

36
00:02:01,897 --> 00:02:02,816
O que tem no envelope?

37
00:02:05,156 --> 00:02:07,782
Fui à radiologia e
tirei umas fotos glamourosas.

38
00:02:09,843 --> 00:02:12,396
Vamos dizer que os médicos ficaram perplexos.

39
00:02:12,396 --> 00:02:13,315
Minha nossa!

40
00:02:13,519 --> 00:02:15,236
Cas fez um em você também.

41
00:02:21,615 --> 00:02:24,158
Alô? Castiel?

44
00:02:41,011 --> 00:02:42,746
Celular, Cas? Sério?

45
00:02:42,746 --> 00:02:44,661
Desde quando os anjos tem
que ligar para achar alguém?

46
00:02:44,661 --> 00:02:47,031
Vocês estão escondidos
dos anjos agora. Todos os anjos.

47
00:02:47,265 --> 00:02:49,841
- Eu não sou capaz de simplesmente...
- Chega de preliminares.

48
00:02:49,841 --> 00:02:52,133
Venha aqui e
coloque suas mãos.

49
00:02:54,896 --> 00:02:56,908
Me cure. Agora.

50
00:02:57,703 --> 00:02:58,622
Eu não posso.

51
00:03:04,550 --> 00:03:07,888
- Diga de novo.
- Eu fui cortado do Céu.

52
00:03:08,578 --> 00:03:10,700
Muitos dos poderes do Céu.

53
00:03:11,056 --> 00:03:13,509
Algumas coisas eu consigo fazer.
Outras não.

54
00:03:13,865 --> 00:03:17,400
Está dizendo que perdeu seu poderes
logo na hora de me livrar

55
00:03:17,400 --> 00:03:19,750
de ficar preso nessa cadeira
pelo resto da minha vida?

56
00:03:20,635 --> 00:03:23,413
- Me desculpe.
- Enfia no rabo.

57
00:03:26,925 --> 00:03:29,418
- Pelo menos ele está falando agora.
- Eu escutei isso.

58
00:03:31,000 --> 00:03:32,750
Não tenho muito tempo.
Precisamos conversar.

59
00:03:32,881 --> 00:03:33,395
Ok?

60
00:03:33,395 --> 00:03:35,157
Seu plano de matar Lúcifer.

61
00:03:35,157 --> 00:03:36,939
- É, você quer ajudar?
- Não.

62
00:03:36,939 --> 00:03:38,387
É uma idiotice.
Isso não pode ser feito.

63
00:03:38,387 --> 00:03:39,468
Obrigado pelo apoio.

64
00:03:39,468 --> 00:03:41,507
Mas eu acredito que tenho a solução.

65
00:03:41,774 --> 00:03:45,096
Há alguém, além de Miguel, forte o
suficiente para derrotar Lúcifer.

66
00:03:45,422 --> 00:03:46,874
Forte o suficiente para
deter o Apocalipse.

67
00:03:47,782 --> 00:03:48,776
Quem é esse?

68
00:03:49,532 --> 00:03:52,040
Aquele que me ressuscitou
e os colocou num avião.

69
00:03:52,350 --> 00:03:54,380
Aquele que começou tudo.

70
00:03:54,650 --> 00:03:55,799
Deus.

71
00:03:58,994 --> 00:04:00,464
Eu vou encontrar Deus.

72
00:04:10,180 --> 00:04:11,250
- Deus?
- Sim.

73
00:04:11,500 --> 00:04:12,454
- Deus?
- Sim.

74
00:04:12,600 --> 00:04:14,850
Ele não está no Céu.
Deve estar em algum lugar.

75
00:04:15,288 --> 00:04:16,959
Tente o Novo México.
Ele deve estar em uma tortilla.

76
00:04:18,281 --> 00:04:19,796
Não. Ele não está numa fatia de pão.

77
00:04:20,785 --> 00:04:22,895
Escute, idiota.
Mesmo que houvesse um Deus,

78
00:04:23,180 --> 00:04:25,722
Ele está morto
e essa é a teoria geral.

79
00:04:25,722 --> 00:04:27,267
- Ele está por aí, Dean.
- Ou...

80
00:04:27,267 --> 00:04:31,073
Ou Ele está vivo e não dá
a mínima para nenhum de nós.

81
00:04:32,900 --> 00:04:35,600
Quero dizer, olhe ao redor, cara.
O mundo está um caos!

82
00:04:35,605 --> 00:04:37,741
Estamos literalmente
no fim dos dias aqui

83
00:04:37,741 --> 00:04:40,999
e Ele está por aí em algum lugar,
tomando um drinque num coco.

84
00:04:40,999 --> 00:04:42,799
- Certo?
- Já chega.

85
00:04:42,799 --> 00:04:46,089
Isso não é um problema
teológico. É estratégia.

86
00:04:46,306 --> 00:04:48,448
Com a ajuda de Deus,
nós podemos ganhar.

87
00:04:48,448 --> 00:04:49,387
Isso é um lindo sonho, Cas.

88
00:04:49,387 --> 00:04:53,899
Eu matei dois anjos essa semana.
Meus irmãos.

89
00:04:53,999 --> 00:04:58,572
Estou sendo caçado, eu me rebelei e
fiz tudo isso por você e você falhou.

90
00:04:58,572 --> 00:05:02,862
Você e seu irmão destruíram o mundo.
E eu perdi tudo,

91
00:05:03,780 --> 00:05:04,924
por nada.

92
00:05:06,634 --> 00:05:10,832
Então, mantenha suas opiniões
para você mesmo.

93
00:05:12,800 --> 00:05:16,100
Você não veio só para nos dar mais bronca.

94
00:05:16,100 --> 00:05:17,200
O que você quer?

95
00:05:17,680 --> 00:05:20,862
Eu realmente vim por algo.
Um amuleto.

96
00:05:20,862 --> 00:05:23,310
Um amuleto? Que tipo?

97
00:05:23,982 --> 00:05:25,699
Muito raro, muito poderoso.

98
00:05:25,820 --> 00:05:29,223
Ele queima na presença
de Deus. Me permite encontrá-Lo.

99
00:05:30,133 --> 00:05:31,906
Como um EMF de Deus?

100
00:05:34,653 --> 00:05:36,950
Não sei do que você está falando.
Não tenho nada assim.

101
00:05:37,150 --> 00:05:39,200
Eu sei. Você não.

102
00:05:49,600 --> 00:05:50,835
O quê? Isso?

103
00:05:50,835 --> 00:05:52,376
- Posso pegar emprestado?
- Não.

104
00:05:53,025 --> 00:05:54,891
Dean. Me entregue.

105
00:06:04,200 --> 00:06:05,700
Tudo bem, eu acho.

106
00:06:14,248 --> 00:06:16,108
Não o perca.

107
00:06:24,500 --> 00:06:26,071
Ótimo. Agora eu me sinto nu.

108
00:06:26,950 --> 00:06:28,147
Permanecerei em contato.

109
00:06:34,900 --> 00:06:37,789
Quando você encontrar Deus,
diga-lhe pra mandar umas pernas.

110
00:06:51,654 --> 00:06:52,764
Seu cinto! Seu cinto!

111
00:06:58,680 --> 00:06:59,985
Segure isso.

112
00:07:06,083 --> 00:07:07,990
<i>- Alô?
- Bobby?</i>

113
00:07:07,990 --> 00:07:09,532
Bobby, que droga, está me ouvindo?

114
00:07:10,600 --> 00:07:11,531
Não posso ouvi-lo.

115
00:07:12,014 --> 00:07:13,354
<i>Eu preciso de ajuda.</i>

116
00:07:13,690 --> 00:07:17,119
Parece que estou com demônios até o
talo. A cidade toda está infestada.

117
00:07:17,527 --> 00:07:19,163
<i>- Espere um pouco.
- Onde você está?</i>

118
00:07:19,805 --> 00:07:22,119
<i>River Pass... Colorado.</i>

119
00:07:22,119 --> 00:07:23,614
Colo... Colorado?

120
00:07:23,829 --> 00:07:24,546
<i>Colorado.</i>

121
00:07:24,546 --> 00:07:25,639
River Pass, Colorado.

122
00:07:25,998 --> 00:07:27,092
River Pass.

123
00:07:27,337 --> 00:07:28,120
Rufus?

124
00:07:29,168 --> 00:07:30,665
Está aí? Rufus!

125
00:07:30,665 --> 00:07:31,832
Bobby, é...

126
00:08:23,990 --> 00:08:25,438
É a única estrada pra ir ou voltar.

127
00:08:26,925 --> 00:08:27,810
Sem sinal.

128
00:08:29,068 --> 00:08:31,456
Rufus tinha razão,
os demônios trancaram esse lugar.

129
00:08:31,950 --> 00:08:33,150
Parece que vamos ter que ir andando.

130
00:08:33,900 --> 00:08:35,699
E as pedras continuam no caminho.

131
00:09:06,530 --> 00:09:09,711
<i>When I die
and they lay me to rest</i>

132
00:09:09,979 --> 00:09:13,753
<i>Gonna go to the place
that's the best</i>

133
00:09:14,240 --> 00:09:16,658
<i>When I lay me down to die</i>

134
00:09:16,658 --> 00:09:21,193
<i>Goin' up to the spirit in the sky</i>

135
00:09:21,387 --> 00:09:25,280
<i>Goin' up to the spirit in the sky</i>

136
00:09:25,280 --> 00:09:28,708
<i>That's where I'm gonna go when I die</i>

137
00:09:29,069 --> 00:09:31,831
<i>When I die and they lay me to rest</i>

138
00:09:31,831 --> 00:09:36,119
<i>Gonna go to the place
that's the best</i>

139
00:09:51,519 --> 00:09:54,499
<i>Prepare yourself
you know it's a must</i>

140
00:09:54,779 --> 00:09:58,732
<i>Gotta have a friend in Jesus</i>

141
00:09:59,058 --> 00:10:01,991
<i>So you know that when you die</i>

142
00:10:06,950 --> 00:10:09,000
DIA DO PIONEIRO.
BEM-VINDOS, AMIGOS.

143
00:10:47,100 --> 00:10:49,484
- Ellen?
- Olá, garotos.

144
00:10:53,510 --> 00:10:54,967
Que diabos está acontecendo aqui?

145
00:11:02,013 --> 00:11:03,290
Somos nós mesmos.

146
00:11:18,141 --> 00:11:20,170
Estou tão feliz em vê-los, garotos!

147
00:11:26,600 --> 00:11:30,061
Vou te arrancar notícias
na porrada! Não dava pra ligar?

148
00:11:30,061 --> 00:11:32,683
Vocês são alérgicos a me
dar paz de espírito?

149
00:11:33,234 --> 00:11:35,242
Eu tenho que descobrir
que você esá vivo pelo Rufus?

150
00:11:35,242 --> 00:11:35,928
Sinto muito, Ellen.

151
00:11:35,928 --> 00:11:38,413
Tomara que sim. Acho bom
me colocar na discagem rápida.

152
00:11:39,329 --> 00:11:40,266
Sim, senhora.

153
00:11:50,249 --> 00:11:51,232
O que está acontecendo, Ellen?

154
00:11:51,512 --> 00:11:53,058
Mais do que eu posso cuidar sozinha.

155
00:11:53,618 --> 00:11:54,591
Quantos demônios há por aí?

156
00:11:55,084 --> 00:11:57,785
Bastante. A cidade toda,
menos os mortos e esses caras.

157
00:11:59,921 --> 00:12:03,292
Então, é isso?
O fim dos tempos?

158
00:12:05,200 --> 00:12:07,540
- Tem que ser.
- Parece que sim.

159
00:12:12,610 --> 00:12:13,563
Sou eu.

160
00:12:36,030 --> 00:12:38,884
Estes são Sam e Dean. São caçadores.
Estão aqui para ajudar.

161
00:12:38,884 --> 00:12:40,600
Vocês estão sabendo
dessa história de demônio?

162
00:12:41,634 --> 00:12:42,508
Sim. E você?

163
00:12:42,956 --> 00:12:46,282
Os olhos da minha esposa ficaram negros.
Ela veio pra cima de mim com um tijolo.

164
00:12:46,282 --> 00:12:48,399
Isso te faz acreditar
em coisas paranormais.

165
00:12:51,006 --> 00:12:52,117
Coloque-nos a par da situação.

166
00:12:52,833 --> 00:12:54,408
Duvido que eu saiba
muito mais que vocês.

167
00:12:54,580 --> 00:12:57,448
Rufus ligou. Disse que estava
na cidade investigando presságios.

168
00:12:58,150 --> 00:13:00,851
De repente, toda a cidade estava
possuída. Eu e Jo estávamos por perto...

169
00:13:00,851 --> 00:13:02,151
Você está caçando com Jo?

170
00:13:03,171 --> 00:13:04,358
É, já faz algum tempo.

171
00:13:04,900 --> 00:13:07,999
Chegamos aqui e
a cidade estava desse jeito.

172
00:13:08,000 --> 00:13:10,499
Não achamos Rufus,
então nos separamos.

173
00:13:11,000 --> 00:13:12,562
Estava procurando por ela
e encontrei vocês.

174
00:13:13,010 --> 00:13:14,264
Não se preocupe, vamos encontrá-la.

175
00:13:14,264 --> 00:13:18,212
Essas pessoas não podem ficar aqui.
Temos que tirá-las daqui agora.

176
00:13:18,212 --> 00:13:21,444
Não é tão fácil. Eu tentei.
Tentamos fugir.

177
00:13:21,444 --> 00:13:23,532
- O que aconteceu?
- Nós estávamos em vinte.

178
00:13:30,918 --> 00:13:32,268
Agora estamos nós três.

179
00:13:32,268 --> 00:13:34,800
Não sabe como está lá fora.
Os demônios estão por toda parte.

180
00:13:34,800 --> 00:13:37,504
- Não vamos conseguir proteger todos.
- E se dermos armas a eles?

181
00:13:38,225 --> 00:13:39,899
Vai dar uma arma
a uma mulher grávida?

182
00:13:39,899 --> 00:13:42,344
Quanto mais sal dispararmos de uma
vez, mais demônios podemos afastar.

183
00:13:47,040 --> 00:13:50,254
Passamos por uma loja de esportes no
caminho. Eles devem ter armas.

184
00:13:52,482 --> 00:13:54,996
- Você fica. Nós vamos.
- Mas e...

185
00:13:54,996 --> 00:13:57,441
Jo e Rufus estão por aí.
Nós os traremos de volta.

186
00:14:07,110 --> 00:14:09,630
Espere aí.
Por que não vou só eu?

187
00:14:10,650 --> 00:14:11,800
Sozinho?

188
00:14:11,800 --> 00:14:14,099
É. Alguém tem ficar que aqui e começar a ensinar o bê-a-bá da espingarda.

189
00:14:14,263 --> 00:14:17,993
- Sim, Ellen.
- Será mais rápido se você ficar, ok?

190
00:14:17,993 --> 00:14:21,837
Você vai conseguir armas, sal e
ainda procurar Jo e Rufus? É burrice.

191
00:14:21,837 --> 00:14:22,728
Eu posso lidar com isso.

192
00:14:27,075 --> 00:14:28,163
Você não quer que eu vá lá.

193
00:14:29,693 --> 00:14:31,157
- Eu não disse isso.
- Perto de demônios.

194
00:14:31,157 --> 00:14:33,589
- Eu não disse isso.
- Está bem. Então, vamos.

195
00:14:40,018 --> 00:14:41,783
Eu pego o sal. Você pega as armas.

196
00:14:42,358 --> 00:14:44,028
- Nós vamos juntos.
- Dean, é logo ali.

197
00:14:44,853 --> 00:14:46,368
Podemos pelo menos
fazer isso como profissionais?

198
00:15:33,774 --> 00:15:37,050
<i>Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus</i>

199
00:16:22,270 --> 00:16:23,304
Sammy?

200
00:16:46,362 --> 00:16:48,570
- Ok. Está certo.

201
00:16:48,570 --> 00:16:51,426
Roger, espere um segundo. Estou carregando a arma.

202
00:16:53,718 --> 00:16:57,917
Você coloca e aperta até ouvir um clique.

203
00:16:59,211 --> 00:17:01,114
Sabe como lidar com uma arma?

204
00:17:14,968 --> 00:17:15,904
Onde você serviu?

205
00:17:16,386 --> 00:17:21,084
Falluja. Duas vezes.
Voltei há cerca de um ano.

206
00:17:22,157 --> 00:17:24,515
Precisa ser um pra reconhecer um.
Onde você serviu?

207
00:17:25,948 --> 00:17:29,373
- Inferno.
- Falando sério.

208
00:17:29,974 --> 00:17:32,721
Tô falando sério. Inferno.

209
00:17:47,795 --> 00:17:48,923
O que há de errado?

210
00:17:54,460 --> 00:17:58,734
É que... na loja, os demônios
estão possuindo adolescentes

211
00:18:00,543 --> 00:18:04,148
- Cara, eu cortei a garganta de dois garotos.
- Qual é, Sammy! Você teve que fazer isso.

212
00:18:04,148 --> 00:18:06,285
Eu sei, eu só... queria...

213
00:18:08,568 --> 00:18:11,250
Eu queria poder salvar as pessoas,
como eu fazia.

214
00:18:13,278 --> 00:18:15,359
Quer dizer, como quando
você usava sangue demoníaco?

215
00:18:16,835 --> 00:18:18,034
Eu não disse isso.

216
00:18:18,375 --> 00:18:19,123
Eu já volto.

217
00:18:19,342 --> 00:18:21,447
- Onde você vai?
- Não posso ficar parada.

218
00:18:21,840 --> 00:18:23,008
Minha filha está lá fora
em algum lugar.

219
00:18:23,008 --> 00:18:25,540
Volto em meia hora.
Para tirar essas pessoas daqui.

220
00:18:25,924 --> 00:18:28,098
Espere. Eu vou com você.

221
00:18:28,422 --> 00:18:30,699
Calma aí. Posso falar
com você um segundo?

222
00:18:35,804 --> 00:18:36,646
Quer voltar lá de novo?

223
00:18:37,471 --> 00:18:39,188
Nada acontece se a gente
ficar parado.

224
00:18:39,580 --> 00:18:41,126
- Eu vou.
- Está bem. Apenas fique aqui

225
00:18:41,126 --> 00:18:43,385
- e apronte-se. Eu cubro Ellen.
- Por que tem que ser você?

226
00:18:44,270 --> 00:18:46,000
Oh, está certo. Esqueci.

227
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Você acha que eu vou ver um demônio
e ter uma recaída na hora,

228
00:18:49,000 --> 00:18:52,015
como se, depois de tudo,
eu não tivesse aprendido a lição.

229
00:18:52,600 --> 00:18:53,759
E você aprendeu?

230
00:18:56,900 --> 00:18:59,000
Se realmente acha que eu...

231
00:19:14,410 --> 00:19:15,699
Quando a viu pela última vez?

232
00:19:16,408 --> 00:19:17,376
Lá pra cima.

233
00:19:20,836 --> 00:19:22,459
Então, o que está
acontecendo com você e Dean?

234
00:19:24,987 --> 00:19:28,623
Difícil não notar como as coisas
estão diferentes entre vocês.

235
00:19:31,466 --> 00:19:32,631
Passaram por poucas e boas, hein?

236
00:19:33,036 --> 00:19:35,003
O que houve?
Alguma garota ficou entre vocês?

237
00:19:36,160 --> 00:19:38,810
Não, apenas estresse do trabalho.
Sabe como é difícil.

238
00:19:40,094 --> 00:19:41,648
Fiquei surpreso de ver
você e a Jo caçando.

239
00:19:42,288 --> 00:19:43,990
Você não vivia dizendo que ela
não poderia ter essa vida?

240
00:19:45,120 --> 00:19:48,219
Ela não pode.
Mas vai fazer de qualquer jeito.

241
00:19:48,528 --> 00:19:49,633
Assim você fica de olho nela.

242
00:19:56,250 --> 00:19:58,527
- É fumaça de uma chaminé?
- Parece.

243
00:19:59,620 --> 00:20:00,650
Vamos.

244
00:20:19,178 --> 00:20:20,614
Acho que achamos
a base do acampamento.

245
00:20:26,076 --> 00:20:27,727
Demônios não sentem frio.

246
00:20:29,973 --> 00:20:32,082
Isso te faz questionar o que estão queimando.

247
00:20:38,605 --> 00:20:40,256
Fique quieta, sua vadia do mal!

248
00:20:55,300 --> 00:20:56,900
Não a machuque! Não a...

249
00:20:56,901 --> 00:20:59,299
Devolva minha mãe,
sua cadela de olhos pretos!

250
00:21:06,122 --> 00:21:07,694
Ellen, corra!

251
00:21:16,010 --> 00:21:18,448
Agora eu te peguei, desgraçado.

252
00:21:46,741 --> 00:21:48,410
Você não vai conseguir escapar daí.

253
00:21:49,400 --> 00:21:50,939
Eu mesmo te amarrei.

254
00:21:52,702 --> 00:21:55,078
Você está bem onde eu quero.

255
00:21:58,759 --> 00:22:01,441
Seu desgraçado do inferno.

256
00:22:13,271 --> 00:22:15,270
O quê? Esperem. Esperem.

257
00:22:16,038 --> 00:22:19,048
<i>Exorcizamus te
Exorcizamus te</i>

258
00:22:20,400 --> 00:22:21,236
Pare!

259
00:22:21,320 --> 00:22:23,500
<i>omnis satanica,
omnis immundus</i>

260
00:22:24,060 --> 00:22:26,995
<i>O Senhor é o meu pastor
nada me faltará.</i>

261
00:22:27,063 --> 00:22:29,397
<i>Ele deitou-me em pastos verdejantes,  </i>

262
00:22:29,464 --> 00:22:31,632
<i>E Ele me faz levantar de novo.</i>

263
00:22:31,701 --> 00:22:34,069
<i> Ainda que eu ande pelo
vale da sombra da morte... </i>

264
00:22:34,136 --> 00:22:35,170
<i>não temerei mal algum.</i>

265
00:22:46,082 --> 00:22:47,415
Cadê o Sam?

266
00:22:53,889 --> 00:22:55,389
Eles o pegaram?

267
00:22:55,457 --> 00:22:57,092
Os demônios o pegaram?

268
00:22:58,493 --> 00:22:59,894
Oh, meu Deus!

269
00:22:59,962 --> 00:23:01,662
E se eles entrarem
aqui... os demônios.

270
00:23:01,731 --> 00:23:02,764
Eles podem entrar?

271
00:23:02,832 --> 00:23:04,265
Não.

272
00:23:05,667 --> 00:23:07,102
Todo mundo sentado.

273
00:23:07,169 --> 00:23:08,502
Eu preciso...

274
00:23:21,416 --> 00:23:23,484
Nós precisamos formular um plano juntos.
Me contem tudo.

275
00:23:23,552 --> 00:23:24,853
Por favor! Qual é!

276
00:23:24,920 --> 00:23:26,420
<i>Omnis immundus.</i>

277
00:23:26,488 --> 00:23:28,757
Olhe! Algo não está certo.

278
00:23:28,824 --> 00:23:29,958
Vocês viram isso?

279
00:23:31,761 --> 00:23:33,728
Qual é!

280
00:23:33,796 --> 00:23:36,097
Parem! Me escutem!

281
00:23:46,142 --> 00:23:47,275
Olhe, escutem.

282
00:23:47,342 --> 00:23:49,477
- Por que não está funcionando?
- Eu não sei.

283
00:23:49,544 --> 00:23:51,846
Olhe, me escutem.
Alguma coisa não está certa.

284
00:23:51,914 --> 00:23:54,249
Ele não é tão forte como
ele pensa ser.

285
00:23:54,316 --> 00:23:56,117
Vocês podem ver isso.

286
00:23:56,185 --> 00:23:57,786
Por favor! Por favor.

287
00:23:57,853 --> 00:23:59,654
Só me escutem.

288
00:23:59,721 --> 00:24:01,422
Dean, o que quer que esteja na Jo,

289
00:24:01,490 --> 00:24:03,691
nós temos que tirar sem machucá-la.

290
00:24:03,759 --> 00:24:05,794
Ela me chamou de vadia.

291
00:24:07,496 --> 00:24:08,997
Se magoando meio fácil, não acha?

292
00:24:09,064 --> 00:24:10,598
Não, não é isso que eu quis dizer.

293
00:24:10,666 --> 00:24:12,633
Ela me chamou de
vadia de olhos pretos.

294
00:24:14,536 --> 00:24:16,137
Que tipo de demônios eles são?

295
00:24:16,205 --> 00:24:18,072
Água benta e sal não funcionam.

296
00:24:18,140 --> 00:24:20,108
Minha  filha pode ser uma
idiota, mas não é burra.

297
00:24:20,176 --> 00:24:23,211
Ela estava usando um amuleto anti-possessão.

298
00:24:24,680 --> 00:24:26,181
Isso tudo é meio estranho, não é?

299
00:24:26,248 --> 00:24:28,416
A coisa toda está errada.

300
00:24:28,483 --> 00:24:29,650
Qual o seu instinto?

301
00:24:29,718 --> 00:24:31,419
Meu instinto?

302
00:24:31,486 --> 00:24:34,355
Meu instinto é ligar para Bobby
e pedir ajuda. Ou Sam.

303
00:24:34,423 --> 00:24:37,025
Que pena! Tudo que eu tenho é você
e você a mim,

304
00:24:37,092 --> 00:24:38,960
então vamos desvendar isso.

305
00:24:39,028 --> 00:24:40,195
Certo.

306
00:24:43,098 --> 00:24:44,732
Você sabe por quê Rufus veio para cidade?

307
00:24:44,800 --> 00:24:46,467
Houve algum presságio específico?

308
00:24:46,535 --> 00:24:48,102
Ele disse algo sobre água.

309
00:24:48,170 --> 00:24:49,904
Isso é tudo que eu sei.

310
00:24:49,972 --> 00:24:52,740
Padre, você sabe do que
ela está falando? A água?

311
00:24:52,808 --> 00:24:54,608
Ah, o...

312
00:24:54,676 --> 00:24:57,411
O rio, todo poluído de repente.

313
00:24:57,479 --> 00:24:58,713
Quando?

314
00:24:58,780 --> 00:24:59,981
Na última quarta-feira.

315
00:25:00,049 --> 00:25:03,117
E o lance demoníaco começou a
aparecer no dia seguinte.

316
00:25:03,185 --> 00:25:05,353
Mais alguma coisa? Qualquer coisa.

317
00:25:07,389 --> 00:25:08,957
Talvez, mas é muito aleatório.

318
00:25:09,024 --> 00:25:10,291
Bom. Aleatório é bom.

319
00:25:10,359 --> 00:25:12,193
Estrela cadente.
Será que isso conta?

320
00:25:12,261 --> 00:25:15,096
Bem grande. Mesma
noite. Quarta-feira.

321
00:25:16,966 --> 00:25:17,966
Isso definitivamente conta.

322
00:25:28,177 --> 00:25:31,512
Então, você acha que tudo isso
vem do espaço sideral?

323
00:25:31,580 --> 00:25:33,614
Isso aqui não é Arquivo-X, parceiro.

324
00:25:37,887 --> 00:25:40,321
"e caiu do Céu uma grande estrela,

325
00:25:40,389 --> 00:25:43,324
ardendo como tocha.
E caiu sobre os rios.

326
00:25:43,392 --> 00:25:45,726
O nome da estrela é Absinto.

327
00:25:45,794 --> 00:25:47,061
e muitos dos homens morreram."

328
00:25:47,129 --> 00:25:48,763
Apocalipse, 8, 10.

329
00:25:48,830 --> 00:25:52,200
Você está dizendo que isso é
sobre... "O Apocalipse"?

330
00:25:53,468 --> 00:25:54,735
Pode-se dizer que sim.

331
00:25:54,803 --> 00:25:57,939
E esses presságios específicos,
eles prevêem o quê?

332
00:25:58,007 --> 00:25:59,207
Os Quatro Cavaleiros.

333
00:25:59,275 --> 00:26:00,708
E qual monta o cavalo vermelho?

334
00:26:00,776 --> 00:26:01,642
Guerra.

335
00:26:03,245 --> 00:26:05,579
Aquele Mustang lindo estacionado na rua principal?

336
00:26:05,647 --> 00:26:07,048
Você não pode pensar que eles pegaram carros...

337
00:26:07,116 --> 00:26:08,316
É como eu viria.

338
00:26:10,585 --> 00:26:13,054
Pensem bem...

339
00:26:13,122 --> 00:26:14,655
Tudo faz sentido.

340
00:26:14,723 --> 00:26:16,457
Se a Guerra é um homem e ele está aqui

341
00:26:16,525 --> 00:26:17,892
talvez ele esteja mexendo com as nossas cabeças.

342
00:26:17,960 --> 00:26:19,127
Nos colocando uns contra os outros.

343
00:26:19,194 --> 00:26:20,694
Você disse que Jo te chamou de
vadia de olhos pretos.

344
00:26:22,097 --> 00:26:23,864
Eles pensam que somos demônios, nós pensamos que eles são demônios.

345
00:26:23,933 --> 00:26:25,166
E se não houver demônio algum?

346
00:26:25,234 --> 00:26:26,734
E estivermos só matando uns aos outros?

347
00:26:26,802 --> 00:26:28,303
Espere aí, devagar.

348
00:26:28,370 --> 00:26:30,171
É o Apocalipse?

349
00:26:30,239 --> 00:26:31,739
Sinto muito, padre.

350
00:26:42,451 --> 00:26:44,018
Quem diabos é você?

351
00:26:46,989 --> 00:26:48,423
O que é você?

352
00:26:49,992 --> 00:26:52,893
Você me pegou. Vim pra assistir.

353
00:26:52,962 --> 00:26:53,928
É assim que eu ajo.

354
00:26:56,065 --> 00:26:58,933
Então, o Roger que todo mundo aqui conhece,
o verdadeiro Roger...

355
00:26:59,001 --> 00:27:00,335
Enterrado num canal.

356
00:27:07,409 --> 00:27:09,043
Então, quem é você?

357
00:27:11,480 --> 00:27:13,647
Uma dica.

358
00:27:13,715 --> 00:27:15,116
Eu estava na Alemanha,

359
00:27:15,184 --> 00:27:16,484
depois na Alemanha,

360
00:27:16,551 --> 00:27:19,687
depois no Oriente Médio.

361
00:27:19,754 --> 00:27:22,223
Eu estava em Darfur quando meu beeper
desligou.

362
00:27:22,291 --> 00:27:24,459
Eu estava esperando pra sair com meus irmãos.

363
00:27:24,526 --> 00:27:26,727
Eu tenho três.

364
00:27:26,795 --> 00:27:28,863
Nós vamos nos divertir muito juntos.

365
00:27:32,868 --> 00:27:34,469
Eu sei quem você é.

366
00:27:36,372 --> 00:27:38,006
Não há nenhum demônio na cidade, não é mesmo?

367
00:27:38,073 --> 00:27:39,540
Não.

368
00:27:39,608 --> 00:27:42,043
Só pessoas assustadas
rasgando as gargantas umas das outras.

369
00:27:42,111 --> 00:27:44,012
Eu nem tive que fazer muito...

370
00:27:44,079 --> 00:27:47,115
derrubar uma ponte aqui,
causar uma pequena alucinação ali....

371
00:27:47,182 --> 00:27:50,885
Me sentar, estourar
uma pipoca e assistir ao show.

372
00:27:50,952 --> 00:27:55,490
Francamente, vocês são realmente animaizinhos crueis, Sam.

373
00:27:55,557 --> 00:27:56,690
Não.

374
00:27:56,758 --> 00:27:57,725
Você está fazendo isso.

375
00:27:57,792 --> 00:27:58,826
Por favor...

376
00:27:58,894 --> 00:28:00,761
Semana passada, isso aqui era Mayberry.

377
00:28:00,829 --> 00:28:02,897
Agora essas pessoas estão esfaqueando
os filhos um do outro.

378
00:28:02,964 --> 00:28:04,332
Porque você as fez ver demônios.

379
00:28:04,400 --> 00:28:07,502
Honestamente? As pessoas não precisam
de uma razão pra se matarem.

380
00:28:07,569 --> 00:28:09,504
Quero dizer, você viu os irlandeses?

381
00:28:09,571 --> 00:28:11,639
Eles são todos irlandeses.

382
00:28:14,576 --> 00:28:17,011
Você acha que eu sou um monstro.

383
00:28:17,079 --> 00:28:20,014
Eu sou gelatina batizada em festa,
eu só removo a inibição.

384
00:28:20,082 --> 00:28:21,482
Eu mesmo vou matá-lo.

385
00:28:21,550 --> 00:28:24,985
Oh, isso é adorável.
Considerando que você é meu garoto-propaganda.

386
00:28:27,456 --> 00:28:29,357
O que isso quer dizer?

387
00:28:29,425 --> 00:28:32,193
Você não consegue parar de pensar nisso...

388
00:28:32,261 --> 00:28:34,762
desde que viu o sangue pingar daquela faca.

389
00:28:36,798 --> 00:28:38,066
Você está errado.

390
00:28:38,133 --> 00:28:40,201
Guarde seus protestos para o seu irmão.

391
00:28:40,269 --> 00:28:42,503
Eu posso ver dentro da sua cabeça...

392
00:28:42,571 --> 00:28:45,306
e cara, lá só toca uma música.

393
00:28:45,374 --> 00:28:48,209
Sangue, sangue, sangue.

394
00:28:55,150 --> 00:28:56,817
Sede...

395
00:28:56,885 --> 00:28:58,486
de poder.

396
00:28:58,554 --> 00:28:59,920
O mesmo de sempre.

397
00:28:59,988 --> 00:29:01,689
Você quer ser forte de novo,

398
00:29:01,756 --> 00:29:03,891
mas não apenas forte.

399
00:29:03,959 --> 00:29:06,727
Mais forte do que todo mundo.

400
00:29:06,795 --> 00:29:11,165
De boas intenções o Inferno está cheio, garoto.

401
00:29:13,969 --> 00:29:15,636
Você se sente mal agora?

402
00:29:15,704 --> 00:29:17,905
Espere até ter corpos espalhados
até a altura do quadril.

403
00:29:19,874 --> 00:29:23,377
Porque, meu amigo, eu estou só começando.

404
00:29:34,256 --> 00:29:36,190
Hora do show para as minhas marionetes...

405
00:29:36,258 --> 00:29:37,325
Veja isso.

406
00:29:53,342 --> 00:29:55,343
- Foi ele!
- Não.

407
00:29:55,410 --> 00:29:58,112
Ele disse que eles estão vindo nos pegar!

408
00:29:58,180 --> 00:30:00,080
Parem! Jo, Rufus, ele está mentindo.

409
00:30:00,149 --> 00:30:01,782
Cale a boca!

410
00:30:01,850 --> 00:30:03,317
Jo. Ele está mentindo!

411
00:30:04,019 --> 00:30:07,355
Então agora você está dizendo
que não há demônios...

412
00:30:07,422 --> 00:30:09,157
e que a "Guerra" é um cara.

413
00:30:09,224 --> 00:30:11,091
E você acreditava em loucura antes.

414
00:30:12,861 --> 00:30:14,495
Abram! É o Roger.

415
00:30:14,563 --> 00:30:15,829
Sou eu!

416
00:30:17,766 --> 00:30:20,201
Eu os vi. Os demônios.

417
00:30:20,269 --> 00:30:22,603
Eles sabem que estamos tentando sair.

418
00:30:22,671 --> 00:30:25,005
Eles disseram que vão nos pegar, um por um.

419
00:30:25,073 --> 00:30:26,307
Espera, o quê?

420
00:30:26,375 --> 00:30:27,608
Achei que você tinha dito que não havia demônios.

421
00:30:27,676 --> 00:30:29,076
Não há. Onde você foi?

422
00:30:29,144 --> 00:30:30,545
Eu achei que alguém devia ir até lá
para ver o que está acontecendo.

423
00:30:30,612 --> 00:30:32,346
Onde você viu os demônios
e o que eles disseram, exatamente?

424
00:30:32,414 --> 00:30:33,581
Se nós ficarmos aqui, vamos morrer.

425
00:30:33,649 --> 00:30:35,082
Não, não vamos.

426
00:30:35,150 --> 00:30:37,251
Eles vão nos matar...
a não ser que os matemos primeiro.

427
00:30:37,319 --> 00:30:38,286
Tá legal, espera, espera.

428
00:30:38,353 --> 00:30:39,820
Cara, nós temos pessoas pra proteger.

429
00:30:39,888 --> 00:30:42,089
Certo, os que estiverem em condições físicas
vão caçar alguns demônios.

430
00:30:42,157 --> 00:30:44,124
Vai com calma.

431
00:30:44,193 --> 00:30:45,726
Isso não é coisa de demônio.

432
00:30:49,331 --> 00:30:51,299
Veja os olhos deles!

433
00:30:51,366 --> 00:30:52,300
Eles são demônios!

434
00:30:58,473 --> 00:30:59,373
Vá, vá!

435
00:31:09,835 --> 00:31:11,102
Aquilo é de verdade.

436
00:31:11,170 --> 00:31:13,371
Aqueles dois podem ter sido demônios o tempo todo.

437
00:31:13,439 --> 00:31:15,806
E aquele papo de sal e água-benta...

438
00:31:15,874 --> 00:31:18,309
até onde eu sei, é tudo besteira.

439
00:31:19,544 --> 00:31:20,411
Você tem certeza?

440
00:31:21,847 --> 00:31:22,713
Ou nós, ou eles.

441
00:31:24,116 --> 00:31:25,850
Eu acho que vi algumas facas na cozinha.

442
00:31:25,917 --> 00:31:27,151
Ótimo.

443
00:31:27,219 --> 00:31:28,086
Vá.

444
00:31:39,131 --> 00:31:40,298
Ei, Rufus.

445
00:31:40,366 --> 00:31:41,866
Sim?

446
00:31:41,933 --> 00:31:43,968
Essas bombas não vão matar um demônio.

447
00:31:44,036 --> 00:31:46,004
Certo.

448
00:31:46,071 --> 00:31:50,041
Mas na minha experiência...

449
00:31:50,109 --> 00:31:52,477
os demônios se movem mais devagar...

450
00:31:52,544 --> 00:31:54,612
num corpo sem membros.

451
00:31:54,679 --> 00:31:56,280
Um deles possuiu minha mãe.

452
00:31:59,684 --> 00:32:03,221
Jo, escute, você sabe que eu vou fazer
tudo o que estiver ao meu alcance.

453
00:32:03,288 --> 00:32:04,788
Sua mãe vai ficar bem.

454
00:32:07,159 --> 00:32:09,593
A não ser que ela entre por aquela janela.

455
00:32:24,276 --> 00:32:26,377
Certo. Vamos.

456
00:32:26,445 --> 00:32:28,579
Abaixem-se e movam-se rápido.

457
00:33:16,728 --> 00:33:17,995
Rufus!

458
00:33:24,636 --> 00:33:27,705
Agora escute bem,
Joanna Beth Harvelle...

459
00:33:31,977 --> 00:33:34,512
Escute-me, eu não sou um demônio.

460
00:33:34,580 --> 00:33:36,347
Pense, Rufus, todos aqueles presságios.

461
00:33:36,415 --> 00:33:37,615
Vá pro Inferno!

462
00:33:45,491 --> 00:33:46,657
Rufus!

463
00:33:46,725 --> 00:33:49,059
A água poluída, a estrela cadente...

464
00:33:49,128 --> 00:33:50,928
O Mustang vermelho.
É a "Guerra".

465
00:33:50,996 --> 00:33:52,330
Estou te falando, é a "Guerra".

466
00:33:52,397 --> 00:33:53,831
Pode ter certeza que sim.

467
00:34:01,406 --> 00:34:02,540
O Cavaleiro!

468
00:34:02,608 --> 00:34:03,674
Cavaleiro?

469
00:34:03,742 --> 00:34:05,576
Sim. Ele está nos colocando uns contra os outros.

470
00:34:05,644 --> 00:34:06,910
Você está tendo alucinações.

471
00:34:12,151 --> 00:34:13,984
Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse...

472
00:34:14,052 --> 00:34:15,019
a "Guerra".

473
00:34:15,086 --> 00:34:16,187
Sim.

474
00:34:18,490 --> 00:34:20,391
Você descobriu isso tudo sozinho, gênio?

475
00:34:33,872 --> 00:34:34,938
Estamos todos de acordo?

476
00:34:36,608 --> 00:34:37,575
Bom.

477
00:34:37,643 --> 00:34:38,742
Oi, Jo.

478
00:34:38,810 --> 00:34:40,278
Oi.

479
00:34:40,345 --> 00:34:42,246
Nós precisamos encontrar a "Guerra"...

480
00:34:42,314 --> 00:34:44,081
antes que todos nessa cidade se matem.

481
00:34:48,019 --> 00:34:49,587
Droga!

482
00:34:49,655 --> 00:34:50,555
Cadê o Sam? - Lá em cima.

483
00:34:50,622 --> 00:34:52,056
Leve isto.

484
00:34:54,092 --> 00:34:56,260
Tá legal, vocês três vão pelos fundos.

485
00:34:59,999 --> 00:35:01,765
Dean! Não são demônios.

486
00:35:01,765 --> 00:35:03,301
- É a "Guerra".
- "Guerra".

487
00:35:03,301 --> 00:35:04,868
Só não consigo descobrir
como ele está fazendo.

488
00:35:04,868 --> 00:35:06,671
O anel.

489
00:35:06,671 --> 00:35:08,406
O anel? O anel. É isso!

490
00:35:08,406 --> 00:35:10,541
Ele o girou e todos
começaram a alucinar

491
00:35:10,541 --> 00:35:11,875
- e viraram lacaios do inferno.
- Isso mesmo.

492
00:35:13,900 --> 00:35:15,250
Mexa-se! Vamos!

493
00:35:37,001 --> 00:35:39,237
Pessoal, cessar fogo!

494
00:35:39,237 --> 00:35:40,838
Pare de atirar!

495
00:35:40,838 --> 00:35:42,573
Pare!

496
00:35:43,909 --> 00:35:45,176
Estou velho demais pra isso.

497
00:35:54,009 --> 00:35:55,076
Padre!

498
00:36:03,061 --> 00:36:05,329
Eu não sou o que pensa.
Vamos, faça pressão aqui.

499
00:36:11,110 --> 00:36:14,972
'Pare de atirar' normalmente
significa 'pare de atirar'.

500
00:36:53,350 --> 00:36:54,500
Olha,

501
00:36:55,100 --> 00:36:56,714
essa faquinha é linda.

502
00:36:56,680 --> 00:36:57,981
Mas qual é?

503
00:36:57,981 --> 00:36:59,983
Não podem matar
a "Guerra", crianças!

504
00:36:59,983 --> 00:37:01,151
Nós sabemos.

505
00:37:46,850 --> 00:37:48,955
Então... uma parada
na Montanha da Perdição?

506
00:37:57,650 --> 00:37:59,620
- Dean?
- Sam, não vamos começar.

507
00:37:59,620 --> 00:38:01,650
Não, ouça.
Isso é importante.

508
00:38:01,850 --> 00:38:03,912
Eu sei que você não confia em mim.

509
00:38:04,180 --> 00:38:07,383
É que agora... eu percebi uma coisa.

510
00:38:09,820 --> 00:38:10,953
Eu também não confio em mim mesmo.

511
00:38:12,623 --> 00:38:13,957
No momento em que vi aquele sangue,

512
00:38:13,957 --> 00:38:15,691
o meu único pensamento...

513
00:38:19,496 --> 00:38:23,266
E eu digo pra mim mesmo
que é pelos motivos certos...

514
00:38:23,266 --> 00:38:24,768
Minhas intenções são boas

515
00:38:24,768 --> 00:38:27,503
e parece verdadeiro, sabe?

516
00:38:27,503 --> 00:38:29,405
Mas acho que, por baixo disso...

517
00:38:31,809 --> 00:38:34,177
eu só sinto falta da sensação.

518
00:38:35,512 --> 00:38:37,346
Sei como soa confuso,

519
00:38:37,520 --> 00:38:40,416
o que mostra o quanto eu estou confuso.

520
00:38:42,486 --> 00:38:45,021
O problema não é o
sangue de demônio, não mesmo.

521
00:38:45,021 --> 00:38:48,357
O que eu fiz... não posso culpar
o sangue ou Ruby

522
00:38:48,500 --> 00:38:50,850
ou... qualquer coisa.

523
00:38:54,500 --> 00:38:56,500
O problema sou eu.

524
00:38:57,390 --> 00:38:59,150
Até onde eu irei?

525
00:39:02,390 --> 00:39:04,651
Há algo em mim...

526
00:39:06,877 --> 00:39:09,300
que me mata de medo, Dean!

527
00:39:09,800 --> 00:39:11,620
Nos últimos dias,
eu vi acontecer de novo.

528
00:39:16,200 --> 00:39:18,150
Então o que você quer dizer?

529
00:39:19,023 --> 00:39:20,799
Eu não estou em forma pra caçar.

530
00:39:21,591 --> 00:39:24,760
Preciso dar um passo atrás,
porque sou perigoso.

531
00:39:27,999 --> 00:39:29,800
Talvez seja melhor que a gente...

532
00:39:30,600 --> 00:39:32,200
vá por caminhos diferentes.

533
00:39:37,641 --> 00:39:39,300
É, eu acho que você tem razão.

534
00:39:44,400 --> 00:39:45,515
Estava esperando uma briga.

535
00:39:45,515 --> 00:39:48,218
A verdade é que eu passo mais
tempo preocupado com você

536
00:39:48,780 --> 00:39:51,020
do que em fazer o trabalho direito.

537
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Não posso me dar a
esse luxo, sabe?

538
00:39:55,200 --> 00:39:56,800
Não agora.

539
00:40:01,999 --> 00:40:03,333
Sinto muito, Dean.

540
00:40:03,333 --> 00:40:05,534
Eu sei que sente, Sam.

541
00:40:14,400 --> 00:40:15,800
Ei, você...

542
00:40:18,615 --> 00:40:20,500
Você quer ficar com o Impala?

543
00:40:22,500 --> 00:40:24,200
Está tudo bem.

544
00:40:37,650 --> 00:40:39,800
Se cuida, Dean.

545
00:40:41,906 --> 00:40:43,839
Você também, Sammy.

