1
00:00:18,269 --> 00:00:19,979
Meu nome é Ed Warren.

2
00:00:20,062 --> 00:00:23,816
Estou aqui com minha esposa,
Lorraine, e Victoria Grainger.

3
00:00:24,525 --> 00:00:26,777
Hoje é dia 20 de abril de 1964.

4
00:00:28,112 --> 00:00:33,325
Victoria… quando foi a primeira vez
que percebeu essas ocorrências sobrenaturais?

5
00:00:36,078 --> 00:00:37,621
Desculpa, não sei fazer isso.

6
00:00:38,581 --> 00:00:40,666
Que tal você começar do início?

7
00:00:44,086 --> 00:00:46,464
Meu pai achava
que algo o estava seguindo.

8
00:00:46,547 --> 00:00:48,215
ANTIGUIDADES E VINTAGE

9
00:00:48,299 --> 00:00:49,925
Alguma coisa que ele não via.

10
00:00:51,844 --> 00:00:54,180
Ele trancava as portas à noite,
e de manhã…

11
00:00:55,431 --> 00:00:56,724
elas estavam abertas.

12
00:01:02,813 --> 00:01:04,148
Aí, ele começou a ouvir…

13
00:01:06,358 --> 00:01:07,401
vozes.

14
00:01:08,402 --> 00:01:09,695
Eu não acreditei nele.

15
00:01:11,530 --> 00:01:13,199
Pra mim, era coisa da idade.

16
00:01:17,328 --> 00:01:18,871
Mas, um dia, eu cheguei e…

17
00:01:23,083 --> 00:01:24,210
eu o encontrei.

18
00:01:28,672 --> 00:01:29,715
Pai!

19
00:01:32,259 --> 00:01:34,428
A casa ficou
silenciosa após sua morte.

20
00:01:37,598 --> 00:01:39,099
Mas, então, algo mudou.

21
00:01:41,852 --> 00:01:43,145
Eu podia sentir.

22
00:01:45,022 --> 00:01:46,982
Era uma sensação muito forte…

23
00:01:49,026 --> 00:01:50,653
de que estava sendo observada.

24
00:02:03,332 --> 00:02:04,875
Tem alguma coisa lá dentro.

25
00:02:06,877 --> 00:02:08,504
E, quando estou aqui sozinha…

26
00:02:10,130 --> 00:02:11,465
e está tudo silencioso…

27
00:02:13,509 --> 00:02:15,177
ela me chama.

28
00:02:21,183 --> 00:02:24,019
DEPÓSITO

29
00:02:50,045 --> 00:02:51,046
Não.

30
00:02:52,590 --> 00:02:55,217
Sei lá. Não estou
com um bom pressentimento.

31
00:02:55,301 --> 00:02:58,220
Ed, eu consigo fazer isso.

32
00:03:45,559 --> 00:03:48,020
Lorraine…

33
00:04:17,591 --> 00:04:19,593
Meu nome é Lorraine Warren.

34
00:04:22,972 --> 00:04:24,223
Estou aqui pra ajudar.

35
00:04:29,144 --> 00:04:32,898
Eu posso… sentir seu espírito.

36
00:04:36,735 --> 00:04:37,945
Seu medo.

37
00:04:42,366 --> 00:04:43,826
Tem mais alguma coisa.

38
00:04:57,464 --> 00:04:59,091
O que você é?

39
00:05:24,158 --> 00:05:25,743
Ed!

40
00:05:26,410 --> 00:05:28,037
- Lorraine! Lorraine?
- Ed!

41
00:05:29,163 --> 00:05:30,414
Lorraine, o que houve?

42
00:05:33,459 --> 00:05:34,585
A bebê!

43
00:05:41,050 --> 00:05:42,718
O hospital fica
a 10 minutos daqui!

44
00:05:44,053 --> 00:05:45,387
O que houve lá?

45
00:05:45,471 --> 00:05:46,471
Eu não sei!

46
00:05:54,354 --> 00:05:57,149
Tinha alguma coisa… no quarto.

47
00:05:57,983 --> 00:05:59,276
No espelho.

48
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
Eu não sei.

49
00:06:08,911 --> 00:06:10,704
- Quando era pra nascer?
- Maio. Adiantou!

50
00:06:10,788 --> 00:06:13,499
Avise a Obstetrícia. Possível
descolamento de placenta.

51
00:06:13,832 --> 00:06:14,917
Vai ficar tudo bem.

52
00:06:15,125 --> 00:06:17,294
Tem algo errado.
Eu sinto que tem!

53
00:06:17,419 --> 00:06:19,880
- Vai ficar tudo bem.
- Não pode entrar, senhor.

54
00:06:19,963 --> 00:06:21,340
- Não, Lorraine!
- Senhor! Senhor!

55
00:06:21,423 --> 00:06:23,217
Lorraine! Lorraine!

56
00:06:23,550 --> 00:06:25,803
Temos que tirar o bebê.
Faça força.

57
00:06:32,184 --> 00:06:33,644
Ela está perdendo sangue.

58
00:06:33,727 --> 00:06:35,604
- Está sangrando agora?
- Está.

59
00:06:36,730 --> 00:06:37,647
Cadê o Ed?

60
00:06:37,648 --> 00:06:38,732
Como está o bebê?

61
00:06:40,067 --> 00:06:41,401
- Sinais vitais?
- Cadê o Ed?

62
00:06:41,485 --> 00:06:43,737
130 bpm. Pressão 8 por 4.

63
00:06:44,488 --> 00:06:45,488
Droga!

64
00:06:47,282 --> 00:06:48,534
Tragam uma lanterna.

65
00:07:03,882 --> 00:07:05,968
Tem alguma coisa aqui!

66
00:07:32,411 --> 00:07:33,912
Acabou a luz! Lorraine!

67
00:07:33,996 --> 00:07:35,330
- Não, não! Lorraine?
- Ed!

68
00:07:35,414 --> 00:07:37,499
Não.
Preciso falar com minha esposa.

69
00:07:39,334 --> 00:07:40,335
Não atrapalha.

70
00:07:41,795 --> 00:07:44,965
Ed…
não deixe que machuque a bebê.

71
00:07:46,258 --> 00:07:47,634
Não deixar o que machucar?

72
00:07:48,677 --> 00:07:49,594
Por favor.

73
00:07:49,595 --> 00:07:50,888
A cabeça está saindo.

74
00:07:51,638 --> 00:07:53,015
Faz força, Sra. Warren.

75
00:07:56,310 --> 00:07:58,395
Para de fazer força!
A cabeça saiu.

76
00:07:59,313 --> 00:08:00,689
Cordão em volta do pescoço.

77
00:08:01,106 --> 00:08:02,649
Preciso de pinça e tesoura.

78
00:08:04,735 --> 00:08:07,029
O quê? O que ele disse?

79
00:08:08,780 --> 00:08:09,990
Qual o problema?

80
00:08:10,073 --> 00:08:12,659
Um pouco mais de força.
Vamos tirar o bebê.

81
00:08:12,743 --> 00:08:15,370
Tudo bem. Está tudo bem.
Está saindo.

82
00:08:27,007 --> 00:08:28,926
Preciso de luz.
Ela está sangrando.

83
00:08:29,009 --> 00:08:30,385
Tem alguma coisa errada.

84
00:08:30,469 --> 00:08:31,929
Qual o problema dela?

85
00:08:32,512 --> 00:08:34,348
- Tem algo errado!
- Precisa de ajuda?

86
00:08:34,431 --> 00:08:35,431
Por favor.

87
00:08:37,017 --> 00:08:38,435
Doutor, qual o problema?

88
00:08:39,102 --> 00:08:40,938
Doutor, o que está acontecendo?

89
00:09:02,542 --> 00:09:04,169
Dá aqui minha bebê.

90
00:09:06,922 --> 00:09:09,049
Dá aqui minha bebê!

91
00:09:22,271 --> 00:09:23,272
Eu sinto muito.

92
00:09:37,286 --> 00:09:38,578
Deus.

93
00:09:38,662 --> 00:09:40,747
Por favor, Pai Celestial.

94
00:09:40,831 --> 00:09:42,749
Por favor, traga-a de volta.

95
00:09:42,833 --> 00:09:43,834
Meu Deus.

96
00:09:45,335 --> 00:09:47,004
Por favor, traga-a de volta.

97
00:09:47,087 --> 00:09:48,338
Meu Deus.

98
00:09:50,007 --> 00:09:52,634
Pai Celestial, por favor.

99
00:09:54,386 --> 00:09:56,638
Por favor, traga-a de volta.

100
00:09:58,098 --> 00:10:00,267
Por favor, traga-a de volta.

101
00:10:01,059 --> 00:10:02,936
Por favor, traga-a de volta.

102
00:10:03,937 --> 00:10:06,106
Meu Deus, por favor.

103
00:10:07,316 --> 00:10:10,861
Por favor. Por favor.

104
00:10:17,326 --> 00:10:18,577
Ai, meu Deus!

105
00:10:45,771 --> 00:10:46,771
Qual o nome dela?

106
00:10:49,733 --> 00:10:51,443
O nome dela é Judy.

107
00:10:53,320 --> 00:10:54,446
Judy Warren.

108
00:11:19,429 --> 00:11:21,139
Vem. Vem cá. Vem cá, bebê.

109
00:11:21,848 --> 00:11:23,016
Muito bem.

110
00:11:25,477 --> 00:11:26,561
Muito bem!

111
00:11:52,587 --> 00:11:53,546
Judy!

112
00:11:53,547 --> 00:11:55,132
O que foi? Amor.

113
00:11:57,217 --> 00:11:58,218
Amor.

114
00:11:59,553 --> 00:12:03,432
Eu continuo vendo coisas
horríveis! E elas não vão embora!

115
00:12:03,515 --> 00:12:04,808
Ai, meu amor.

116
00:12:05,559 --> 00:12:06,726
Calma, está tudo bem.

117
00:12:06,810 --> 00:12:10,772
É só bloquear,
como eu te ensinei, está bem?

118
00:12:10,856 --> 00:12:12,566
Como eu te ensinei.

119
00:12:12,649 --> 00:12:15,652
Lucy Locket perdeu sua pochete

120
00:12:15,735 --> 00:12:19,072
-Kitty Fisher achou
-Kitty Fisher achou

121
00:12:19,156 --> 00:12:22,117
-Não havia um centavo nela
-Não havia um centavo nela

122
00:12:22,284 --> 00:12:25,328
-Só uma fita em volta dela
-Só uma fita em volta dela

123
00:12:25,412 --> 00:12:29,207
-Você não está aí
-Você não está aí

124
00:12:35,547 --> 00:12:38,800
E se eu não conseguir fazer
aquelas coisas irem embora?

125
00:12:43,221 --> 00:12:44,306
Você consegue.

126
00:12:46,558 --> 00:12:48,935
Você consegue. É só você querer.

127
00:12:50,937 --> 00:12:52,355
Só depende de você.

128
00:12:56,443 --> 00:12:57,736
Eu te amo.

129
00:12:58,653 --> 00:12:59,779
Também te amo.

130
00:13:06,203 --> 00:13:07,746
Minha filhinha…

131
00:13:30,018 --> 00:13:33,480
WEST PITTSTON, PENSILVÂNIA

132
00:13:39,569 --> 00:13:40,569
Vai, garoto.

133
00:13:45,200 --> 00:13:46,243
Muito bem.

134
00:13:46,326 --> 00:13:48,370
A mamãe mandou
pegar enfeites no sótão.

135
00:13:48,453 --> 00:13:50,038
Depressa. Vamos, pessoal!

136
00:13:50,163 --> 00:13:52,165
Não vão celebrar
a missa só pra nós!

137
00:13:52,249 --> 00:13:53,959
Vamos, pai, desliga a TV.

138
00:13:54,042 --> 00:13:55,210
Obrigada, meu bem.

139
00:13:55,335 --> 00:13:57,546
- Droga!
- Olha como fala, Heather!

140
00:13:58,630 --> 00:13:59,923
Carin, desce daí.

141
00:14:00,006 --> 00:14:02,133
- Não esquece a câmera.
- Está carregada?

142
00:14:02,217 --> 00:14:03,343
Obrigado.

143
00:14:04,803 --> 00:14:06,304
- Mãe!
- O que é, Heather?

144
00:14:06,388 --> 00:14:08,515
É um desastre!
Dawn passou a manhã no banheiro.

145
00:14:08,598 --> 00:14:09,849
- Não passei!
- Passou!

146
00:14:09,933 --> 00:14:11,101
Acabou a água quente.

147
00:14:11,226 --> 00:14:12,435
E a tomada estourou!

148
00:14:12,519 --> 00:14:13,853
Mãe, me dá um minuto.

149
00:14:13,937 --> 00:14:16,940
Querida, ainda dá tempo
de arrumar seu cabelo.

150
00:14:17,023 --> 00:14:18,775
E você está linda neste vestido!

151
00:14:18,858 --> 00:14:20,610
Não mente pra ela, vovó.

152
00:14:20,694 --> 00:14:21,736
Eu vou te matar!

153
00:14:21,820 --> 00:14:23,738
Não pode matá-la na sua crisma.

154
00:14:28,493 --> 00:14:30,036
Milo Evans Roberts.

155
00:14:30,912 --> 00:14:32,789
Milo Evans Roberts,

156
00:14:32,872 --> 00:14:35,292
recebe o dom do Espírito Santo.

157
00:14:35,375 --> 00:14:36,710
- Amém.
- Eu não sei.

158
00:14:37,544 --> 00:14:39,337
- Você está na foto.
- Aí vem ela.

159
00:14:39,421 --> 00:14:41,548
Sai da frente.
Desculpa. Obrigado.

160
00:14:44,050 --> 00:14:45,427
Ela não está linda?

161
00:14:45,510 --> 00:14:47,429
Que a paz esteja contigo.

162
00:14:50,765 --> 00:14:53,351
Heather Elizabeth Smurl.

163
00:14:53,435 --> 00:14:54,936
Heather Elizabeth Smurl,

164
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
recebe o dom do Espírito Santo.

165
00:14:58,231 --> 00:15:00,233
- Amém.
- Que a paz esteja contigo.

166
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
Olha ela aí.

167
00:15:06,406 --> 00:15:09,117
Ela está crismada.
Você se crismou, amor.

168
00:15:12,412 --> 00:15:14,748
- Ei, meninas, quem quer jantar?
- Nós!

169
00:15:14,831 --> 00:15:17,208
- Vamos lá! Entrem!
- Estou morrendo de fome!

170
00:15:17,292 --> 00:15:20,337
Depressa! Andem, vamos!
A comida está esfriando!

171
00:15:20,462 --> 00:15:23,214
…por ligar.
Sim, foi uma cerimônia linda.

172
00:15:24,007 --> 00:15:26,009
- John, para!
- Ah, amor!

173
00:15:26,092 --> 00:15:28,386
Sabe como eu adoro seus molhos!

174
00:15:29,179 --> 00:15:30,263
Eu adoro!

175
00:15:33,892 --> 00:15:35,477
- Espera.
- Onde ponho a salada?

176
00:15:38,188 --> 00:15:40,148
Vovó? Onde eu ponho a salada?

177
00:15:41,733 --> 00:15:43,526
Vocês se acham muito engraçadas!

178
00:15:43,610 --> 00:15:46,237
Ei, que gritaria é essa?

179
00:15:46,780 --> 00:15:48,865
- Desculpa, eram as meninas.
- Não corram aqui dentro.

180
00:15:49,324 --> 00:15:53,119
Ok. Vamos lá,
vamos ver o que nós temos aqui.

181
00:15:53,203 --> 00:15:55,330
É mais alto que eu!

182
00:15:56,206 --> 00:15:57,122
Ai, meu Deus!

183
00:15:57,123 --> 00:15:59,000
Eu não ganhei presente de crisma.

184
00:15:59,084 --> 00:16:01,544
- Dawn…
- Não ganhou um broche bonito?

185
00:16:01,670 --> 00:16:03,296
- É.
- Ah, é…

186
00:16:03,463 --> 00:16:04,798
É, foi o broche.

187
00:16:04,923 --> 00:16:06,591
- Vamos lá, abre.
- Tá bom.

188
00:16:16,601 --> 00:16:17,727
É um espelho.

189
00:16:21,106 --> 00:16:22,273
Ele está rachado.

190
00:16:22,357 --> 00:16:23,817
- Ah, Heather…
- Ah, meu bem,

191
00:16:23,900 --> 00:16:25,819
o vovô conserta o vidro.

192
00:16:25,902 --> 00:16:28,822
Nós achamos num bazar
no condado de Bucks.

193
00:16:28,905 --> 00:16:30,115
- Simon, quieto!
- É mesmo?

194
00:16:32,075 --> 00:16:33,118
Ei…

195
00:16:34,869 --> 00:16:35,995
Eu adorei.

196
00:16:36,538 --> 00:16:37,956
Obrigada, vovô.

197
00:16:38,039 --> 00:16:40,375
- De nada, querida.
- Obrigada, vovó.

198
00:16:40,458 --> 00:16:42,377
Ah, meu bem!

199
00:16:43,086 --> 00:16:45,630
- Não foi muito caro, espero.
- Não se preocupe.

200
00:16:45,714 --> 00:16:49,426
O cara não conseguia pôr de volta
no carro, aí deu um desconto.

201
00:16:50,093 --> 00:16:52,262
Acho que só estava nos esperando.

202
00:16:52,345 --> 00:16:53,722
O banheiro é concorrido.

203
00:16:53,805 --> 00:16:55,932
Pode ficar no seu quarto,
só pra você.

204
00:16:56,015 --> 00:16:57,851
- Ótima ideia.
- No nosso quarto, não.

205
00:16:57,934 --> 00:16:59,644
- Achei lindo.
- É sério?

206
00:16:59,728 --> 00:17:00,979
Escolhido com cuidado.

207
00:17:01,062 --> 00:17:02,272
Acabaram as filas.

208
00:17:02,355 --> 00:17:06,443
Aquela lá no alto não é
igualzinha a você quando era bebê?

209
00:17:06,526 --> 00:17:08,987
Ah, é, com certeza.
Posso ver a semelhança.

210
00:17:10,530 --> 00:17:12,073
- Heather!
- Meu pé escorregou.

211
00:17:12,157 --> 00:17:13,450
Não escorregou. Eu vi.

212
00:17:13,533 --> 00:17:15,285
A perna da Dawn estava na frente.

213
00:17:15,368 --> 00:17:16,661
Agora não.

214
00:17:16,745 --> 00:17:18,204
A semelhança é incrível.

215
00:17:18,830 --> 00:17:20,790
- Tem franjinha e tudo.
- Quem quer bolo?

216
00:17:20,874 --> 00:17:22,792
Eu quero! Eu quero!

217
00:17:25,712 --> 00:17:27,213
Ok!

218
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
- Vamos lá. Pronto!
- Acendeu!

219
00:17:30,800 --> 00:17:32,302
Parece muito bom.

220
00:17:33,970 --> 00:17:35,972
Bolo de crisma!

221
00:17:36,848 --> 00:17:39,225
- Parabéns, querida.
- Obrigada.

222
00:17:39,684 --> 00:17:40,935
Eu não tive bolo.

223
00:17:41,019 --> 00:17:43,271
- Tem que fazer um pedido.
- Simon, quieto!

224
00:17:43,396 --> 00:17:44,522
Simon também quer bolo.

225
00:17:44,606 --> 00:17:45,857
Vamos lá!

226
00:17:45,940 --> 00:17:47,025
Prontos?

227
00:17:49,861 --> 00:17:51,321
Ei, ela soprou minha vela.

228
00:17:51,404 --> 00:17:53,156
- Quem?
- Dawn!

229
00:17:53,239 --> 00:17:54,949
- Eu não soprei!
- Você soprou!

230
00:17:55,033 --> 00:17:56,868
- Não soprei!
- Vamos acender a luz.

231
00:17:56,951 --> 00:17:58,620
- Tudo bem.
- Não soprei mesmo!

232
00:17:58,703 --> 00:18:00,413
Tudo bem, gente. Vamos sossegar.

233
00:18:00,497 --> 00:18:01,497
Ela soprou.

234
00:18:02,749 --> 00:18:03,749
Meu Deus!

235
00:18:03,750 --> 00:18:05,043
Heather! Ai, meu Deus!

236
00:18:05,168 --> 00:18:07,086
Heather! Você está bem?

237
00:18:07,170 --> 00:18:08,296
O que aconteceu?

238
00:18:08,379 --> 00:18:11,299
Ai, meu Deus. Pai?
É muito sangue.

239
00:18:11,424 --> 00:18:12,467
Atingiu você?

240
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
Meu Deus, você está ferida?

241
00:18:14,761 --> 00:18:16,304
Calma. Aperta minha mão.

242
00:18:16,387 --> 00:18:18,056
Vou pegar o kit
de primeiros socorros.

243
00:18:21,017 --> 00:18:23,144
Após décadas
investigando o sobrenatural,

244
00:18:23,228 --> 00:18:25,230
os renomados Ed e Lorraine Warren

245
00:18:25,313 --> 00:18:27,106
tinham visto todo tipo de caso.

246
00:18:27,190 --> 00:18:29,359
Mas, em 1986,
nos subúrbios da Pensilvânia,

247
00:18:29,442 --> 00:18:32,195
enfrentaram uma força maligna
como nunca tinham visto.

248
00:18:33,029 --> 00:18:35,824
O caso devastou a família
e pôs fim às suas carreiras.

249
00:18:35,907 --> 00:18:37,408
Baseado em uma história real.

250
00:18:47,627 --> 00:18:51,631
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com

251
00:19:00,223 --> 00:19:03,893
Os moradores do apartamento acreditavam
estar falando com o espírito

252
00:19:03,977 --> 00:19:06,229
de uma menina
chamada Annabelle Mullins.

253
00:19:06,312 --> 00:19:09,649
Mas estavam se comunicando
com um espírito não humano.

254
00:19:09,941 --> 00:19:11,109
Um demônio.

255
00:19:11,192 --> 00:19:13,361
Ele se aproveitou
da compaixão deles.

256
00:19:13,444 --> 00:19:15,446
Ele se aproveitou
da bondade deles.

257
00:19:15,989 --> 00:19:19,826
Depois, pediu permissão pra usar
a boneca como hospedeira,

258
00:19:19,909 --> 00:19:21,995
um canal para o nosso mundo.

259
00:19:22,078 --> 00:19:24,873
Encontramos centenas de itens
como a Annabelle.

260
00:19:25,540 --> 00:19:28,710
Objetos amaldiçoados, totens.

261
00:19:28,835 --> 00:19:32,213
Com os anos, achamos que a melhor
solução era colecioná-los.

262
00:19:32,297 --> 00:19:34,299
É como tirar armas das ruas.

263
00:19:35,174 --> 00:19:36,718
Esperem. Perdão.

264
00:19:40,179 --> 00:19:41,347
Sabem de uma coisa?

265
00:19:41,431 --> 00:19:42,849
Vamos acender as luzes.

266
00:19:46,644 --> 00:19:47,896
Agora sim.

267
00:19:48,605 --> 00:19:50,523
Ok. Alguma pergunta?

268
00:19:52,066 --> 00:19:53,067
Sim?

269
00:19:53,610 --> 00:19:56,112
Vocês eram como Os
Caça-Fantasmas?

270
00:19:56,195 --> 00:19:59,032
Não. Nós não…
caçávamos fantasmas.

271
00:19:59,115 --> 00:20:01,159
Mas nós vimos o filme.

272
00:20:01,451 --> 00:20:04,120
Espera aí! Vocês nunca
ficaram cobertos de gosma?

273
00:20:04,203 --> 00:20:05,203
Por favor…

274
00:20:05,747 --> 00:20:07,373
Alguma pergunta séria?

275
00:20:08,166 --> 00:20:09,124
Sim?

276
00:20:09,125 --> 00:20:10,460
Por que vocês pararam?

277
00:20:11,419 --> 00:20:12,419
Nós não paramos.

278
00:20:12,462 --> 00:20:14,547
Estamos viajando,
dando palestras.

279
00:20:14,631 --> 00:20:16,090
Talvez escrevamos um livro.

280
00:20:16,591 --> 00:20:18,885
Mas não estão mais
investigando casos.

281
00:20:18,968 --> 00:20:20,929
Bem, nós decidimos…

282
00:20:21,679 --> 00:20:23,598
focar outras
partes da nossa vida.

283
00:20:24,682 --> 00:20:26,100
Vamos embora.

284
00:20:26,726 --> 00:20:28,227
"Quem você vai chamar?"

285
00:20:32,231 --> 00:20:34,567
Bem… obrigado.

286
00:20:40,365 --> 00:20:42,200
O trabalho da nossa vida

287
00:20:42,283 --> 00:20:45,578
ficou parecendo quadro
de programa de auditório.

288
00:20:45,995 --> 00:20:47,246
Isso não tem graça!

289
00:20:47,330 --> 00:20:49,332
Pai, não foi tão ruim!

290
00:20:51,125 --> 00:20:55,254
Querido, você está enxergando
as árvores, mas não a floresta.

291
00:20:55,964 --> 00:20:58,091
Ou o cemitério,
mas não os fantasmas.

292
00:20:58,174 --> 00:20:59,550
Ah, maravilha.

293
00:21:00,635 --> 00:21:02,220
Mas as pessoas já não escutam.

294
00:21:02,595 --> 00:21:04,263
Elas nem se envolvem mais.

295
00:21:04,347 --> 00:21:07,225
Parece que só querem saber
o desfecho da história.

296
00:21:08,559 --> 00:21:10,311
Elas só estão se divertindo.

297
00:21:11,270 --> 00:21:12,355
Creio que sim.

298
00:21:13,815 --> 00:21:15,775
Quando perguntaram
por que pararam,

299
00:21:15,858 --> 00:21:17,777
por que não falou do seu coração?

300
00:21:19,862 --> 00:21:22,240
Porque isso é
o que um velho diria.

301
00:21:23,616 --> 00:21:26,744
Além disso, está mais
pra uma pausa do que aposentadoria.

302
00:21:27,829 --> 00:21:29,747
É só até o médico me liberar.

303
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Não é, amor?

304
00:21:34,127 --> 00:21:37,380
Nesse meio-tempo, temos
seu aniversário se aproximando.

305
00:21:38,423 --> 00:21:41,384
E eu pensei
em levar o Tony pra festa.

306
00:21:41,467 --> 00:21:42,217
Quem é Tony?

307
00:21:42,218 --> 00:21:44,345
Pai!
Estamos namorando há seis meses.

308
00:21:44,929 --> 00:21:45,929
Esse Tony.

309
00:21:46,556 --> 00:21:47,682
Não tem graça.

310
00:21:47,765 --> 00:21:50,351
É claro, amor. Nós o adoramos.

311
00:21:51,436 --> 00:21:52,979
- Adoramos?
- Ed.

312
00:21:53,271 --> 00:21:54,564
- Adoramos.
- Querem pedir?

313
00:21:54,647 --> 00:21:55,857
- Sim.
- Sim.

314
00:21:55,940 --> 00:21:58,359
Pra mim, linguine com mariscos,
por favor.

315
00:21:58,443 --> 00:22:00,111
- Ótima escolha.
- Ok.

316
00:22:01,195 --> 00:22:02,195
O próximo?

317
00:22:04,574 --> 00:22:05,742
Eu posso pedir.

318
00:22:08,119 --> 00:22:09,912
Nossa, tem muita coisa boa aqui.

319
00:22:11,122 --> 00:22:13,416
Estou fazendo
uma dieta do coração.

320
00:22:18,755 --> 00:22:20,548
Não tinha nem um centavo nela

321
00:22:20,673 --> 00:22:21,966
Só uma fita em volta dela

322
00:22:23,926 --> 00:22:26,679
Não havia um centavo nela
Só uma fita em volta dela

323
00:22:26,763 --> 00:22:29,432
Lucy Locket perdeu sua pochete
Kitty Fisher achou

324
00:22:29,515 --> 00:22:32,226
Não havia um centavo nela
Só uma fita em volta dela

325
00:22:32,310 --> 00:22:35,146
Lucy Locket perdeu sua pochete
Kitty Fisher achou

326
00:22:36,522 --> 00:22:38,941
Lucy Locket perdeu sua pochete
Kitty Fisher achou

327
00:22:39,025 --> 00:22:41,360
Não havia um centavo nela
Só uma fita em volta dela

328
00:22:41,444 --> 00:22:42,779
Você não está aí

329
00:22:42,862 --> 00:22:44,530
Lucy Locket perdeu sua pochete

330
00:22:46,115 --> 00:22:49,952
Iscas de filé com legumes.
É o que eu vou querer.

331
00:22:50,036 --> 00:22:53,081
Pode ser isso, só que com frango?

332
00:22:53,164 --> 00:22:54,164
Claro.

333
00:22:54,832 --> 00:22:55,958
Molho à parte, tá?

334
00:23:03,091 --> 00:23:04,091
Lorraine?

335
00:23:05,635 --> 00:23:07,553
A senhora está bem?

336
00:23:08,179 --> 00:23:09,179
Estou.

337
00:23:09,472 --> 00:23:10,598
Sim, eu estou…

338
00:23:10,723 --> 00:23:12,975
Estou bem.
Só pensei ter visto uma coisa.

339
00:23:13,518 --> 00:23:14,518
Eu estou bem.

340
00:23:15,937 --> 00:23:17,063
Já se decidiu?

341
00:23:18,981 --> 00:23:20,858
- Desculpe. O quê?
- Lasanha.

342
00:23:21,400 --> 00:23:22,610
Ela adora lasanha.

343
00:23:22,985 --> 00:23:23,986
Certo, meu bem?

344
00:23:25,196 --> 00:23:26,697
Ótima escolha. Obrigada.

345
00:23:26,781 --> 00:23:27,781
Obrigada.

346
00:23:28,157 --> 00:23:29,450
Eu trago num instante.

347
00:23:29,867 --> 00:23:30,868
Vocês estão bem?

348
00:23:32,495 --> 00:23:33,621
Sim.

349
00:23:39,210 --> 00:23:40,753
Queria poder comer lasanha.

350
00:24:00,773 --> 00:24:01,816
Mamãe, mamãe!

351
00:24:06,779 --> 00:24:07,780
Mamãe, mamãe!

352
00:24:08,781 --> 00:24:10,575
O que você está fazendo aqui?

353
00:24:12,577 --> 00:24:13,577
Mam…

354
00:24:41,564 --> 00:24:43,191
Janet…

355
00:25:31,072 --> 00:25:32,072
Não.

356
00:25:32,406 --> 00:25:33,866
Foi o que a Margie disse.

357
00:25:33,950 --> 00:25:36,077
Espera!
Vamos nos atrasar pra festa.

358
00:25:36,160 --> 00:25:39,080
Eu sabia dos problemas.
Só não sabia da gravidade.

359
00:25:39,163 --> 00:25:40,706
Vai logo, Shannon!

360
00:25:41,958 --> 00:25:44,418
- Ele vai ficar bravo se se atrasar.
- Que pena.

361
00:25:46,754 --> 00:25:47,964
Anda logo!

362
00:25:49,674 --> 00:25:50,674
Não.

363
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
Meninas, parem com isso!

364
00:26:04,355 --> 00:26:05,355
Não.

365
00:26:06,107 --> 00:26:07,650
Não deve ser verdade.

366
00:26:10,611 --> 00:26:12,029
Alice não ia querer isso.

367
00:26:12,822 --> 00:26:14,448
Eu a conheço desde a escola.

368
00:26:15,950 --> 00:26:16,950
Não.

369
00:26:17,243 --> 00:26:18,953
Ela não disse isso, não.

370
00:26:19,787 --> 00:26:20,788
Meninas!

371
00:26:24,125 --> 00:26:26,168
Meninas, saiam já daí!

372
00:26:31,716 --> 00:26:33,175
Janet, você está aí?

373
00:26:35,720 --> 00:26:36,887
Caiu a ligação?

374
00:26:41,684 --> 00:26:42,768
Janet?

375
00:26:49,025 --> 00:26:50,192
Alô?

376
00:27:04,415 --> 00:27:05,416
Aqui está.

377
00:27:05,499 --> 00:27:07,460
Quer sopa?

378
00:27:09,170 --> 00:27:11,130
Tá, Susie,
vou fazer sopa pra você,

379
00:27:11,213 --> 00:27:13,049
e eu volto rapidinho.

380
00:27:13,716 --> 00:27:14,716
"Tá bom!"

381
00:27:15,593 --> 00:27:16,677
Você pode.

382
00:27:16,761 --> 00:27:18,512
Aqui está escrito "bem-vindos".

383
00:27:19,305 --> 00:27:20,681
Aqui está o milho.

384
00:27:20,765 --> 00:27:23,017
Faz a sopa de cenoura
que a gente gosta?

385
00:27:23,100 --> 00:27:24,185
Claro!

386
00:27:24,268 --> 00:27:26,020
- Quando vai querer?
- Perfeito!

387
00:27:26,395 --> 00:27:27,980
Fiz a sopa pra você, Susie.

388
00:27:32,568 --> 00:27:33,611
Cadê a Susie?

389
00:27:40,993 --> 00:27:41,994
Mamãe, mamãe!

390
00:27:44,538 --> 00:27:45,664
Mamãe, mamãe!

391
00:27:50,002 --> 00:27:51,003
Mamãe, mamãe!

392
00:27:51,629 --> 00:27:53,172
Como você entrou aqui, Susie?

393
00:27:58,386 --> 00:28:00,262
Mamãe! Mamãe!

394
00:28:25,121 --> 00:28:26,330
Mamãe!

395
00:28:46,434 --> 00:28:48,185
- Vem cá!
- Ela roubou minha boneca.

396
00:28:48,310 --> 00:28:49,979
- Foi um dia bom?
- Roubou a Susie!

397
00:28:50,062 --> 00:28:50,979
Ficou bonzinho?

398
00:28:50,980 --> 00:28:51,980
Bom garoto.

399
00:28:52,231 --> 00:28:53,941
- Oi, pai. Vendo o quê?
- Oi, filho.

400
00:28:54,024 --> 00:28:56,068
- Nada de bom.
- Ela roubou minha boneca!

401
00:28:56,152 --> 00:28:57,862
- Oi, pessoal!
- Roubou a Susie!

402
00:28:57,945 --> 00:28:59,238
Oi, meu bem.

403
00:28:59,864 --> 00:29:02,658
- Ok.
- Você pode pegar os talheres ali?

404
00:29:02,741 --> 00:29:04,493
Papai, ninguém acredita em mim!

405
00:29:04,577 --> 00:29:05,535
- O quê?
- Desculpa.

406
00:29:05,536 --> 00:29:06,745
- Invenção dela!
- O quê?

407
00:29:06,829 --> 00:29:07,829
Não é invenção!

408
00:29:08,080 --> 00:29:09,081
Acredito em você.

409
00:29:09,165 --> 00:29:10,165
Do que se trata?

410
00:29:10,166 --> 00:29:12,168
Eu estava brincando
no quarto da Dawn

411
00:29:12,293 --> 00:29:14,920
- com a Susie, e aí…
- Shannon! Ela acha que viu…

412
00:29:15,004 --> 00:29:16,714
Ninguém acredita em mim, vovô!

413
00:29:16,797 --> 00:29:17,798
- Eu acredito!
- Ok.

414
00:29:17,882 --> 00:29:19,884
- Sentem-se.
- Uma velha pegou a Susie.

415
00:29:19,967 --> 00:29:22,303
- Eu estava no mercado.
- Simon acredita.

416
00:29:22,386 --> 00:29:23,429
Simon acredita…

417
00:29:23,512 --> 00:29:25,598
- Vovó, não assusta a Carin.
- Sentem-se.

418
00:29:25,681 --> 00:29:27,808
Pessoal, estou com fome.
Vamos comer.

419
00:29:27,892 --> 00:29:29,268
Por que ninguém acredita?

420
00:29:29,351 --> 00:29:31,479
Eu acredito.
Você me conta após o jantar.

421
00:29:31,562 --> 00:29:32,605
Sente-se, querida.

422
00:29:32,688 --> 00:29:33,688
Aperta aí, Carin.

423
00:29:33,731 --> 00:29:35,566
- Sentem-se.
- Vai ver foi a vovó.

424
00:29:35,649 --> 00:29:36,775
Pronto!

425
00:29:37,318 --> 00:29:38,319
Ok.

426
00:29:40,279 --> 00:29:44,492
Muito obrigado, Senhor, pela comida
que estamos prestes a receber.

427
00:29:44,992 --> 00:29:45,742
- Amém.
- Amém.

428
00:29:45,743 --> 00:29:46,743
- Amém.
- Amém.

429
00:29:47,578 --> 00:29:50,372
- Vamos comer. Parece ótimo!
- Quero almôndegas!

430
00:29:50,998 --> 00:29:52,708
É minha comida favorita.

431
00:30:10,809 --> 00:30:11,936
É tão estranho.

432
00:30:12,311 --> 00:30:13,521
Você é mesmo.

433
00:30:16,398 --> 00:30:18,192
Espera aí, o que é estranho?

434
00:30:20,486 --> 00:30:21,486
O espelho.

435
00:30:22,613 --> 00:30:23,613
Eu sei.

436
00:30:24,156 --> 00:30:26,951
Aqueles bebês bizarros parecem
sempre olhar pra mim.

437
00:30:27,034 --> 00:30:29,912
Bem, bebês são pervertidos.
Bebês são nojentos.

438
00:30:31,163 --> 00:30:32,206
Realmente.

439
00:30:36,168 --> 00:30:39,046
"O do meio é igualzinho a você,
Heather."

440
00:30:40,548 --> 00:30:43,884
Engraçado, mas é mentira.
Você foi um bebê bem mais feio.

441
00:30:43,968 --> 00:30:44,968
Nossa, obrigada.

442
00:30:45,177 --> 00:30:48,806
Tinha que ver os cartões que nossos
pais receberam no hospital.

443
00:30:49,765 --> 00:30:52,226
"Janet, lamentamos que sua filha
tenha saído

444
00:30:52,309 --> 00:30:53,978
com a cara do Sloth dos Goonies."

445
00:30:54,270 --> 00:30:55,396
Você é uma idiota!

446
00:31:07,199 --> 00:31:08,199
Sabe…

447
00:31:09,118 --> 00:31:10,661
o lixeiro passa amanhã.

448
00:31:39,982 --> 00:31:41,233
Vamos colocar ali.

449
00:31:45,195 --> 00:31:47,239
Meu Deus, é tão pesado.

450
00:31:47,781 --> 00:31:49,241
E se a vovó perguntar?

451
00:31:49,867 --> 00:31:53,912
Dizemos que foram as gêmeas
que quebraram. Só levamos pra fora.

452
00:31:53,996 --> 00:31:55,122
Boa ideia.

453
00:31:55,831 --> 00:31:57,374
Eu sei. Eu sou um gênio.

454
00:32:04,298 --> 00:32:05,633
Bom dia, pessoal. Carin!

455
00:32:05,716 --> 00:32:07,134
- Desce daí.
- Fica.

456
00:32:07,217 --> 00:32:08,844
- Simon, vai!
- Carin, desce.

457
00:32:09,386 --> 00:32:11,472
Carin, desce daí agora. Senta.

458
00:32:11,555 --> 00:32:13,015
- Sanduíches pra mim?
- Amor,

459
00:32:13,098 --> 00:32:14,642
são sanduíches pras meninas.

460
00:32:14,725 --> 00:32:16,518
- E meu almoço?
- Eu preparo o seu.

461
00:32:16,602 --> 00:32:18,228
"Ganhe uma viagem pra Flórida."

462
00:32:18,312 --> 00:32:19,062
Minha nossa!

463
00:32:19,063 --> 00:32:20,356
Não seria legal?

464
00:32:20,439 --> 00:32:21,189
Muito legal.

465
00:32:21,190 --> 00:32:24,276
- Você está fedendo, Simon.
- Ele peida o tempo todo.

466
00:32:24,360 --> 00:32:25,360
É o bacon.

467
00:32:25,361 --> 00:32:26,779
- Eu realmente não…
- Não!

468
00:32:26,862 --> 00:32:28,155
Não me bate com queijo.

469
00:32:28,280 --> 00:32:30,824
O que houve da última vez
que me bateu com queijo?

470
00:32:30,908 --> 00:32:32,242
- O quê?
- Caí de joelhos.

471
00:32:42,002 --> 00:32:43,002
Deixa comigo.

472
00:32:48,092 --> 00:32:49,802
- Segura a outra ponta.
- Tá.

473
00:32:55,265 --> 00:32:57,393
- Pronto?
- Vai caber.

474
00:33:02,356 --> 00:33:06,068
- Eu não tenho cofrinho.
- Eu não tenho dois dólares.

475
00:33:07,695 --> 00:33:09,738
Eu não tenho um.
É só brincadeira.

476
00:33:13,701 --> 00:33:15,828
Talvez a gente
tenha dois dólares.

477
00:33:15,911 --> 00:33:16,869
Quatro dólares!

478
00:33:16,870 --> 00:33:18,122
É, seria ótimo.

479
00:33:18,414 --> 00:33:20,374
O aniversário
de vocês está chegando.

480
00:33:31,552 --> 00:33:32,553
Você está bem?

481
00:33:34,596 --> 00:33:36,098
- Dawn?
- Querida?

482
00:33:36,890 --> 00:33:37,890
Você está bem?

483
00:33:38,392 --> 00:33:39,392
- Amor?
- Calma.

484
00:33:39,643 --> 00:33:40,644
- Tudo bem?
- Dawn?

485
00:33:42,896 --> 00:33:44,940
Dawn, consegue respirar bem?

486
00:33:45,858 --> 00:33:47,651
- Engasgou?
- Engasgou, meu amor?

487
00:33:48,360 --> 00:33:51,029
Meu Deus! Ai, Dawn!

488
00:33:52,364 --> 00:33:53,907
Meu bem. Ai, meu Deus.

489
00:33:53,991 --> 00:33:55,951
Meu Deus, não!

490
00:33:56,034 --> 00:33:57,828
- Vai ficar tudo bem.
- Meu Deus.

491
00:34:00,330 --> 00:34:01,999
- Ah, Dawn!
- Dawny!

492
00:34:02,458 --> 00:34:03,500
Ai, meu Deus!

493
00:34:04,418 --> 00:34:05,544
Dawn!

494
00:34:07,671 --> 00:34:08,671
Está tudo bem.

495
00:34:09,590 --> 00:34:12,384
- O que é isso?
- É vidro? Você engoliu vidro?

496
00:34:12,885 --> 00:34:14,470
Temos que levá-la ao hospital.

497
00:34:14,553 --> 00:34:15,596
- Sim.
- Vamos!

498
00:34:16,013 --> 00:34:17,013
Leve-a ao hospital!

499
00:34:17,055 --> 00:34:18,557
Meu Deus, Jack!

500
00:34:21,101 --> 00:34:22,811
- Vai ficar tudo bem.
- Sim, vai.

501
00:34:22,895 --> 00:34:25,564
- Vai ficar tudo bem.
- Querida, vem sentar aqui.

502
00:34:25,647 --> 00:34:27,107
Heather, querida.

503
00:34:27,191 --> 00:34:28,400
Vamos, senta.

504
00:34:36,992 --> 00:34:37,992
Está tão alta?

505
00:34:38,285 --> 00:34:39,453
Mais do que eu gostaria.

506
00:34:40,496 --> 00:34:42,956
Já pensou em adicionar
peixe à sua dieta?

507
00:34:43,040 --> 00:34:45,250
Não gosto muito de peixe, doutor.

508
00:34:45,375 --> 00:34:46,418
E clara de ovo?

509
00:34:46,835 --> 00:34:47,835
O que de ovo?

510
00:34:53,300 --> 00:34:54,301
Ed…

511
00:34:55,719 --> 00:34:58,222
Eu te conheço há muito tempo.
Não enrola.

512
00:34:59,097 --> 00:34:59,931
Como é?

513
00:34:59,932 --> 00:35:02,100
Você não pode ter outro infarto.

514
00:35:07,940 --> 00:35:08,941
Tá.

515
00:35:18,909 --> 00:35:20,536
Hannah… Sai, sai, sai!

516
00:35:22,454 --> 00:35:23,831
- Bom te ver.
- Como vai?

517
00:35:23,914 --> 00:35:25,249
Lorraine, bom te ver.

518
00:35:25,332 --> 00:35:28,502
Escuta, sirva-se de entradinhas.
Eu já volto.

519
00:35:31,547 --> 00:35:32,589
Ok.

520
00:35:37,052 --> 00:35:38,052
Ok…

521
00:35:44,017 --> 00:35:44,976
Por que isso?

522
00:35:44,977 --> 00:35:45,977
Só…

523
00:35:46,270 --> 00:35:49,231
pra te agradecer
por esta festa maravilhosa.

524
00:35:50,524 --> 00:35:52,943
Minhas pessoas
preferidas estão bem…

525
00:35:54,653 --> 00:35:55,653
aqui.

526
00:35:56,822 --> 00:35:58,407
Feliz aniversário, Ed.

527
00:36:05,080 --> 00:36:06,080
Ela chegou.

528
00:36:12,004 --> 00:36:13,213
Ok.

529
00:36:14,798 --> 00:36:17,301
Tony, você parece tão nervoso!

530
00:36:17,384 --> 00:36:18,802
O quê? Não estou nervoso.

531
00:36:21,221 --> 00:36:23,765
Eu só quero que eles aprovem.

532
00:36:24,558 --> 00:36:25,559
Aprovem o quê?

533
00:36:26,268 --> 00:36:29,062
Não sei.
Que aprovem a mim, a nós.

534
00:36:29,521 --> 00:36:31,273
Não tem com que se preocupar.

535
00:36:32,149 --> 00:36:33,609
Minha mãe te adora.

536
00:36:36,194 --> 00:36:37,195
E o seu pai?

537
00:36:40,407 --> 00:36:41,533
Ele não gosta de mim?

538
00:36:41,617 --> 00:36:42,743
- Para!
- É sério?

539
00:36:42,910 --> 00:36:45,287
- E só me diz agora?
- Eu não disse isso.

540
00:36:46,872 --> 00:36:48,874
Pra que gravata?
Não é um enterro.

541
00:36:48,957 --> 00:36:50,417
Eu errei até na roupa.

542
00:36:50,959 --> 00:36:51,959
Ai, meu Deus.

543
00:36:53,629 --> 00:36:55,088
Pois bem, onde ela está?

544
00:36:55,172 --> 00:36:56,298
Está aqui?

545
00:36:56,381 --> 00:36:57,758
Feliz aniversário, pai!

546
00:36:58,383 --> 00:36:59,927
- Obrigado, meu bem.
- Oi, mãe.

547
00:37:00,052 --> 00:37:02,304
- Tommy?
- Pai, é Tony!

548
00:37:02,429 --> 00:37:04,473
- Foi o que eu disse.
- Feliz aniversário.

549
00:37:04,556 --> 00:37:06,767
- Obrigado.
- Tony, você está tão bonito.

550
00:37:06,850 --> 00:37:08,185
Por favor, entra.

551
00:37:08,268 --> 00:37:10,312
Pra que a gravata?
Não é um enterro.

552
00:37:13,315 --> 00:37:14,315
O que foi?

553
00:37:18,236 --> 00:37:19,529
Judy?

554
00:37:19,613 --> 00:37:22,574
- Padre Gordon. Oi!
- Oh, meu Deus!

555
00:37:23,575 --> 00:37:24,701
Que bom ver o senhor.

556
00:37:25,410 --> 00:37:27,704
- Amor?
- Como você cresceu.

557
00:37:28,872 --> 00:37:30,123
Ele sempre diz isso.

558
00:37:30,582 --> 00:37:33,001
Este é meu namorado, Tony.

559
00:37:33,794 --> 00:37:36,588
Tony, este é o padre Gordon.

560
00:37:37,714 --> 00:37:39,466
Ele trabalhava com meus pais.

561
00:37:39,549 --> 00:37:40,801
Muito prazer, Tony.

562
00:37:40,884 --> 00:37:41,676
Igualmente.

563
00:37:41,677 --> 00:37:43,804
E então, o que você faz?

564
00:37:45,305 --> 00:37:47,516
Na verdade,
estou mudando de emprego.

565
00:37:47,599 --> 00:37:48,642
Ah, certo.

566
00:37:48,725 --> 00:37:50,143
Tony era policial.

567
00:37:50,602 --> 00:37:52,187
Pediu aposentadoria antecipada.

568
00:37:52,604 --> 00:37:54,815
É muito novo pra se aposentar,
filho.

569
00:37:57,359 --> 00:37:58,359
Sim, é que…

570
00:37:58,694 --> 00:37:59,903
É uma longa história.

571
00:38:01,655 --> 00:38:03,865
Tomem cuidado
pra não tocar em nada.

572
00:38:05,158 --> 00:38:08,829
Tudo que vocês veem aí dentro
é assombrado, amaldiçoado,

573
00:38:08,912 --> 00:38:13,709
ou foi usado em algum
tipo de prática ritualística.

574
00:38:16,211 --> 00:38:17,211
O que tem lá?

575
00:38:18,422 --> 00:38:19,548
Todos os esqueletos.

576
00:38:20,924 --> 00:38:22,175
O quê? Sério?

577
00:38:23,510 --> 00:38:24,720
Passa minha cerveja.

578
00:38:26,972 --> 00:38:27,972
Obrigado.

579
00:38:35,105 --> 00:38:36,148
Pode ser mais uma?

580
00:38:39,109 --> 00:38:40,109
Ei.

581
00:38:40,944 --> 00:38:41,944
Cheiro gostoso.

582
00:38:45,365 --> 00:38:46,992
Desculpa. Eu sou o Tony.

583
00:38:48,243 --> 00:38:49,327
Eu sei quem você é.

584
00:38:50,120 --> 00:38:51,496
É o namorado da Judy.

585
00:38:52,539 --> 00:38:53,414
É, sou.

586
00:38:53,415 --> 00:38:55,625
Brad Hamilton.
Trabalhei com os Warrens.

587
00:38:57,878 --> 00:39:00,047
Trabalhou
nas investigações deles?

588
00:39:00,130 --> 00:39:01,256
Em algumas frentes.

589
00:39:01,339 --> 00:39:05,594
Às vezes consultoria,
às vezes… segurança.

590
00:39:07,971 --> 00:39:10,599
Alguma vez viu um exorcismo?

591
00:39:10,932 --> 00:39:12,350
Se eu já vi um exorcismo?

592
00:39:14,144 --> 00:39:15,395
Se já vi um exorcismo?

593
00:39:18,398 --> 00:39:21,276
Primeira fileira. Olha aqui.

594
00:39:21,902 --> 00:39:23,320
É uma cicatriz da luta.

595
00:39:23,403 --> 00:39:25,530
Quase me arrancou a bochecha
com os dentes.

596
00:39:25,614 --> 00:39:26,489
Foi mordido?

597
00:39:26,490 --> 00:39:29,367
E ainda dizem
que Rhode Island é monótona.

598
00:39:30,410 --> 00:39:32,746
Sei lá.
Que tal um hambúrguer, Tony?

599
00:40:35,684 --> 00:40:39,437
Lucy Locket perdeu sua pochete

600
00:40:40,730 --> 00:40:42,607
Kitty Fisher achou

601
00:40:43,608 --> 00:40:46,653
Não havia nem um centavo nela

602
00:40:48,488 --> 00:40:50,240
Só uma fita em volta dela

603
00:40:52,784 --> 00:40:53,869
Você…

604
00:40:56,246 --> 00:40:57,330
Não está…

605
00:40:59,708 --> 00:41:00,792
Aí

606
00:41:13,221 --> 00:41:14,221
Desculpa.

607
00:41:15,640 --> 00:41:16,640
Você está bem?

608
00:41:18,602 --> 00:41:19,602
Estou.

609
00:41:20,353 --> 00:41:23,690
Você… viu alguma coisa?

610
00:41:24,816 --> 00:41:25,984
Não é nada.

611
00:41:26,067 --> 00:41:27,067
Ei.

612
00:41:27,485 --> 00:41:31,114
Desculpe. Isso é esquisito.
Eu estou sendo esquisita.

613
00:41:34,910 --> 00:41:36,244
Eu amo esquisitice.

614
00:41:38,496 --> 00:41:41,625
Quer dizer, eu amo você.
Eu amo… você.

615
00:41:44,920 --> 00:41:48,006
O que você estava dizendo
quando eu entrei?

616
00:41:50,008 --> 00:41:52,052
É um truque
que minha mãe me ensinou.

617
00:41:52,427 --> 00:41:53,595
Que tipo de truque?

618
00:41:58,558 --> 00:42:00,894
Foi como aprendi
a lidar com meus…

619
00:42:02,312 --> 00:42:03,396
sentidos.

620
00:42:04,648 --> 00:42:05,774
Aprendi a bloqueá-los.

621
00:42:07,609 --> 00:42:09,861
Certo. Como é mesmo?

622
00:42:11,321 --> 00:42:12,739
Não, sério, me ensina.

623
00:42:12,822 --> 00:42:13,990
É constrangedor.

624
00:42:15,158 --> 00:42:16,243
Eu quero saber.

625
00:42:16,785 --> 00:42:19,120
Não precisa se sentir
constrangida comigo.

626
00:42:19,829 --> 00:42:20,829
Por favor.

627
00:42:21,289 --> 00:42:22,958
Está bem, mas não pode rir.

628
00:42:23,041 --> 00:42:24,292
Eu não vou rir.

629
00:42:26,336 --> 00:42:27,420
Lucy Locket

630
00:42:28,964 --> 00:42:30,340
Lucy Locket

631
00:42:31,132 --> 00:42:32,550
Perdeu sua pochete

632
00:42:33,260 --> 00:42:34,344
Coitada da Lucy.

633
00:42:35,387 --> 00:42:39,140
Não… Espera. Quando entrei,
você estava de olhos fechados.

634
00:42:39,975 --> 00:42:42,018
Deve ser parte do processo, não?

635
00:42:43,019 --> 00:42:44,020
Tudo bem.

636
00:42:48,400 --> 00:42:50,652
Lucy Locket

637
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
Lucy Locket

638
00:42:52,445 --> 00:42:54,072
Perdeu sua pochete

639
00:42:54,155 --> 00:42:55,949
Perdeu sua pochete

640
00:42:56,032 --> 00:42:58,034
Kitty Fisher achou

641
00:42:58,118 --> 00:42:59,452
- Kitty Fisher…
- Não tinha…

642
00:43:00,161 --> 00:43:01,329
Ei.

643
00:43:01,413 --> 00:43:02,413
O que é?

644
00:43:02,914 --> 00:43:03,914
Trapaceando.

645
00:43:04,416 --> 00:43:05,416
Desculpa.

646
00:43:14,467 --> 00:43:15,552
Ah, me desculpem.

647
00:43:15,635 --> 00:43:16,845
- Mãe!
- Sra. Warren!

648
00:43:19,639 --> 00:43:21,099
Tony, Ed está te procurando.

649
00:43:21,182 --> 00:43:22,976
Vai levar um grupo pra garagem.

650
00:43:25,895 --> 00:43:27,355
Ah… inclusive eu?

651
00:43:28,189 --> 00:43:29,607
É, se você quiser.

652
00:43:30,692 --> 00:43:32,152
Sim, quero. É claro.

653
00:43:37,907 --> 00:43:39,951
É melhor que eu…

654
00:43:41,036 --> 00:43:42,120
Judy, espera.

655
00:43:51,629 --> 00:43:52,714
O que está havendo?

656
00:43:55,050 --> 00:43:56,551
Nada. Eu estou bem.

657
00:43:57,844 --> 00:43:59,512
Naquela noite, no restaurante?

658
00:43:59,596 --> 00:44:00,847
Não foi nada.

659
00:44:03,516 --> 00:44:06,269
Está vendo coisas
com mais frequência, não?

660
00:44:08,855 --> 00:44:09,855
Não.

661
00:44:12,233 --> 00:44:14,069
Você se lembra do que treinamos?

662
00:44:14,778 --> 00:44:15,945
Eu dou conta, mãe.

663
00:44:16,029 --> 00:44:19,574
Você não pode, Judy. Não pode.
Você precisa bloquear isso.

664
00:44:20,492 --> 00:44:24,412
Acredite, depois de uma vida
com isso, eu te garanto,

665
00:44:24,829 --> 00:44:26,456
você não quer isso.

666
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Eu entendo.

667
00:44:31,503 --> 00:44:32,545
Eu te amo.

668
00:44:36,257 --> 00:44:37,509
Eu também te amo, mãe.

669
00:44:46,059 --> 00:44:48,311
Vamos salvar o Tony do seu pai?

670
00:44:48,395 --> 00:44:49,396
Por favor.

671
00:44:51,147 --> 00:44:52,482
Obrigado pela torcida.

672
00:44:53,441 --> 00:44:55,026
Foi uma bela jogada!

673
00:44:55,110 --> 00:44:56,319
Você consegue, Drew.

674
00:44:56,403 --> 00:44:58,238
Liquida a partida.

675
00:45:01,074 --> 00:45:02,992
Tony! É sua vez.

676
00:45:05,078 --> 00:45:06,078
Certo.

677
00:45:06,329 --> 00:45:07,287
- Pronto?
- Sim.

678
00:45:07,288 --> 00:45:08,288
Boa sorte, cara.

679
00:45:19,259 --> 00:45:20,593
- Beleza.
- Tira o paletó!

680
00:45:20,677 --> 00:45:21,635
- O paletó.
- Ok!

681
00:45:21,636 --> 00:45:23,471
Eu saco. Está pronto?

682
00:45:23,555 --> 00:45:24,889
- Sim.
- Precisa pular mais?

683
00:45:24,973 --> 00:45:26,599
- Não, estou pronto.
- Vamos lá.

684
00:45:33,690 --> 00:45:34,606
Mais uma.

685
00:45:34,607 --> 00:45:35,607
Está bem.

686
00:45:52,041 --> 00:45:54,127
Vinte e um a dezoito!

687
00:45:54,627 --> 00:45:55,627
Bom jogo.

688
00:45:55,628 --> 00:45:58,256
Que azar, Tony.
Quase achei que tinha chance.

689
00:45:58,339 --> 00:45:59,340
- Parabéns.
- Puxa!

690
00:45:59,466 --> 00:46:00,800
- Foi bom.
- Jogou bem.

691
00:46:01,426 --> 00:46:03,178
- Por que eu rebati?
- Desculpa.

692
00:46:06,181 --> 00:46:07,139
Você está bem?

693
00:46:07,140 --> 00:46:08,140
Estou.

694
00:46:08,641 --> 00:46:09,726
Continuo invicto.

695
00:46:09,809 --> 00:46:11,561
Vou pegar outra bebida.

696
00:46:11,644 --> 00:46:12,603
Vou junto.

697
00:46:12,604 --> 00:46:13,897
Mãe, pai, querem alguma coisa?

698
00:46:13,980 --> 00:46:15,607
- Não, obrigada.
- Você está bem?

699
00:46:15,732 --> 00:46:17,108
Sim, eu estou bem.

700
00:46:18,359 --> 00:46:19,359
Que tal cerveja?

701
00:46:20,320 --> 00:46:21,320
Sim.

702
00:46:22,447 --> 00:46:23,448
Não pense que não notei.

703
00:46:23,573 --> 00:46:24,824
Tudo limpo e em ordem.

704
00:46:25,116 --> 00:46:26,117
Isto é…

705
00:46:26,743 --> 00:46:27,994
Desculpem interromper.

706
00:46:28,786 --> 00:46:31,998
Na verdade eu…
eu gostaria de dizer uma coisa.

707
00:46:32,081 --> 00:46:33,500
Claro. O que tem a dizer?

708
00:46:34,876 --> 00:46:36,127
Bem, é que…

709
00:46:38,755 --> 00:46:42,926
É bom que a Judy não esteja aqui
porque o que eu queria dizer…

710
00:46:48,139 --> 00:46:49,265
Eu vou…

711
00:46:53,061 --> 00:46:54,061
Bem…

712
00:46:58,942 --> 00:47:01,402
Comprei isto
uma semana depois que a conheci.

713
00:47:03,488 --> 00:47:07,450
É cedo, eu sei, e sei que estamos
namorando há apenas seis meses,

714
00:47:07,867 --> 00:47:08,867
mas…

715
00:47:10,411 --> 00:47:11,913
quando você sabe, você sabe.

716
00:47:12,080 --> 00:47:15,208
E eu… não consigo
imaginar minha vida sem ela.

717
00:47:16,918 --> 00:47:17,918
Então…

718
00:47:19,170 --> 00:47:24,050
o que estou tentando dizer é… que eu
adoraria ter a bênção de vocês.

719
00:47:28,846 --> 00:47:30,640
É lindo, Tony.

720
00:47:51,869 --> 00:47:53,329
Você sabe…

721
00:47:54,330 --> 00:47:57,917
que nossa família não é
como as outras famílias, não?

722
00:48:04,215 --> 00:48:05,675
E que a Judy…

723
00:48:10,013 --> 00:48:11,639
é a nossa garotinha.

724
00:48:13,391 --> 00:48:17,895
E, você tem razão, vocês
namoram há muito pouco tempo.

725
00:48:19,397 --> 00:48:22,734
Mas nós mal nos conhecíamos
quando ficamos noivos.

726
00:48:22,817 --> 00:48:24,319
Ed ia servir o exército.

727
00:48:25,153 --> 00:48:29,365
Mas eu acho que… não sei,
eu acho que nós sabíamos.

728
00:48:35,121 --> 00:48:37,624
É claro que você
tem nossa bênção.

729
00:48:40,126 --> 00:48:41,210
Sr. Warren?

730
00:48:41,294 --> 00:48:42,629
Tá…

731
00:48:44,672 --> 00:48:47,675
Tony… você é um bom rapaz…

732
00:48:47,759 --> 00:48:48,717
Ed…

733
00:48:48,718 --> 00:48:51,429
E… Bem, eles só se conhecem
há seis meses.

734
00:48:51,512 --> 00:48:52,597
Não seja tolo.

735
00:48:52,680 --> 00:48:54,349
Ela acabou de dizer que vocês…

736
00:48:54,432 --> 00:48:57,185
- Sim. Bem, era uma outra época.
- Sim…

737
00:48:59,062 --> 00:49:00,188
Ok.

738
00:49:01,731 --> 00:49:03,399
Talvez tenha sido cedo demais.

739
00:49:03,775 --> 00:49:04,984
- Sim, exato.
- Não.

740
00:49:05,068 --> 00:49:07,987
Então,
vou voltar daqui a um mês e…

741
00:49:08,071 --> 00:49:09,072
Um mês?

742
00:49:09,781 --> 00:49:10,782
Ed…

743
00:49:14,285 --> 00:49:15,286
O que é isso?

744
00:49:27,674 --> 00:49:28,925
Isso é pra mim?

745
00:49:40,061 --> 00:49:41,061
É.

746
00:49:42,063 --> 00:49:43,940
Judy, eu ia pedir…

747
00:49:44,023 --> 00:49:47,068
Sim! Sim! É óbvio que sim!

748
00:49:50,029 --> 00:49:51,030
Sim!

749
00:49:55,368 --> 00:49:56,911
É lindo.

750
00:49:57,745 --> 00:49:59,664
Por isso estava nervoso no carro?

751
00:49:59,747 --> 00:50:00,748
Com certeza.

752
00:50:01,958 --> 00:50:04,877
- Você viu?
- Eu vi! Eu vi.

753
00:50:04,961 --> 00:50:05,961
É tão bonito.

754
00:50:06,003 --> 00:50:07,922
- Ah, querida.
- Obrigado, senhor.

755
00:50:08,005 --> 00:50:09,924
- Obrigado.
- Parabéns.

756
00:50:10,007 --> 00:50:11,134
É tão bonito.

757
00:50:12,510 --> 00:50:13,970
- Está feliz?
- Estou.

758
00:50:14,512 --> 00:50:16,013
- Parabéns, Tony.
- Obrigado.

759
00:50:16,681 --> 00:50:18,683
Tony parece ser um bom sujeito.

760
00:50:18,766 --> 00:50:20,601
Sim, sim…

761
00:50:21,936 --> 00:50:24,147
Judy tem bons instintos.

762
00:50:24,230 --> 00:50:27,984
Você tem que deixar
que ela siga seu próprio caminho.

763
00:50:28,401 --> 00:50:29,401
Sim.

764
00:50:29,652 --> 00:50:31,487
Ah… a propósito…

765
00:50:32,739 --> 00:50:34,407
recebemos alguns telefonemas.

766
00:50:34,490 --> 00:50:37,452
Algumas famílias nos procuraram.
Precisam da sua…

767
00:50:38,828 --> 00:50:40,204
ajuda especial.

768
00:50:40,288 --> 00:50:42,790
- Do que se trata? São daqui, ou…?
- Ed.

769
00:50:44,542 --> 00:50:45,626
Tá.

770
00:50:45,710 --> 00:50:48,421
Lamentamos, padre,
mas esses dias ficaram pra trás.

771
00:50:48,546 --> 00:50:50,590
Eu sei. Acho que eu só…

772
00:50:51,924 --> 00:50:53,092
Eu tinha que tentar.

773
00:50:53,760 --> 00:50:55,344
- Pelos velhos tempos.
- Claro.

774
00:50:56,804 --> 00:50:58,347
- Feliz aniversário.
- Obrigado.

775
00:50:58,431 --> 00:50:59,974
Você está bem, pra um idoso.

776
00:51:27,168 --> 00:51:28,961
Vamos fingir
que está tudo normal?

777
00:51:29,045 --> 00:51:31,881
O padre Jensen mandou nosso caso
pra arquidiocese.

778
00:51:31,964 --> 00:51:33,174
E daí?

779
00:51:33,508 --> 00:51:35,927
Vamos continuar morando
numa casa assombrada?

780
00:51:36,344 --> 00:51:38,763
- Não fala assim com seu pai!
- Pode deixar, mãe.

781
00:51:39,347 --> 00:51:41,390
Por favor, parem de brigar!

782
00:51:41,474 --> 00:51:42,809
Ah, meu bem…

783
00:51:43,309 --> 00:51:44,267
Está tudo bem.

784
00:51:44,268 --> 00:51:46,312
Pai, não podemos ir pra um hotel?

785
00:51:46,395 --> 00:51:49,357
Somos oito, meu bem.
Não temos como pagar.

786
00:51:49,440 --> 00:51:51,317
Como falei, o padre Jensen disse…

787
00:51:51,400 --> 00:51:52,443
"O padre Jensen disse."

788
00:51:52,527 --> 00:51:54,111
A igreja tem um processo.

789
00:51:55,154 --> 00:52:00,034
Eles trabalham com pessoas que vêm
pra documentar… essas coisas.

790
00:52:00,117 --> 00:52:01,117
"Essas coisas"?

791
00:52:01,160 --> 00:52:02,787
Pra provar que é tudo real!

792
00:52:03,162 --> 00:52:05,081
Pra provar que é tudo real?

793
00:52:05,540 --> 00:52:07,208
É real!

794
00:52:07,333 --> 00:52:09,168
- Essa coisa quer nos matar!
- Não.

795
00:52:09,252 --> 00:52:10,294
Quer, sim!

796
00:52:14,799 --> 00:52:17,301
Você não acredita na gente, né?

797
00:52:17,385 --> 00:52:18,301
- Não.
- Acredita?

798
00:52:18,302 --> 00:52:19,929
- Não falei isso.
- Não acredita.

799
00:52:20,012 --> 00:52:21,012
Não falei isso!

800
00:52:21,013 --> 00:52:23,099
Não acredita
porque não aconteceu com você.

801
00:52:23,182 --> 00:52:24,559
Vem acontecendo com todos nós!

802
00:52:24,642 --> 00:52:27,270
Não do mesmo jeito
que aconteceu comigo, pai!

803
00:52:27,603 --> 00:52:30,690
Não posso mais viver assim.
Nenhum de nós pode!

804
00:52:32,316 --> 00:52:33,484
Ou você não acredita,

805
00:52:33,568 --> 00:52:35,987
ou não pode fazer
nada a respeito. O que é?

806
00:52:41,409 --> 00:52:42,410
Santo Deus!

807
00:52:42,493 --> 00:52:43,243
- Dawn…
- Ei!

808
00:52:43,244 --> 00:52:44,704
- Não vou esperar.
- Querida…

809
00:52:44,787 --> 00:52:47,123
Ai, não. Dawn. Vem cá…

810
00:55:01,215 --> 00:55:02,800
Crisma da Heather

811
00:55:05,845 --> 00:55:06,887
…um broche bonito?

812
00:55:06,971 --> 00:55:08,889
- É.
- Ah, é…

813
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
- Vamos lá, abre.
- Tá bom.

814
00:55:10,433 --> 00:55:11,892
- Vai!
- Estou louca pra ver.

815
00:55:11,976 --> 00:55:13,394
Ah, que ansiedade!

816
00:55:15,688 --> 00:55:17,940
Ai, meu Deus!

817
00:55:18,482 --> 00:55:19,567
É meio esquisito.

818
00:55:22,737 --> 00:55:23,988
Obrigada, vovô.

819
00:55:24,071 --> 00:55:25,322
De nada, querida.

820
00:55:25,406 --> 00:55:26,657
Obrigada, vovó.

821
00:55:27,950 --> 00:55:29,201
…bolo!

822
00:55:30,077 --> 00:55:32,455
Feliz pelo seu bolo, Heather?

823
00:55:32,538 --> 00:55:34,373
Simon também quer bolo.

824
00:55:34,457 --> 00:55:35,875
- Vamos lá!
- Sim!

825
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
Prontos?

826
00:55:39,962 --> 00:55:41,422
Ei, ela soprou minha vela.

827
00:55:41,505 --> 00:55:42,882
- Quem?
- Dawn!

828
00:55:42,965 --> 00:55:44,508
- Oh.
- Eu não soprei!

829
00:55:44,592 --> 00:55:45,592
Você soprou.

830
00:55:49,764 --> 00:55:51,015
Vamos lá!

831
00:55:51,098 --> 00:55:52,099
Prontos?

832
00:55:55,269 --> 00:55:56,437
Ei, ela soprou…

833
00:55:57,396 --> 00:55:58,481
O que foi isso?

834
00:56:01,901 --> 00:56:03,694
Simon também quer bolo.

835
00:56:03,778 --> 00:56:05,196
- Vamos lá!
- Sim!

836
00:56:05,279 --> 00:56:06,405
Prontos?

837
00:56:11,827 --> 00:56:13,245
- Vamos lá!
- Sim!

838
00:56:13,329 --> 00:56:14,455
Prontos?

839
00:56:21,337 --> 00:56:22,630
- Vamos lá!
- Sim!

840
00:56:22,713 --> 00:56:23,713
Prontos?

841
00:56:26,258 --> 00:56:28,094
Ei, ela soprou minha vela.

842
00:56:30,221 --> 00:56:32,056
Simon também quer bolo.

843
00:56:32,139 --> 00:56:33,516
- Vamos lá!
- Sim!

844
00:56:33,599 --> 00:56:34,599
Prontos?

845
00:57:03,170 --> 00:57:04,170
Pai.

846
00:57:56,473 --> 00:57:58,184
Jack! Jack!

847
00:57:59,602 --> 00:58:01,520
Jack. Jack. Jack.

848
00:58:02,313 --> 00:58:03,314
As meninas!

849
00:58:06,734 --> 00:58:07,734
Meu Deus!

850
00:58:10,154 --> 00:58:11,572
Ai, meu Deus. Heather.

851
00:58:11,655 --> 00:58:14,450
Meu amor, o que foi?
O que aconteceu?

852
00:58:14,909 --> 00:58:17,745
Tem alguém aqui! Tem alguém aqui!

853
00:58:20,456 --> 00:58:22,750
Não tem ninguém aqui, querida.
Ninguém!

854
00:58:23,751 --> 00:58:26,378
- Ele está aqui!
- Heather! Coitadinha.

855
00:58:28,380 --> 00:58:30,549
Não podemos viver assim, Jack!

856
00:58:30,883 --> 00:58:32,635
Temos que fazer alguma coisa!

857
00:58:34,637 --> 00:58:35,971
Coitadinha da Heather.

858
00:58:43,062 --> 00:58:45,147
O demônio chegou à Pensilvânia.

859
00:58:45,731 --> 00:58:48,192
Nas colinas de minas de carvão
de West Pittston,

860
00:58:48,275 --> 00:58:51,278
uma família enfrenta
uma força sobrenatural.

861
00:58:51,362 --> 00:58:52,905
Estes são meus pais e…

862
00:58:53,948 --> 00:58:55,074
Tivemos ocorrências…

863
00:58:55,157 --> 00:58:56,367
Jack e Janet Smurl

864
00:58:56,450 --> 00:58:59,703
alegam que uma presença maligna
entrou na casa deles.

865
00:58:59,787 --> 00:59:02,164
Curiosos, uns que acreditam,
outros que não,

866
00:59:02,248 --> 00:59:05,125
lotaram a rua Chase
pra ver a casa assombrada.

867
00:59:05,251 --> 00:59:06,502
Entraremos ao vivo em 3…

868
00:59:06,585 --> 00:59:09,338
Bem-vindos ao Larry King Live!

869
00:59:09,964 --> 00:59:11,048
Boa noite de segunda.

870
00:59:11,131 --> 00:59:12,883
Eu vos exorcizo,
demônios malignos!

871
00:59:12,967 --> 00:59:16,345
Nossos convidados, pra começar,
são Janet e Jack Smurl.

872
00:59:16,428 --> 00:59:18,180
O que está assombrando vocês?

873
00:59:18,264 --> 00:59:20,099
Nós não temos ideia, Larry.

874
00:59:20,182 --> 00:59:23,519
Não pensávamos em algo
sobrenatural. Ninguém pensa isso.

875
00:59:23,894 --> 00:59:26,981
Jack Smurl diz que um demônio
o atacou no meio da noite,

876
00:59:27,064 --> 00:59:30,317
- paralisando seu corpo.
- Minha esposa acordou. Ouvimos gritos.

877
00:59:30,401 --> 00:59:33,153
Será que é mesmo assombração,
ou é uma fraude?

878
00:59:33,529 --> 00:59:35,197
Oito pessoas moram nesta casa,

879
00:59:35,823 --> 00:59:37,992
oito pessoas vivenciaram isso.

880
00:59:39,034 --> 00:59:41,120
Oito pessoas não estão loucas.

881
00:59:41,912 --> 00:59:44,248
Nós estamos pedindo… ajuda.

882
00:59:44,999 --> 00:59:46,458
- Alguém nos ajude.
- Maureen.

883
00:59:46,542 --> 00:59:47,793
Ai, meu Deus!

884
00:59:47,918 --> 00:59:50,129
- É a Judy Warren!
- Oi, Brenda.

885
00:59:50,629 --> 00:59:52,798
E você trouxe sua mãe.

886
00:59:52,923 --> 00:59:54,383
- Nossa celebridade.
- Obrigada.

887
00:59:54,466 --> 00:59:57,803
- Ah, Brenda, como está sua família?
- Ah, estão todos bem.

888
00:59:57,928 --> 01:00:01,765
Quando terminarmos aqui,
você pode prever meu futuro?

889
01:00:01,849 --> 01:00:05,561
É brincadeira. Sei que não é
sua atividade. Você faz investigações.

890
01:00:05,644 --> 01:00:06,519
Não faço mais.

891
01:00:06,520 --> 01:00:09,189
Ok. Sra. Warren,
a Maureen vai servir um café.

892
01:00:09,273 --> 01:00:12,318
E, querida, vou te levar
pra provar este vestido lindo!

893
01:00:19,825 --> 01:00:21,952
Queria conhecer
um cara como o Tony.

894
01:00:22,036 --> 01:00:23,036
Mas e o Dom?

895
01:00:23,662 --> 01:00:26,040
Nós terminamos. De novo.

896
01:00:26,623 --> 01:00:29,501
Sinto muito.
Mas tem bons partidos por aí.

897
01:00:29,585 --> 01:00:32,171
- Você é um amor.
- E você é bonita demais pra ele.

898
01:00:32,588 --> 01:00:33,630
Para!

899
01:00:34,340 --> 01:00:37,134
Desculpa!
Acho que eu espetei você.

900
01:00:40,095 --> 01:00:41,430
Maureen?

901
01:00:44,016 --> 01:00:45,684
Você vai atender?

902
01:00:47,853 --> 01:00:50,064
Essa garota é uma idiota.
Já volto.

903
01:01:59,216 --> 01:02:01,718
Eu estava ficando
com claustrofobia.

904
01:02:08,934 --> 01:02:09,935
Brenda?

905
01:02:18,068 --> 01:02:20,112
Está tudo bem aí embaixo, Brenda?

906
01:02:30,706 --> 01:02:31,915
Brenda?

907
01:02:52,394 --> 01:02:56,190
Lucy Locket perdeu sua pochete
Kitty Fisher achou

908
01:02:56,273 --> 01:02:59,693
Não tinha nem um centavo nela
Só uma fita em volta dela

909
01:02:59,776 --> 01:03:01,028
Mãe!

910
01:03:01,653 --> 01:03:05,032
Lucy Locket perdeu sua pochete
Kitty Fisher achou

911
01:03:05,115 --> 01:03:08,118
Não tinha nem um centavo nela
Só uma fita em volta dela

912
01:03:12,122 --> 01:03:13,832
Você não está aí!

913
01:03:43,153 --> 01:03:44,154
Judy!

914
01:03:45,155 --> 01:03:46,155
Qual o problema?

915
01:03:48,534 --> 01:03:49,952
O que aconteceu?

916
01:03:55,290 --> 01:03:56,542
Está tudo bem.

917
01:03:57,084 --> 01:04:00,003
Sr. Smurl. Sr. Smurl. Sr. Smurl!

918
01:04:00,087 --> 01:04:02,047
- Cuidado com os degraus.
- Afaste-se!

919
01:04:02,130 --> 01:04:04,550
- O que está havendo?
- Por favor, afastem-se!

920
01:04:04,633 --> 01:04:05,676
Tenham respeito!

921
01:04:05,759 --> 01:04:07,177
Respeito pela minha mãe!

922
01:04:07,594 --> 01:04:11,223
Saiam daqui, por favor!
Pelo amor de Deus, desapareçam!

923
01:04:11,306 --> 01:04:12,265
Cuidado.

924
01:04:12,266 --> 01:04:13,976
- Sumam!
- Vai ficar tudo bem, mãe.

925
01:04:14,059 --> 01:04:15,978
A vovó vai ficar bem, crianças.

926
01:04:16,395 --> 01:04:17,688
Dawn, cuida da sua mãe.

927
01:04:17,771 --> 01:04:18,771
Quer sair da…?

928
01:04:18,772 --> 01:04:20,732
- Vejo você lá.
- Vejo você no hospital.

929
01:04:20,816 --> 01:04:21,817
Vou com sua mãe.

930
01:04:21,900 --> 01:04:23,527
Eu dou notícias, meu bem.

931
01:04:24,611 --> 01:04:25,654
Por que não acaba?

932
01:04:25,737 --> 01:04:26,737
Mãe, olha.

933
01:04:43,505 --> 01:04:44,505
É o Simon.

934
01:04:45,048 --> 01:04:46,133
Oi, Simon.

935
01:04:46,883 --> 01:04:48,510
Cresci com um cachorro igual.

936
01:04:48,594 --> 01:04:49,595
- É mesmo?
- É.

937
01:04:53,140 --> 01:04:54,433
A ambulância lá fora…

938
01:04:55,559 --> 01:04:56,602
era pra quem?

939
01:05:00,606 --> 01:05:01,898
Minha sogra.

940
01:05:04,109 --> 01:05:05,110
Alguma coisa…

941
01:05:07,154 --> 01:05:09,615
Alguma coisa
a empurrou da escada.

942
01:05:09,990 --> 01:05:11,158
Está piorando.

943
01:05:12,284 --> 01:05:14,119
E não temos
dinheiro pra sair daqui.

944
01:05:17,581 --> 01:05:19,625
Fico feliz
que o senhor esteja aqui.

945
01:05:22,085 --> 01:05:24,796
Pensei que a igreja
tivesse nos esquecido.

946
01:05:25,714 --> 01:05:27,174
Sra. Smurl…

947
01:05:30,010 --> 01:05:32,054
A igreja não sabe que estou aqui.

948
01:05:32,137 --> 01:05:34,056
Na verdade, sou de Connecticut.

949
01:05:34,139 --> 01:05:37,184
Mas trabalhei em casos
semelhantes ao seu,

950
01:05:37,267 --> 01:05:41,897
e tenho acompanhado sua história
de perto pelo noticiário.

951
01:05:42,939 --> 01:05:44,816
Acho que talvez eu possa ajudar.

952
01:05:48,403 --> 01:05:51,531
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

953
01:05:53,075 --> 01:05:57,204
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

954
01:05:59,706 --> 01:06:02,793
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

955
01:06:34,282 --> 01:06:37,577
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

956
01:06:46,420 --> 01:06:50,048
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

957
01:06:57,222 --> 01:07:01,560
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

958
01:07:16,992 --> 01:07:18,285
O que houve lá embaixo?

959
01:07:18,368 --> 01:07:19,578
Tem alguma coisa aqui.

960
01:07:20,162 --> 01:07:22,956
- O senhor vai embora?
- Nós vamos ajudar vocês.

961
01:07:25,917 --> 01:07:27,335
A igreja vai me ouvir.

962
01:07:28,086 --> 01:07:31,006
Eu prometo, eles vão me ouvir.

963
01:08:13,673 --> 01:08:14,800
Em que posso ajudar?

964
01:08:15,091 --> 01:08:16,468
Bispo McKenna, por favor.

965
01:08:16,760 --> 01:08:18,553
Pois não. E quem é o senhor?

966
01:08:18,637 --> 01:08:19,888
Padre Gordon.

967
01:08:19,971 --> 01:08:20,972
Um minuto.

968
01:08:24,768 --> 01:08:26,853
Um tal padre Gordon está aqui.

969
01:08:28,230 --> 01:08:29,230
Qual é o assunto?

970
01:08:29,272 --> 01:08:30,440
Os Smurls.

971
01:08:30,524 --> 01:08:32,734
Uma família de West Pittston.

972
01:08:32,818 --> 01:08:33,985
É urgente.

973
01:08:35,278 --> 01:08:38,490
Ele veio falar sobre uma família
de West Pittston.

974
01:08:38,573 --> 01:08:39,699
Disse que é urgente.

975
01:08:41,743 --> 01:08:43,078
Está bem.

976
01:08:45,038 --> 01:08:46,790
Ele já vai atendê-lo.

977
01:09:09,104 --> 01:09:11,648
Padre? O senhor está bem?

978
01:09:11,773 --> 01:09:12,899
Sim, eu…

979
01:09:13,775 --> 01:09:14,943
Desculpa.

980
01:09:40,719 --> 01:09:42,137
Olá?

981
01:10:09,372 --> 01:10:10,665
Padre Gordon?

982
01:10:11,166 --> 01:10:12,166
Judy?

983
01:10:12,208 --> 01:10:13,543
Pode ir agora.

984
01:10:55,585 --> 01:10:57,796
Estou protegido
por Deus Todo-Poderoso…

985
01:10:59,506 --> 01:11:03,927
criador do Céu e da Terra, de tudo
que pode e que não pode ser visto.

986
01:11:05,887 --> 01:11:07,472
Minha fé é minha armadura.

987
01:11:07,847 --> 01:11:09,140
A luz de Deus…

988
01:11:11,351 --> 01:11:13,603
Deus me proteja!

989
01:11:40,630 --> 01:11:41,673
Prontinho!

990
01:11:42,257 --> 01:11:45,135
É preciso checar
sempre a vela de ignição.

991
01:11:48,555 --> 01:11:51,891
Achei que era o carburador.
Deveria ter checado a vela.

992
01:11:54,019 --> 01:11:55,228
Bom trabalho.

993
01:11:55,311 --> 01:11:56,604
Bem, sabe,

994
01:11:56,688 --> 01:11:59,899
como não podia pagar um mecânico
na faculdade, tive que aprender.

995
01:12:02,485 --> 01:12:05,030
Quanto a Judy te contou
sobre o que fazemos?

996
01:12:06,656 --> 01:12:08,950
O bastante pra não fazer
muitas perguntas.

997
01:12:11,911 --> 01:12:14,330
Vamos entrar.
Quero te mostrar uma coisa.

998
01:12:17,959 --> 01:12:19,461
Não toque em nada.

999
01:12:21,254 --> 01:12:25,216
Tudo que você vê aqui
é assombrado, amaldiçoado,

1000
01:12:25,300 --> 01:12:28,261
ou foi usado em algum
tipo de prática ritualística.

1001
01:12:30,346 --> 01:12:31,723
Nada é um brinquedo.

1002
01:12:33,016 --> 01:12:34,392
Nem mesmo os brinquedos.

1003
01:12:39,064 --> 01:12:41,066
Se essas coisas são tão malignas,

1004
01:12:41,941 --> 01:12:43,610
por que vocês guardam aqui?

1005
01:12:43,735 --> 01:12:45,612
Por que simplesmente
não destroem?

1006
01:12:45,695 --> 01:12:48,990
É complicado.
Às vezes isso só piora as coisas.

1007
01:12:49,532 --> 01:12:52,827
Às vezes…
eles simplesmente não deixam.

1008
01:12:53,995 --> 01:12:56,539
Achamos mais seguro
manter o gênio na lâmpada.

1009
01:12:57,665 --> 01:12:59,459
Melhor aqui
dentro do que lá fora.

1010
01:13:00,460 --> 01:13:02,003
Quantos casos investigaram?

1011
01:13:02,087 --> 01:13:03,087
Casos?

1012
01:13:04,589 --> 01:13:05,757
Mil, talvez?

1013
01:13:06,341 --> 01:13:07,342
Mil?

1014
01:13:07,425 --> 01:13:11,304
Pois é. Nós começamos jovens,
mais ou menos com sua idade.

1015
01:13:14,265 --> 01:13:16,351
É engraçado. Esta sala,

1016
01:13:17,769 --> 01:13:19,604
cada coisinha que tem nela…

1017
01:13:21,189 --> 01:13:22,732
é nossa história.

1018
01:13:25,610 --> 01:13:27,237
É o trabalho da nossa vida.

1019
01:13:29,405 --> 01:13:31,908
Escuta, naquele dia?

1020
01:13:32,951 --> 01:13:34,035
Eu entendo.

1021
01:13:34,119 --> 01:13:38,998
Eu… eu estava… nervoso,
e o senhor é um tanto intimidador.

1022
01:13:39,124 --> 01:13:40,750
Nós quase perdemos a Judy.

1023
01:13:43,253 --> 01:13:44,754
Ela foi uma natimorta.

1024
01:13:48,383 --> 01:13:49,968
Por provavelmente um minuto.

1025
01:13:53,304 --> 01:13:55,807
Foi o minuto mais
longo das nossas vidas.

1026
01:13:57,976 --> 01:14:01,521
E, como pai,
é algo que jamais se esquece.

1027
01:14:04,941 --> 01:14:06,943
Embora eu saiba
que ela é sua noiva,

1028
01:14:09,571 --> 01:14:10,697
pra nós,

1029
01:14:11,406 --> 01:14:15,952
ela vai ser sempre aquele
bebezinho lutando pela vida.

1030
01:14:18,705 --> 01:14:20,123
Eu entendo, senhor.

1031
01:14:23,209 --> 01:14:24,419
Entende?

1032
01:14:31,301 --> 01:14:32,302
O que houve?

1033
01:14:34,220 --> 01:14:35,221
O quê?

1034
01:14:36,055 --> 01:14:40,018
O padre Gordon
sempre foi um homem bom.

1035
01:14:41,811 --> 01:14:43,188
Um homem de Deus.

1036
01:14:44,606 --> 01:14:46,816
E ele ajudou muitas pessoas.

1037
01:14:47,525 --> 01:14:50,612
Eu nunca vi o padre
se entregar ao desespero.

1038
01:14:51,404 --> 01:14:54,699
Não, o padre Gordon era luz.

1039
01:14:57,035 --> 01:15:00,330
E ele trouxe essa luz
pra mim e pra minha família

1040
01:15:00,830 --> 01:15:02,832
quando nós mais precisamos dele.

1041
01:15:07,670 --> 01:15:12,425
Eu só queria que nós tivéssemos
podido fazer o mesmo por ele.

1042
01:16:22,704 --> 01:16:25,540
Sr. Warren? Sra. Warren?

1043
01:16:26,165 --> 01:16:27,166
Sim?

1044
01:16:28,084 --> 01:16:31,421
Desculpem, nós não nos conhecemos.
Eu sou o padre Ziegler.

1045
01:16:32,547 --> 01:16:37,135
Vocês dois são um pouco malvistos
em certos círculos da igreja.

1046
01:16:37,677 --> 01:16:39,345
Sim, estamos cientes.

1047
01:16:39,429 --> 01:16:41,723
Mas Gordon
sempre falou muito bem de vocês.

1048
01:16:41,806 --> 01:16:45,393
Ele acreditava na missão.
E nas coisas que faziam juntos.

1049
01:16:45,476 --> 01:16:47,395
Ele considerava
vocês dois amigos.

1050
01:16:47,478 --> 01:16:48,604
Obrigada, padre.

1051
01:16:54,319 --> 01:16:56,237
Com licença, padre.

1052
01:16:56,863 --> 01:16:57,864
Sim?

1053
01:17:00,241 --> 01:17:01,659
Onde aconteceu?

1054
01:17:02,452 --> 01:17:04,746
Onde ele morreu?

1055
01:17:05,955 --> 01:17:07,248
Na Pensilvânia.

1056
01:17:08,374 --> 01:17:10,460
Só Deus sabe
o que ele foi fazer lá.

1057
01:17:49,749 --> 01:17:50,749
O quê?

1058
01:18:18,778 --> 01:18:24,617
Lucy Locket perdeu sua pochete

1059
01:18:25,868 --> 01:18:31,124
Kitty Fisher achou

1060
01:18:52,395 --> 01:18:54,355
Lorraine. O que foi? O que houve?

1061
01:18:57,942 --> 01:18:59,610
É a Judy.

1062
01:18:59,694 --> 01:19:01,362
Tem algo errado com a Judy.

1063
01:19:10,872 --> 01:19:11,872
Onde ela está?

1064
01:19:35,271 --> 01:19:36,606
Essa não.

1065
01:19:37,356 --> 01:19:38,900
POLÍCIA

1066
01:19:40,568 --> 01:19:42,445
Senhora,
posso fazer umas perguntas?

1067
01:19:45,156 --> 01:19:47,158
POLÍCIA DE WEST PITTSTON

1068
01:19:47,241 --> 01:19:50,369
Ei, afastem-se daqui, ouviram?

1069
01:19:51,245 --> 01:19:55,791
Seja o que for que esteja acontecendo lá,
vamos pegar a Judy e levá-la pra casa.

1070
01:19:58,419 --> 01:20:00,338
Vamos lá. Com licença.

1071
01:20:01,130 --> 01:20:02,507
Desculpem. Com licença.

1072
01:20:05,843 --> 01:20:08,304
São Ed e Lorraine Warren.
O que vieram fazer?

1073
01:20:08,387 --> 01:20:10,139
Sra. Warren, pediram sua ajuda?

1074
01:20:10,223 --> 01:20:11,265
O que tem na casa?

1075
01:20:11,349 --> 01:20:13,935
Sr. Warren,
vão realizar um exorcismo hoje?

1076
01:20:14,519 --> 01:20:16,062
Os Smurls estão escondendo algo?

1077
01:20:16,145 --> 01:20:18,064
- Conhecem os Smurls?
- Ed e Lorraine!

1078
01:20:18,147 --> 01:20:19,398
Adiaram a aposentadoria?

1079
01:20:20,358 --> 01:20:22,401
- Pode nos dizer seu nome?
- Afastem-se.

1080
01:20:22,485 --> 01:20:24,529
Qual é sua relação
com os Warrens?

1081
01:20:24,612 --> 01:20:26,072
Ed e Lorraine…

1082
01:20:27,448 --> 01:20:28,448
Você está bem?

1083
01:20:32,328 --> 01:20:33,328
Sr. Smurl?

1084
01:20:34,121 --> 01:20:35,248
Ed Warren.

1085
01:20:35,373 --> 01:20:36,832
Sim. Esta é minha esposa.

1086
01:20:36,916 --> 01:20:39,919
Lorraine. Sim, sim!
Por favor, entrem. Por favor.

1087
01:20:40,753 --> 01:20:42,463
Muito obrigado por virem.

1088
01:20:42,547 --> 01:20:44,340
Soubemos que são especialistas.

1089
01:20:45,299 --> 01:20:47,260
Disseram que estavam aposentados.

1090
01:20:48,928 --> 01:20:49,971
Pois é.

1091
01:20:54,475 --> 01:20:57,937
Eu sinto muito.
Estamos procurando nossa filha.

1092
01:20:58,479 --> 01:20:59,479
Mãe?

1093
01:20:59,855 --> 01:21:00,856
Mãe?

1094
01:21:02,066 --> 01:21:03,192
Judy!

1095
01:21:04,735 --> 01:21:06,904
Esses são a Janet e o Jack.

1096
01:21:07,488 --> 01:21:09,198
Graças a Deus você está bem.

1097
01:21:10,741 --> 01:21:13,035
O que você faz aqui?
Não é de fazer isso.

1098
01:21:13,119 --> 01:21:16,205
O padre Gordon esteve aqui
pouco antes de morrer.

1099
01:21:16,289 --> 01:21:18,541
Liguei uma coisa à outra
e os encontrei.

1100
01:21:18,666 --> 01:21:20,793
- Está acontecendo há meses.
- Temos que ir.

1101
01:21:20,876 --> 01:21:23,254
O quê? Não. Mãe. Mãe.

1102
01:21:23,337 --> 01:21:25,214
Sinto muito. Ed, temos que ir.

1103
01:21:25,298 --> 01:21:26,632
- Vocês vão embora?
- Vamos.

1104
01:21:26,716 --> 01:21:28,968
- Espera, o quê?
- Desculpem a intromissão.

1105
01:21:29,051 --> 01:21:30,678
- Não podem ir!
- Não podemos ficar.

1106
01:21:30,761 --> 01:21:32,722
Depois conversamos.
A viagem foi longa.

1107
01:21:32,805 --> 01:21:34,390
Sentimos muito. Vamos, Judy.

1108
01:21:34,473 --> 01:21:35,307
Diga algo.

1109
01:21:35,308 --> 01:21:36,392
Parem!

1110
01:21:42,607 --> 01:21:46,152
Nós não fugimos da luta,
não é mesmo?

1111
01:21:47,903 --> 01:21:49,655
É o que vocês sempre diziam

1112
01:21:49,739 --> 01:21:51,949
quando uma família
precisava de vocês.

1113
01:21:54,785 --> 01:21:58,497
Quando criança, eu não entendia
por que vocês tinham que ir.

1114
01:21:59,415 --> 01:22:02,793
Por que se dedicavam tanto
a pessoas que não conheciam.

1115
01:22:04,337 --> 01:22:06,130
E, mesmo agora, eu não sei.

1116
01:22:08,674 --> 01:22:11,677
Não sei por que eu estou aqui,
realmente não sei.

1117
01:22:12,553 --> 01:22:14,305
Mas estamos todos aqui agora.

1118
01:22:15,681 --> 01:22:18,351
E eles precisam de nós.

1119
01:22:29,820 --> 01:22:31,697
Eles precisam de vocês.

1120
01:23:05,189 --> 01:23:06,189
Algum comentário?

1121
01:23:06,232 --> 01:23:08,776
Sr. Warren,
acha que é realmente assombração?

1122
01:23:11,570 --> 01:23:13,823
Não deveríamos ter
procurado a imprensa.

1123
01:23:13,906 --> 01:23:16,200
Agora nossos
vizinhos não nos suportam.

1124
01:23:16,325 --> 01:23:18,077
Eles acham que queríamos isso.

1125
01:23:18,869 --> 01:23:21,163
Eu não sabia
que ia virar um circo.

1126
01:23:21,247 --> 01:23:23,582
Queríamos alguém como vocês,
especialistas.

1127
01:23:23,708 --> 01:23:25,418
Pessoas que já lidaram com isso.

1128
01:23:25,501 --> 01:23:28,504
Vamos voltar pro início.
Quando isso começou?

1129
01:23:29,338 --> 01:23:31,132
- Na crisma da Heather.
- É.

1130
01:23:31,215 --> 01:23:33,217
Como assim, você o viu morrer?

1131
01:23:36,011 --> 01:23:37,346
Você estava aqui?

1132
01:23:37,430 --> 01:23:40,349
Não, foi lá em casa. Numa visão.

1133
01:23:40,433 --> 01:23:42,810
Mas… foi diferente.

1134
01:23:42,893 --> 01:23:43,978
Contou pra sua mãe?

1135
01:23:44,061 --> 01:23:47,606
Não, não posso mais conversar
com ela. Ela está sempre tão…

1136
01:23:48,357 --> 01:23:49,357
Preocupada.

1137
01:23:49,358 --> 01:23:50,358
É.

1138
01:23:51,402 --> 01:23:52,820
Tem outra coisa.

1139
01:23:53,362 --> 01:23:56,240
Eu não sei como dizer,
mas é como se…

1140
01:23:57,950 --> 01:24:02,705
alguma coisa quisesse
que eu ficasse aqui.

1141
01:24:04,290 --> 01:24:07,042
Então,
seus pais estavam morando aqui?

1142
01:24:07,126 --> 01:24:08,878
De qual de vocês eles são pais?

1143
01:24:09,712 --> 01:24:13,215
Eles moram conosco
desde que nos mudamos pra cá, e…

1144
01:24:13,299 --> 01:24:16,677
POLÍCIA DE WEST PITTSTON

1145
01:25:38,968 --> 01:25:40,970
Ele começou a fazer panquecas.

1146
01:25:46,267 --> 01:25:49,395
Então, este é, digamos,
um caso normal?

1147
01:25:51,272 --> 01:25:52,565
Eles nunca são normais.

1148
01:25:53,190 --> 01:25:56,277
Não, quero dizer,
vocês sempre fazem panquecas?

1149
01:25:56,360 --> 01:25:58,737
Faz parte do processo?

1150
01:26:06,078 --> 01:26:07,663
Às vezes, são waffles.

1151
01:26:13,085 --> 01:26:15,337
Não, cada caso é diferente.

1152
01:26:15,838 --> 01:26:17,256
Cada família é diferente.

1153
01:26:18,215 --> 01:26:21,552
Uma coisa que é
sempre igual é o medo.

1154
01:26:22,386 --> 01:26:24,054
Dá pra ver nos olhos deles.

1155
01:26:25,389 --> 01:26:27,266
E o demônio se aproveita disso.

1156
01:26:27,975 --> 01:26:30,561
Tenta usar o medo
das pessoas contra elas.

1157
01:26:30,644 --> 01:26:32,730
Parte do trabalho é justamente…

1158
01:26:34,148 --> 01:26:35,941
mostrar que não estão sozinhas.

1159
01:26:37,234 --> 01:26:38,235
Certo.

1160
01:26:42,615 --> 01:26:44,366
Judy disse que você era policial.

1161
01:26:45,284 --> 01:26:47,286
O que aconteceu?
Por que desistiu?

1162
01:26:47,369 --> 01:26:48,370
Não foi nada.

1163
01:26:56,337 --> 01:27:00,549
Ok, foi o seguinte… Eu
estava trabalhando em Bloomfield.

1164
01:27:01,759 --> 01:27:04,261
Uma cidade pequena.
Nunca nada acontece.

1165
01:27:04,887 --> 01:27:07,681
Recebemos uma denúncia
de violência doméstica.

1166
01:27:09,099 --> 01:27:13,479
Nós fomos até a casa
e ouvimos briga lá dentro.

1167
01:27:13,562 --> 01:27:15,981
Então, eu bati à porta.

1168
01:27:16,815 --> 01:27:20,152
Imediatamente,
a porta foi aberta com força

1169
01:27:20,235 --> 01:27:23,572
e um cara apontou uma escopeta
calibre 12 na minha cara.

1170
01:27:24,949 --> 01:27:27,326
E eu ouvi… um clique.

1171
01:27:30,329 --> 01:27:33,916
Eu me refiz do susto
e nós imobilizamos o cara.

1172
01:27:34,416 --> 01:27:35,626
E o prendemos.

1173
01:27:37,670 --> 01:27:40,297
Mais tarde,
meu parceiro veio até mim

1174
01:27:40,381 --> 01:27:43,300
e disse: "Você é um homem morto."

1175
01:27:44,969 --> 01:27:46,387
Ele me mostrou a escopeta.

1176
01:27:48,263 --> 01:27:49,263
Estava carregada.

1177
01:27:50,557 --> 01:27:52,434
A espoleta emperrou.

1178
01:27:52,518 --> 01:27:53,686
Não disparou.

1179
01:27:55,854 --> 01:27:59,608
Imagino que exista um mundo
no qual estou morto.

1180
01:28:01,110 --> 01:28:03,612
No qual eu não envelheço.

1181
01:28:04,530 --> 01:28:06,323
Eu nunca tenho filhos.

1182
01:28:06,949 --> 01:28:08,993
Eu nunca me caso com sua filha.

1183
01:28:14,707 --> 01:28:17,668
Então, no dia seguinte,
larguei a corporação.

1184
01:28:18,252 --> 01:28:20,838
Eu saí e fui comprar
a aliança pra Judy.

1185
01:28:32,975 --> 01:28:35,352
- Este é meu cesto de lixo.
- É claro que é!

1186
01:28:35,436 --> 01:28:37,646
- É, sim.
- Você botou na minha cabeça!

1187
01:28:37,730 --> 01:28:39,481
- Obrigado, Bert.
- "Obrigado"?

1188
01:28:39,565 --> 01:28:42,609
É meu cesto pra jogar coisas
quando erro alguma coisa.

1189
01:28:42,693 --> 01:28:45,154
Maravilha.
Bom, agora, Ernie, Ernie…

1190
01:28:47,197 --> 01:28:49,450
Topa fazer uma careta? Sim?

1191
01:29:04,256 --> 01:29:06,592
Desculpa,
o flash devia estar desligado.

1192
01:29:09,887 --> 01:29:11,513
Eu achei que eu podia…

1193
01:29:13,348 --> 01:29:14,767
documentar tudo.

1194
01:29:19,188 --> 01:29:20,272
Está tudo bem?

1195
01:29:21,940 --> 01:29:23,025
Sim.

1196
01:29:30,574 --> 01:29:34,286
Eu me dei conta de que nunca
vi vocês trabalhando.

1197
01:29:46,465 --> 01:29:47,841
Eu também sinto.

1198
01:29:57,059 --> 01:29:58,393
Fica aqui.

1199
01:29:58,477 --> 01:30:01,146
- Mãe, eu posso ajudar.
- Judy, você prometeu.

1200
01:30:18,622 --> 01:30:20,040
Mamãe, mamãe!

1201
01:30:26,755 --> 01:30:28,132
Mamãe, mamãe!

1202
01:30:34,763 --> 01:30:36,140
Mamãe, mamãe!

1203
01:30:43,772 --> 01:30:44,773
Mamãe…

1204
01:30:52,156 --> 01:30:53,365
Oi, Carin.

1205
01:30:53,448 --> 01:30:54,449
Desculpa.

1206
01:30:54,533 --> 01:30:55,533
Tudo bem.

1207
01:30:57,327 --> 01:30:58,327
Qual o nome dela?

1208
01:30:58,871 --> 01:30:59,997
Esta é a Susie.

1209
01:31:00,831 --> 01:31:02,124
Oi, Susie.

1210
01:31:03,375 --> 01:31:04,960
Você gosta de boneca?

1211
01:31:08,338 --> 01:31:09,506
Não muito.

1212
01:32:38,387 --> 01:32:39,388
Afaste-se dela!

1213
01:32:39,471 --> 01:32:42,474
Eu sei o que você fez.

1214
01:32:42,557 --> 01:32:46,019
Sua garota suja!
Sua garota imunda!

1215
01:32:48,605 --> 01:32:49,856
Não!

1216
01:33:05,163 --> 01:33:07,541
Os espíritos,
tem três deles aqui.

1217
01:33:08,667 --> 01:33:11,962
Nunca moraram nesta casa,
mas moraram nesta terra.

1218
01:33:13,922 --> 01:33:15,465
Isto era uma fazenda.

1219
01:33:22,264 --> 01:33:23,932
Tinha uma mulher.

1220
01:33:24,808 --> 01:33:26,518
Ela era maluca.

1221
01:33:28,353 --> 01:33:30,063
Muito atormentada.

1222
01:33:30,856 --> 01:33:33,442
Ela teve um caso, e…

1223
01:33:34,693 --> 01:33:37,195
o marido dela surtou.

1224
01:33:38,238 --> 01:33:41,283
Ele pegou
um machado e foi atrás dela.

1225
01:33:41,366 --> 01:33:45,078
Ela se escondeu no porão,
mas não estava sozinha.

1226
01:33:45,162 --> 01:33:47,539
Ela foi lá com sua mãe idosa.

1227
01:33:50,000 --> 01:33:51,752
E ele matou as duas.

1228
01:33:51,835 --> 01:33:55,047
Já vimos manifestações
violentas como essa antes.

1229
01:33:55,130 --> 01:33:56,715
Por que essa é diferente?

1230
01:33:56,798 --> 01:33:59,009
Os três espíritos
são uma fachada.

1231
01:33:59,301 --> 01:34:01,970
Tem algo mais
que está bloqueando minha visão.

1232
01:34:02,888 --> 01:34:04,389
Escondendo-se atrás deles.

1233
01:34:05,307 --> 01:34:06,433
Demoníaco?

1234
01:34:08,143 --> 01:34:11,813
Está controlando os espíritos.
Usando-os contra os Smurls.

1235
01:34:11,897 --> 01:34:15,859
Mas o que ele quer?
Isso já vem acontecendo há meses.

1236
01:34:16,777 --> 01:34:18,236
O que ele está esperando?

1237
01:34:24,659 --> 01:34:25,659
Judy!

1238
01:34:28,080 --> 01:34:29,247
Mãe?

1239
01:34:29,373 --> 01:34:30,999
Vem aqui em cima, por favor.

1240
01:34:53,855 --> 01:34:54,981
Mãe?

1241
01:37:26,091 --> 01:37:27,759
Saudade de mim?

1242
01:37:28,843 --> 01:37:30,262
Annabelle?

1243
01:37:56,955 --> 01:37:57,955
Judy?

1244
01:38:00,208 --> 01:38:01,209
Você está aí?

1245
01:38:02,210 --> 01:38:03,253
Carin?

1246
01:39:15,492 --> 01:39:16,951
- Judy!
- Judy!

1247
01:39:19,412 --> 01:39:21,956
Sua cabeça! O que aconteceu?

1248
01:39:28,672 --> 01:39:30,298
Tem algo no sótão.

1249
01:39:39,516 --> 01:39:40,934
Não pode ser.

1250
01:39:42,977 --> 01:39:45,980
Ele… nos achou.

1251
01:39:52,028 --> 01:39:53,196
Lorraine?

1252
01:39:58,952 --> 01:40:01,162
Não, Lorraine. Não faz isso.

1253
01:40:15,343 --> 01:40:18,471
Ed, alguma coisa mudou.

1254
01:40:21,015 --> 01:40:22,642
Alguma coisa está diferente.

1255
01:40:30,316 --> 01:40:33,361
Cerca de uma semana depois,
a Judy se recuperou.

1256
01:40:33,778 --> 01:40:36,364
Os médicos disseram
que nunca viram nada igual.

1257
01:40:37,615 --> 01:40:39,075
Ela foi um milagre.

1258
01:40:40,452 --> 01:40:43,830
Mas, quanto ao espelho,
nós nunca mais o tínhamos visto…

1259
01:40:45,874 --> 01:40:47,167
até hoje.

1260
01:40:48,293 --> 01:40:51,629
Mas não entendo. Heather
e eu jogamos o espelho fora.

1261
01:40:51,713 --> 01:40:54,841
Com essas coisas,
nunca é tão simples.

1262
01:40:55,967 --> 01:41:00,221
Não tinha encerrado a questão com vocês,
e não tinha encerrado conosco.

1263
01:41:03,016 --> 01:41:04,851
E o que aconteceu com a mulher…

1264
01:41:05,935 --> 01:41:07,771
do antiquário?

1265
01:41:11,357 --> 01:41:12,357
Nós não sabemos.

1266
01:41:15,069 --> 01:41:16,279
Nunca voltamos lá.

1267
01:41:17,280 --> 01:41:20,366
Aquela coisa
no seu sótão é um demônio.

1268
01:41:20,700 --> 01:41:22,911
Foi o primeiro
que nós encontramos.

1269
01:41:24,120 --> 01:41:28,666
Nós éramos jovens, estávamos com medo,
e quase perdemos nossa filha.

1270
01:41:30,043 --> 01:41:33,046
Então, concluímos
que o risco era grande demais

1271
01:41:33,129 --> 01:41:35,256
e, portanto, não podíamos voltar.

1272
01:41:36,716 --> 01:41:38,134
Então, sim.

1273
01:41:40,094 --> 01:41:41,304
Nós fugimos.

1274
01:41:45,016 --> 01:41:46,016
Eu vou…

1275
01:41:47,018 --> 01:41:49,729
considerar um bom sinal
vocês ainda estarem aqui.

1276
01:41:51,189 --> 01:41:52,357
Não vamos deixar vocês.

1277
01:42:01,157 --> 01:42:02,157
Você quer água?

1278
01:42:02,492 --> 01:42:03,618
Desculpa.

1279
01:42:04,494 --> 01:42:05,494
Bom, e agora?

1280
01:42:06,746 --> 01:42:08,039
Como nos livramos dele?

1281
01:42:09,707 --> 01:42:12,836
Ed! Vai mesmo levar
aquela coisa pra casa?

1282
01:42:12,919 --> 01:42:14,420
Não podemos deixar aqui.

1283
01:42:14,504 --> 01:42:16,965
A sala de artefatos
é o único lugar seguro.

1284
01:42:20,844 --> 01:42:24,806
Pois bem, pra voltar de West
Pittston pra Monroe, pegamos a 80.

1285
01:42:24,889 --> 01:42:27,392
- Lorraine e Judy vêm depois.
- Pela 84 é melhor.

1286
01:42:27,475 --> 01:42:29,269
A 80 flui melhor nesse horário.

1287
01:42:31,145 --> 01:42:33,231
Escuta,
o que quer que aconteça hoje,

1288
01:42:33,314 --> 01:42:35,316
tem que fazer o que eu disser,
ok?

1289
01:42:36,359 --> 01:42:37,359
Entendido.

1290
01:42:42,866 --> 01:42:44,117
O quê? O que foi?

1291
01:42:48,371 --> 01:42:49,371
Não é nada.

1292
01:42:50,373 --> 01:42:51,373
Está tudo bem?

1293
01:42:51,416 --> 01:42:53,459
É só uma coisa
que a Lorraine disse.

1294
01:42:55,503 --> 01:42:57,088
Alguma coisa parece diferente.

1295
01:43:09,934 --> 01:43:12,228
Mãe, me desculpa.

1296
01:43:12,687 --> 01:43:14,314
Eu é que peço desculpas.

1297
01:43:15,189 --> 01:43:17,400
Eu não deveria ter
deixado você ficar.

1298
01:43:22,697 --> 01:43:25,283
Uma vez que começamos,
não tem volta.

1299
01:43:26,618 --> 01:43:27,744
Não olhem pra ele.

1300
01:43:29,203 --> 01:43:31,748
E não toquem diretamente nele.

1301
01:43:32,540 --> 01:43:33,958
Não tirem as luvas.

1302
01:43:34,584 --> 01:43:36,169
Qualquer coisa pode acontecer.

1303
01:43:37,295 --> 01:43:39,213
E, provavelmente, vai acontecer.

1304
01:43:45,261 --> 01:43:46,763
"São Miguel Arcanjo,

1305
01:43:47,764 --> 01:43:49,390
defendei-nos no combate.

1306
01:43:50,558 --> 01:43:53,603
Sede o nosso refúgio contra as maldades
e as ciladas do demônio.

1307
01:43:55,855 --> 01:43:57,065
Ordene-lhe Deus.

1308
01:43:58,066 --> 01:44:01,277
E, pelo poder divino,
precipitai no inferno a Satanás

1309
01:44:01,361 --> 01:44:04,489
e a todos os espíritos malignos
que andam pelo mundo

1310
01:44:05,073 --> 01:44:06,783
para perder as almas.

1311
01:44:08,493 --> 01:44:09,493
Amém."

1312
01:44:10,995 --> 01:44:13,498
- Vou preparar o carro.
- Tá, já vamos descer.

1313
01:44:16,751 --> 01:44:17,709
- Pronto?
- Sim.

1314
01:44:17,710 --> 01:44:19,379
Dois, três… Isso.

1315
01:44:20,838 --> 01:44:22,423
- Quieto, Simon!
- Vamos, Simon!

1316
01:44:22,507 --> 01:44:23,549
Sossega, Simon!

1317
01:44:23,633 --> 01:44:25,218
- Fica bonzinho!
- Sossega!

1318
01:44:25,301 --> 01:44:26,427
Tirem o Simon daqui.

1319
01:44:27,136 --> 01:44:28,179
Estamos tentando!

1320
01:44:29,472 --> 01:44:32,058
É só gesso aqui
embaixo das tábuas?

1321
01:44:32,517 --> 01:44:33,517
É.

1322
01:44:33,768 --> 01:44:36,813
- Então, se pisarmos pra fora, vamos…
- Despencar.

1323
01:44:37,271 --> 01:44:38,523
Não quero facilitar.

1324
01:44:47,115 --> 01:44:48,324
É impressão minha ou…

1325
01:44:49,534 --> 01:44:51,202
isso está ficando mais pesado?

1326
01:44:51,703 --> 01:44:53,705
Está. Às vezes, essas coisas são…

1327
01:44:54,664 --> 01:44:55,664
teimosas.

1328
01:44:57,667 --> 01:44:58,667
Tudo bem?

1329
01:45:00,211 --> 01:45:01,254
- Sim, tudo bem.
- Ok.

1330
01:45:04,382 --> 01:45:05,382
Ed…

1331
01:45:06,759 --> 01:45:07,759
Olha.

1332
01:45:11,639 --> 01:45:12,640
Continua andando.

1333
01:45:19,647 --> 01:45:20,647
Vamos lá!

1334
01:45:22,692 --> 01:45:25,570
Judy… Judy, o que está havendo?

1335
01:45:31,659 --> 01:45:32,659
Mãe.

1336
01:45:36,414 --> 01:45:37,915
Não estou me sentindo bem.

1337
01:45:41,669 --> 01:45:42,670
Falta pouco.

1338
01:45:51,763 --> 01:45:52,889
Não olha pra ele!

1339
01:45:52,972 --> 01:45:54,223
Não olha pra ele!

1340
01:45:54,932 --> 01:45:57,143
- Está aqui com a gente!
- Jack, somos só nós.

1341
01:45:57,477 --> 01:46:00,313
- Está aqui! Eu vi, Ed!
- Não, somos só nós.

1342
01:46:00,396 --> 01:46:01,396
Está aqui.

1343
01:46:01,898 --> 01:46:04,484
- Concentre-se no que está fazendo.
- Está aqui.

1344
01:46:04,776 --> 01:46:05,902
Olha onde você pisa.

1345
01:46:10,907 --> 01:46:12,909
Jack, sai da frente! Não!

1346
01:46:15,578 --> 01:46:16,578
Papai!

1347
01:46:17,371 --> 01:46:18,873
Fiquem aqui.

1348
01:46:18,956 --> 01:46:20,041
Mamãe!

1349
01:46:20,333 --> 01:46:22,376
Ed? O que está acontecendo?

1350
01:46:22,460 --> 01:46:23,753
Jack! O que aconteceu?

1351
01:46:24,712 --> 01:46:25,755
Volta!

1352
01:46:26,047 --> 01:46:27,047
Não, volta!

1353
01:46:27,090 --> 01:46:28,508
Mantém todo mundo longe.

1354
01:46:29,842 --> 01:46:33,096
- Vou chamar o Tony.
- Eu consigo. Só me ajuda a me levantar.

1355
01:46:35,098 --> 01:46:37,433
Lorraine, fica aí!
Não deixa ninguém subir.

1356
01:46:43,856 --> 01:46:46,025
Vamos lá. Vamos lá.

1357
01:46:48,111 --> 01:46:49,111
Isso!

1358
01:47:04,585 --> 01:47:05,585
O que…?

1359
01:47:10,758 --> 01:47:12,760
Ai, não. Meu Deus.

1360
01:47:14,679 --> 01:47:15,972
Meu Deus.

1361
01:47:19,767 --> 01:47:20,767
O quê?

1362
01:48:35,509 --> 01:48:36,509
Não.

1363
01:48:41,641 --> 01:48:43,643
Lucy Locket

1364
01:48:44,560 --> 01:48:46,812
Perdeu sua pochete

1365
01:48:47,563 --> 01:48:51,025
Kitty Fisher achou

1366
01:48:53,027 --> 01:48:58,199
Não tinha nem um centavo nela

1367
01:49:00,743 --> 01:49:05,456
Só uma fita em volta dela

1368
01:49:07,375 --> 01:49:08,668
Mamãe?

1369
01:49:10,086 --> 01:49:12,088
Eu não me sinto muito bem.

1370
01:49:13,673 --> 01:49:14,673
Judy?

1371
01:49:16,175 --> 01:49:20,096
Temos esperado
muito pacientemente

1372
01:49:20,179 --> 01:49:24,058
a pequena Judy voltar pra nós.

1373
01:49:34,235 --> 01:49:36,195
- Tudo bem.
- Desculpa, Ed.

1374
01:49:41,367 --> 01:49:42,702
Tudo bem. Está tudo bem.

1375
01:49:43,703 --> 01:49:44,703
Calma, calma.

1376
01:49:46,789 --> 01:49:48,749
Simon, volta.

1377
01:49:54,463 --> 01:49:55,463
Judy?

1378
01:49:55,631 --> 01:49:56,841
Simon, volta!

1379
01:49:58,467 --> 01:49:59,467
O que está havendo?

1380
01:50:00,052 --> 01:50:01,262
Meninas, venham.

1381
01:50:01,846 --> 01:50:02,847
Puxa o Simon, Heather!

1382
01:50:04,473 --> 01:50:05,473
Mamãe?

1383
01:50:07,184 --> 01:50:08,184
Não! Não!

1384
01:50:08,811 --> 01:50:09,811
- Mamãe!
- Ei!

1385
01:50:16,902 --> 01:50:18,529
- Está tudo bem.
- Simon!

1386
01:50:18,612 --> 01:50:19,780
- Não!
- Deixe-me entrar!

1387
01:50:19,864 --> 01:50:21,157
- Para! Não!
- Não!

1388
01:50:21,699 --> 01:50:23,868
- Simon!
- Não! Fica longe delas!

1389
01:50:24,201 --> 01:50:25,369
Fica longe delas!

1390
01:50:25,453 --> 01:50:26,453
Judy.

1391
01:50:28,956 --> 01:50:30,541
Não. Não!

1392
01:50:30,624 --> 01:50:33,336
Não, Judy, olha pra mim.
Olha nos meus olhos.

1393
01:50:34,170 --> 01:50:35,296
Papai?

1394
01:50:35,379 --> 01:50:36,379
Sim.

1395
01:50:36,881 --> 01:50:38,174
Vamos lá, vamos.

1396
01:50:38,507 --> 01:50:39,759
É… a Judy.

1397
01:50:40,468 --> 01:50:43,220
- Abre a porta! Abre a porta!
- Abre a porta!

1398
01:50:43,304 --> 01:50:45,765
- Abre a porta!
- Não está abrindo!

1399
01:50:46,432 --> 01:50:49,518
-Lucy Locket
-Judy, escuta minha voz.

1400
01:50:49,602 --> 01:50:52,605
- Sei que está aí. É o papai!
- Perdeu sua pochete

1401
01:50:53,272 --> 01:50:57,193
Kitty Fisher achou

1402
01:50:57,276 --> 01:51:00,154
Eu sei que está me ouvindo.
Judy, Judy!

1403
01:51:00,237 --> 01:51:02,531
Você não está aí

1404
01:51:22,134 --> 01:51:23,134
Judy.

1405
01:51:28,891 --> 01:51:31,685
Lucy Locket

1406
01:51:33,604 --> 01:51:34,604
Mamãe!

1407
01:51:35,398 --> 01:51:36,398
Não!

1408
01:51:38,692 --> 01:51:40,945
Esperem aí!
Eu vou pelos fundos, tá?

1409
01:52:45,301 --> 01:52:46,302
Ai, meu Deus.

1410
01:53:15,206 --> 01:53:16,206
Lorraine?

1411
01:53:18,167 --> 01:53:19,543
Oi. Você está bem?

1412
01:53:19,627 --> 01:53:20,627
Tony.

1413
01:53:28,636 --> 01:53:30,095
- Fiquem aqui!
- Não!

1414
01:53:30,179 --> 01:53:32,306
Não, mamãe, não deixa a gente!

1415
01:53:35,142 --> 01:53:36,143
Você está bem?

1416
01:53:36,477 --> 01:53:38,979
O que eu faço? Chamo a polícia?
Uma ambulância?

1417
01:53:39,146 --> 01:53:40,314
- Não dá tempo.
- Mamãe!

1418
01:53:40,397 --> 01:53:42,775
- Pega o Jack e as meninas e saiam.
- Jack?

1419
01:53:42,858 --> 01:53:43,943
Ela está indo pro sótão!

1420
01:53:44,235 --> 01:53:45,235
Vão!

1421
01:53:46,278 --> 01:53:48,656
Andem logo, meninas! Saiam daqui!

1422
01:53:48,739 --> 01:53:50,866
- Eu te ajudo!
- Está tudo bem.

1423
01:53:53,452 --> 01:53:54,452
Ed!

1424
01:53:54,954 --> 01:53:56,413
Ele queria a Judy.

1425
01:53:56,956 --> 01:53:58,666
Sempre foi a Judy.

1426
01:54:00,501 --> 01:54:01,502
Pega o livro!

1427
01:54:07,508 --> 01:54:08,551
Está tudo bem.

1428
01:54:26,277 --> 01:54:27,277
Judy!

1429
01:54:29,780 --> 01:54:30,906
Não! Judy!

1430
01:54:32,658 --> 01:54:34,868
Ed! A faca! Ed.

1431
01:54:48,173 --> 01:54:49,173
Não!

1432
01:54:54,179 --> 01:54:55,431
Ed!

1433
01:54:55,514 --> 01:54:56,724
Solte-a!

1434
01:54:56,807 --> 01:54:59,476
- Tony! Levante-a!
- Solte-a! Solte-a!

1435
01:54:59,560 --> 01:55:02,646
- Ai, meu Deus! Judy! Judy!
- Meu Deus!

1436
01:55:07,860 --> 01:55:10,821
Ai, meu Deus! Judy!

1437
01:55:12,906 --> 01:55:13,906
Vamos lá!

1438
01:55:21,206 --> 01:55:22,206
Judy!

1439
01:55:37,806 --> 01:55:39,642
Aguenta firme. Ok.

1440
01:55:43,646 --> 01:55:45,564
- Ela está sem pulso.
- Não.

1441
01:55:45,648 --> 01:55:47,608
Sai da frente.
Sai da minha frente!

1442
01:55:54,198 --> 01:55:55,741
- Eu ajudo!
- Pode deixar!

1443
01:55:56,325 --> 01:55:58,202
- Deixa comigo!
- Judy…

1444
01:55:58,285 --> 01:56:00,204
- Meu Deus, não!
- Vamos lá, amor.

1445
01:56:00,329 --> 01:56:01,914
- Vamos lá, Judy.
- Por favor.

1446
01:56:01,997 --> 01:56:04,083
- Não! Minha filhinha!
- Vamos, querida.

1447
01:56:04,166 --> 01:56:06,669
- Vamos, amor. Você consegue.
- Por favor, Deus!

1448
01:56:07,211 --> 01:56:09,296
Por favor, não a leve.
Por favor, Deus.

1449
01:56:09,380 --> 01:56:10,380
Por favor.

1450
01:56:19,598 --> 01:56:20,599
Não…

1451
01:56:24,353 --> 01:56:26,188
- Ed?
- Não consigo. Continua.

1452
01:56:26,313 --> 01:56:27,398
Ok.

1453
01:56:30,567 --> 01:56:31,694
Oh, meu Deus!

1454
01:56:32,277 --> 01:56:33,362
Um, dois.

1455
01:56:35,239 --> 01:56:36,239
Vamos lá!

1456
01:56:40,202 --> 01:56:41,202
Vamos lá.

1457
01:56:47,334 --> 01:56:48,334
Meu Deus!

1458
01:56:48,961 --> 01:56:51,380
Obrigada!
Obrigada, Deus. Obrigada.

1459
01:56:51,463 --> 01:56:52,463
Judy.

1460
01:57:08,272 --> 01:57:09,356
Mãe?

1461
01:57:10,399 --> 01:57:11,442
Pai?

1462
01:57:27,499 --> 01:57:28,499
Ed.

1463
01:57:29,626 --> 01:57:30,626
Para com isso!

1464
01:57:34,465 --> 01:57:35,966
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

1465
01:57:36,925 --> 01:57:39,803
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.

1466
01:57:43,390 --> 01:57:45,934
Nós vos exorcizamos.
Todo espírito impuro!

1467
01:57:48,145 --> 01:57:49,772
Todo poder satânico!

1468
01:57:49,855 --> 01:57:50,855
Toda legião!

1469
01:57:51,648 --> 01:57:54,109
E pelo poder de Nosso
Senhor Jesus Cristo!

1470
01:58:05,537 --> 01:58:06,537
Ed!

1471
01:58:15,088 --> 01:58:18,133
Omnem potentiam satanicam!

1472
01:58:19,176 --> 01:58:22,679
Incursionem
adversarii infernalis!

1473
01:58:22,971 --> 01:58:24,431
Lucy Locket

1474
01:58:24,515 --> 01:58:28,185
Omnem legionem
et sectam diabolicam!

1475
01:58:28,268 --> 01:58:31,146
In nomine et virtute!

1476
01:58:31,897 --> 01:58:33,106
Cala a boca!

1477
01:58:43,784 --> 01:58:44,827
Não!

1478
01:58:47,079 --> 01:58:49,039
- Ed!
- Você vai vê-lo morrer.

1479
01:58:49,122 --> 01:58:50,833
Eu te ordeno
com a palavra de Deus!

1480
01:58:52,960 --> 01:58:54,211
Você não está aí.

1481
01:58:54,294 --> 01:58:56,755
Você não está aí.
Você não está aí.

1482
01:58:57,881 --> 01:58:59,716
Elas não vão embora.

1483
01:58:59,800 --> 01:59:03,428
-Lucy Locket perdeu sua pochete
-Lucy Locket perdeu sua pochete

1484
01:59:03,512 --> 01:59:06,473
-Kitty Fisher achou
-Kitty Fisher achou

1485
01:59:06,849 --> 01:59:09,768
-Não tinha nem um centavo nela
-Não tinha nem um centavo nela

1486
01:59:09,852 --> 01:59:12,646
-Só uma fita em volta dela
-Só uma fita em volta dela

1487
01:59:13,105 --> 01:59:15,899
Você pode bloquear.
É só bloquear.

1488
01:59:17,985 --> 01:59:18,985
Tire-a daqui!

1489
01:59:21,113 --> 01:59:22,113
Não.

1490
01:59:38,630 --> 01:59:40,090
Não desvia o olhar.

1491
01:59:42,593 --> 01:59:44,136
Não bloqueia.

1492
01:59:45,679 --> 01:59:46,722
Mãe.

1493
01:59:51,560 --> 01:59:53,562
Não foge!

1494
02:00:38,398 --> 02:00:39,399
Você

1495
02:00:39,483 --> 02:00:41,026
não está

1496
02:00:41,109 --> 02:00:42,109
aí.

1497
02:01:22,317 --> 02:01:25,904
A família Smurl morou em sua casa
da rua Chase por mais três anos.

1498
02:01:25,988 --> 02:01:29,741
Embora a assombração tenha deixado
sua marca, eles continuam unidos,

1499
02:01:29,825 --> 02:01:33,120
achando que o encontro
com o paranormal só os fortaleceu.

1500
02:01:36,456 --> 02:01:37,541
Tchau, Judy.

1501
02:02:00,480 --> 02:02:02,149
- Foi?
- Foi.

1502
02:02:07,362 --> 02:02:08,530
Vamos lá.

1503
02:02:16,496 --> 02:02:19,750
ATENÇÃO!
NÃO ABRA EM HIPÓTESE ALGUMA

1504
02:02:39,102 --> 02:02:40,102
Ei.

1505
02:02:50,739 --> 02:02:52,199
Bem-vindo à família.

1506
02:03:41,289 --> 02:03:42,874
Tão linda.

1507
02:04:08,859 --> 02:04:10,235
Pode beijar a noiva.

1508
02:04:55,363 --> 02:04:57,240
Tive uma visão ontem à noite.

1509
02:04:57,991 --> 02:04:58,992
É?

1510
02:05:00,202 --> 02:05:01,244
Que visão?

1511
02:05:02,078 --> 02:05:03,371
Do nosso futuro.

1512
02:05:08,960 --> 02:05:12,505
Eu sonhei que nos tornamos avós.

1513
02:05:13,757 --> 02:05:16,760
E o bebê, com certeza,
vai ser mimado.

1514
02:05:20,722 --> 02:05:23,225
Finalmente,
nós escrevemos nosso livro…

1515
02:05:24,184 --> 02:05:25,560
e ele ficou péssimo.

1516
02:05:29,147 --> 02:05:31,441
Mas conta a história
da nossa família…

1517
02:05:32,609 --> 02:05:34,653
e das que nós
conhecemos no caminho.

1518
02:05:36,571 --> 02:05:39,574
E passamos pra nova geração
tudo que aprendemos.

1519
02:05:46,665 --> 02:05:49,459
E nunca paramos de ter aventuras.

1520
02:05:57,676 --> 02:06:00,220
E nunca paramos
de ajudar as pessoas…

1521
02:06:01,346 --> 02:06:04,724
mesmo quando só o que podíamos fazer
era falar com elas ao telefone.

1522
02:06:10,313 --> 02:06:11,898
E então, estávamos velhinhos.

1523
02:06:13,817 --> 02:06:17,654
E a Judy e o Tony
nos visitavam com os filhos.

1524
02:06:19,281 --> 02:06:21,032
E estes traziam os deles.

1525
02:06:22,701 --> 02:06:24,619
E eu senti afeto…

1526
02:06:26,579 --> 02:06:27,914
e amor…

1527
02:06:31,167 --> 02:06:34,129
e conforto por toda minha vida.

1528
02:06:39,092 --> 02:06:40,343
Isso parece…

1529
02:06:42,137 --> 02:06:43,430
perfeito.

1530
02:07:12,834 --> 02:07:16,004
Ed e Lorraine Warren foram
casados por mais de seis décadas.

1531
02:07:16,087 --> 02:07:18,131
Aos 74 anos,
Ed sofreu um grave AVC.

1532
02:07:18,214 --> 02:07:20,342
Foi reanimado,
mas ficou paralisado.

1533
02:07:20,425 --> 02:07:22,635
Lorraine foi
sua enfermeira e cuidadora

1534
02:07:22,719 --> 02:07:24,763
até a morte dele,
cinco anos depois.

1535
02:07:24,846 --> 02:07:27,182
Ela não se casou de novo
e morreu em casa, aos 92 anos.

1536
02:07:28,600 --> 02:07:31,478
Ed e Lorraine falavam abertamente
sobre o paranormal

1537
02:07:31,561 --> 02:07:34,731
numa época em que a comunidade
científica ridicularizava o tema.

1538
02:07:34,814 --> 02:07:37,692
A vida e o trabalho deles
continuam controversos,

1539
02:07:37,776 --> 02:07:40,737
mas levam o crédito por popularizarem
a pesquisa paranormal

1540
02:07:40,820 --> 02:07:44,199
e muitos os consideram
pioneiros na área.

1541
02:08:16,272 --> 02:08:17,732
CAÇADORES DO SOBRENATURAL

1542
02:08:18,983 --> 02:08:21,361
…caçadores de demônios
reconhecidos nacionalmente.

1543
02:08:21,444 --> 02:08:22,946
…caçadores de fantasmas.

1544
02:08:23,029 --> 02:08:25,990
Estamos na casa
de Janet e Jack Smurl.

1545
02:08:26,991 --> 02:08:29,494
A família ouvia sons de batidas

1546
02:08:30,078 --> 02:08:31,955
por todo o corredor.

1547
02:08:32,038 --> 02:08:33,790
CASA COM "DEMÔNIO"
ABALA CAÇA-FANTASMAS

1548
02:08:34,124 --> 02:08:38,169
Existem espíritos que causam
grande mal físico às pessoas.

1549
02:08:38,253 --> 02:08:40,505
Em nome de Jesus Cristo
e tudo que é sagrado,

1550
02:08:40,880 --> 02:08:42,590
ordenamos que vá embora agora.

1551
02:08:42,674 --> 02:08:44,884
Ele sentia que estava
sendo estrangulado.

1552
02:08:44,968 --> 02:08:49,389
Dava pra ver a criança arrancar
mãos invisíveis da sua garganta.

1553
02:08:51,224 --> 02:08:52,976
Quando a pessoa fica apavorada,

1554
02:08:53,059 --> 02:08:55,270
lança energia
psíquica na atmosfera,

1555
02:08:55,353 --> 02:08:58,022
que um espírito maligno pode usar

1556
02:08:58,106 --> 02:09:00,191
para a ocorrência
de mais fenômenos.

1557
02:09:01,734 --> 02:09:02,734
FAMÍLIA PERRON 1971

1558
02:09:04,404 --> 02:09:06,406
Quando você desafia o demoníaco,

1559
02:09:06,489 --> 02:09:09,742
ele espera até que você esteja
vulnerável ao máximo,

1560
02:09:09,826 --> 02:09:11,453
para então atacar.

1561
02:09:14,914 --> 02:09:19,002
Um espírito diabólico pode aparecer
pra qualquer um com o disfarce que quiser.

1562
02:09:20,920 --> 02:09:25,091
…em nome de Jesus Cristo, ordeno
que você revele sua identidade.

1563
02:09:26,134 --> 02:09:30,972
A porta da frente se abria
com força e uma voz dizia: "Janet?"

1564
02:09:31,890 --> 02:09:34,976
E, sim, a porta ficava balançando
pra frente e pra trás,

1565
02:09:35,351 --> 02:09:37,145
quando ocorria
a presença demoníaca.

1566
02:09:41,149 --> 02:09:44,319
Você pode chamar de diabo,
de fantasma ou de demônio,

1567
02:09:44,402 --> 02:09:47,739
mas algo nesta casa tem
inteligência para causar

1568
02:09:47,822 --> 02:09:50,783
danos físicos e psicológicos
a esta família.

1569
02:09:51,201 --> 02:09:54,662
INVOCAÇÃO DO
MAL 4: O ÚLTIMO RITUAL

1570
02:14:39,989 --> 02:14:44,786
INVOCAÇÃO DO
MAL 4: O ÚLTIMO RITUAL

1571
02:14:47,830 --> 02:14:52,293
O verdadeiro espelho está
no Museu do Oculto dos Warrens.

1572
02:14:52,418 --> 02:14:56,881
Foi usado numa prática que visava
invocar os mortos através do reflexo.

1573
02:15:01,219 --> 02:15:12,230
É comumente chamado
de espelho de invocação.

1574
02:15:12,313 --> 02:15:14,315
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO
MARINA FRAGANO BAIRD

