1
00:00:25,000 --> 00:00:26,197
Cadê o resto da equipe?

2
00:00:27,363 --> 00:00:28,600
É o porco do Roner latindo.

3
00:00:28,602 --> 00:00:30,016
Temos que pegá-lo e vazar.

4
00:00:30,250 --> 00:00:31,555
Vamos. Vem. Vamos lá.

5
00:00:48,447 --> 00:00:50,449
Monica? Monica?

6
00:00:51,739 --> 00:00:52,740
Monica, cadê você?

7
00:00:53,569 --> 00:00:54,570
Monica?

8
00:00:55,391 --> 00:00:56,392
Monica!

9
00:02:12,468 --> 00:02:13,469
É melhor se mexer.

10
00:02:15,158 --> 00:02:17,160
Ou descobrir
o quanto esta vida é cruel.

11
00:03:08,712 --> 00:03:10,714
Estou atrasado. De novo.

12
00:03:11,230 --> 00:03:14,233
O curral precisa de proteção.
Você cuida disso depois da aula.

13
00:03:14,868 --> 00:03:16,391
O curral pode esperar.

14
00:03:16,392 --> 00:03:18,393
Vou dormir no Deebo
depois da reunião da reserva.

15
00:03:18,394 --> 00:03:19,395
Que reunião?

16
00:03:20,286 --> 00:03:23,289
Para o protesto contra a mina
que vai despejar toxinas

17
00:03:23,291 --> 00:03:24,292
em Broken Rock.

18
00:03:24,400 --> 00:03:25,401
Cuidar do rancho é a nossa luta.

19
00:03:26,816 --> 00:03:27,816
Eu preciso ir.

20
00:03:27,817 --> 00:03:29,819
E o seu café?

21
00:03:35,988 --> 00:03:37,990
Tate, espera.

22
00:03:44,834 --> 00:03:46,836
Olha, eu sei que sua mãe
era melhor nisso.

23
00:03:57,847 --> 00:03:59,849
Sabe que isso aqui
é reserva indígena.

24
00:04:00,850 --> 00:04:03,852
Tecnicamente, um Marshal
não tem jurisdição aqui.

25
00:04:03,853 --> 00:04:04,853
Ótimo, porque tecnicamente

26
00:04:04,854 --> 00:04:06,856
o que estou fazendo por você
é muito ilegal.

27
00:04:08,858 --> 00:04:11,737
Fui baleado, explodido e quase
levado à corte marcial por sua causa.

28
00:04:11,739 --> 00:04:12,740
Estamos quites.

29
00:04:13,105 --> 00:04:15,876
Ele pode falar assim com o antigo
líder da equipe, Tate?

30
00:04:15,878 --> 00:04:19,401
Ele tem problema com autoridade.
Ele precisa se divertir, Cal.

31
00:04:19,403 --> 00:04:22,406
Dois homens-rã com explosivos
suficientes pra arrasar as rochosas?

32
00:04:22,408 --> 00:04:24,410
Nem seu pai pode
estragar a diversão.

33
00:04:28,096 --> 00:04:29,892
Parece que você foi pisoteado.

34
00:04:30,893 --> 00:04:31,894
Tire umas férias, cara.

35
00:04:32,284 --> 00:04:33,896
Sem folga no rancho.

36
00:04:35,296 --> 00:04:37,297
De chutar portas a empilhar feno.

37
00:04:37,900 --> 00:04:39,902
Que belo exemplo
de "evoluir ou morrer".

38
00:04:40,246 --> 00:04:43,248
É difícil acreditar que não conseguiu
manter seus casamentos.

39
00:04:43,250 --> 00:04:44,550
Ainda mirando na jugular?

40
00:04:44,907 --> 00:04:46,909
Não me faça te pôr no seu lugar,
marinheiro.

41
00:04:47,394 --> 00:04:48,394
Quanto te devo por isso?

42
00:04:48,396 --> 00:04:50,397
Presente de um viciado
em metanfetamina,

43
00:04:50,678 --> 00:04:53,680
mas pode me dizer
o que está prestes a explodir?

44
00:04:53,916 --> 00:04:55,175
Você está checando se estou bem?

45
00:04:56,426 --> 00:04:58,427
Com todos os estilhaços
que você levou,

46
00:04:58,921 --> 00:05:00,923
é mais uma questão
de "ninguém fica pra trás".

47
00:05:01,924 --> 00:05:04,612
Tá, bom, se você insiste
em ser meu parceiro,

48
00:05:04,614 --> 00:05:05,615
vou te colocar pra trabalhar.

49
00:05:08,477 --> 00:05:10,478
Me mudei pra cá há três meses
pra começar este time,

50
00:05:10,480 --> 00:05:12,482
e ainda não entendo
este estilo de vida.

51
00:05:13,490 --> 00:05:15,492
Sério? O que você faz aqui
o dia todo?

52
00:05:16,939 --> 00:05:20,265
Trabalhar a terra, cuidar do rebanho.
A vida no rancho tá no sangue.

53
00:05:20,267 --> 00:05:22,268
Depois de todos esses anos
arrombando portas,

54
00:05:22,270 --> 00:05:26,273
você nunca mencionou que era
um Rockefeller de Montana.

55
00:05:26,636 --> 00:05:28,638
Essa era a melhor parte
de ser um SEAL.

56
00:05:29,952 --> 00:05:31,954
Um Dutton
não importava na equipe.

57
00:05:43,372 --> 00:05:45,373
Você atira melhor agora
do que na Marinha.

58
00:05:45,374 --> 00:05:46,841
É, bom, eu preciso.

59
00:05:47,052 --> 00:05:49,377
A equipe dos Marshals
é um canivete suíço tático.

60
00:05:49,599 --> 00:05:51,379
É? Esmagando muitos crânios?

61
00:05:51,380 --> 00:05:54,894
Sim. Gangues e cartéis,
guerreiros raciais.

62
00:05:54,896 --> 00:05:57,899
Pode parecer "terra de Deus",
mas o Diabo está solto por aqui.

63
00:05:58,388 --> 00:05:59,901
Por isso estou
em paz neste rancho.

64
00:06:00,691 --> 00:06:02,693
É. Um homem-rã em paz,
é uma bela ideia.

65
00:06:03,575 --> 00:06:05,577
Só me diz que você
não vê fantasmas.

66
00:06:08,302 --> 00:06:09,910
Acho que minha vida
após a Marinha

67
00:06:09,911 --> 00:06:12,255
não foi tão tranquila
quanto a sua, não é?

68
00:06:12,914 --> 00:06:15,916
Esmagando comprimidos
e trocando socos.

69
00:06:15,917 --> 00:06:17,474
Fiquei um verdadeiro caos
depois da Marinha,

70
00:06:17,476 --> 00:06:20,479
mas os Marshals
foram minha salvação.

71
00:06:21,157 --> 00:06:24,159
E imagino que também tenha
seus próprios demônios pra enfrentar,

72
00:06:24,457 --> 00:06:27,460
e eu bem que preciso
de mais um arrombador de portas.

73
00:06:28,359 --> 00:06:31,362
Minha vida foi "matar ou morrer"
por tempo demais, cara.

74
00:06:33,231 --> 00:06:35,233
Está bem. É justo.

75
00:06:39,472 --> 00:06:40,472
Mas preciso de um favor.

76
00:06:41,097 --> 00:06:42,943
Tenho dois fugitivos
escondidos nas colinas,

77
00:06:42,944 --> 00:06:45,433
a leste do rancho da sua família.
Não consigo encontrá-los.

78
00:06:46,308 --> 00:06:47,948
Devem estar
na velha cabana de pastores,

79
00:06:47,949 --> 00:06:49,951
onde eu achava carneiros
com meus irmãos.

80
00:06:50,335 --> 00:06:53,338
A vida selvagem e o terreno tornam
o lugar inacessível pra novatos como você.

81
00:06:55,957 --> 00:06:57,959
Não faltam formas
de morrer em Montana.

82
00:06:58,225 --> 00:06:59,225
Isso explica muito sobre você.

83
00:06:59,961 --> 00:07:01,963
Seria ótimo pegar esses caras.

84
00:07:03,222 --> 00:07:04,706
Eles estão se aproveitando
das mulheres da reserva.

85
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
Eu dirijo.

86
00:07:10,972 --> 00:07:12,683
HOTEL CASSINO CAVALO PINTADO

87
00:07:12,685 --> 00:07:15,687
Senhor Presidente, o anúncio
da mina está marcado pra amanhã.

88
00:07:15,689 --> 00:07:18,243
A Secretária do Interior
pousará às 9h30,

89
00:07:18,245 --> 00:07:20,300
fará seu discurso
no local da mina

90
00:07:20,645 --> 00:07:22,722
e retornará a Washington às 11h.

91
00:07:23,938 --> 00:07:25,495
Bom, saquear e pilhar

92
00:07:25,497 --> 00:07:27,512
é mais eficiente
do que costumava ser.

93
00:07:27,514 --> 00:07:29,515
O governo recebe ímãs de celular.

94
00:07:29,761 --> 00:07:31,991
Broken Rock uma taxa de câncer
ainda maior.

95
00:07:31,993 --> 00:07:35,464
O sítio mineral não está em nossa
terra. Não podemos recorrer.

96
00:07:35,466 --> 00:07:36,331
Fica no nosso rio,

97
00:07:36,333 --> 00:07:38,334
onde nossos ancestrais
davam água aos cavalos.

98
00:07:38,632 --> 00:07:42,636
As políticas americanas sempre
despejaram veneno sobre nosso povo.

99
00:07:43,583 --> 00:07:45,746
Usar um rio literal
indica que eles estão

100
00:07:45,747 --> 00:07:47,855
com menos imaginação
do que crueldade.

101
00:07:58,769 --> 00:08:00,770
Nem pensar, Cal,
não vou montar nessa fera.

102
00:08:00,772 --> 00:08:03,082
Você prendeu um chefão
do cartel de Sinaloa,

103
00:08:03,084 --> 00:08:05,019
mas tem medo de cavalos?

104
00:08:06,301 --> 00:08:07,582
Isso vai ser divertido.

105
00:08:07,584 --> 00:08:09,957
Me alistei pra esmagar crânios,
não pra rodeio, chefe.

106
00:08:09,959 --> 00:08:12,566
A única forma de atravessar
essa terra é a cavalo.

107
00:08:13,034 --> 00:08:14,730
Kayce, conheça meus Marshals:

108
00:08:15,036 --> 00:08:17,038
Andrea, Miles e Belle.

109
00:08:17,569 --> 00:08:18,569
Agora, escutem bem.

110
00:08:18,571 --> 00:08:21,308
Há mandados federais
pra John King e Tyler White,

111
00:08:21,310 --> 00:08:24,043
e a rota que vamos seguir
é infestada de ursos pardos,

112
00:08:24,045 --> 00:08:28,004
cascavéis e deslizamentos de rochas,
então o Kayce está no comando.

113
00:08:32,662 --> 00:08:35,937
Será uma jornada difícil. O maior
risco é o cavalo se assustar.

114
00:08:35,939 --> 00:08:37,285
Quer dizer
que ele pode me derrubar?

115
00:08:37,753 --> 00:08:38,902
Se as orelhas dele funcionarem.

116
00:08:40,804 --> 00:08:42,941
É só puxar as rédeas pra parar,
chutar a barriga pra andar.

117
00:08:46,067 --> 00:08:48,480
- Quer um mão?
- Seria a última coisa que você faria.

118
00:08:52,240 --> 00:08:56,919
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com

119
00:09:00,081 --> 00:09:02,713
O Cal nunca disse
que era amigo do Kayce Dutton.

120
00:09:03,084 --> 00:09:04,190
Tem algo de especial nele?

121
00:09:04,705 --> 00:09:07,729
Querida, você pesquisou
sobre a sua nova cidade?

122
00:09:07,731 --> 00:09:09,732
Montana é um desvio,
não o meu lar.

123
00:09:10,091 --> 00:09:13,093
Os Duttons possuíram o maior
rancho de Montana por gerações.

124
00:09:13,094 --> 00:09:14,948
Ele vendeu pra minha tribo
ano passado.

125
00:09:14,950 --> 00:09:17,416
O pai dele era o governador
que foi assassinado,

126
00:09:17,418 --> 00:09:19,419
o irmão, Jamie,
é o procurador que desapareceu.

127
00:09:19,421 --> 00:09:21,057
Isso te lembra alguma coisa?

128
00:09:21,736 --> 00:09:24,002
Não, mas gostei do chapéu dele.

129
00:09:30,627 --> 00:09:32,628
A cabana fica logo depois
daquela crista.

130
00:09:33,114 --> 00:09:35,116
Certo. O dedo no gatilho
está coçando?

131
00:09:35,687 --> 00:09:37,689
Meus dias de correr
para o fogo acabaram.

132
00:09:38,823 --> 00:09:40,825
Beleza.
Vamos sacudir umas árvores.

133
00:10:22,164 --> 00:10:23,165
Fugitivo!

134
00:10:30,867 --> 00:10:31,868
Delegado federal!

135
00:11:07,529 --> 00:11:08,530
Precisamos passar na frente dele.

136
00:11:50,251 --> 00:11:51,750
Me envergonha vindo aqui
com sua equipe

137
00:11:51,752 --> 00:11:53,141
e me traz pra um lugar desse.

138
00:11:53,143 --> 00:11:57,256
Bom, o Cal só escolheu este lugar
porque os currais não servem bebidas.

139
00:11:57,258 --> 00:11:59,618
O gosto da Belle é mais
pra restaurante cinco estrelas

140
00:11:59,620 --> 00:12:00,664
do que pra "bar de quinta".

141
00:12:01,598 --> 00:12:02,598
Você montou muito bem.

142
00:12:02,600 --> 00:12:05,602
Você é daqui?
Você tem um jeito familiar.

143
00:12:05,604 --> 00:12:06,604
Ouço isso direto.

144
00:12:06,606 --> 00:12:09,608
A Belle trabalhava na ATF
até se juntar a nós há dois meses.

145
00:12:09,610 --> 00:12:12,493
Especialista em operações secretas,
ela guarda segredos a sete chaves.

146
00:12:14,229 --> 00:12:15,229
Estou bem.

147
00:12:15,231 --> 00:12:17,649
Meu pai dizia: "Não confie
em policial que não bebe contigo".

148
00:12:17,651 --> 00:12:20,653
- A mesma lógica se aplica a cowboys.
- Seu pai é policial?

149
00:12:21,541 --> 00:12:23,543
Entrou para os Marshals
pra impressioná-lo ou desafiá-lo?

150
00:12:23,988 --> 00:12:24,988
Vingá-lo.

151
00:12:25,279 --> 00:12:27,281
Obrigada por essa espiada
na sua camisa de força.

152
00:12:37,288 --> 00:12:40,290
Nossas técnicas não servem
pra hackear jukeboxes.

153
00:12:40,291 --> 00:12:43,293
Fica cada vez mais claro
por que foi expulsa da sua unidade

154
00:12:43,294 --> 00:12:44,294
em Washington.

155
00:12:44,911 --> 00:12:47,913
Querido, há três coisas
que não fazemos em Montana:

156
00:12:47,991 --> 00:12:51,061
acariciar búfalos,
tentar beber mais que canadenses

157
00:12:51,808 --> 00:12:53,624
e mexer com a música country.

158
00:12:56,906 --> 00:12:59,908
- Chegou a hora de eu ir.
- Não, todos deveríamos ir,

159
00:12:59,910 --> 00:13:02,272
porque o protesto de amanhã
contra a mina pode ficar quente.

160
00:13:02,274 --> 00:13:06,072
Broken Rock estará lá em peso.
Moradores também. Pode ficar tenso.

161
00:13:06,074 --> 00:13:07,264
Meu filho vai estar lá.

162
00:13:08,777 --> 00:13:10,667
Posso servir de olhos
e ouvidos extras se precisar.

163
00:13:11,656 --> 00:13:12,657
Só dessa vez.

164
00:13:15,198 --> 00:13:16,198
Eu te nomeio.

165
00:13:16,200 --> 00:13:17,201
Tome.

166
00:13:18,670 --> 00:13:21,253
Bem-vindo aos U.S. Marshals.

167
00:13:37,040 --> 00:13:38,821
Não me sentia
em tanta desvantagem

168
00:13:38,823 --> 00:13:40,165
desde aquele nosso destacamento
em J-Bad.

169
00:13:41,342 --> 00:13:43,343
Você não será superado
em poder de fogo.

170
00:13:43,345 --> 00:13:44,345
Ainda têm licença pra isso?

171
00:13:45,048 --> 00:13:47,165
Entreguei meu distintivo,
por não ser de Montana.

172
00:13:54,938 --> 00:13:56,058
O que são essas fotos?

173
00:13:56,059 --> 00:13:58,844
Vítimas de câncer pelas toxinas
despejadas na reserva.

174
00:14:06,804 --> 00:14:07,805
Tate.

175
00:14:11,617 --> 00:14:12,618
Delegado federal?

176
00:14:13,619 --> 00:14:15,621
- O que está fazendo?
- Só ajudando o Cal.

177
00:14:16,622 --> 00:14:19,625
- Você precisa ir pra casa, filho.
- O quê? Eu preciso estar aqui.

178
00:14:20,626 --> 00:14:21,626
O protesto pode ficar violento.

179
00:14:22,124 --> 00:14:24,629
Desde quando se preocupa
com a minha exposição à violência?

180
00:14:24,945 --> 00:14:26,632
Desde tudo o que passamos.

181
00:14:27,633 --> 00:14:28,633
Vai pra casa.

182
00:14:28,634 --> 00:14:30,636
Depois de tudo
o que a mamãe sofreu?

183
00:14:31,465 --> 00:14:34,913
Você deveria estar liderando a luta,
não hasteando a bandeira branca.

184
00:14:57,663 --> 00:15:00,381
- O chefe chegou.
- Sou seu chefe, não o Gifford.

185
00:15:00,383 --> 00:15:02,667
Só um de vocês
foi indicado pelo Presidente.

186
00:15:02,668 --> 00:15:03,944
Quanto tempo até ele falar isso?

187
00:15:03,946 --> 00:15:05,669
Harry, o que te traz de Helena?

188
00:15:05,671 --> 00:15:08,673
Se há um membro do gabinete
do Presidente no meu estado,

189
00:15:08,674 --> 00:15:09,674
pode apostar que apareço.

190
00:15:09,956 --> 00:15:11,957
Você se arrumou
todo pra Secretária.

191
00:15:11,959 --> 00:15:14,053
A estrangulação
é por respeito ao Presidente.

192
00:15:14,422 --> 00:15:15,920
Afinal, foi ele quem me nomeou.

193
00:15:16,149 --> 00:15:17,150
Cal, quero que conheça

194
00:15:17,152 --> 00:15:19,153
o chefe de segurança
da Secretária Clarkson.

195
00:15:19,155 --> 00:15:20,936
Este é o agente
especial Dan Glenn

196
00:15:21,319 --> 00:15:24,116
e o diretor Owen Kilborn
do Dep. de Pesca, Caça e Parques.

197
00:15:24,118 --> 00:15:27,120
A multidão está agitada. Agradeço
por patrulharem meu território.

198
00:15:27,122 --> 00:15:28,693
Não vamos atrapalhá-los.

199
00:15:28,694 --> 00:15:31,696
Não vão.
Sou o único do departamento aqui.

200
00:15:31,697 --> 00:15:34,530
Por isso formei esta equipe,
a última linha de defesa da região.

201
00:15:34,532 --> 00:15:36,250
Espero que estejamos à altura.

202
00:15:36,251 --> 00:15:38,535
A situação está ficando tensa.

203
00:15:39,016 --> 00:15:40,616
Garantam que ninguém piore.

204
00:15:49,301 --> 00:15:53,304
Bom, a mais recente forma
de colonialismo radioativo deste país

205
00:15:53,305 --> 00:15:57,683
pode valer a pena se me permitir
ver o recluso Kayce Dutton.

206
00:15:58,957 --> 00:16:00,567
Achei que tivesse
entregado o distintivo.

207
00:16:00,569 --> 00:16:01,569
É só um bico.

208
00:16:01,648 --> 00:16:04,650
Só estou aqui porque o Tate
está sendo teimoso.

209
00:16:04,652 --> 00:16:06,653
Um pai e um filho Dutton
que não se entendem?

210
00:16:07,075 --> 00:16:08,230
Difícil de acreditar.

211
00:16:08,888 --> 00:16:10,889
Como estão as coisas
no Acampamento Leste?

212
00:16:10,891 --> 00:16:12,892
Você sabe, tenho 5 mil acres,

213
00:16:12,894 --> 00:16:15,097
300 cavalos
e um adolescente desobediente.

214
00:16:15,661 --> 00:16:16,662
Estou vivendo o sonho.

215
00:16:17,132 --> 00:16:20,135
Acho que não te vemos em Broken
Rock desde o enterro da Monica.

216
00:16:22,090 --> 00:16:25,092
É, ela escolheu o lugar favorito
dela no Acampamento Leste

217
00:16:25,093 --> 00:16:26,094
pra eu visitá-la.

218
00:16:26,096 --> 00:16:29,099
Não é o túmulo dela que te mantém
conectado ao espírito dela.

219
00:16:30,426 --> 00:16:32,428
A Secretária está chegando.
Fiquem atentos.

220
00:16:40,576 --> 00:16:42,577
Cal quer que patrulhemos juntos,
Dutton.

221
00:16:42,579 --> 00:16:43,579
Você vai gostar de Dust Cloud.

222
00:16:43,822 --> 00:16:47,124
É um dos nossos melhores policiais,
se não está em condicional.

223
00:16:47,126 --> 00:16:49,128
Ele vai te lembrar dos Mustangs
que você costumava domar.

224
00:16:50,477 --> 00:16:53,858
Não suma, Kayce.
A solidão pode ser perigosa.

225
00:16:54,177 --> 00:16:55,178
Ser um Dutton também.

226
00:17:00,574 --> 00:17:03,577
Poderia ter sido um SEAL também.
Gostei mais dos fuzileiros.

227
00:17:04,179 --> 00:17:06,561
Sou mais uma arma de força bruta
do que um bisturi.

228
00:17:09,137 --> 00:17:11,117
Este lugar é o sonho dos snipers.
Fique alerta.

229
00:17:12,140 --> 00:17:15,725
Esta mina nos ajudará
a diminuir a distância

230
00:17:15,727 --> 00:17:16,727
para os nossos concorrentes,

231
00:17:16,902 --> 00:17:22,850
nos tornando mais seguros,
mais ricos e menos dependentes.

232
00:17:33,530 --> 00:17:35,163
Tenho um possível atirador.

233
00:17:35,165 --> 00:17:38,000
- Repetindo, possível atirador.
- Bolsa preta, em frente ao palanque.

234
00:17:38,002 --> 00:17:40,004
Avalanche! Avalanche.
Senhora, para o chão agora.

235
00:17:53,540 --> 00:17:55,541
Certo, verifiquem os ferimentos.

236
00:17:55,754 --> 00:17:56,755
Vamos lá, aguente firme.

237
00:18:09,228 --> 00:18:10,229
O Rainwater vai ficar bem?

238
00:18:13,216 --> 00:18:15,431
Preciso ajudar o Cal
a encontrar quem fez isso.

239
00:18:16,524 --> 00:18:18,135
Vou te levar pra casa primeiro.

240
00:18:24,915 --> 00:18:27,917
Evitamos um desastre hoje, graças
ao raciocínio rápido da equipe.

241
00:18:28,121 --> 00:18:30,122
Como está o presidente
de Broken Rock?

242
00:18:30,124 --> 00:18:32,658
Ainda consegue lutar
graças aos remédios da Marinha.

243
00:18:32,660 --> 00:18:34,369
A Secretária já está
indo pra capital.

244
00:18:34,371 --> 00:18:37,072
Os Marshals assumem, mas vamos
continuar nos comunicando.

245
00:18:42,034 --> 00:18:45,036
A Casa Branca vai me demitir
se não acharmos o terrorista.

246
00:18:45,038 --> 00:18:47,760
- A falta de pistas é frustrante.
- É o interior, não a Times Square.

247
00:18:47,762 --> 00:18:50,439
Não há câmeras, nem pessoal
pra interrogar testemunhas

248
00:18:50,441 --> 00:18:51,868
ou identificar suspeitos.

249
00:18:51,869 --> 00:18:53,783
Hora de afundar ou nadar,
homem-rã.

250
00:18:54,627 --> 00:18:55,806
Me traga esse terrorista.

251
00:19:00,633 --> 00:19:02,447
Por favor, me diz
que vocês têm alguma coisa.

252
00:19:03,378 --> 00:19:05,379
Fios da mochila cobertos
com resíduos de explosivos.

253
00:19:06,072 --> 00:19:07,204
Tampa de panela de pressão.

254
00:19:07,205 --> 00:19:09,212
Estamos diante
de uma bomba caseira.

255
00:19:09,214 --> 00:19:10,017
De quem?

256
00:19:10,018 --> 00:19:11,541
Foi um ataque
de lobo solitário

257
00:19:11,543 --> 00:19:13,544
ou parte
de uma conspiração maior?

258
00:19:13,546 --> 00:19:15,216
O caubói te deu a descrição
do atirador?

259
00:19:15,218 --> 00:19:16,930
Não.
Ele estava muito longe pra ver.

260
00:19:17,200 --> 00:19:19,036
Certo, Belle,
use seus contatos na ATF.

261
00:19:19,038 --> 00:19:20,038
Você investiga a bomba.

262
00:19:20,040 --> 00:19:22,853
Miles,
lidere a coleta das imagens.

263
00:19:22,855 --> 00:19:25,343
As notícias locais,
mídias sociais. Sabe como é.

264
00:19:25,345 --> 00:19:27,943
As melhores testemunhas estavam
na explosão. Vou ao hospital.

265
00:19:27,945 --> 00:19:30,357
Seu charme do Bronx
fará as pessoas se abrirem?

266
00:19:30,663 --> 00:19:32,036
O Kayce quer muito ajudar.

267
00:19:32,038 --> 00:19:34,666
A explosão atingiu
muitos moradores de Broken Rock.

268
00:19:34,667 --> 00:19:36,668
Eles vão falar com ele.

269
00:19:36,669 --> 00:19:38,107
Beleza, vamos à caça. Vamos lá.

270
00:19:41,502 --> 00:19:42,503
Obrigado.

271
00:19:44,677 --> 00:19:45,950
Como é por aqui?

272
00:19:46,287 --> 00:19:47,679
O pessoal
da reserva confia em você,

273
00:19:47,680 --> 00:19:48,896
já que você deu
um terreno gigante pra eles?

274
00:19:50,120 --> 00:19:51,591
Minha esposa é de Broken Rock.

275
00:19:52,693 --> 00:19:54,124
Criamos nosso
filho lá por um tempo.

276
00:20:01,319 --> 00:20:03,696
O sol raramente
brilha na reserva,

277
00:20:05,222 --> 00:20:08,224
mas este é um dos nossos dias
mais sombrios.

278
00:20:09,123 --> 00:20:10,311
Como está o Rainwater?

279
00:20:10,313 --> 00:20:11,314
Ainda em cirurgia.

280
00:20:13,393 --> 00:20:14,394
Ele é um lutador.

281
00:20:18,257 --> 00:20:20,259
Você escolheu um péssimo dia
pra sair do rancho.

282
00:20:21,886 --> 00:20:24,023
A violência sempre encontra
os Duttons.

283
00:20:30,723 --> 00:20:34,726
O pó explosivo usado foi rastreado
ao Dep. de Energia de Montana.

284
00:20:34,727 --> 00:20:35,847
Sabe dizer de onde?

285
00:20:35,848 --> 00:20:37,729
De um dos vários
locais de trabalho.

286
00:20:37,730 --> 00:20:40,003
Mas consegui rastrear
o número de série

287
00:20:40,005 --> 00:20:42,006
usado na tampa
da panela de pressão até a loja

288
00:20:42,007 --> 00:20:43,918
Buckners's Hardware,
perto de Broken Rock.

289
00:20:43,919 --> 00:20:45,011
Perto de Broken Rock?

290
00:20:45,668 --> 00:20:47,996
Uma bomba feita localmente
significa um autor local.

291
00:20:48,145 --> 00:20:51,238
- Identificou o comprador?
- Pagou em dinheiro, sem câmeras.

292
00:20:51,240 --> 00:20:53,877
Bom, eu diria que isso é o prego
no caixão da reserva.

293
00:20:53,879 --> 00:20:55,747
Meio, motivo, oportunidade.

294
00:20:55,748 --> 00:20:58,750
Talvez consiga provas
antes do próximo Wounded Knee.

295
00:20:58,751 --> 00:21:01,066
A investigação vai pra onde
as pistas nos levam, Miles.

296
00:21:01,308 --> 00:21:02,309
Dá uma olhada.

297
00:21:04,515 --> 00:21:07,517
Um homem de chapéu e mochila
se movendo pela multidão.

298
00:21:07,760 --> 00:21:09,595
Desaparece perto
da zona da explosão.

299
00:21:09,597 --> 00:21:10,908
Dá pra vê-lo largando a mochila?

300
00:21:12,033 --> 00:21:13,765
Não tem nada na barreira ainda,

301
00:21:13,766 --> 00:21:16,400
e a explosão acontece
menos de um minuto depois.

302
00:21:16,402 --> 00:21:18,404
O reconhecimento
facial achou algo?

303
00:21:24,878 --> 00:21:26,879
É o Jim Kane,
membro de Broken Rock.

304
00:21:27,041 --> 00:21:30,455
Ele é casado e tem uma filha.
Trabalha numa plataforma de petróleo.

305
00:21:30,457 --> 00:21:32,673
Dá a ele acesso aos explosivos.

306
00:21:34,787 --> 00:21:36,666
O irmão dele
morreu de câncer ano passado,

307
00:21:36,668 --> 00:21:38,670
provavelmente causado
pelas toxinas na reserva.

308
00:21:39,588 --> 00:21:40,589
Pode ser um motivo.

309
00:21:42,475 --> 00:21:45,353
O Jim é durão,
mas é um homem de família.

310
00:21:45,355 --> 00:21:48,357
Seja o que for, a bomba explodiu
cedo demais pra ele detonar.

311
00:21:48,359 --> 00:21:50,384
A explosão aconteceu logo depois
que a mochila foi colocada.

312
00:21:51,304 --> 00:21:52,798
É bem provável
que ele tenha sido atingido.

313
00:21:54,181 --> 00:21:55,361
Ei. Com licença.

314
00:21:56,595 --> 00:21:57,355
Você viu este homem?

315
00:21:57,810 --> 00:22:01,048
Parece um paciente não identificado
que triamos. Ele está na recuperação.

316
00:22:02,487 --> 00:22:03,540
Jim Kane?

317
00:22:03,541 --> 00:22:05,489
Delegada federal Andrea Cruz.

318
00:22:05,491 --> 00:22:07,353
Você é uma pessoa de interesse
no atentado de hoje.

319
00:22:08,907 --> 00:22:10,548
Vou avisar o Cal
que estamos com o Kane.

320
00:22:13,514 --> 00:22:15,516
Desculpe. Eu não sabia
que ele tinha companhia.

321
00:24:03,616 --> 00:24:05,617
John Decker, 40 anos.

322
00:24:05,619 --> 00:24:07,938
Veterano Do Exército,
10ª Divisão de Montanha,

323
00:24:07,940 --> 00:24:09,941
residia no norte, em Conrad.

324
00:24:09,942 --> 00:24:11,943
Foi treinado em explosivos
na 10ª Divisão.

325
00:24:11,944 --> 00:24:13,529
E a ligação dele com o Kane?

326
00:24:13,531 --> 00:24:16,533
Trabalharam juntos ano passado
na mesma plataforma de petróleo.

327
00:24:16,535 --> 00:24:19,248
Colegas de trabalho se juntaram
pra matar a Secretária?

328
00:24:19,250 --> 00:24:21,952
É, bom, o Kane tinha acesso
aos explosivos,

329
00:24:21,954 --> 00:24:25,178
o Decker sabia como fazer a bomba.
Parece uma conspiração pra mim.

330
00:24:25,591 --> 00:24:27,593
Viro as costas por dois segundos.

331
00:24:28,961 --> 00:24:29,962
Como está o braço?

332
00:24:30,963 --> 00:24:33,381
Já esteve pior.
Então, quem é o cara morto?

333
00:24:33,676 --> 00:24:36,678
Ex-colega de trabalho do Kane.
Parece que estavam nisso juntos.

334
00:24:36,680 --> 00:24:37,680
Tem alguma prova disso?

335
00:24:37,970 --> 00:24:39,576
Olhei nos olhos do Kane.

336
00:24:39,897 --> 00:24:40,972
Aquele homem não é um assassino.

337
00:24:40,973 --> 00:24:43,975
O celular do morto não tem nada.
Foi disciplinado.

338
00:24:43,976 --> 00:24:45,978
- Obrigado.
- Exceto por tentar te matar.

339
00:24:46,885 --> 00:24:48,139
É um aplicativo de jogo.

340
00:24:53,252 --> 00:24:54,253
Um segundo, pessoal.

341
00:24:57,990 --> 00:24:59,717
Durante a guerra contra o terror,

342
00:24:59,719 --> 00:25:01,721
o inimigo usava bate-papo
de jogos pra se comunicar.

343
00:25:05,240 --> 00:25:06,241
Olhe.

344
00:25:08,000 --> 00:25:09,001
Você as conhece?

345
00:25:11,003 --> 00:25:12,756
Esposa e filha do Jim Kane.

346
00:25:13,295 --> 00:25:14,295
Por que um homem morto

347
00:25:14,297 --> 00:25:16,299
tem sua esposa e filha
no celular dele?

348
00:25:17,791 --> 00:25:19,793
Você foi coagido
a participar do atentado?

349
00:25:22,014 --> 00:25:23,444
Sua família está em perigo?

350
00:25:27,269 --> 00:25:29,756
Não há violação maior do que ter
seu filho tirado de você.

351
00:25:32,024 --> 00:25:33,295
Eu vivi esse horror,

352
00:25:35,027 --> 00:25:38,029
então sei que às vezes homens
bons precisam fazer coisas ruins.

353
00:25:41,033 --> 00:25:43,522
Vou ao inferno pra achar sua família,
mas preciso da sua ajuda.

354
00:25:43,957 --> 00:25:47,186
Jim, eu confio a vida
das pessoas que amo para o Kayce.

355
00:25:48,533 --> 00:25:49,534
Faça isso.

356
00:25:57,049 --> 00:25:58,358
Eles iam matar minha família.

357
00:26:00,326 --> 00:26:01,327
Eu não queria machucar ninguém.

358
00:26:04,729 --> 00:26:06,731
- Eu...
- Onde estão sua esposa e sua filha?

359
00:26:09,139 --> 00:26:10,139
Eu não sei.

360
00:26:10,678 --> 00:26:11,678
Estávamos separados.

361
00:26:11,679 --> 00:26:14,681
Você precisa trazer
a Tiva e a Lucy de volta.

362
00:26:14,682 --> 00:26:16,279
Não consigo encarar
o mundo sem elas.

363
00:26:16,281 --> 00:26:18,282
Com quem mais
o Decker estava trabalhando?

364
00:26:18,686 --> 00:26:19,686
Eu só estive com ele.

365
00:26:19,928 --> 00:26:21,929
Usaram o vídeos
pra me manter na linha.

366
00:26:21,931 --> 00:26:23,933
Ele disse
por que miraram na Secretária?

367
00:26:24,130 --> 00:26:27,133
Na Secretária? O Decker
queria o Rainwater morto.

368
00:26:31,925 --> 00:26:35,929
Então a Secretária não era o alvo?
E sim o chefe de Broken Rock?

369
00:26:36,704 --> 00:26:37,704
O Presidente de Broken Rock.

370
00:26:38,107 --> 00:26:41,708
Situação difícil para o Kane: Matar
Rainwater ou sua família morre.

371
00:26:41,709 --> 00:26:44,711
As redes sociais ligam o Decker
a um grupo sobrevivencialista:

372
00:26:44,712 --> 00:26:45,712
os Guardiões da Trilha.

373
00:26:45,713 --> 00:26:49,076
Movimento antigoverno, antiglobalismo
e contra devolução de terras.

374
00:26:49,093 --> 00:26:51,716
O Rainwater recuperar
nossas terras o colocou na mira.

375
00:26:51,718 --> 00:26:54,720
Mas por que fazer o Kane
ser um bode expiatório

376
00:26:54,722 --> 00:26:57,027
e o Presidente
parecer dano colateral?

377
00:26:57,029 --> 00:26:58,725
Porque "assassino
de nativos raivosos"

378
00:26:58,726 --> 00:27:02,263
não levantaria muitas suspeitas,
especialmente da polícia.

379
00:27:02,265 --> 00:27:03,265
Culpado, delegado federal.

380
00:27:03,267 --> 00:27:06,269
Então, os Guardiões da Trilha
são nossa pista. Onde acampam?

381
00:27:06,289 --> 00:27:08,290
- Estou nisso.
- Obrigado.

382
00:27:08,292 --> 00:27:10,293
Em vez de rastrear a milícia,
vou atrás da Tiva.

383
00:27:10,295 --> 00:27:13,297
Pais colocam rastreadores
nos filhos, já que tantos somem.

384
00:27:13,318 --> 00:27:15,843
Kane não falou de um
com a Drea ou o Kayce.

385
00:27:15,845 --> 00:27:18,848
E sua esposa te contou o que fez
pra manter sua filha segura?

386
00:27:18,850 --> 00:27:20,537
Só quando foi
embora com ela de vez.

387
00:27:20,990 --> 00:27:22,749
Olha, tentem achar o rastreador.

388
00:27:22,750 --> 00:27:25,435
Porque eventualmente
os Guardiões vão perceber

389
00:27:25,437 --> 00:27:27,439
que o Decker não vai voltar
e que estamos no jogo.

390
00:27:28,021 --> 00:27:30,023
Delegado federal Calvin,
uma palavrinha?

391
00:27:40,373 --> 00:27:43,375
Vai me dizer por que tem
um Dutton entregando corpos aqui?

392
00:27:43,376 --> 00:27:46,107
Kayce é meu ex-companheiro,
um multiplicador de força.

393
00:27:46,109 --> 00:27:49,582
Não conseguiu um dos irmãos Menendez
ou algum parente do El Chapo?

394
00:27:49,584 --> 00:27:51,585
Ele é um herói de guerra.
Qual o problema?

395
00:27:51,587 --> 00:27:54,590
Nós, Marshals, fazemos cumprir
a lei, os Duttons a distorcem.

396
00:27:57,607 --> 00:28:00,609
Tem algo entre você e a família
do Kayce que eu deva saber?

397
00:28:00,611 --> 00:28:02,612
Só 40 anos de história pessoal.

398
00:28:02,614 --> 00:28:04,616
Os Duttons nascem
com disfunção no sangue.

399
00:28:08,572 --> 00:28:09,775
O Kayce é meu irmão,

400
00:28:09,777 --> 00:28:12,780
então se quer que ele saia daqui,
tire você mesmo.

401
00:28:19,888 --> 00:28:22,404
Não estava brincando ao dizer
que sua vida se resume a matar ou morrer.

402
00:28:23,142 --> 00:28:26,144
Olha, nós te jogamos no fogo hoje,
então não tem problema em cair fora.

403
00:28:27,217 --> 00:28:28,608
Eu disse para o Kane
que iria até o fim.

404
00:28:29,060 --> 00:28:29,802
Achei.

405
00:28:29,803 --> 00:28:32,012
A Tiva tem um rastreador.
Está no Parque Glacier.

406
00:28:32,014 --> 00:28:34,951
Certo. Andrea, coordene daqui
caso algo aconteça por aqui.

407
00:28:34,953 --> 00:28:36,954
O resto de vocês vai comigo.

408
00:28:36,956 --> 00:28:39,958
O alvo já está bem longe.
Como vamos diminuir a distância?

409
00:28:39,960 --> 00:28:40,961
Não a cavalo.

410
00:28:46,887 --> 00:28:49,568
Talvez não seja boa ideia usar
esse rifle com o rotor acima de nós.

411
00:28:53,661 --> 00:28:54,661
Certo.

412
00:28:55,037 --> 00:28:56,591
De volta ao trem da loucura.

413
00:29:01,043 --> 00:29:03,744
A única força policial
perto dos Guardiões da Trilha

414
00:29:03,746 --> 00:29:05,464
é um dos guardas do Kilborn,
a 50 km de distância.

415
00:29:06,486 --> 00:29:09,105
Como o Decker soube que deveria
pegar a família do Kane

416
00:29:09,107 --> 00:29:11,108
três dias antes da viagem
da Secretária ser publicada?

417
00:29:12,054 --> 00:29:15,246
Alguém passou informações
aos Guardiões da Trilha. Bem pensado.

418
00:29:15,248 --> 00:29:17,691
Investigue quem sabia
sobre a viagem da Secretária.

419
00:29:17,693 --> 00:29:20,696
Compare todos com o Decker
e os Guardiões da Trilha.

420
00:29:22,416 --> 00:29:24,417
Está tudo quieto.
Talvez tenham ido embora.

421
00:29:24,770 --> 00:29:26,771
O rastreador ainda está
emitindo sinal lá dentro.

422
00:29:26,773 --> 00:29:27,774
Vamos avisá-los?

423
00:29:30,072 --> 00:29:31,652
Não. Vamos usar a surpresa.

424
00:29:31,654 --> 00:29:33,656
Devagar e sempre se chega lá.
Vamos.

425
00:29:37,079 --> 00:29:40,081
Achei uma ligação com o Decker.
O comandante dele no Exército

426
00:29:40,082 --> 00:29:43,644
é o diretor de Pesca,
Caça e Parques, Owen Kilborn.

427
00:29:44,423 --> 00:29:46,059
Falei pra ele onde vamos atacar.

428
00:29:46,145 --> 00:29:47,783
- Um, aqui é a Faca.
- Protejam-se!

429
00:29:47,801 --> 00:29:49,567
Abortar. Repito, abortar.

430
00:29:54,011 --> 00:29:56,012
A Lucy e a Tiva
não têm tempo pra isso.

431
00:29:56,013 --> 00:29:58,682
- Levando tiros aqui fora.
- Vá pra direita, atraia-os pra fora.

432
00:29:58,684 --> 00:29:59,685
Vai, vai!

433
00:30:13,538 --> 00:30:14,539
Estou indo para o alvo.

434
00:30:20,561 --> 00:30:22,563
Kayce,
vamos entrar em três segundos.

435
00:30:56,605 --> 00:30:57,606
Limpo.

436
00:31:15,812 --> 00:31:17,814
Pegou no colete. Você está bem.

437
00:31:24,821 --> 00:31:26,171
Nenhum sinal da garota.

438
00:31:26,650 --> 00:31:28,171
Devem estar usando
a garota como escudo.

439
00:31:28,173 --> 00:31:31,176
Escuta. Somos delegados federais,
tá? Viemos te ajudar.

440
00:31:34,831 --> 00:31:35,788
Tem um rastreador.

441
00:31:36,687 --> 00:31:37,834
Eles nos atraíram pra cá.

442
00:31:38,381 --> 00:31:40,171
Minha filha, eles a levaram.

443
00:31:40,837 --> 00:31:42,839
- Sabe pra onde eles estão indo?
- Não.

444
00:31:43,840 --> 00:31:45,841
Mas eles não devem ter ido longe.

445
00:31:45,842 --> 00:31:46,843
Por favor...

446
00:31:49,751 --> 00:31:50,936
Pra onde estão levando a garota?

447
00:31:54,851 --> 00:31:57,421
Uma operação detalhada
tem um plano de extração. Qual é?

448
00:31:57,611 --> 00:31:58,612
Eu não sei.

449
00:32:02,029 --> 00:32:04,686
Tenho bem mais formas de te machucar
do que você de resistir.

450
00:32:08,051 --> 00:32:09,051
Lago Cracker.

451
00:32:09,435 --> 00:32:11,437
O Kilborn e o outro cara
estão a levando pra lá.

452
00:32:12,555 --> 00:32:14,452
Com o distintivo de Marshal
temos que lutar limpo.

453
00:32:14,454 --> 00:32:15,491
Você luta limpo.

454
00:32:16,132 --> 00:32:17,147
Eu luto pra vencer.

455
00:32:49,194 --> 00:32:51,196
- Anda, garota!
- Me deixa em paz.

456
00:32:52,322 --> 00:32:53,323
Não, não!

457
00:32:56,912 --> 00:32:58,913
Solte-a, Kilborn.

458
00:32:59,422 --> 00:33:00,538
Solte ou ela morre!

459
00:33:03,450 --> 00:33:05,452
- Calma aí.
- Solta!

460
00:33:07,439 --> 00:33:08,440
Vamos conversar sobre isso.

461
00:33:20,756 --> 00:33:24,428
Você não impediu nada.

462
00:33:33,941 --> 00:33:34,667
Está tudo bem.

463
00:33:34,816 --> 00:33:35,512
Você está bem agora.

464
00:33:36,012 --> 00:33:36,944
Tudo bem.

465
00:33:37,954 --> 00:33:38,955
Vamos. Você está bem. Vem.

466
00:33:43,116 --> 00:33:45,519
Isso é algum
bálsamo curativo nativo?

467
00:33:45,521 --> 00:33:47,962
Sou bem exigente
com o que passo no meu corpo.

468
00:33:47,964 --> 00:33:49,269
Passado pelos mais velhos.

469
00:33:49,271 --> 00:33:51,968
Minha avó usava em mim,
a avó dela nela.

470
00:33:52,773 --> 00:33:53,774
Vaselina.

471
00:33:56,668 --> 00:33:58,763
Que bom que você voltou
pra casa com todo mundo hoje.

472
00:34:01,867 --> 00:34:03,868
Você cumpriu
sua promessa pro Kane.

473
00:34:03,870 --> 00:34:05,376
Minha palavra é
só o que me resta.

474
00:34:05,378 --> 00:34:06,602
É mais do que Kilborn tem.

475
00:34:06,603 --> 00:34:08,126
Traidor moralmente falido.

476
00:34:08,128 --> 00:34:09,382
Mas não financeiramente.

477
00:34:09,986 --> 00:34:14,391
Descobri que ele recebeu 250 mil
dólares de uma conta no exterior.

478
00:34:14,991 --> 00:34:16,993
A bomba foi um trabalho
de mercenário.

479
00:34:17,313 --> 00:34:19,821
Teria sido um pagamento fácil
se Kane tivesse morrido na explosão.

480
00:34:20,707 --> 00:34:21,977
Vamos comemorar a vitória,
pessoal.

481
00:34:22,647 --> 00:34:25,087
O meu bando moderno
se saiu muito bem hoje.

482
00:34:45,021 --> 00:34:47,023
- Fica mais fácil?
- O quê?

483
00:34:48,228 --> 00:34:49,228
Matar.

484
00:34:49,666 --> 00:34:51,747
Fui expulso dos fuzileiros
antes de ir para o exterior.

485
00:34:57,666 --> 00:34:58,667
Não.

486
00:35:00,669 --> 00:35:02,627
Porque é a única coisa na vida
que não podemos desfazer.

487
00:35:33,702 --> 00:35:36,705
Isabel Turek, certo? Família
criadora de quartos de milha.

488
00:35:37,706 --> 00:35:40,311
Fico feliz que seja por isso
que se lembre deles.

489
00:35:43,712 --> 00:35:45,264
A equipe me conhece como Skinner.

490
00:35:46,480 --> 00:35:48,482
- Gostaria que continuasse assim.
- Claro.

491
00:35:49,718 --> 00:35:52,028
É, segredos de família
são um passatempo antigo.

492
00:35:55,607 --> 00:35:56,607
É você.

493
00:35:56,725 --> 00:36:00,598
Com licença, preciso
calar a boca desses dois.

494
00:36:11,740 --> 00:36:13,263
Você sabe que este é o antídoto.

495
00:36:13,742 --> 00:36:14,742
Para quê?

496
00:36:14,743 --> 00:36:18,747
Toda a violência
que sofremos e infligimos.

497
00:36:19,123 --> 00:36:22,125
Ajudar os outros,
encontrar um novo propósito,

498
00:36:22,547 --> 00:36:24,267
fazer parte de um grupo de novo,

499
00:36:24,847 --> 00:36:26,849
é assim que lavamos
as manchas da guerra.

500
00:36:27,881 --> 00:36:29,466
Algumas manchas são permanentes.

501
00:36:32,354 --> 00:36:33,355
Pois é.

502
00:36:34,763 --> 00:36:38,404
Devemos isso às pessoas que perdemos,
dar sentido às nossas vidas, então...

503
00:36:40,589 --> 00:36:42,591
Mas o que fizemos hoje importou.

504
00:37:00,367 --> 00:37:03,792
E eu aqui supondo que meus problemas
tinham acabado com o rancho Dutton.

505
00:37:04,793 --> 00:37:07,336
Tenho a impressão de que isso
se estende ao Acampamento Leste.

506
00:37:08,438 --> 00:37:10,867
E eu estava escolhendo o melhor
caminho pra minha família.

507
00:37:12,801 --> 00:37:15,859
Não importa pra onde eu vá, sempre
acabo do lado errado da cerca.

508
00:37:17,492 --> 00:37:19,628
Se não gosta
do caminho que está seguindo,

509
00:37:19,630 --> 00:37:21,632
você tem o poder
de mudar de rumo.

510
00:37:23,468 --> 00:37:25,469
Você foi muito
bem com os Marshals.

511
00:37:25,471 --> 00:37:27,472
E deu à família Kane piya wiconi.

512
00:37:28,180 --> 00:37:29,273
Piya wiconi?

513
00:37:30,210 --> 00:37:31,210
Um novo começo.

514
00:37:31,820 --> 00:37:32,821
Eles são possíveis.

515
00:37:35,824 --> 00:37:40,829
Foi bom matar por alguém
em vez de por alguma coisa.

516
00:37:42,285 --> 00:37:45,288
Todos os Duttons nascem
com o instinto assassino.

517
00:37:46,327 --> 00:37:48,328
Mas você não é um assassino,
Kayce.

518
00:37:48,837 --> 00:37:50,839
Você é um protetor.

519
00:37:51,636 --> 00:37:53,046
Com tantos lobos por aí,

520
00:37:54,561 --> 00:37:56,890
precisamos de cães pastores
mais do que nunca, Kayce.

521
00:38:19,868 --> 00:38:22,134
- Aonde você vai?
- Preciso mover o rebanho.

522
00:38:22,441 --> 00:38:23,442
O rebanho pode esperar.

523
00:38:25,804 --> 00:38:26,805
Senta aqui.

524
00:38:37,589 --> 00:38:39,487
Desculpe por te desobedecer
no comício.

525
00:38:39,722 --> 00:38:41,890
Nunca se desculpe
por defender a sua mãe.

526
00:38:44,893 --> 00:38:46,433
Eu é que devia me desculpar.

527
00:38:49,472 --> 00:38:51,899
Lutei tanto pra me livrar
do peso de Yellowstone,

528
00:38:51,900 --> 00:38:53,597
e aqui estou eu,
te obrigando a viver

529
00:38:53,599 --> 00:38:55,112
como minha família
viveu por 100 anos.

530
00:38:59,151 --> 00:39:01,153
Mas tudo mudou
quando a mamãe morreu.

531
00:39:02,911 --> 00:39:03,912
É.

532
00:39:07,853 --> 00:39:09,383
A única coisa mais
cruel do que perder

533
00:39:09,384 --> 00:39:10,705
um dos pais é perder o errado.

534
00:39:15,064 --> 00:39:17,400
A única razão pela qual
me apego tanto a este lugar

535
00:39:17,402 --> 00:39:19,174
é porque é só isso
que tenho pra te oferecer, filho.

536
00:39:21,023 --> 00:39:22,721
Mas e se eu
não souber se quero isso?

537
00:39:24,933 --> 00:39:25,934
Qual a graça?

538
00:39:27,725 --> 00:39:29,726
Seu avô.
Ele me avisou sobre isso.

539
00:39:29,938 --> 00:39:32,261
Disse que um dia
você me testaria.

540
00:39:34,396 --> 00:39:36,251
Me obrigaria a tomar
uma decisão que afetaria

541
00:39:36,252 --> 00:39:38,064
não só o seu futuro,
mas o meu lugar nele.

542
00:39:39,760 --> 00:39:42,275
Quero que você
trilhe o seu caminho.

543
00:39:44,875 --> 00:39:47,080
O Acampamento Leste é a sua casa,
não o seu destino.

544
00:39:52,312 --> 00:39:53,313
Você não vai me odiar por isso?

545
00:39:57,354 --> 00:40:00,357
Perdi meus companheiros
de equipe, meus pais,

546
00:40:01,666 --> 00:40:05,362
meus irmãos e até minha esposa,
e ainda estou de pé.

547
00:40:10,367 --> 00:40:11,861
Mas ficar contra você?

548
00:40:15,260 --> 00:40:16,373
Isso seria o meu fim, filho.

549
00:40:42,938 --> 00:40:43,992
Sinto sua falta, amor.

550
00:40:46,403 --> 00:40:47,672
Sinto falta da minha esposa,

551
00:40:49,406 --> 00:40:50,407
minha melhor amiga.

552
00:40:52,409 --> 00:40:53,410
Minha única amiga.

553
00:40:57,765 --> 00:40:59,148
Estive tão perdido.

554
00:41:01,914 --> 00:41:03,420
O melhor de mim morreu com você.

555
00:41:14,431 --> 00:41:16,516
Você sempre me disse
pra lutar pela vida que eu quero.

556
00:41:17,696 --> 00:41:20,087
Mas eu tinha a vida
que eu queria, e era com você.

557
00:41:21,055 --> 00:41:22,439
Estou mudando de rumo.

558
00:41:25,941 --> 00:41:27,884
Tentando encontrar um novo começo
pra mim e para o Tate.

559
00:41:35,295 --> 00:41:36,296
Eu te amo, querida.

560
00:41:49,059 --> 00:41:52,061
MONICA LONG - DUTTON
"AQUELA QUE ESPALHA ALEGRIA"

561
00:41:52,062 --> 00:41:54,064
VOANDO COM AS ÁGUIAS

562
00:42:15,085 --> 00:42:20,089
MARSHALS: UMA
HISTÓRIA DE YELLOWSTONE

563
00:42:20,090 --> 00:42:22,092
Tradução e legendagem por
Grupo Macias

