﻿1
00:00:05,088 --> 00:00:07,007
<i>Précédemment dans Brilliant Minds.</i>

2
00:00:07,007 --> 00:00:08,758
<i>Un immeuble s'est en partie effondré.</i>

3
00:00:08,758 --> 00:00:10,135
C'est l'immeuble d'Erica.

4
00:00:11,313 --> 00:00:13,639
Ils pourraient te prescrire
une petite dose de SSRI.

5
00:00:13,639 --> 00:00:15,636
Ça pourrait t'aider
à gérer tes traumas.

6
00:00:15,638 --> 00:00:18,018
Merci, mais je ne prends
pas de médicaments.

7
00:00:18,018 --> 00:00:19,311
Une plainte a été déposée.

8
00:00:19,311 --> 00:00:21,647
Je dois vous mettre
en congé administratif.

9
00:00:21,647 --> 00:00:23,189
Dans vos rêves.

10
00:00:23,189 --> 00:00:24,574
Je crois que je t'aime.

11
00:00:24,576 --> 00:00:27,152
Mon père, que je croyais
mort depuis 30 ans,

12
00:00:27,152 --> 00:00:29,902
vient de revenir dans ma vie,
donc je suis un peu distrait.

13
00:00:29,904 --> 00:00:31,656
Je suis peut-être préoccupé.

14
00:00:31,656 --> 00:00:33,408
C'est moi, Ollie. C'est papa.

15
00:00:33,408 --> 00:00:35,827
Je suis malade.
Pas seulement bipolaire.

16
00:00:35,827 --> 00:00:38,663
Et toi, t'es le seul à pouvoir
nous donner plus de temps.

17
00:01:20,830 --> 00:01:23,156
<i>Code vert. Je répète, code vert.</i>

18
00:01:23,156 --> 00:01:25,377
<i>Le bâtiment est bouclé.</i>

19
00:01:27,504 --> 00:01:29,798
<i>Code Walker.</i>

20
00:01:31,257 --> 00:01:33,536
<i>Code Walker.</i>

21
00:01:40,642 --> 00:01:43,436
L'aile nord est dégagée,
sauf pour le médecin.

22
00:01:43,436 --> 00:01:45,021
Médecin ?

23
00:01:45,021 --> 00:01:46,773
Il n'y a pas de médecin de garde.

24
00:01:46,773 --> 00:01:48,149
C'était le patient.

25
00:01:48,149 --> 00:01:50,402
<i>On a un patient en fuite.</i>

26
00:01:50,402 --> 00:01:51,820
<i>Il est hors limites.</i>

27
00:01:51,820 --> 00:01:53,780
<i>Fais le tour. Bloque la sortie.</i>

28
00:01:53,780 --> 00:01:55,657
Il se dirige vers l'aile nord.

29
00:01:55,657 --> 00:01:57,450
<i>Le bâtiment est bouclé.</i>

30
00:01:57,450 --> 00:02:00,161
<i>Code Walker. </i>

31
00:02:03,164 --> 00:02:05,250
- On le rattrape.
- Le voilà !

32
00:02:05,250 --> 00:02:06,918
Allez, allez, allez, allez, allez !

33
00:02:11,297 --> 00:02:13,425
Oliver, t'as nulle part où aller.

34
00:02:14,217 --> 00:02:15,383
Attrape-le !

35
00:02:15,385 --> 00:02:16,469
Allez !

36
00:02:19,389 --> 00:02:21,516
Non, s'il vous plaît.

37
00:02:21,516 --> 00:02:24,310
Oliver, on ne te veut pas de mal.

38
00:02:24,310 --> 00:02:25,979
Ne faites pas ça.

39
00:02:33,244 --> 00:02:34,819
IL Y A SIX MOIS

40
00:02:34,821 --> 00:02:36,156
Allez, Tommy, allez.

41
00:02:36,158 --> 00:02:37,534
Allez, chéri.

42
00:02:40,122 --> 00:02:42,041
- C'est ça. Tommy, bouge !
- Bouge !

43
00:02:43,621 --> 00:02:45,915
Allez, tu peux le faire !
Donne tout ce que t'as !

44
00:02:45,915 --> 00:02:47,876
Tu peux le faire, chéri. Allez.

45
00:02:48,918 --> 00:02:50,503
Allez ! On n'a pas le temps !

46
00:02:50,503 --> 00:02:52,380
- Fais un effort. Pousse !
- Allez, chéri !

47
00:02:53,559 --> 00:02:56,468
Pousse ! Pousse ! C'est ça !

48
00:02:57,026 --> 00:02:58,636
Allez, il est libre !

49
00:02:58,636 --> 00:03:00,053
Qu'est-ce que tu attends ?

50
00:03:00,055 --> 00:03:01,890
Frappe-le, bon sang !

51
00:03:01,892 --> 00:03:03,809
Allez ! Vas-y !

52
00:03:04,658 --> 00:03:06,186
T'as un problème ou quoi ?

53
00:03:06,186 --> 00:03:08,229
Frappe-le, bon sang !

54
00:03:09,356 --> 00:03:10,732
Tommy ?

55
00:03:11,566 --> 00:03:13,777
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Tommy, arrête !

56
00:03:13,777 --> 00:03:14,944
Arrêtez-le !

57
00:03:14,944 --> 00:03:16,696
Les filles ! Venez ici !

58
00:03:16,696 --> 00:03:19,032
- Qu'es-tce que tu fais ?
- Tommy, c'est quoi ce bordel ?

59
00:03:19,032 --> 00:03:20,492
Tommy !

60
00:03:26,873 --> 00:03:31,305
Sous-titres : Maylee

61
00:03:37,717 --> 00:03:39,177
Dr Thorne ?

62
00:03:39,177 --> 00:03:40,470
- Prêt pour la visite ?
- Encore cinq minutes.

63
00:03:40,470 --> 00:03:42,097
OK.

64
00:03:42,097 --> 00:03:44,305
Mais mes patients
attendent depuis des heures.

65
00:03:44,307 --> 00:03:45,850
Pourquoi, à ton avis ?

66
00:03:45,850 --> 00:03:48,395
T'as remarqué un truc
ici, aux urgences ?

67
00:03:48,395 --> 00:03:49,936
Certains services à l'étage,

68
00:03:49,938 --> 00:03:51,273
aiment prendre leur temps.

69
00:03:51,273 --> 00:03:53,358
Du coup, je dois gérer
le retard accumulé ici

70
00:03:53,358 --> 00:03:54,401
toute la journée, toute la nuit.

71
00:03:54,403 --> 00:03:56,319
Ma vie, c'est un couloir bondé.

72
00:03:56,319 --> 00:03:57,487
Tu me comprends ?

73
00:03:57,487 --> 00:03:58,863
- Je comprends.
- Bien.

74
00:03:58,863 --> 00:04:01,032
On arrive.

75
00:04:01,032 --> 00:04:02,200
Qu'est-ce qu'on a ?

76
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
Blessure à la tête avec
perte de conscience.

77
00:04:03,576 --> 00:04:05,662
Glasgow à 13 pour l'instant.

78
00:04:05,662 --> 00:04:07,372
Glycémie normale.
Pas d'intoxication.

79
00:04:07,372 --> 00:04:10,917
Et, la femme est un peu trop
bouleversée pour donner des infos.

80
00:04:10,917 --> 00:04:13,753
- Bipe Carol.
- Le Dr Pierce est toujours en congé.

81
00:04:13,753 --> 00:04:16,923
Ok, donc, trauma crânien,
perte de conscience,

82
00:04:16,923 --> 00:04:18,425
pas encore tout à fait
revenu à la normale.

83
00:04:18,425 --> 00:04:19,757
Possible commotion, hémorragie,

84
00:04:19,759 --> 00:04:21,136
ou état post-ictal après une crise.

85
00:04:21,136 --> 00:04:22,887
OK, on va avoir besoin d'agrafes.

86
00:04:22,887 --> 00:04:25,096
- Tiens bon.
- Cool. Cool.

87
00:04:25,098 --> 00:04:26,725
Je vais appeler un neurologue.

88
00:04:26,725 --> 00:04:28,435
Mec, c'est toi le neurologue.

89
00:04:32,522 --> 00:04:35,023
- Viens.
- Je peux avoir cette gaze ?

90
00:04:35,025 --> 00:04:37,027
Merci. Ça va aller. Tout va bien.

91
00:04:37,027 --> 00:04:39,279
D'accord ? Alors...

92
00:04:39,279 --> 00:04:40,780
Que s'est-il passé ?

93
00:04:42,115 --> 00:04:44,200
- Calmez-vous.
- Tommy, lâche-moi !

94
00:04:44,200 --> 00:04:45,702
Un peu d'aide, s'il vous plaît !

95
00:04:50,498 --> 00:04:51,916
À mon tour. De quoi j'ai l'air ?

96
00:04:51,916 --> 00:04:54,419
Épuisée, sous-estimée,

97
00:04:54,419 --> 00:04:56,212
peut-être un peu irritée.
De l'eczéma ?

98
00:04:56,212 --> 00:04:58,882
Derrière mes genoux.
OK, c'est au tour de Gary.

99
00:04:58,882 --> 00:05:01,634
Demain. Kinney. Attends.

100
00:05:01,634 --> 00:05:02,719
Comment va Lou ?

101
00:05:02,719 --> 00:05:03,595
Bien.

102
00:05:03,597 --> 00:05:05,386
Je viens d'atterrir à LaGuardia.

103
00:05:05,388 --> 00:05:07,307
Jacob a besoin de nous aux urgences.

104
00:05:07,307 --> 00:05:09,434
Où est Dana ?

105
00:05:15,440 --> 00:05:17,609
Mon Dieu, je suis désolée.

106
00:05:17,609 --> 00:05:18,943
- Ça va ?
- Oui, ça va.

107
00:05:18,943 --> 00:05:20,653
C'est juste que ça fait mal.

108
00:05:20,653 --> 00:05:22,447
Pourquoi la douleur chronique
doit-elle être si chronique ?

109
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
Heureusement, je connais bien

110
00:05:24,242 --> 00:05:25,825
tes points de pression.

111
00:05:25,825 --> 00:05:27,035
Tourne-toi.

112
00:05:32,436 --> 00:05:34,793
T'as ammené le gars qui s'est
pris un coup de poing dans la tête ?

113
00:05:34,793 --> 00:05:36,878
Plusieurs fois à la tête.

114
00:05:36,880 --> 00:05:38,549
Je dois y aller.

115
00:05:39,756 --> 00:05:41,341
Mais...

116
00:05:41,342 --> 00:05:43,510
mes points de pression !

117
00:05:45,929 --> 00:05:47,180
Dr Wolf.

118
00:05:47,180 --> 00:05:49,307
Ils ont besoin de nous aux urgences.

119
00:05:49,307 --> 00:05:51,518
Pas Dr Wolf.

120
00:05:51,518 --> 00:05:54,394
Dr Charlie Porter.
Interne en deuxième année.

121
00:05:54,396 --> 00:05:56,147
Interne en neurologie ?

122
00:05:56,147 --> 00:05:59,192
D'après le chef Landon,
le service a besoin d'être renforcé.

123
00:05:59,192 --> 00:06:01,486
Tu t'es bien installé.

124
00:06:01,486 --> 00:06:04,239
Je dirais que le Dr Wolf
m'a devancé sur ce coup-là.

125
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
Alors, quand est-ce que
je vais le rencontrer ?

126
00:06:09,494 --> 00:06:11,538
Papa dit que son corps se raidit,

127
00:06:11,538 --> 00:06:12,789
et qu'il ne peut plus bouger,

128
00:06:12,789 --> 00:06:14,582
comme s'il se transformait en pierre.

129
00:06:14,582 --> 00:06:18,003
Et quand ça lui arrive,
qu'est-ce que tu remarques ?

130
00:06:18,003 --> 00:06:19,629
Y a t-il des déclencheurs particuliers ?

131
00:06:19,631 --> 00:06:21,881
Est-il confus après coup ?

132
00:06:23,425 --> 00:06:24,718
<i>C'est ce que je voulais
dire quand je t'ai dit</i>

133
00:06:24,718 --> 00:06:26,386
<i>que ton père était malade.</i>

134
00:06:26,386 --> 00:06:27,971
Je peux t'aider ?

135
00:06:27,971 --> 00:06:29,514
Je suis au-delà de toute aide.

136
00:06:31,349 --> 00:06:33,726
Je n'en ai jamais vu.

137
00:06:33,727 --> 00:06:35,562
Il vit avec toi.

138
00:06:35,562 --> 00:06:37,564
Et tu n'as jamais vu ses
symptômes les plus persistants

139
00:06:37,564 --> 00:06:38,773
et invalidants ?

140
00:06:38,775 --> 00:06:41,818
Je n'ai pas passé beaucoup
de temps à la maison,

141
00:06:41,818 --> 00:06:43,319
et j'ai été occupé
avec d'autres patients.

142
00:06:43,319 --> 00:06:44,716
Je vois.

143
00:06:44,718 --> 00:06:46,823
Quelque chose me dit
que tu n'es pas vraiment là

144
00:06:46,823 --> 00:06:48,616
pour mon expertise médicale.

145
00:06:49,798 --> 00:06:51,200
- De quoi as-tu besoin ?
- Que tu approuves

146
00:06:51,202 --> 00:06:53,038
un scanner Spect avec
transporteur de dopamine.

147
00:06:53,038 --> 00:06:55,999
Sans aucune preuve que
ton père en a vraiment besoin ?

148
00:06:55,999 --> 00:06:57,917
Désolée, je ne peux pas faire ça.

149
00:06:57,917 --> 00:06:59,586
Il y a un million de
choses plus importantes

150
00:06:59,586 --> 00:07:01,171
dont je m'occupe ici, à l'hôpital.

151
00:07:01,171 --> 00:07:02,380
Dr Wolf.

152
00:07:03,381 --> 00:07:05,550
C'est pas le bon moment ?

153
00:07:05,550 --> 00:07:07,552
Attendez, y a un truc bizarre ici.

154
00:07:07,552 --> 00:07:08,887
Kinney, tu es de retour.

155
00:07:08,887 --> 00:07:10,388
Je suis complètement
rechargée et prête à bosser.

156
00:07:10,388 --> 00:07:12,432
Je suis surprise que
vous me reconnaissiez.

157
00:07:12,432 --> 00:07:14,893
Le Dr Wolf est incapable de reconnaître
les visages, ce qui est pratique

158
00:07:14,895 --> 00:07:17,062
si jamais tu veux
éviter d'être reconnu.

159
00:07:17,062 --> 00:07:18,188
Fascinant.

160
00:07:18,188 --> 00:07:19,937
Voici le Dr Charlie Porter.

161
00:07:19,939 --> 00:07:21,441
Transféré de Cornell.

162
00:07:21,441 --> 00:07:22,692
Il nous a été chaudement recommandé.

163
00:07:22,692 --> 00:07:24,486
Ravi de vous rencontrer, monsieur.

164
00:07:24,486 --> 00:07:26,738
Je commençais juste à m'attacher
aux quatre externes que j'ai déjà.

165
00:07:26,738 --> 00:07:28,281
Je n'ai pas le temps de
m'attacher à un nouveau.

166
00:07:28,283 --> 00:07:29,998
Je ne suis pas un externe.

167
00:07:30,000 --> 00:07:32,577
Le Dr Porter est un
interne de deuxième année.

168
00:07:32,577 --> 00:07:33,995
- Il va t'aider à diriger ton équipe.
- En gros,

169
00:07:33,995 --> 00:07:36,122
- tu es une taupe pour ma mère.
- Non, monsieur.

170
00:07:36,122 --> 00:07:37,624
Même si je déteste interrompre

171
00:07:37,624 --> 00:07:39,390
les nombreux moments gênants,

172
00:07:39,392 --> 00:07:41,586
on avait besoin de nous aux
urgences il y a 20 minutes.

173
00:07:41,586 --> 00:07:42,754
OK, alors allons-y.

174
00:07:42,754 --> 00:07:44,214
OK, Dr Markus,

175
00:07:44,214 --> 00:07:46,174
enlevez ce tableau, s'il vous plaît.

176
00:07:46,174 --> 00:07:48,134
Mettez-y le feu s'il le faut.

177
00:07:48,136 --> 00:07:49,638
Oui, madame.

178
00:07:52,347 --> 00:07:54,140
Deux agrafes de plus,

179
00:07:54,140 --> 00:07:55,558
et on peut partir, pas vrai, doc ?

180
00:07:55,558 --> 00:07:57,185
Il en faut au moins six de plus.

181
00:07:57,185 --> 00:07:59,229
Accroche-toi, Tommy.
Tout va bien se passer.

182
00:07:59,229 --> 00:08:01,606
Il va bien, il va bien.

183
00:08:01,606 --> 00:08:04,734
Dr Nash, vos externes en
soutien émotionnel sont arrivés.

184
00:08:04,734 --> 00:08:06,528
Je suis le neurologue, Dr Wolf.

185
00:08:06,528 --> 00:08:08,822
Médecin personnel de Tommy.
Je peux prendre le relais.

186
00:08:08,822 --> 00:08:10,490
L'examen neurologique
est une procédure standard.

187
00:08:10,492 --> 00:08:12,283
Wolf, crois-moi, ces
gars-là ne te laisseront pas

188
00:08:12,283 --> 00:08:14,160
deux heures pour prendre
ses antécédents médicaux.

189
00:08:14,160 --> 00:08:15,370
Tu aurais peut-être pas
dû passer deux heures

190
00:08:15,372 --> 00:08:17,163
sur les bords de la plaie.

191
00:08:17,163 --> 00:08:18,498
La prochaine fois, je m'occuperai
de la plaie dans ton immense

192
00:08:18,500 --> 00:08:20,834
immense bureau,
visiblement vide.

193
00:08:20,834 --> 00:08:23,253
Ça te va s'il y a un cas de
gale de temps en temps, non ?

194
00:08:23,253 --> 00:08:24,713
D'accord.

195
00:08:24,713 --> 00:08:26,923
Le Dr Hendricks s'en occupe, donc...

196
00:08:26,923 --> 00:08:28,717
Je dois retourner à
l'entraînement. Désolé.

197
00:08:28,717 --> 00:08:29,634
Qu'est-ce qui se passe ?
Attendez...

198
00:08:29,634 --> 00:08:31,011
Pardon. Tommy, c'est ça ?

199
00:08:31,011 --> 00:08:32,637
Si tu as eu une commotion cérébrale,

200
00:08:32,637 --> 00:08:33,722
on doit s'assurer que tu n'as pas

201
00:08:33,722 --> 00:08:35,140
- de lésions cérébrales.
- Des lésions cérébrales ?

202
00:08:35,140 --> 00:08:36,182
Ou pire.
Une hémorragie, un œdème.

203
00:08:36,182 --> 00:08:37,600
Si on ne vérifie pas ça,
il pourrait décéder.

204
00:08:37,600 --> 00:08:39,352
On a la situation sous contrôle.

205
00:08:39,352 --> 00:08:41,538
Bon, chéri, on devrait
peut-être écouter le médecin.

206
00:08:41,540 --> 00:08:44,232
- Fais un examen neurologique.
- Considère ça comme une précaution.

207
00:08:46,023 --> 00:08:47,191
Qu'est-ce que tu fais ?

208
00:08:47,193 --> 00:08:50,011
Je retire ce que j'ai dit.
Bonne idée d'appeler un neuro.

209
00:08:57,193 --> 00:08:59,789
C'est vraiment l'une des
choses les plus difficiles

210
00:08:59,791 --> 00:09:01,374
que j'ai jamais eu à faire.

211
00:09:01,376 --> 00:09:04,461
Mes voisins laissent leurs
chaussures dans le couloir

212
00:09:04,461 --> 00:09:06,296
tous les jours,

213
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
qu'il pleuve ou qu'il fasse beau.

214
00:09:07,716 --> 00:09:10,341
Et, Dr Pierce, on n'a
pas payé une fortune

215
00:09:10,343 --> 00:09:12,051
pour vivre dans un
appartement de luxe

216
00:09:12,053 --> 00:09:14,471
juste pour regarder des
baskets orthopédiques

217
00:09:14,471 --> 00:09:16,215
chaque fois qu'on sort.

218
00:09:16,217 --> 00:09:19,225
Creusons un peu plus.

219
00:09:19,227 --> 00:09:21,728
Comment vous vous sentez
face à ce comportement ?

220
00:09:21,728 --> 00:09:25,315
Comme s'il n'y avait aucune
justice dans ce monde.

221
00:09:25,315 --> 00:09:27,734
Bitsy.

222
00:09:27,734 --> 00:09:29,402
C'est notre moment.

223
00:09:30,528 --> 00:09:32,197
Je déteste poser cette question,

224
00:09:32,197 --> 00:09:33,615
mais j'ai des amis au conseil,,

225
00:09:33,615 --> 00:09:36,451
Susan G. Komen, et...

226
00:09:36,451 --> 00:09:39,329
est-ce vrai que vous avez
été virée du Bronx General ?

227
00:09:39,329 --> 00:09:41,623
C'est faux.

228
00:09:41,623 --> 00:09:43,666
Je suis juste en congée

229
00:09:43,666 --> 00:09:46,044
et j'étudie mes options.

230
00:09:52,175 --> 00:09:53,510
Pour info,

231
00:09:53,510 --> 00:09:55,512
si mon mari m'avait trompée,

232
00:09:55,512 --> 00:09:57,680
j'aurais fait la même chose.

233
00:10:07,315 --> 00:10:09,734
Joli œil au beurre noir, Wolf.

234
00:10:09,734 --> 00:10:11,903
Tu devrais voir l'autre type.

235
00:10:11,903 --> 00:10:13,196
Joli bronzage, Dr Nichols.

236
00:10:13,196 --> 00:10:14,864
C'est cool de voir que
tu ne bosse pas trop dur.

237
00:10:14,866 --> 00:10:16,908
Weekend dans les Hamptons.

238
00:10:16,910 --> 00:10:18,453
Tu devrais voir l'autre type.

239
00:10:21,579 --> 00:10:24,080
Écoutez, docteur, Tommy
combat depuis longtemps.

240
00:10:24,082 --> 00:10:26,709
Donner un coup de poing,
c'est un réflexe involontaire.

241
00:10:26,709 --> 00:10:28,876
Je me sens mal que
vopus ayez été la victime,

242
00:10:28,878 --> 00:10:31,256
mais j'apprécierais vraiment

243
00:10:31,256 --> 00:10:32,715
que vous n'appeliez pas la cavalerie.

244
00:10:32,715 --> 00:10:34,926
Je n'ai pas l'intention
d'appeler les flics.

245
00:10:34,926 --> 00:10:36,845
Ils me feraient remplir
un rapport de police,

246
00:10:36,845 --> 00:10:40,140
et je déteste la paperasse.

247
00:10:40,140 --> 00:10:44,269
Cela dit, j'aimerais que Tommy
passe des tests neurologiques.

248
00:10:44,269 --> 00:10:46,062
Je vous assure qu'il le fera.

249
00:10:46,062 --> 00:10:47,939
Je suis le médecin
de famille des Grudco

250
00:10:47,939 --> 00:10:50,400
depuis qu'Earl est né.

251
00:10:50,400 --> 00:10:51,860
Tommy, peux-tu me dire

252
00:10:51,860 --> 00:10:53,611
ce qui t'a valu ta blessure à la tête ?

253
00:10:53,611 --> 00:10:55,738
Un entraînement qui a mal tourné.

254
00:10:55,738 --> 00:10:57,949
Papa, je me frappais moi-même.

255
00:11:01,570 --> 00:11:03,280
Écoutez, mon...

256
00:11:03,288 --> 00:11:05,373
mon fils est un super combattant.

257
00:11:05,373 --> 00:11:07,083
Mais même lui ne
peut pas battre le temps.

258
00:11:07,083 --> 00:11:09,043
Il vieillit.
Il a enchaîné les défaites.

259
00:11:09,043 --> 00:11:11,171
Il est dans sa tête.
On pense qu'il a le yips.

260
00:11:11,171 --> 00:11:13,298
C'est quand un athlète perd
soudainement ses capacités.

261
00:11:13,298 --> 00:11:15,592
Je connais bien le yips,

262
00:11:15,592 --> 00:11:17,010
mais merci.

263
00:11:18,720 --> 00:11:19,971
D'accord.

264
00:11:20,930 --> 00:11:23,391
Si tu veux vraiment sortir,

265
00:11:23,391 --> 00:11:25,727
je préfèrerais ne
pas appeler les flics

266
00:11:25,729 --> 00:11:28,023
si tu acceptais de voir un bon psy.

267
00:11:29,147 --> 00:11:30,857
Je peux t'en recommander un.

268
00:11:33,485 --> 00:11:34,944
Je viens d'écouter une patiente

269
00:11:34,944 --> 00:11:36,738
se plaindre de chaussures
pendant une heure.

270
00:11:36,740 --> 00:11:39,657
Son traumatisme paie
ton avocat pour le divorce.

271
00:11:39,659 --> 00:11:41,745
Dr Pierce.

272
00:11:42,994 --> 00:11:44,245
Je peux te voir ?

273
00:11:45,163 --> 00:11:50,335
Alors, sur quels cas passionnants
on bosse en ce moment ?

274
00:11:50,335 --> 00:11:51,795
Ça ne te regarde pas.

275
00:11:51,795 --> 00:11:53,213
Laisse-moi deviner.

276
00:11:53,213 --> 00:11:55,255
Un syndrome
post-trauma lié au lifting ?

277
00:11:57,467 --> 00:11:59,509
Tu peux te moquer
autant que tu veux, Wolf.

278
00:11:59,511 --> 00:12:03,014
Mais je te le répète,
je vais super bien.

279
00:12:03,014 --> 00:12:04,933
Il y a une machine à
expresso dans la cuisine

280
00:12:04,933 --> 00:12:07,141
et huit sortes de lait
d'avoine dans le frigo.

281
00:12:07,143 --> 00:12:10,021
Tous les meubles sont ergonomiques.

282
00:12:10,021 --> 00:12:12,814
Et mes clients sentent
tous le Chanel n° 5.

283
00:12:12,816 --> 00:12:15,443
Je peux dormir dans ton bureau ?

284
00:12:15,443 --> 00:12:17,153
Pourquoi laisser ton
père emménager avec toi

285
00:12:17,153 --> 00:12:18,728
si c'est pour l'éviter ?

286
00:12:18,730 --> 00:12:20,822
Pourquoi louer un bureau
dans l'Upper East Side

287
00:12:20,824 --> 00:12:22,367
alors que tu sais que ta
place est au Bronx General ?

288
00:12:22,369 --> 00:12:24,202
L'hôpital m'a mis en congée.

289
00:12:24,202 --> 00:12:25,495
Et alors ?

290
00:12:25,495 --> 00:12:28,414
Et je refuse de m'humilier.

291
00:12:29,707 --> 00:12:31,835
Alison a eu une
liaison avec mon mari

292
00:12:31,835 --> 00:12:33,378
et elle m'a ensuite cherchée.

293
00:12:33,378 --> 00:12:35,169
Si j'ai continué à la soigner,

294
00:12:35,171 --> 00:12:36,339
c'est parce que j'avais peur

295
00:12:36,339 --> 00:12:37,548
qu'elle se fasse du mal.

296
00:12:37,548 --> 00:12:40,510
Je veux juste tout mettre,
y compris le Bronx General,

297
00:12:40,510 --> 00:12:41,753
dans le rétroviseur.

298
00:12:41,755 --> 00:12:45,056
Donc, je suppose que ça veut
dire que tu ne veux pas m'aider

299
00:12:45,056 --> 00:12:47,225
avec un patient
potentiellement psychotique.

300
00:12:47,227 --> 00:12:49,102
Combattant MMA,
cas grave de yips,

301
00:12:49,104 --> 00:12:50,647
du moins selon
son père autoritaire,

302
00:12:50,649 --> 00:12:53,565
qui est aussi son coach.

303
00:12:53,565 --> 00:12:56,484
Il est arrivé à l'hôpital après
s'être frappé à plusieurs reprises.

304
00:12:56,486 --> 00:12:58,820
Je pensais que si tu pouvais
le voir seul dans une pièce,

305
00:12:58,820 --> 00:13:00,363
tu pourrais peut-être
avoir plus de réponses.

306
00:13:00,363 --> 00:13:01,781
Pour être honnête,

307
00:13:01,781 --> 00:13:04,409
il ne sent pas le Chanel n° 5.

308
00:13:04,411 --> 00:13:06,160
C'est lui qui t'a fait
cet œil au beurre noir ?

309
00:13:07,203 --> 00:13:09,706
Alors, vas-y, fais-le venir.

310
00:13:09,706 --> 00:13:11,958
J'aimerais le remercier en personne.

311
00:13:15,920 --> 00:13:17,881
Tu m'as bipée ?

312
00:13:17,881 --> 00:13:19,048
Attendez un instant, Mme Garcia.

313
00:13:19,048 --> 00:13:20,425
Souvenez-vous des mots
que je vous ai donnés.

314
00:13:20,425 --> 00:13:22,260
Ciseaux, pièce, boule.

315
00:13:22,260 --> 00:13:24,095
Je vous les demanderai
quand je reviendrai.

316
00:13:24,095 --> 00:13:26,431
Regarde-toi, tu prends tes marques.

317
00:13:26,433 --> 00:13:28,141
Je redoute mon stage aux urgences.

318
00:13:28,141 --> 00:13:30,852
Cet endroit me stresse vraiment.

319
00:13:30,852 --> 00:13:32,520
C'est le rythme qui est dingue.

320
00:13:32,520 --> 00:13:34,147
Le Dr Wolf passe trois
jours avec un patient.

321
00:13:34,147 --> 00:13:36,483
Le Dr Thorne passe trois minutes.

322
00:13:36,483 --> 00:13:38,902
Mais je pourrais probablement
poser une sonde de Foley

323
00:13:38,902 --> 00:13:39,944
les yeux fermés.

324
00:13:39,946 --> 00:13:42,030
Pourquoi tu as besoin de moi, alors ?

325
00:13:42,030 --> 00:13:43,781
Juste pour te demander ton avis.

326
00:13:43,781 --> 00:13:45,450
Un mec de 30 ans qui a des
problèmes de santé mentale

327
00:13:45,452 --> 00:13:47,744
qui se plaint de douleurs
quotidiennes à la poitrine.

328
00:13:47,744 --> 00:13:49,829
Apparemment, il est tout le temps là.

329
00:13:49,829 --> 00:13:52,790
Ça ressemble plus à un
cas pour un cardiologue,

330
00:13:52,790 --> 00:13:54,959
mais je vais y jeter un œil.

331
00:13:54,961 --> 00:13:56,963
Tu as l'air en forme, Kinney.

332
00:13:57,893 --> 00:13:59,964
Le Mexique t'a fait du bien.

333
00:13:59,964 --> 00:14:03,176
Cette pause m'a vraiment
aidé à prendre du recul.

334
00:14:04,469 --> 00:14:06,137
Je ne pense pas
pouvoir gérer autre chose

335
00:14:06,137 --> 00:14:08,348
- que l'amitié pour le moment.
- Compris.

336
00:14:09,641 --> 00:14:11,976
Je suis vraiment un bon ami.

337
00:14:11,976 --> 00:14:13,144
Je croyais que tu devais

338
00:14:13,146 --> 00:14:15,188
poursuivre mes analyses, Dr Nash.

339
00:14:15,188 --> 00:14:16,564
Et si tu mettais un
peu plus d'entrain ?

340
00:14:16,564 --> 00:14:17,482
C'est ma faute.

341
00:14:17,482 --> 00:14:19,192
Je le consultais à
propos d'un patient.

342
00:14:19,192 --> 00:14:20,902
Le psy peut trouver un
moyen de garder ce type

343
00:14:20,904 --> 00:14:22,445
sous médicaments et
hors de mes urgences.

344
00:14:22,447 --> 00:14:24,572
Et si tu veux flirter
avec le Dr Kinney,

345
00:14:24,572 --> 00:14:26,574
fais-le pendant ton temps libre.

346
00:14:28,325 --> 00:14:30,202
OK.

347
00:14:30,202 --> 00:14:32,329
Alors, Tommy, dis-moi,

348
00:14:32,329 --> 00:14:34,331
comment t'es-tu lancé dans la boxe ?

349
00:14:34,331 --> 00:14:36,542
Est-ce que ça vient de ta famille ?

350
00:14:36,542 --> 00:14:38,919
J'ai rempli un de ces
questionnaires au lycée.

351
00:14:38,919 --> 00:14:40,880
Et d'après les résulats,
je devrais être courtier en bourse.

352
00:14:40,880 --> 00:14:44,091
Mais le conseiller m'a dit que
j'avais besoin d'un peu de bon sens,

353
00:14:44,091 --> 00:14:46,596
alors je crois que j'ai pris
ça trop au pied de la lettre.

354
00:14:49,221 --> 00:14:50,929
Quand j'avais cet âge-là,

355
00:14:50,931 --> 00:14:53,432
je savais juste que j'allais
être biologiste marin.

356
00:14:53,434 --> 00:14:57,521
J'étais obsédée par
les manchots empereurs.

357
00:14:57,521 --> 00:15:00,900
- Les manchots ?
- Les manchots empereurs.

358
00:15:00,900 --> 00:15:04,695
Les papas manchots se
privent littéralement de nourriture

359
00:15:04,695 --> 00:15:06,989
pendant des mois, pendant
les hivers les plus durs,

360
00:15:06,991 --> 00:15:09,656
pour protéger leurs petits non éclos

361
00:15:09,658 --> 00:15:11,619
- des éléments.
- Je comprends.

362
00:15:13,204 --> 00:15:16,582
Quand ma mère est morte, mon père
a fait tout ce qu'il pouvait pour moi.

363
00:15:16,582 --> 00:15:20,336
Il faisait deux heures de route
pour m'emmener à la salle de sport,

364
00:15:20,336 --> 00:15:22,963
s'assurer que j'avais
les meilleurs entraîneurs.

365
00:15:24,715 --> 00:15:26,550
Je me plaignais tout le temps,

366
00:15:26,550 --> 00:15:28,594
et il me disait juste :
"fais gaffe, Tommy.

367
00:15:28,594 --> 00:15:32,221
Il vaut mieux élever des garçons
forts que réparer des hommes brisés."

368
00:15:32,223 --> 00:15:34,600
Je connais cette citation.

369
00:15:34,600 --> 00:15:36,519
T'es proche de ton père ?

370
00:15:38,062 --> 00:15:39,939
C'est aussi mon coach.

371
00:15:39,939 --> 00:15:41,772
Il rêvait de remporter
les Golden Gloves,

372
00:15:41,774 --> 00:15:43,484
mais il n'est pas allé aussi loin.

373
00:15:43,484 --> 00:15:45,569
Je sais qu'il vit un peu à travers moi,

374
00:15:45,571 --> 00:15:47,780
mais je m'en fiche.

375
00:15:47,780 --> 00:15:49,949
Combattre a toujours été notre truc.

376
00:15:49,949 --> 00:15:51,659
C'est juste que...

377
00:15:52,701 --> 00:15:55,204
je me demande s'il me voit
différemment maintenant.

378
00:15:56,288 --> 00:15:57,581
Et pourquoi ça ?

379
00:15:57,581 --> 00:15:59,750
Je ne suis plus au top...

380
00:15:59,750 --> 00:16:01,127
Je perds plus souvent.

381
00:16:02,336 --> 00:16:05,005
Et qu'est-ce que ça veut
dire pour votre relation ?

382
00:16:05,005 --> 00:16:06,674
Papa est un gagnant.

383
00:16:06,674 --> 00:16:08,551
C'est super important pour lui.

384
00:16:09,760 --> 00:16:11,804
Si je ne suis pas assez bon...

385
00:16:13,431 --> 00:16:16,058
Si tu n'es pas assez bon, alors quoi ?

386
00:16:24,775 --> 00:16:26,525
Donc, il a des problèmes de colère.

387
00:16:26,527 --> 00:16:29,155
Mais pour défendre Tommy,
cette sculpture était vraiment moche.

388
00:16:29,155 --> 00:16:31,157
Non, j'ai...

389
00:16:31,157 --> 00:16:33,284
J'ai déjà envoyé des patients suivre
une thérapie pour gérer leur colère.

390
00:16:33,284 --> 00:16:34,994
Ce n'était pas ça.

391
00:16:34,994 --> 00:16:38,456
C'était rapide et presque inattendu.

392
00:16:38,456 --> 00:16:41,834
Mais je suis d'accord,
c'était plus que juste le yips.

393
00:16:41,834 --> 00:16:43,333
J'ai regardé les combats de Tommy.

394
00:16:43,335 --> 00:16:44,545
Ce mec a un sacré crochet du gauche.

395
00:16:44,545 --> 00:16:46,672
On se connaît.

396
00:16:46,672 --> 00:16:49,550
Alors, pourquoi un gaucher
frapperait-il avec sa droite ?

397
00:16:49,552 --> 00:16:51,346
C'est un peu bizarre, non ?

398
00:16:52,511 --> 00:16:55,389
Toutes les blessures qu'il s'est
faites en se frappant lui-même

399
00:16:55,391 --> 00:16:57,060
étaient sur son côté droit.

400
00:16:58,307 --> 00:16:59,683
Des symptômes uni-latéraux comme ça

401
00:16:59,685 --> 00:17:01,520
pourraient indiquer un
AVC ou une dystonie.

402
00:17:01,520 --> 00:17:03,022
Si c'est neurologique,

403
00:17:03,022 --> 00:17:05,524
et si Tommy ne pouvait
pas contrôler son bras ?

404
00:17:05,524 --> 00:17:07,318
Il pourrait se blesser à nouveau.

405
00:17:07,318 --> 00:17:09,570
Ou blesser quelqu'un d'autre.

406
00:17:24,293 --> 00:17:26,962
C'est la première fois que
je me bats avec un médecin.

407
00:17:27,963 --> 00:17:29,715
- Vous vous êtes déjà battu ?
- Non.

408
00:17:29,715 --> 00:17:31,842
Je me considère
comme un pacifiste,

409
00:17:31,842 --> 00:17:34,136
même si j'ai cassé le nez de
quelqu'un sous PCP une fois.

410
00:17:34,138 --> 00:17:36,307
C'est une histoire
pour une autre fois.

411
00:17:37,973 --> 00:17:39,683
Je vous apprends un combo simple ?

412
00:17:39,685 --> 00:17:43,562
Bien sûr, si je me retrouve à
nouveau emmerdé cause de la drogue.

413
00:17:43,562 --> 00:17:45,564
D'accord. Lèvez les mains.

414
00:17:46,941 --> 00:17:49,944
Gardez la jambe gauche en
avant, comme pour vous battre.

415
00:17:49,944 --> 00:17:51,904
C'est bien. OK.

416
00:17:51,904 --> 00:17:54,031
Je vous montre le premier
combo que mon père m'a appris.

417
00:17:54,031 --> 00:17:55,908
Bon, c'est juste un
jab, jab, crochet du droit.

418
00:17:55,908 --> 00:17:57,451
Donc, c'est...

419
00:17:57,451 --> 00:17:59,578
jab, un jab, crochet du droit.

420
00:18:01,231 --> 00:18:02,998
OK, qu'est-ce qui vient de se passer ?

421
00:18:03,000 --> 00:18:05,292
J'ai des spasmes dans
le bras ces derniers temps.

422
00:18:05,292 --> 00:18:08,629
- Dans les deux bras ou le droit ?
- Juste dans le droit.

423
00:18:08,629 --> 00:18:10,297
Parfois, j'ai l'impression

424
00:18:10,305 --> 00:18:12,683
qu'il appartient à quelqu'un d'autre.

425
00:18:16,739 --> 00:18:18,700
Comme si ça ne
faisait pas partie de moi.

426
00:18:20,307 --> 00:18:22,184
Comme si c'est lui qui décidait.

427
00:18:28,274 --> 00:18:31,068
C'est dingue, non ?

428
00:18:31,068 --> 00:18:33,279
C'est le syndrome
de la main étrangère.

429
00:18:33,279 --> 00:18:34,322
Pardon ?

430
00:18:34,322 --> 00:18:36,532
Le syndrome de la main
étrangère, c'est le nom officiel ?

431
00:18:36,532 --> 00:18:38,951
On l'appelle aussi le
syndrome du Dr Folamour.

432
00:18:38,951 --> 00:18:40,202
Je ne suis pas sûre
que ce soit mieux.

433
00:18:40,202 --> 00:18:42,455
Peu importe,
c'est nouveau pour moi.

434
00:18:42,455 --> 00:18:43,581
Pas pour moi.

435
00:18:43,581 --> 00:18:46,375
J'ai passé un été en Haïti
avec Médecins sans frontières.

436
00:18:46,375 --> 00:18:48,709
Il y avait un pêcheur qui ne
pouvait même pas lancer sa ligne,

437
00:18:48,711 --> 00:18:52,339
et personne ne comprenait
jusqu'à ce que je le diagnostique.

438
00:18:52,339 --> 00:18:54,759
D'accord, donc tu sais déjà

439
00:18:54,759 --> 00:18:56,592
que c'est un membre qui agit
comme s'il avait sa propre volonté,

440
00:18:56,594 --> 00:18:58,471
sans que le cerveau le
contrôle consciemment.

441
00:18:58,471 --> 00:19:01,557
On peut voir des patients ramasser
des objets sans s'en rendre compte,

442
00:19:01,557 --> 00:19:04,185
défaisant d'une main ce que
l'autre main vient d'attacher.

443
00:19:04,185 --> 00:19:05,895
Et ça peut être violent.

444
00:19:05,895 --> 00:19:07,188
Des gens se sont même étranglés.

445
00:19:07,188 --> 00:19:08,522
Ou se sont frappés.

446
00:19:08,522 --> 00:19:10,066
Ça explique ce qui
s'est passé sur le ring.

447
00:19:10,066 --> 00:19:11,734
Et ce qui vous est arrivé, Dr Wolf.

448
00:19:11,734 --> 00:19:13,194
L'AHS n'est pas la solution.

449
00:19:13,194 --> 00:19:15,277
C'est juste un symptôme de
quelque chose de plus gros.

450
00:19:15,279 --> 00:19:16,405
La question, c'est quoi ?

451
00:19:16,405 --> 00:19:20,242
Pierre, le pêcheur haïtien,
avait une tumeur.

452
00:19:20,242 --> 00:19:22,912
Mais ça pourrait être une
maladie neurologique qui s'aggrave.

453
00:19:22,912 --> 00:19:24,995
Comment le convaincre
de faire un test ?

454
00:19:24,997 --> 00:19:27,373
Lui offrir un approvisionnement
à vie en créatine.

455
00:19:27,375 --> 00:19:28,709
Peut-être pas pour si longtemps

456
00:19:28,709 --> 00:19:30,252
s'il est en phase terminale.

457
00:19:31,545 --> 00:19:33,589
Je sais pas comment
ils faisaient à Cornell,

458
00:19:33,591 --> 00:19:36,550
mais ici, on respecte nos patients.

459
00:19:36,550 --> 00:19:38,552
Et on ne s'assoit pas sur mon Floré.

460
00:19:43,349 --> 00:19:44,850
Je comprends.

461
00:19:44,852 --> 00:19:46,727
Je vais chercher d'autres réductions,

462
00:19:46,727 --> 00:19:48,437
mais on sera dans
une situation précaire

463
00:19:48,439 --> 00:19:50,773
si j'accepte votre demande.

464
00:19:50,775 --> 00:19:53,234
Sachez-le.

465
00:19:53,234 --> 00:19:54,902
Je vous tiens au courant.

466
00:19:56,362 --> 00:19:58,364
Si tu veux économiser,
vire le nouvel interne.

467
00:19:58,364 --> 00:19:59,824
Il n'est pas à sa place.

468
00:19:59,826 --> 00:20:02,535
Et placer un subordonné pour
faire ton travail, c'est un peu trop.

469
00:20:02,537 --> 00:20:04,328
Ce n'est pas un espion.

470
00:20:04,328 --> 00:20:06,831
Il a postulé pour le poste,

471
00:20:06,831 --> 00:20:08,416
et ton service a besoin d'aide.

472
00:20:08,418 --> 00:20:09,375
D'accord, très bien.

473
00:20:09,375 --> 00:20:10,960
Je vais prendre le Dr Porter,
mais en échange,

474
00:20:10,960 --> 00:20:14,213
je veux que tu approuves le scan
Spect que j'ai demandé pour papa.

475
00:20:14,213 --> 00:20:17,049
Bon sang !
Je suis débordée en ce moment.

476
00:20:17,049 --> 00:20:20,594
Et ça, c'est pas vraiment
ma priorité, Oliver.

477
00:20:22,221 --> 00:20:24,098
Tout va bien ?

478
00:20:26,347 --> 00:20:28,853
Tu devrais peut-être penser à
prendre un peu de temps pour toi.

479
00:20:28,853 --> 00:20:30,855
Je vais bien.

480
00:20:30,855 --> 00:20:33,274
Je vais bien.

481
00:20:33,274 --> 00:20:35,568
Comment va ton père ?

482
00:20:35,568 --> 00:20:38,863
Il laisse toujours des tasses de café
à moitié vides dans toutes les pièces ?

483
00:20:38,863 --> 00:20:39,989
Avant, ça me rendait dingue.

484
00:20:39,989 --> 00:20:41,741
Je n'ai pas remarqué.

485
00:20:41,741 --> 00:20:45,161
C'est vrai. Parce que
tu vis ici maintenant.

486
00:20:47,455 --> 00:20:51,417
Tu as dit que l'insomnie était
l'un de ses derniers symptômes.

487
00:20:51,417 --> 00:20:54,177
Oui. Ça a commencé
il y a environ huit mois.

488
00:20:55,629 --> 00:20:57,232
Quand on s'est mariés,

489
00:20:57,234 --> 00:21:00,968
il disait souvent que
l'insomnie finirait par le tuer.

490
00:21:00,970 --> 00:21:03,139
Ça l'a tourmenté toute sa vie.

491
00:21:06,057 --> 00:21:07,933
Oliver...

492
00:21:07,933 --> 00:21:10,352
Je ne veux pas que
ton père soit malade.

493
00:21:10,352 --> 00:21:13,773
Mais je ne veux pas non
plus qu'il profite de toi.

494
00:21:13,773 --> 00:21:15,900
Je vais donc approuver ce scan.

495
00:21:16,817 --> 00:21:18,944
Peut-être que ça te donnera
la vérité dont tu as besoin,

496
00:21:18,946 --> 00:21:20,197
une bonne fois pour toutes.

497
00:21:28,444 --> 00:21:30,320
Tommy, j'aimerais
essayer quelque chose.

498
00:21:32,416 --> 00:21:34,168
Fais-le proprement
avec ta main gauche.

499
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
Comment ça peut aider
à se débarrasser du yips ?

500
00:21:41,008 --> 00:21:42,593
Tommy n'a pas le yips.

501
00:21:42,595 --> 00:21:44,345
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
Il est en pleine forme.

502
00:21:44,345 --> 00:21:45,513
Non, attendez...

503
00:21:45,513 --> 00:21:47,390
Fais-le proprement
avec ta main droite.

504
00:21:49,016 --> 00:21:50,893
C'est bon, chéri.

505
00:21:50,895 --> 00:21:53,104
Fais ce que dit le docteur, d'accord ?

506
00:22:02,863 --> 00:22:04,490
Je n'y arrive pas.

507
00:22:05,449 --> 00:22:06,909
D'accord. C'est bon.

508
00:22:08,869 --> 00:22:12,039
Il a des problèmes avec sa
main droite depuis un moment.

509
00:22:12,039 --> 00:22:12,998
Je l'ai vu l'autre jour.

510
00:22:13,013 --> 00:22:15,099
Il avait du mal à se brosser les dents.

511
00:22:16,210 --> 00:22:19,171
On pense que Tommy
a un problème rare

512
00:22:19,171 --> 00:22:21,171
appelé syndrome
de la main étrangère.

513
00:22:21,173 --> 00:22:23,141
Sa main bouge toute seule.

514
00:22:23,143 --> 00:22:25,678
C'est neurologique, mais c'est
un effet secondaire d'autre chose.

515
00:22:25,680 --> 00:22:28,139
On doit faire des tests
pour trouver la cause.

516
00:22:28,139 --> 00:22:30,141
C'est noté. Je vais en
parler au Dr Hendricks.

517
00:22:30,143 --> 00:22:32,393
Je préfèrerais
vraiment faire les tests.

518
00:22:32,393 --> 00:22:33,978
Non, vous avez déjà fait
plus que nécessaire, Dr Wolf.

519
00:22:33,978 --> 00:22:34,937
On vous en est reconnaissants,

520
00:22:34,937 --> 00:22:37,523
mais je pense savoir ce
qui est le mieux pour mon fils.

521
00:22:37,523 --> 00:22:39,608
Il est à quelques jours d'un combat.
C'est notre priorité maintenant.

522
00:22:39,610 --> 00:22:42,154
Alors, si vous pouviez
nous laisser tranquilles.

523
00:22:43,571 --> 00:22:45,114
Tommy, laisse-nous t'aider.

524
00:22:45,114 --> 00:22:46,532
Qu'est-ce qui vous prend ?

525
00:22:46,532 --> 00:22:48,075
Vous m'avez pas entendu ?

526
00:22:48,075 --> 00:22:50,911
Fichez le camp d'ici !
Tout de suite !

527
00:22:53,164 --> 00:22:54,749
Allez. Dehors !

528
00:23:08,471 --> 00:23:11,682
Je sais que ça n'a pas été
facile de grandir avec un père

529
00:23:11,682 --> 00:23:13,434
qui souffrait de troubles mentaux.

530
00:23:13,434 --> 00:23:16,937
C'était encore plus dur
de grandir sans papa.

531
00:23:18,472 --> 00:23:20,274
T'a l'air plutôt en forme...

532
00:23:20,276 --> 00:23:22,985
pour quelqu'un qui se fait
frapper à la tête pour gagner sa vie.

533
00:23:22,987 --> 00:23:24,739
C'est celle de mon père.

534
00:23:26,238 --> 00:23:28,616
Je continue à le manipuler.

535
00:23:30,034 --> 00:23:31,702
Donc, d'après Carol,

536
00:23:31,702 --> 00:23:34,663
on a tous les deux un
style d'attachement évitant.

537
00:23:34,663 --> 00:23:37,124
D'après Carol, elle a un
style d'attachement sécurisant,

538
00:23:37,124 --> 00:23:40,544
mais elle est en train de
divorcer, alors va comprendre.

539
00:23:40,544 --> 00:23:42,171
Wolf...

540
00:23:43,923 --> 00:23:45,758
ça fait un moment

541
00:23:45,758 --> 00:23:47,134
que ton père est revenu, et je...

542
00:23:47,136 --> 00:23:48,803
Je sais.

543
00:23:48,805 --> 00:23:50,090
Si je pouvais, je le ferais,

544
00:23:50,092 --> 00:23:54,475
mais 30 ans, c'est
beaucoup à digérer, Josh.

545
00:23:54,475 --> 00:23:59,271
Ma maison n'est tout
simplement pas en ordre.

546
00:24:04,819 --> 00:24:07,655
Personne n'a de maison en ordre.

547
00:24:07,655 --> 00:24:09,782
Mais je comprends.

548
00:24:09,784 --> 00:24:12,284
Je comprends qui tu es,

549
00:24:12,284 --> 00:24:15,162
et je comprends que
c'est ta réaction au choc

550
00:24:15,162 --> 00:24:16,789
du retour de ton père dans ta vie.

551
00:24:16,789 --> 00:24:20,000
Je comprends, et crois-moi,
Oliver, je ne peux imaginer.

552
00:24:20,000 --> 00:24:21,460
Mais n'espère pas que
j'attende quelque chose

553
00:24:21,460 --> 00:24:23,462
qui pourrait ne jamais arriver.

554
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Dr Wolf.

555
00:24:46,167 --> 00:24:47,526
Tout va bien ?

556
00:24:47,528 --> 00:24:49,447
On a passé une nuit
vraiment flippante.

557
00:24:49,447 --> 00:24:51,031
Je ne sais pas ce qui
s'est passé. Il a juste...

558
00:24:51,031 --> 00:24:52,199
Tommy s'est figé comme un zombie.

559
00:24:52,199 --> 00:24:53,868
Il ne m'a pas laissé
le ramener à l'intérieur,

560
00:24:53,868 --> 00:24:55,619
et ça s'est reproduit ce matin, et...

561
00:24:55,619 --> 00:24:56,996
D'accord.

562
00:24:56,998 --> 00:24:59,125
- Ça va ?
- Je vais bien.

563
00:25:00,268 --> 00:25:02,668
J'ai besoin d'un portrait
complet de sa vie.

564
00:25:02,668 --> 00:25:04,378
Les autres symptômes,
changements dans son alimentation,

565
00:25:04,378 --> 00:25:05,504
les médicaments qu'il prend.

566
00:25:05,506 --> 00:25:07,131
Tout doit être clair.

567
00:25:07,131 --> 00:25:09,050
Bien sûr.

568
00:25:09,050 --> 00:25:11,218
En attendant, on va
commencer d'autres tests.

569
00:25:12,303 --> 00:25:13,340
D'accord.

570
00:25:13,342 --> 00:25:15,848
- Dr Thorne.
- Dr Carol Pierce.

571
00:25:15,848 --> 00:25:17,349
Tu illumines les couloirs
de mes urgences.

572
00:25:17,351 --> 00:25:18,851
Dis-moi que tu es de retour.

573
00:25:18,851 --> 00:25:20,728
Non, j'aide juste Wolf sur un cas.

574
00:25:20,728 --> 00:25:22,770
Je ne mets même pas les
pieds à l'étage de psychiatrie.

575
00:25:22,772 --> 00:25:24,732
- Tu ne m'as jamais vu.
- D'accord, mais pour être clair,

576
00:25:24,734 --> 00:25:27,234
je ferais n'importe quoi pour avoir
un chef de psychiatrie compétent.

577
00:25:27,234 --> 00:25:28,235
Le gamin qui t'a remplacé

578
00:25:28,235 --> 00:25:29,695
ne sera jamais aussi bon
même s'il essayait.

579
00:25:29,695 --> 00:25:32,573
S'il te plait. Avant, c'était
de moi que tu te plaignais.

580
00:25:32,573 --> 00:25:34,325
T'inquiète pas pour les mains, Carol.

581
00:25:34,325 --> 00:25:35,701
Elles sont juste là pour
un sandwich chaud.

582
00:25:35,701 --> 00:25:38,537
Une plaisanterie amicale alimentée
par une tension sexuelle latente.

583
00:25:39,536 --> 00:25:41,916
Les spécialistes appellent
ça un délire érotomane.

584
00:25:41,916 --> 00:25:43,751
Si je dois continuer à
m'occuper de Doogie Howser,

585
00:25:43,751 --> 00:25:46,295
mes délires vont devenir
plus du genre meurtrier.

586
00:25:46,297 --> 00:25:48,258
Sauve-moi, Carol.

587
00:25:52,176 --> 00:25:53,761
Dr Wolf ?

588
00:25:55,054 --> 00:25:56,639
On a trouvé un truc dans
les médicaments de Tommy.

589
00:25:56,641 --> 00:26:00,267
Il prenait des doses
dangereusement élevées de lévodopa.

590
00:26:00,267 --> 00:26:02,061
Un médicament pour traiter
la maladie de Parkinson ?

591
00:26:02,061 --> 00:26:04,688
La dégénérescence corticobasale peut
causer le syndrome de la main étrangère.

592
00:26:04,688 --> 00:26:06,273
Je pense qu'il savait.

593
00:26:06,273 --> 00:26:08,943
Il voulait juste rassurer
sa femme en venant ici.

594
00:26:08,943 --> 00:26:10,820
Il s'est complètement moqué de nous.

595
00:26:12,655 --> 00:26:15,658
Tu soouffres de
dégénérescence corticobasale.

596
00:26:16,909 --> 00:26:17,993
Qu'est-ce que ça veut dire ?

597
00:26:17,993 --> 00:26:20,246
C'est une forme atypique
de la maladie de Parkinson.

598
00:26:20,248 --> 00:26:22,206
Ça explique le syndrome
de la main étrangère,

599
00:26:22,206 --> 00:26:25,584
et ton IRM correspond
bien au diagnostic.

600
00:26:27,211 --> 00:26:29,672
Tommy, tu savais que tu avais ça ?

601
00:26:31,018 --> 00:26:32,425
Tu gardais ça secret

602
00:26:32,427 --> 00:26:34,512
pour ne pas avoir à
arrêter de combatre ?

603
00:26:35,485 --> 00:26:36,569
Quoi ?

604
00:26:37,720 --> 00:26:38,428
Non.

605
00:26:38,430 --> 00:26:40,474
On a regardé tous tes
compléments alimentaires.

606
00:26:40,474 --> 00:26:42,768
Tu prends une forte dose d'un
médicament appelé lévodopa,

607
00:26:42,768 --> 00:26:44,186
qui sert à gérer les symptômes.

608
00:26:44,188 --> 00:26:46,147
Ce qui t'est arrivé hier soir

609
00:26:46,147 --> 00:26:47,857
est probablement un effet
secondaire de ce médicament.

610
00:26:47,859 --> 00:26:48,941
Mais Tommy est si jeune.

611
00:26:48,941 --> 00:26:51,986
C'est pour ça qu'on
parle de début précoce.

612
00:26:51,986 --> 00:26:53,612
Mais il y a des raisons d'espérer.

613
00:26:53,614 --> 00:26:55,531
On fait des progrès tous les jours

614
00:26:55,531 --> 00:26:58,159
qui vont améliorer la
qualité de vie à l'avenir.

615
00:26:58,159 --> 00:26:59,702
Et pour certains patients,

616
00:26:59,702 --> 00:27:01,412
la boxe est utilisée pour aider

617
00:27:01,412 --> 00:27:03,831
à ralentir la progression
de la maladie de Parkinson.

618
00:27:04,957 --> 00:27:06,709
Mon père s'occupe de tous
mes compléments alimentaires.

619
00:27:06,711 --> 00:27:08,961
Je prends juste ce
qu'il me dit de prendre.

620
00:27:13,674 --> 00:27:15,051
Il savait.

621
00:27:16,343 --> 00:27:18,929
Lui et le Dr Hendricks
savaient et ne m'ont rien dit

622
00:27:18,929 --> 00:27:21,307
parce qu'ils ne voulaient
pas que j'arrête de me battre.

623
00:27:23,184 --> 00:27:26,187
Tant pis pour les manchots empereurs.

624
00:27:27,271 --> 00:27:29,356
Il ne m'a jamais protégé.

625
00:27:30,691 --> 00:27:32,193
Il m'exploitait.

626
00:27:38,897 --> 00:27:40,492
On va continuer à lui
donner de la lévodopa,

627
00:27:40,492 --> 00:27:41,994
mais à une dose plus modérée.

628
00:27:41,996 --> 00:27:44,705
Ça vaut le coup d'essayer,
même si son cas est atypique.

629
00:27:44,705 --> 00:27:45,745
Tout à fait d'accord.

630
00:27:45,747 --> 00:27:46,874
Le traitement pour
la maladie de Parkinson

631
00:27:46,874 --> 00:27:48,166
peut quand même l'aider
poour ses fonctions motrices

632
00:27:48,166 --> 00:27:49,293
pendant qu'on cherche
la meilleure solution.

633
00:27:49,293 --> 00:27:51,712
Où est mon fils ? Tommy !

634
00:27:51,713 --> 00:27:53,608
Tommy, où es-tu ?

635
00:27:53,610 --> 00:27:55,696
Je vais te sortir de là, Tom.

636
00:27:57,926 --> 00:27:59,636
Vous savez qu'on a
notre propre médecin.

637
00:27:59,636 --> 00:28:02,596
Je doute que le Dr Hendricks
continue à exercer la médecine

638
00:28:02,598 --> 00:28:03,557
Je m'en assurerai.

639
00:28:03,559 --> 00:28:06,464
Qu'est-ce que vous a dit à Tommy,
espèce de connard prétentieux ?

640
00:28:06,466 --> 00:28:08,812
Ma mère est plein de choses, mais
même moi, je n'irais pas aussi loin.

641
00:28:08,812 --> 00:28:11,438
Je soigne Tommy, je ne lui
fais pas de manipulation mentale

642
00:28:11,440 --> 00:28:13,066
en lui faisant croire qu'il
n'y a rien qui cloche chez lui.

643
00:28:13,066 --> 00:28:14,735
Vous ne savez pas
de quoi vous parlez.

644
00:28:14,735 --> 00:28:17,863
Vous ne savez rien
de moi ni de mon fils.

645
00:28:17,863 --> 00:28:21,184
Vous avez besoin d'aide pour
comprendre ça avec votre grosse tête ?

646
00:28:21,186 --> 00:28:23,410
Si vous le touchez,
vous finirez sur une civière.

647
00:28:23,410 --> 00:28:25,162
Et je suis neurochirurgien,

648
00:28:25,162 --> 00:28:27,623
donc je peux vous le
mettre dans le crâne.

649
00:28:30,167 --> 00:28:32,294
OK, j'apprécie
vraiment ton sentiment,

650
00:28:32,294 --> 00:28:35,546
mais on a prêté serment.
"Ne pas nuire."

651
00:28:35,548 --> 00:28:37,425
Je n'ai pas signé de serment.

652
00:28:46,364 --> 00:28:48,575
Tu vois ? Tu n'as rien perdu
de ton talent. Tout va bien.

653
00:28:49,228 --> 00:28:50,936
Ne laisse pas ces
médecins t'empoisonner.

654
00:28:50,938 --> 00:28:53,774
Ça suffit, papa.
Arrête avec tes mensonges.

655
00:28:53,774 --> 00:28:55,510
Tu aurais pu me tuer.

656
00:28:55,512 --> 00:28:58,904
C'est le risque que tu prends
chaque fois que tu montes sur le ring.

657
00:28:58,904 --> 00:29:01,073
Tu dois y aller en
pensant que t'es invincible.

658
00:29:01,073 --> 00:29:02,824
Mais je ne le suis pas.

659
00:29:02,824 --> 00:29:05,327
Je ne suis pas
invincible, je suis malade.

660
00:29:05,327 --> 00:29:07,037
C'est réel.
Ça ne va pas disparaître.

661
00:29:07,037 --> 00:29:08,330
Non !

662
00:29:09,496 --> 00:29:11,164
Non.

663
00:29:11,166 --> 00:29:14,044
Je refuse de croire que
ça va t'éloigner de moi.

664
00:29:14,044 --> 00:29:16,880
Je t'aime, mon grand.
Tout va bien se passer.

665
00:29:16,880 --> 00:29:18,340
Je comprends.

666
00:29:18,342 --> 00:29:21,552
Tu ne veux pas réparer un
homme brisé, n'est-ce pas ?

667
00:29:21,552 --> 00:29:22,761
Bonne nouvelle.

668
00:29:23,762 --> 00:29:25,639
- T'as pas besoin.
- Tom.

669
00:29:25,639 --> 00:29:26,640
Tommy...

670
00:29:36,356 --> 00:29:39,192
Le père de Tommy me
rappelle beaucoup mon vieux.

671
00:29:39,194 --> 00:29:41,572
J'ai de ses nouvelles quand la liste

672
00:29:41,572 --> 00:29:43,323
des Cowboys blessés change.

673
00:29:43,324 --> 00:29:44,437
Bien sûr.

674
00:29:44,439 --> 00:29:45,409
Mais t'a-t-il déjà caché

675
00:29:45,409 --> 00:29:47,439
un diagnostic qui
mettait ta vie en danger ?

676
00:29:47,440 --> 00:29:48,286
Oui.

677
00:29:48,287 --> 00:29:50,311
Mégalomanie atypique.

678
00:29:50,888 --> 00:29:52,958
Tu sais que tu m'aimes, Markus.

679
00:29:52,966 --> 00:29:54,876
Tu viens de prouver mon point de vue.

680
00:29:58,005 --> 00:30:00,025
Je ne voulais pas
interrompre une réunion

681
00:30:00,027 --> 00:30:02,112
du fan club du Dr Wolf.

682
00:30:03,468 --> 00:30:05,888
- Continuez.
- On n'est pas des lèche-bottes.

683
00:30:05,888 --> 00:30:07,764
On a tous eu nos moments avec Wolf.

684
00:30:07,764 --> 00:30:08,849
Et il n'est pas toujours
le patron le plus facile,

685
00:30:08,849 --> 00:30:10,265
mais c'est un super docteur.

686
00:30:10,267 --> 00:30:11,810
Qui s'est fait virer
de tous les hôpitaux

687
00:30:11,810 --> 00:30:13,520
dans la région des trois États.

688
00:30:13,520 --> 00:30:14,973
Le Dr Wolf est peut-être incapable
de reconnaître les visages,

689
00:30:14,980 --> 00:30:17,190
mais il voit en toi.

690
00:30:17,190 --> 00:30:19,151
Tu vas tenir cinq minutes.

691
00:30:20,611 --> 00:30:22,527
Je te mets mal à l'aise, Kinney ?

692
00:30:22,529 --> 00:30:24,239
Courage.

693
00:30:24,239 --> 00:30:27,159
Tu sais, la médecine,
c'est un sport de durs.

694
00:30:27,159 --> 00:30:28,994
Essaie de ne pas
le prendre trop à cœur.

695
00:30:32,998 --> 00:30:35,667
Et aussi...

696
00:30:35,667 --> 00:30:37,628
Je suis ton supérieur.

697
00:30:37,628 --> 00:30:39,087
Commence à me traiter comme tel,

698
00:30:39,087 --> 00:30:40,797
ou tu ne tiendras
peut-être pas cinq minutes.

699
00:30:45,677 --> 00:30:47,721
Merci papa !

700
00:30:49,389 --> 00:30:51,303
Je vois que tu as trouvé
la boutique de souvenirs.

701
00:30:52,807 --> 00:30:54,684
Cynthia dit que je les gâte,

702
00:30:54,686 --> 00:30:56,730
mais je veux juste les voir heureuse.

703
00:30:56,732 --> 00:30:59,151
Je dirais que ça fait
de toi un bon père.

704
00:31:01,902 --> 00:31:04,404
Je pensais avoir le
meilleur modèle qui soit.

705
00:31:04,404 --> 00:31:07,157
Depuis que je suis né , mon
père a toujours été là pour moi.

706
00:31:07,157 --> 00:31:09,407
Il se levait avant
même le lever du soleil.

707
00:31:09,409 --> 00:31:12,037
Il courait dans les collines
avec moi. Ma première défaite.

708
00:31:12,037 --> 00:31:13,622
Ma première victoire.

709
00:31:15,832 --> 00:31:19,127
C'est dur de concilier ça
avec l'homme qui m'a menti.

710
00:31:20,587 --> 00:31:22,381
Mais j'adore ce que je fais.

711
00:31:22,381 --> 00:31:24,132
Il ne s'agit pas
seulement de mon père.

712
00:31:25,133 --> 00:31:29,429
Donc, si tout doit s'arrêter,

713
00:31:29,429 --> 00:31:31,598
je veux que ça se termine en beauté.

714
00:31:32,933 --> 00:31:34,434
Une dernière victoire.

715
00:31:35,561 --> 00:31:37,604
Je veux que mes filles
soient fières de moi.

716
00:31:38,564 --> 00:31:39,982
Je déteste l'admettre,

717
00:31:39,982 --> 00:31:41,233
je veux aussi que mon
père soit fier de moi.

718
00:31:41,233 --> 00:31:43,428
Je comprends ce sentiment.

719
00:31:43,430 --> 00:31:45,279
Crois-moi, je comprends.

720
00:31:45,279 --> 00:31:46,987
Mais, Tommy, en toute honnêteté,

721
00:31:46,989 --> 00:31:49,074
je dois te demander de
ne pas remonter sur le ring

722
00:31:49,074 --> 00:31:53,120
ou dans la cage ou l'Octogone,
peu importe comment tu l'appelles.

723
00:31:53,122 --> 00:31:55,624
Avec tout le respect
que je vous dois, Dr Wolf...

724
00:31:57,791 --> 00:31:59,418
vous ne pouvez pas m'arrêter.

725
00:32:01,044 --> 00:32:02,504
Alors laisse-moi au moins
essayer de t'empêcher

726
00:32:02,504 --> 00:32:04,464
de te tuer dans le processus.

727
00:32:05,924 --> 00:32:08,969
Le problème, c'est pas ton bras.
C'est ton cerveau.

728
00:32:08,969 --> 00:32:12,848
On va se concentrer sur le reflet
de ton bras gauche dans le miroir.

729
00:32:13,849 --> 00:32:15,307
On dirait que j'utilise mon bras droit.

730
00:32:15,309 --> 00:32:18,228
En gros, ton mauvais bras.

731
00:32:18,228 --> 00:32:20,480
Ça aide à rééduquer ton
cerveau pour qu'il croie

732
00:32:20,480 --> 00:32:21,982
que tu le contrôles complètement.

733
00:32:21,984 --> 00:32:24,691
Au final, tu passes de
penser que tu peux le contrôler

734
00:32:24,693 --> 00:32:27,154
à le contrôler pour de vrai.

735
00:32:27,156 --> 00:32:28,778
C'est assez dingue, Dr Wolf.

736
00:32:28,780 --> 00:32:31,682
On vous apprend ça en médecine ?

737
00:32:31,684 --> 00:32:33,660
Non, mais j'essaie de
sortir des sentiers battus

738
00:32:33,660 --> 00:32:36,663
ou, dans ce cas, de rester
dans les sentiers battus.

739
00:32:38,790 --> 00:32:40,792
<i>Ne te décourage pas.</i>

740
00:32:40,792 --> 00:32:42,419
<i>Continue.</i>

741
00:32:42,419 --> 00:32:44,963
<i>La répétition, c'est ton pote.</i>

742
00:32:44,963 --> 00:32:47,117
<i>Le retour visuel que te donne le miroir</i>

743
00:32:47,119 --> 00:32:49,553
<i>renforce le lien entre l'intention</i>

744
00:32:49,555 --> 00:32:52,429
<i>et le retour sensoriel,</i>

745
00:32:52,429 --> 00:32:56,685
<i>ce qui finit par te donner le contrôle
et la vitesse de tes mouvements,</i>

746
00:32:56,687 --> 00:32:59,496
<i>en les conditionnant pour
qu'ils deviennent instinctifs.</i>

747
00:33:08,654 --> 00:33:13,033
Je suis clairement en
pleine crise de la quarantaine.

748
00:33:13,033 --> 00:33:16,078
C'était trop cool.

749
00:33:17,746 --> 00:33:20,290
- Admets-le, Pierce.
- Admettre quoi ?

750
00:33:20,292 --> 00:33:22,360
Je sais que tu adores ta
super machine à expresso,

751
00:33:22,362 --> 00:33:23,502
mais je te manque.

752
00:33:23,502 --> 00:33:26,296
Et ça te manque d'aider
des gens comme Tommy.

753
00:33:26,297 --> 00:33:27,548
Reviens.

754
00:33:27,548 --> 00:33:30,340
Tu veux juste traverser le couloir
et profiter d'une thérapie gratuite.

755
00:33:30,342 --> 00:33:32,761
En fait,

756
00:33:32,761 --> 00:33:35,264
j'aurais bien besoin de
cette sagesse perçante.

757
00:33:35,266 --> 00:33:38,267
J'ai...

758
00:33:38,275 --> 00:33:39,943
peur de me rapprocher de mon père.

759
00:33:40,978 --> 00:33:42,729
J'ai peur qu'il me mente.

760
00:33:42,729 --> 00:33:44,022
C'est normal.

761
00:33:44,022 --> 00:33:46,567
Il y a beaucoup de choses à régler.

762
00:33:46,567 --> 00:33:49,486
Mais faisons comme
s'il n'y en avait pas.

763
00:33:49,486 --> 00:33:52,698
Faisons comme s'il
n'était qu'un patient.

764
00:33:53,740 --> 00:33:55,325
Que ferais-tu pour l'aider ?

765
00:33:56,368 --> 00:34:00,080
Tu ferais tout ce que tu peux
pour apprendre à le connaître.

766
00:34:01,248 --> 00:34:03,375
Rentre chez toi, Wolf.

767
00:34:04,251 --> 00:34:05,669
Rentre chez toi.

768
00:34:32,279 --> 00:34:34,531
Je suis fier de toi
quoi qu'il arrive, OK ?

769
00:34:44,082 --> 00:34:45,834
Comment tu te sens ?

770
00:34:45,836 --> 00:34:48,336
Comme le premier combattant MMA
avec un neurologue comme coach.

771
00:34:49,207 --> 00:34:51,421
Je me disais qu'après ça,
je pourrais ouvrir une salle de sport

772
00:34:51,423 --> 00:34:52,799
et aider les gens atteints
de la maladie de Parkinson.

773
00:34:52,801 --> 00:34:54,883
J'ai peut-être un but plus important

774
00:34:54,885 --> 00:34:56,094
que de mettre les gens KO.

775
00:34:56,094 --> 00:34:58,096
C'est une super idée, Tommy.

776
00:34:58,096 --> 00:34:59,973
On n'en parle après
que tu l'aies mis KO ?

777
00:34:59,973 --> 00:35:01,808
- D'accord.
- Vas-y, achève-le !

778
00:35:11,123 --> 00:35:13,496
- Allez, chéri !
- Tommy !

779
00:35:30,337 --> 00:35:32,923
Tommy a une bonne allonge.
Il doit juste faire gaffe au jab.

780
00:35:32,923 --> 00:35:34,758
Regarde-toi parler de sport.

781
00:35:34,758 --> 00:35:36,176
Arrête.

782
00:35:42,516 --> 00:35:43,934
C'est tout pour moi, les gars.

783
00:35:43,934 --> 00:35:46,395
On se retrouve au bar, OK ?

784
00:35:50,623 --> 00:35:52,083
Allez !

785
00:35:58,115 --> 00:36:00,367
- Bien, Tommy. Bien !
- Allez, Tommy.

786
00:36:00,369 --> 00:36:01,537
On y va, Tommy.

787
00:36:07,939 --> 00:36:10,141
<i>C'est pas ton bras le problème.
C'est ton cerveau.</i>

788
00:36:27,227 --> 00:36:29,646
OK. Ça suffit, ça suffit.
Le combat est terminé.

789
00:36:44,202 --> 00:36:47,372
- Je te vois !
- Tommy !

790
00:36:56,256 --> 00:36:57,883
Merci, Dr Wolf.

791
00:37:15,609 --> 00:37:18,070
Merci pour votre aide.

792
00:37:18,070 --> 00:37:20,910
Je commence vraiment
à me sentir chez moi ici.

793
00:37:20,912 --> 00:37:25,953
Une lesbienne mignonne et pratique,
c'est juste un des nombreux avantages

794
00:37:25,953 --> 00:37:27,829
de cet appart.

795
00:37:27,829 --> 00:37:30,624
Arrête de flirter avec moi
devant mon amie, Katie.

796
00:37:30,626 --> 00:37:33,335
- C'est gênant.
- D'accord.

797
00:37:33,335 --> 00:37:35,254
Je dois aller me coucher.

798
00:37:35,254 --> 00:37:37,172
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

799
00:37:43,262 --> 00:37:47,641
Mon épaule va beaucoup
mieux après la rééducation.

800
00:37:47,641 --> 00:37:49,685
Ah bon ?

801
00:37:53,272 --> 00:37:55,315
Fais de beaux rêves.

802
00:37:55,315 --> 00:37:57,818
Contente que tu sois de retour.
Contente que tu ailles mieux.

803
00:37:57,820 --> 00:37:59,363
Moi aussi.

804
00:38:03,532 --> 00:38:06,852
Je ne t'aurais jamais cru aussi
lente pour déballer tes affaires.

805
00:38:06,854 --> 00:38:09,246
Je pensais que ça te prendrait
trois jours, quatre au max.

806
00:38:09,246 --> 00:38:12,332
C'est la faute au mode vacances.

807
00:38:12,334 --> 00:38:13,961
Mode vacances.

808
00:38:18,672 --> 00:38:20,257
<i>La réaction de combat ou fuite</i>

809
00:38:20,257 --> 00:38:23,302
<i>est la façon dont les êtres
humains réagissent au stress.</i>

810
00:38:24,753 --> 00:38:26,972
<i>C'est un truc de survie</i>

811
00:38:26,982 --> 00:38:29,166
<i>qui nous permet de réagir vite</i>

812
00:38:29,168 --> 00:38:31,629
<i>face à des situations qui
mettent notre vie en danger.</i>

813
00:38:34,313 --> 00:38:37,190
<i>Certains d'entre nous préfèrent fuir.</i>

814
00:38:37,190 --> 00:38:40,527
<i>On s'enfuit pour se protéger.</i>

815
00:38:40,527 --> 00:38:43,154
J'ai parlé au personnel de nettoyage,

816
00:38:43,155 --> 00:38:45,532
aux portiers, à l'association
des copropriétaires,

817
00:38:45,532 --> 00:38:48,952
et pourtant,
les chaussures sont toujours là.

818
00:38:48,954 --> 00:38:50,954
C'est vous la pro ici.

819
00:38:50,954 --> 00:38:52,497
Qu'en pensez-vous ?

820
00:38:52,497 --> 00:38:54,708
Je veux retrouver mon boulot.

821
00:38:54,708 --> 00:38:57,043
Prenez rendez-vous
avec le conseil de l'hôpital.

822
00:38:57,794 --> 00:39:00,422
Je suis prête à raconter
ma version des faits.

823
00:39:01,340 --> 00:39:02,925
Je m'en occupe.

824
00:39:02,925 --> 00:39:06,428
<i>Et certains d'entre nous
préfèrent rester et se battre,</i>

825
00:39:06,428 --> 00:39:09,264
<i>même si on sait qu'on
risque de perdre à la fin.</i>

826
00:39:11,475 --> 00:39:12,893
Dr Wolf.

827
00:39:15,145 --> 00:39:16,313
Charlie.

828
00:39:17,439 --> 00:39:20,067
Le nouvel interne qui bosse
en secret pour votre mère ?

829
00:39:22,527 --> 00:39:24,738
Maintenant, je te reconnais.

830
00:39:24,738 --> 00:39:27,449
Je voulais m'excuser.

831
00:39:27,449 --> 00:39:30,619
Je sais que j'ai fait
quelques erreurs de débutant,

832
00:39:30,619 --> 00:39:34,248
mais en vrai, c'est grâce à
vous que j'ai demandé ce boulot.

833
00:39:34,248 --> 00:39:36,041
Vous êtes le meilleur.

834
00:39:36,041 --> 00:39:38,377
Et je veux apprendre du meilleur.

835
00:39:38,377 --> 00:39:41,255
Et si on repartait à zéro ?

836
00:39:41,257 --> 00:39:43,008
J'aimerais bien.

837
00:39:45,884 --> 00:39:49,262
<i>Mais si une menace
surgit de nulle part ?</i>

838
00:39:58,021 --> 00:39:59,565
Papa ?

839
00:40:01,233 --> 00:40:04,444
Je pense qu'on devrait
arrêter de s'éviter.

840
00:40:06,905 --> 00:40:08,865
J'ai pris des plats thaïlandais.

841
00:40:09,908 --> 00:40:12,703
Tu peux enfin me raconter
tes histoires sur Bangkok.

842
00:40:43,567 --> 00:40:46,840
<i>Comment se battre
quand on est mis KO</i>

843
00:40:46,842 --> 00:40:48,858
<i>encore et encore ?</i>

844
00:40:59,478 --> 00:41:01,149
SIX MOIS PLUS TARD

845
00:41:05,589 --> 00:41:07,132
Où a-t-il appris à frapper comme ça ?

846
00:41:07,132 --> 00:41:08,467
Peu importe.

847
00:41:08,467 --> 00:41:10,219
Il ne se défendra plus.

848
00:41:12,095 --> 00:41:13,971
C'est pas vrai, Oliver ?

