﻿1
00:00:05,410 --> 00:00:08,117
<i>{an4}NEGLI EPISODI PRECEDENTI</i>

2
00:00:07,108 --> 00:00:10,316
<i>Mouch indossa il mantello da super eroe
da quando è tornato dalla convalescenza.</i>

3
00:00:10,340 --> 00:00:12,640
<i>Mai stato così in forma in vita mia.</i>

4
00:00:12,840 --> 00:00:16,226
<i>Voglio che il mio ultimo anno
da pompiere sia il migliore.</i>

5
00:00:16,227 --> 00:00:19,210
<i>Non è troppo tardi per andare in
pensione con qualche medaglia.</i>

6
00:00:20,209 --> 00:00:22,113
<i>È arrivata la tua promozione ufficiale.</i>

7
00:00:22,114 --> 00:00:24,264
<i>Sarai il paramedico responsabile.</i>

8
00:00:24,299 --> 00:00:27,045
<i>Il comandante Boden ha sempre
avuto un debole per la 51,</i>

9
00:00:27,046 --> 00:00:28,912
<i>ma non è così che lavoro io.</i>

10
00:00:28,913 --> 00:00:31,463
<i>Sarò io a scegliere il suo nuovo partner.</i>

11
00:00:34,296 --> 00:00:37,256
{an8}È il tuo primo turno come responsabile,
ti senti il capo?

12
00:00:37,894 --> 00:00:39,953
{an8}Magari, il vero capo è la Robinson,

13
00:00:39,954 --> 00:00:42,439
{an8}che mi ha dato zero indizi
sul mio nuovo collega.

14
00:00:42,440 --> 00:00:44,403
{an8}Ma hai qualche idea
di chi potrebbe essere?

15
00:00:44,404 --> 00:00:47,300
{an8}No. Ma ho fatto un sogno
assurdo in cui ero io.

16
00:00:47,748 --> 00:00:50,125
{an8}- Tu?
- Sì, ho sognato che salivo sull'ambulanza

17
00:00:50,126 --> 00:00:52,573
{an8}ed ero lì, seduta accanto a me.
È stato tipo:

18
00:00:52,574 --> 00:00:54,013
{an8}"Oh, no, non lei".

19
00:00:55,380 --> 00:00:57,583
{an8}Chi è che ti messaggia
a quest'ora impossibile?

20
00:00:57,584 --> 00:00:58,684
Oh, nessuno.

21
00:00:59,671 --> 00:01:02,706
{an8}Darren Ritter, tu hai conosciuto qualcuno.
Perché non me l'hai detto?

22
00:01:02,707 --> 00:01:04,515
Voglio nome, età e mestiere, dai.

23
00:01:04,516 --> 00:01:07,573
{an8}- È soltanto un amico.
- Ok, non sai proprio mentire.

24
00:01:07,884 --> 00:01:09,974
{an8}E dopo che io ti ho parlato di me e Carver?

25
00:01:09,975 --> 00:01:11,575
Oh, state continuando?

26
00:01:11,619 --> 00:01:13,569
{an8}Non cambiare discorso, sputa.

27
00:01:16,197 --> 00:01:18,093
- Ok, va bene.
- Lo sapevo.

28
00:01:18,094 --> 00:01:22,093
Non volevo portare iella, perché
siamo usciti solo un paio di volte e...

29
00:01:22,456 --> 00:01:24,829
Beh, ieri sera abbiamo fatto progressi.

30
00:01:25,019 --> 00:01:26,673
- Sono rimasto da lui.
- Bello.

31
00:01:26,674 --> 00:01:28,773
{an8}Già, ci siamo svegliati tardi
e sono dovuto scappare.

32
00:01:28,774 --> 00:01:32,167
- {an8}E così ho dimenticato il portafoglio.
- Dimenticanza classica, continua.

33
00:01:32,849 --> 00:01:35,816
{an8}Adesso insiste per passare
a portarmelo qui in caserma.

34
00:01:35,968 --> 00:01:37,668
Oh... Voglio conoscerlo!

35
00:01:37,905 --> 00:01:38,955
Ecco... no.

36
00:01:39,232 --> 00:01:40,542
- È troppo presto.
- Non è vero.

37
00:01:40,543 --> 00:01:42,318
Ehi, Vi, Boden ti sta cercando.

38
00:01:42,750 --> 00:01:44,576
- Ok.
- Che pensi di fare?

39
00:01:44,577 --> 00:01:46,727
Intendi oltre ad essere promossa?

40
00:01:52,717 --> 00:01:55,250
{an8}Quindi, la Robinson
non ha chiamato nemmeno lei?

41
00:01:55,251 --> 00:01:58,068
{an8}No, cosa mai successa
quando arriva un nuovo paramedico.

42
00:01:58,069 --> 00:02:01,969
Di norma, si ha un nome, qualche dettaglio.
Ma stavolta no, niente.

43
00:02:03,735 --> 00:02:06,442
So che potrò sembrare paranoica,

44
00:02:07,620 --> 00:02:09,742
ma ho l'impressione
che ce l'abbia con me.

45
00:02:09,743 --> 00:02:10,943
Non so perché.

46
00:02:12,225 --> 00:02:14,225
Mi risulta difficile crederlo.

47
00:02:14,966 --> 00:02:18,897
Direi di accogliere il nuovo paramedico,
cercando di non prendertela con lui o lei.

48
00:02:19,535 --> 00:02:20,885
Ma, chiunque sia,

49
00:02:22,649 --> 00:02:24,949
la Responsabile di Ambulanza sei tu.

50
00:02:25,201 --> 00:02:27,351
Prendi tu le decisioni, sulla 61.

51
00:02:33,397 --> 00:02:36,649
Ciao, Chippy. Sei sull'81
intanto che Gibson è in malattia, eh?

52
00:02:36,650 --> 00:02:38,660
{an8}Sì, spero non sia niente di serio.

53
00:02:38,661 --> 00:02:41,068
Ma sono sempre contento
di farmi un turno qui alla 51.

54
00:02:41,069 --> 00:02:42,275
Lieto di riaverti qui.

55
00:02:42,276 --> 00:02:44,326
Ho una domanda per te, tenente.

56
00:02:44,413 --> 00:02:46,748
Oh, ho già saputo dell'idea
del pranzo Tex-Mex.

57
00:02:46,749 --> 00:02:49,555
Quindi, se si tratta di andare a fare
la spesa, la risposta è "certo che sì".

58
00:02:49,556 --> 00:02:53,256
{an8}Oh, benissimo. Però, veramente no,
volevo il tuo parere su questo:

59
00:02:53,786 --> 00:02:57,471
{an8}stavo leggendo di questo corso
di operazioni tecniche di salvataggio.

60
00:02:57,472 --> 00:03:00,723
- Ne hai sentito parlare?
- Certo. Kelly ne ha seguiti diversi.

61
00:03:00,724 --> 00:03:01,750
Sono ottimi.

62
00:03:01,751 --> 00:03:04,293
{an8}Quindi, pensi che potrebbe
aiutarmi a salire di grado?

63
00:03:04,294 --> 00:03:05,494
{an8}Male non farà.

64
00:03:05,556 --> 00:03:07,479
Purché non sia durante il turno.

65
00:03:07,480 --> 00:03:09,378
Trovare un sostituto per il Camion

66
00:03:09,379 --> 00:03:11,550
mi dà i crampi allo stomaco
solo a pensarci.

67
00:03:11,551 --> 00:03:14,704
{an8}Beh, possiamo sempre farci
prestare di nuovo Ritter.

68
00:03:15,193 --> 00:03:17,343
{an8}Dovrete passare sul mio cadavere.

69
00:03:17,376 --> 00:03:19,308
Tranquilla, è tutto fuori dai turni.

70
00:03:19,309 --> 00:03:20,309
{an8}Ottimo.

71
00:03:22,513 --> 00:03:24,982
- Ciao, sei il nuovo paramedico?
- Proprio io.

72
00:03:25,195 --> 00:03:26,609
- Ciao.
- Jared Lennox.

73
00:03:26,610 --> 00:03:29,016
- Tenente Kidd. Molto piacere.
- Benvenuto.

74
00:03:29,161 --> 00:03:31,888
Ehi, sei chiamato a riempire
un grande vuoto, lo sai?

75
00:03:31,889 --> 00:03:34,436
Oh, so tutto di Sylvie Brett.
Non mi paragono neanche.

76
00:03:34,697 --> 00:03:36,766
Allora, da quale caserma provieni, Lennox?

77
00:03:36,767 --> 00:03:38,596
{an8}In effetti,
vengo da fuori città, Glenview.

78
00:03:38,620 --> 00:03:40,754
Ottima caserma, ma non
proprio frenetica, capite?

79
00:03:40,755 --> 00:03:43,105
Oh, beh, qui vedrai parecchia azione.

80
00:03:43,635 --> 00:03:44,904
Già. Vi.

81
00:03:45,750 --> 00:03:47,749
È arrivato il tuo nuovo collega.

82
00:03:47,750 --> 00:03:50,198
- Non vedo l'ora di lavorare con te, Mikami.
- Idem.

83
00:03:52,424 --> 00:03:55,234
{an8}<i>SQUADRA 3, CAMION 81, AUTOPOMPA 51.</i>

84
00:03:53,476 --> 00:03:54,598
Non stavate scherzando.

85
00:03:54,599 --> 00:03:56,736
Non ho nemmeno fatto
ancora il giro della caserma.

86
00:03:55,662 --> 00:03:57,995
{an8}<i>EDIFICIO IN FIAMME, 683 SOUTH WOLCOTT.</i>

87
00:04:19,021 --> 00:04:22,528
Squadra, Camion, perlustrazione.
Autopompa, portate dentro una manichetta.

88
00:04:22,529 --> 00:04:25,329
- Ricevuto.
- Indossate le maschere. Andiamo!

89
00:04:29,298 --> 00:04:31,212
51, diamoci una mossa!

90
00:04:33,427 --> 00:04:35,142
Ricerca primaria e smantellamento.

91
00:04:35,143 --> 00:04:37,382
- La Squadra va dal fronte al retro.
- Ricevuto.

92
00:04:37,383 --> 00:04:39,826
Ehi, ehi!
Carver, Mouch, voi andate sul retro!

93
00:04:39,850 --> 00:04:42,200
- Chippy, tu sei con me!
- Ricevuto.

94
00:04:42,285 --> 00:04:44,235
Vigili del fuoco, rispondete!

95
00:04:48,242 --> 00:04:50,626
Bene, apriamo il soffitto
e le pareti laterali.

96
00:04:50,650 --> 00:04:51,863
Ricevuto!

97
00:04:52,400 --> 00:04:54,350
Vigili del fuoco, rispondete!

98
00:05:01,728 --> 00:05:03,142
Oh! Tombola.

99
00:05:06,998 --> 00:05:09,986
Chicago Fire - Stagione 12
Episodio 07 - "Red Flag".

100
00:05:10,646 --> 00:05:13,603
Traduzione: tanit, RedVelvet, LaNicca.

101
00:05:14,378 --> 00:05:16,965
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com

102
00:05:20,600 --> 00:05:23,000
Quassù ce ne sono ancora.
Attenzione.

103
00:05:30,700 --> 00:05:33,300
Mi chiedo quanti ancora ce ne siano lassù.

104
00:05:34,650 --> 00:05:35,650
Arriviamo!

105
00:05:36,232 --> 00:05:38,216
La portiamo fuori e la facciamo visitare.

106
00:05:38,240 --> 00:05:39,707
Ok, tutto libero.

107
00:05:40,948 --> 00:05:42,872
Wow, che ci siamo persi?

108
00:05:47,250 --> 00:05:48,980
- Ok
- Ti aiuto.

109
00:05:57,220 --> 00:05:59,139
Prendi due flebo e prepara il Cyanokit.

110
00:05:59,140 --> 00:06:01,969
O potremmo fare una sola
flebo di fluidi e vedere come reagisce.

111
00:06:01,970 --> 00:06:04,628
- No, 2 flebo e il Cyanokit, come ho detto.
- Sicura?

112
00:06:04,629 --> 00:06:06,470
- Perché credo che una sola flebo...
- Sì, sono sicura.

113
00:06:06,471 --> 00:06:08,773
Mostra segni sia di esposizione sia
al monossido di carbonio che al cianuro

114
00:06:08,774 --> 00:06:11,375
e dobbiamo eliminarli in fretta.
Muoviti.

115
00:06:11,994 --> 00:06:12,994
Ricevuto.

116
00:06:14,685 --> 00:06:17,136
<i>Il fuoco è estinto.
Adesso laviamo via tutto.</i>

117
00:06:17,160 --> 00:06:19,463
Gente, occhio alle banconote,
salvatene il più possibile.

118
00:06:19,464 --> 00:06:20,464
Certo.

119
00:06:20,693 --> 00:06:22,556
Caspita, era tutto nel soffitto?

120
00:06:22,580 --> 00:06:24,543
Direi che non si fida proprio delle banche.

121
00:06:24,544 --> 00:06:25,987
Quanto pensi che ci sia, qui?

122
00:06:25,988 --> 00:06:29,438
Abbastanza per chiamare Boden
e far venire qui la polizia.

123
00:06:29,633 --> 00:06:32,777
E noi possiamo restare e
aiutare gli altri con lo smantellamento.

124
00:06:32,778 --> 00:06:33,875
Grandioso, sì!

125
00:06:34,257 --> 00:06:38,007
Volevamo andare a fare la spesa,
perciò ci fermeremo al rientro.

126
00:06:41,219 --> 00:06:43,076
Ehi, ehi, aspetta. Ehi!

127
00:06:43,100 --> 00:06:44,719
- Ehi, non puoi entrare!
- Abuela!

128
00:06:44,720 --> 00:06:46,656
- Abuela! Abuela!
- Non si può entrare.

129
00:06:46,680 --> 00:06:48,689
Tua nonna? L'abbiamo presa noi.

130
00:06:48,690 --> 00:06:50,286
Dov'è? Sta bene?

131
00:06:50,611 --> 00:06:52,804
L'ambulanza l'ha portata al Chicago Med.

132
00:06:52,805 --> 00:06:55,322
- Hai modo di arrivarci?
- Sì.

133
00:06:55,669 --> 00:06:56,719
Grazie.

134
00:07:06,987 --> 00:07:08,101
Lennox,

135
00:07:08,209 --> 00:07:10,269
sai che la Responsabile
di Ambulanza sono io, ok?

136
00:07:10,270 --> 00:07:13,220
{an8}- Certo.
- Perché sembravi confuso, sulla scena.

137
00:07:13,550 --> 00:07:15,594
{an8}Non ero confuso.
Cercavo di essere d'aiuto,

138
00:07:15,595 --> 00:07:17,865
{an8}- con quel che stava succedendo.
- Non c'è tempo per discutere le opzioni,

139
00:07:17,866 --> 00:07:20,752
{an8}quando una vita è a rischio.
Io do un ordine e tu lo esegui.

140
00:07:20,753 --> 00:07:22,290
Non volevo offenderti.

141
00:07:22,326 --> 00:07:25,376
{an8}Nella mia vecchia caserma
lavoravamo diversamente.

142
00:07:25,388 --> 00:07:27,988
{an8}A Danny andavano bene i miei suggerimenti.

143
00:07:29,960 --> 00:07:32,981
{an8}Mi spiace se non abbiamo fatto
in tempo a discutere della procedura,

144
00:07:32,982 --> 00:07:34,532
ma qui funziona così.

145
00:07:36,386 --> 00:07:37,386
Ricevuto.

146
00:07:42,816 --> 00:07:45,506
{an8}Dico solo che di certo
la bavetta sarebbe andata più che bene.

147
00:07:45,507 --> 00:07:46,507
{an8}La bavetta?

148
00:07:46,508 --> 00:07:49,763
{an8}Quale cucina di caserma
che si rispetti usa la bavetta

149
00:07:49,764 --> 00:07:52,060
{an8}se la ricetta prevede il lombatello?

150
00:07:52,061 --> 00:07:55,534
Quella che non vuole sprecare
tutto il budget per un solo pranzo.

151
00:07:55,535 --> 00:07:59,152
{an8}Non è colpa mia
se l'inflazione è così alta.

152
00:07:59,153 --> 00:08:00,203
E questo...

153
00:08:00,326 --> 00:08:01,693
che diavolo è?

154
00:08:05,173 --> 00:08:07,366
Una specie di scherzo perverso?

155
00:08:07,549 --> 00:08:09,648
Per aver parcheggiato
in una corsia antincendio?

156
00:08:09,649 --> 00:08:11,249
E vicino a un idrante.

157
00:08:11,372 --> 00:08:12,465
La corsia antincendio

158
00:08:12,466 --> 00:08:15,068
è letteralmente riservata a noi.

159
00:08:16,249 --> 00:08:17,799
Diamine. 100 dollari?

160
00:08:18,016 --> 00:08:20,266
Avremmo dovuto prendere la bavetta.

161
00:08:25,961 --> 00:08:27,061
È tutto qui?

162
00:08:27,254 --> 00:08:28,981
È tutto ciò che abbiamo trovato.

163
00:08:28,982 --> 00:08:31,660
Ci avete messo un po'.
Siamo stati qui con un sacco di soldi.

164
00:08:31,661 --> 00:08:33,650
Che ci crediate o no,
non lavoriamo per voi.

165
00:08:33,651 --> 00:08:35,018
Sono per lo più ceneri.

166
00:08:35,019 --> 00:08:36,969
Quindi, una parte è bruciata?

167
00:08:37,444 --> 00:08:38,767
Succede durante un incendio.

168
00:08:38,768 --> 00:08:41,718
Non è l'unico modo
in cui possono sparire soldi.

169
00:08:42,392 --> 00:08:43,992
Cosa state insinuando?

170
00:08:44,025 --> 00:08:47,475
Non ci saranno altri sacchi
come questo nel vostro camion?

171
00:08:47,798 --> 00:08:49,198
C'era solo quello.

172
00:08:49,864 --> 00:08:52,264
Se non ci credete, potete controllare.

173
00:08:53,902 --> 00:08:56,282
Avanti, mettete in ridicolo voi stessi
e tutto il vostro dipartimento

174
00:08:56,283 --> 00:08:58,783
uscendone a mani vuote.
Noi non abbiamo

175
00:08:58,784 --> 00:09:00,334
niente da nascondere.

176
00:09:10,944 --> 00:09:12,220
Per quel che ho visto,

177
00:09:12,221 --> 00:09:15,371
l'incendio è stato accidentale.
Un guasto elettrico.

178
00:09:15,669 --> 00:09:17,119
Hai avvisato l'OFI?

179
00:09:17,822 --> 00:09:19,622
Sì, ho scritto a Van Meter

180
00:09:19,623 --> 00:09:21,623
e gli ho mandato qualche foto.

181
00:09:21,642 --> 00:09:24,492
Gli ho risparmiato
di venire qui senza motivo.

182
00:09:25,749 --> 00:09:29,741
Che ne pensa? Quanto è probabile che
il fatto dei soldi si ritorca contro di noi?

183
00:09:30,586 --> 00:09:34,446
Possiamo solo agire in trasparenza
e sperare che loro facciano lo stesso.

184
00:09:37,828 --> 00:09:39,728
Sai di cosa si tratta, vero?

185
00:09:40,993 --> 00:09:42,808
Il Comune è stato fregato e costretto

186
00:09:42,809 --> 00:09:45,959
a privatizzare tutti i parchimetri,
qualche anno fa.

187
00:09:46,187 --> 00:09:48,785
Ha venduto tutta
la gestione dei parchimetri

188
00:09:48,786 --> 00:09:50,674
a un gruppo di ricconi di Wall Street.

189
00:09:50,675 --> 00:09:51,675
E adesso

190
00:09:51,679 --> 00:09:54,386
il Comune deve rimediare
a tutte quelle entrate perse,

191
00:09:54,387 --> 00:09:57,587
andandoci pesante
coi parcheggi che ancora controlla.

192
00:09:57,681 --> 00:10:00,031
Aree riservate, pulizia delle strade.

193
00:10:00,032 --> 00:10:02,449
Facendo pressione sui singoli cittadini.
Che novità.

194
00:10:02,450 --> 00:10:06,300
E poi che faranno?
Telecamere ai semafori e autovelox?

195
00:10:06,306 --> 00:10:07,606
Sai che ti dico?

196
00:10:07,774 --> 00:10:09,624
Lascia stare.
Non pensarci.

197
00:10:09,625 --> 00:10:12,427
Che faranno? Metteranno
la morsa a un camion dei pompieri?

198
00:10:12,428 --> 00:10:14,465
- Che ci provino.
- Non pensarci?

199
00:10:14,466 --> 00:10:15,618
Neanche per sogno.

200
00:10:15,619 --> 00:10:17,086
Questa ingiustizia

201
00:10:17,285 --> 00:10:18,785
non verrà tollerata.

202
00:10:19,837 --> 00:10:21,929
- Quindi, i soldi non erano nel soffitto?
- No.

203
00:10:21,930 --> 00:10:25,144
Erano nascosti nel pavimento
di una camera da letto al piano di sopra

204
00:10:25,145 --> 00:10:26,371
e sembra un po' sospetto.

205
00:10:26,372 --> 00:10:30,094
Sai che la polizia ha tentato di accusare
Severide di averne trafugato?

206
00:10:30,641 --> 00:10:33,041
- Che cosa?
- E non ha nemmeno senso.

207
00:10:33,104 --> 00:10:36,877
- Siamo stati noi a chiamarli.
- Vorrei poter dire di esserne sorpresa.

208
00:10:37,688 --> 00:10:39,085
- La polizia ci odia.
- Già.

209
00:10:39,086 --> 00:10:42,650
Sono incazzati, perché non riescono
a passare l'esame da pompiere.

210
00:10:42,651 --> 00:10:44,051
<i>Non sono in grado.</i>

211
00:10:53,522 --> 00:10:54,522
Ehi.

212
00:10:56,406 --> 00:10:58,406
Sei riuscita ad andare al Med?

213
00:10:59,758 --> 00:11:01,365
Sì, ci sono appena stata.

214
00:11:01,366 --> 00:11:02,916
E tua nonna come sta?

215
00:11:03,149 --> 00:11:05,199
Il dottore dice che starà bene.

216
00:11:05,200 --> 00:11:07,350
Dormiva, quando me ne sono andata.

217
00:11:07,606 --> 00:11:09,760
È un bene.
Ha bisogno di riposo.

218
00:11:09,761 --> 00:11:11,861
Sai cos'ha provocato l'incendio?

219
00:11:13,280 --> 00:11:15,031
Pensiamo a un guasto elettrico.

220
00:11:15,032 --> 00:11:17,332
È una vecchia casa, con vecchi cavi.

221
00:11:19,267 --> 00:11:20,267
Perché?

222
00:11:21,357 --> 00:11:23,557
- Ne sai qualcosa?
- Non sono qui

223
00:11:23,558 --> 00:11:24,808
per l'incendio.

224
00:11:27,091 --> 00:11:28,641
Sono qui per i soldi.

225
00:11:30,655 --> 00:11:32,643
Devo recuperarlo, altrimenti...

226
00:11:32,644 --> 00:11:33,694
sono morta.

227
00:11:35,669 --> 00:11:37,919
Cosa intendi dire per "sono morta"?

228
00:11:38,487 --> 00:11:39,924
Che tua nonna si arrabbierà?

229
00:11:39,925 --> 00:11:41,725
No. I soldi non sono suoi.

230
00:11:42,709 --> 00:11:43,909
E di chi sono?

231
00:11:45,748 --> 00:11:47,548
Li tengo per qualcuno, ok?

232
00:11:47,770 --> 00:11:49,520
E ora devo riprendermeli.

233
00:11:49,932 --> 00:11:51,332
Beh, non sono qui.

234
00:11:51,408 --> 00:11:53,623
Ho visto i sacchi nel vostro camion.

235
00:11:53,624 --> 00:11:55,124
Quello col numero 3.

236
00:11:55,596 --> 00:11:57,846
Li abbiamo consegnati alla polizia.

237
00:11:59,177 --> 00:12:02,559
Senti, non so cosa stia succedendo,
ma magari posso aiutarti.

238
00:12:02,560 --> 00:12:05,760
La polizia non ti ridarà i soldi
senza farti domande.

239
00:12:10,412 --> 00:12:12,262
Li nascondevo per dei tizi.

240
00:12:13,492 --> 00:12:15,392
Sono degli spacciatori. E...

241
00:12:15,822 --> 00:12:17,907
hanno detto che se fosse
mancato anche solo 1 dollaro

242
00:12:17,908 --> 00:12:19,408
mi avrebbero uccisa.

243
00:12:21,632 --> 00:12:23,832
Io sono Kelly.
Tu come ti chiami?

244
00:12:24,577 --> 00:12:26,327
- Maya.
- Ascolta, Maya.

245
00:12:26,582 --> 00:12:28,264
- Quando la polizia lo scoprirà...
- Lo so.

246
00:12:28,265 --> 00:12:29,565
Può proteggerti.

247
00:12:29,660 --> 00:12:33,010
- Sì, certo.
- Cosa vuoi fare? Affrontare tutto da sola?

248
00:12:34,710 --> 00:12:35,710
No.

249
00:12:36,229 --> 00:12:37,929
Fammi fare una chiamata.

250
00:12:37,930 --> 00:12:39,276
Vedo cosa possono offrire.

251
00:12:39,277 --> 00:12:42,477
E non rivelerò il tuo nome,
non finché non lo vorrai.

252
00:12:42,595 --> 00:12:43,595
Ok.

253
00:12:44,392 --> 00:12:45,392
Va bene.

254
00:12:54,065 --> 00:12:55,065
Ehi.

255
00:12:55,084 --> 00:12:56,284
Sei impegnata?

256
00:12:57,041 --> 00:12:58,467
No.
Entra pure.

257
00:13:04,128 --> 00:13:07,077
Lennox ha contestato un ordine
che gli ho dato, durante una chiamata.

258
00:13:07,078 --> 00:13:08,078
Due volte.

259
00:13:09,207 --> 00:13:11,407
Wow.
Quindi, un inizio col botto?

260
00:13:11,760 --> 00:13:12,760
Già.

261
00:13:13,081 --> 00:13:16,096
E poi mi ha detto che
al suo vecchio responsabile, Danny,

262
00:13:16,097 --> 00:13:17,447
andava bene così.

263
00:13:18,656 --> 00:13:20,256
Non è possibile, vero?

264
00:13:20,440 --> 00:13:21,890
Mi viene da pensare

265
00:13:21,891 --> 00:13:24,339
che Lennox non avesse problemi

266
00:13:24,340 --> 00:13:27,163
a prendere ordini
dal suo vecchio responsabile.

267
00:13:27,164 --> 00:13:28,614
Perché era un uomo.

268
00:13:29,100 --> 00:13:30,250
In parte, sì.

269
00:13:32,520 --> 00:13:33,520
Spero...

270
00:13:33,823 --> 00:13:36,475
davvero che non sia per quello, ma...

271
00:13:37,356 --> 00:13:39,906
ha avuto davvero un brutto atteggiamento.

272
00:13:41,641 --> 00:13:43,741
Tu come gestisci l'ego maschile?

273
00:13:45,796 --> 00:13:47,346
Può essere difficile.

274
00:13:50,684 --> 00:13:53,034
Subito dopo essere diventata tenente,

275
00:13:54,090 --> 00:13:57,986
ci fu una chiamata per un incendio in
un edificio a quattro piani, sulla Racine.

276
00:13:58,284 --> 00:13:59,922
Arrivammo per primi,

277
00:13:59,923 --> 00:14:02,273
quindi, d'ufficio, ero io al comando.

278
00:14:02,407 --> 00:14:04,360
Ma quando arrivò l'altra unità,

279
00:14:04,361 --> 00:14:06,327
il tenente decise
di essere lui a gestire il tutto.

280
00:14:06,328 --> 00:14:08,078
Mi parlava proprio sopra.

281
00:14:08,280 --> 00:14:10,680
E la parte peggiore della storia è che

282
00:14:11,422 --> 00:14:12,872
io lo lasciai fare.

283
00:14:14,866 --> 00:14:17,070
Così, dopo il turno, ricordo

284
00:14:18,227 --> 00:14:19,927
che Kelly era fuori e...

285
00:14:20,673 --> 00:14:24,023
io me ne sono stata
al bancone della cucina a imprecare,

286
00:14:24,461 --> 00:14:25,924
a bere tequila

287
00:14:26,727 --> 00:14:28,077
e a compiangermi.

288
00:14:29,809 --> 00:14:33,259
Ma la mattina dopo
mi sono svegliata con la consapevolezza

289
00:14:33,285 --> 00:14:35,773
che tutto quello era dipeso da me.

290
00:14:37,486 --> 00:14:40,136
E non avrei mai più permesso che accadesse.

291
00:14:43,837 --> 00:14:45,709
Quanto erano pesanti i postumi?

292
00:14:45,710 --> 00:14:47,760
Mai presa una sbronza peggiore.

293
00:14:50,712 --> 00:14:52,712
Non devi mostrare insicurezza.

294
00:14:53,161 --> 00:14:54,961
Non devi farti intimidire.

295
00:14:57,194 --> 00:14:59,194
E dimentica la parola "scusa".

296
00:14:59,564 --> 00:15:01,914
Per me è stata la cosa più difficile.

297
00:15:02,172 --> 00:15:03,272
Onestamente,

298
00:15:04,028 --> 00:15:06,166
devi solo sfruttare
quella "vibrazione Violet"

299
00:15:06,167 --> 00:15:07,367
a tutta forza.

300
00:15:08,531 --> 00:15:10,381
Quella "vibrazione Violet"?

301
00:15:11,116 --> 00:15:12,316
A tutta forza.

302
00:15:14,810 --> 00:15:15,810
Sì.

303
00:15:16,506 --> 00:15:18,106
Penso di poterlo fare.

304
00:15:19,829 --> 00:15:21,229
- <i>Passo.</i>
- Gioco,

305
00:15:21,376 --> 00:15:22,376
set,

306
00:15:22,603 --> 00:15:24,653
- partita.
- Fammi indovinare.

307
00:15:25,021 --> 00:15:27,076
- Non hai lasciato perdere la multa.
- Certo che no.

308
00:15:27,077 --> 00:15:29,054
Ero al computer per capire
come ottenere un'udienza

309
00:15:29,055 --> 00:15:31,655
per fare appello, quando ho trovato questo

310
00:15:31,662 --> 00:15:34,912
sulla libreria, vicino
alla vecchia scrivania di Kylie.

311
00:15:35,261 --> 00:15:37,478
Codice municipale del Comune di Chicago?

312
00:15:37,479 --> 00:15:39,691
Ti dispiacerebbe
aprirlo alla pagina salvata

313
00:15:39,692 --> 00:15:41,209
e leggere il passaggio evidenziato?

314
00:15:41,210 --> 00:15:42,972
Ok, ma farai così all'udienza?

315
00:15:42,973 --> 00:15:45,623
- Perché se fossi in te...
- Accontentami.

316
00:15:48,599 --> 00:15:52,185
Capitolo 95, paragrafo 11, sottosezione B.

317
00:15:52,384 --> 00:15:55,259
"L'autista di un veicolo
d'emergenza autorizzato

318
00:15:55,260 --> 00:15:57,742
può ignorare le norme di parcheggio,

319
00:15:57,743 --> 00:16:00,272
nel momento in cui
risponde a un'emergenza."

320
00:16:00,273 --> 00:16:03,273
"Ma non al ritorno
da una chiamata di emergenza."

321
00:16:04,319 --> 00:16:06,269
Aspetta, come?
Dove lo dice?

322
00:16:06,639 --> 00:16:08,339
È proprio la frase dopo.

323
00:16:13,160 --> 00:16:14,160
Ok.

324
00:16:14,846 --> 00:16:17,996
Chi dice che non stavamo
rispondendo a una chiamata?

325
00:16:17,997 --> 00:16:20,675
Di solito non ci si ferma al supermercato
rispondendo a una chiamata.

326
00:16:20,676 --> 00:16:22,225
Sì, credo lo sappiano tutti, Mouch.

327
00:16:22,226 --> 00:16:25,565
Sì, beh, come piace dire
ai nostri amici legali:

328
00:16:25,566 --> 00:16:27,215
"Non importa ciò che sai.

329
00:16:27,216 --> 00:16:30,469
Tutto quel che conta
è ciò che puoi dimostrare."

330
00:16:31,577 --> 00:16:33,327
Presenterò quell'appello.

331
00:16:34,980 --> 00:16:38,780
Quindi, la polizia crede che
quegli spacciatori siano della GK-13?

332
00:16:39,190 --> 00:16:42,740
Maya non l'ha detto, ma avrebbe senso.
È il loro territorio.

333
00:16:44,087 --> 00:16:47,237
Non si arrenderanno,
avendo perso così tanti soldi.

334
00:16:47,270 --> 00:16:48,320
Quel tizio,

335
00:16:48,371 --> 00:16:50,865
Bronson, dice che la polizia
può metterla al sicuro

336
00:16:50,866 --> 00:16:53,036
se gli dà dei nomi
e la posizione delle case della droga,

337
00:16:53,037 --> 00:16:55,087
e magari testimonia, in futuro.

338
00:16:55,088 --> 00:16:58,638
- È una grossa richiesta.
- Sì, ma non vedo altre soluzioni.

339
00:16:59,140 --> 00:17:00,545
Credo dovrebbe accettare.

340
00:17:00,546 --> 00:17:02,046
E la convincerai tu?

341
00:17:03,521 --> 00:17:04,721
Devo provarci.

342
00:17:06,579 --> 00:17:08,079
Ok, vai a prenderla.

343
00:17:08,800 --> 00:17:10,450
Ti sostituisco io, qui.

344
00:17:50,154 --> 00:17:51,754
Maya!
Maya, stai giù!

345
00:17:52,119 --> 00:17:53,369
Maya, stai giù!

346
00:18:02,938 --> 00:18:03,938
Maya.

347
00:18:05,231 --> 00:18:06,231
Maya?

348
00:18:07,369 --> 00:18:08,369
Maya?

349
00:18:10,670 --> 00:18:12,643
Ehi, stai bene?
Ti hanno colpita?

350
00:18:12,644 --> 00:18:13,644
No, io...

351
00:18:14,133 --> 00:18:15,133
Sto bene.

352
00:18:15,177 --> 00:18:18,227
Ehi, potrebbero tornare.
Dai, dobbiamo andare via.

353
00:18:18,880 --> 00:18:19,880
Andiamo.

354
00:18:47,563 --> 00:18:49,713
Sarai al sicuro qui, te lo giuro.

355
00:18:59,878 --> 00:19:01,154
Che succede, Mouch?

356
00:19:01,155 --> 00:19:03,155
Hanno respinto il mio appello.

357
00:19:03,625 --> 00:19:06,460
- Punto e basta.
- Ti hanno dato una motivazione?

358
00:19:06,461 --> 00:19:09,675
"Motivi insufficienti
per contestare la citazione."

359
00:19:09,676 --> 00:19:10,737
Che cavolata.

360
00:19:10,738 --> 00:19:13,249
Già.
È strano che non si siano bevuti la tua...

361
00:19:13,250 --> 00:19:15,250
difesa da emergenza di cibo.

362
00:19:15,632 --> 00:19:18,061
Lascia perdere, Mouch.
Parlerò col comandante.

363
00:19:18,062 --> 00:19:21,462
La pagheremo dalla cassa.
Di certo non sarà un problema.

364
00:19:21,463 --> 00:19:22,863
Non è per i soldi.

365
00:19:23,552 --> 00:19:27,296
Si tratta del deterioramento
della qualità della vita cittadina.

366
00:19:27,297 --> 00:19:29,575
Insomma, che fine ha fatto il buonsenso?

367
00:19:29,576 --> 00:19:31,026
E il senso pratico?

368
00:19:31,466 --> 00:19:33,936
E la cortesia professionale

369
00:19:34,235 --> 00:19:35,928
tra colleghi dipendenti pubblici?

370
00:19:35,929 --> 00:19:38,801
Ah, so che sembra che stia facendo
una tragedia per niente, ma vedrete.

371
00:19:38,802 --> 00:19:40,247
Oggi, sono i parcheggi.

372
00:19:40,248 --> 00:19:42,482
Domani, toccherà alle nostre pensioni.

373
00:19:42,483 --> 00:19:43,933
Ebbene, nossignore!

374
00:19:43,986 --> 00:19:46,036
Non ho intenzione di arrendermi

375
00:19:46,468 --> 00:19:50,118
davanti a questi burocrati
dalla testa a punta che distruggono

376
00:19:50,198 --> 00:19:51,774
tutto ciò che ci è caro.

377
00:19:51,775 --> 00:19:54,725
Quindi, che farai?
Presenterai un altro ricorso?

378
00:19:56,963 --> 00:19:58,687
È ora di combatterli.

379
00:19:58,952 --> 00:20:01,418
Andrò direttamente là, dopo il turno,

380
00:20:01,534 --> 00:20:03,333
per presentare istanza al mio governo.

381
00:20:03,334 --> 00:20:05,334
Non importa cosa mi succederà.

382
00:20:05,815 --> 00:20:07,715
Non importa quanto ci vorrà.

383
00:20:07,738 --> 00:20:08,996
Non avrò pace

384
00:20:09,162 --> 00:20:11,864
finché il nostro diritto
di parcheggiare nella corsia antincendio

385
00:20:11,865 --> 00:20:14,365
non diventerà legge a tutti gli effetti.

386
00:20:14,385 --> 00:20:16,485
Avrai un gran bel giorno libero.

387
00:20:22,321 --> 00:20:24,110
Non dovevi disturbarti, davvero.

388
00:20:24,111 --> 00:20:25,910
Non mi serve il portafoglio, al lavoro.

389
00:20:25,911 --> 00:20:28,661
Sai che hai ancora
degli scontrini del 2020?

390
00:20:29,026 --> 00:20:31,715
- Hai curiosato?
- Li tieni per motivi fiscali?

391
00:20:31,716 --> 00:20:32,938
Sembra di un vecchio.

392
00:20:32,939 --> 00:20:36,039
Basta che non abbia
guardato la foto della patente.

393
00:20:39,198 --> 00:20:41,302
Scusa, dovevo controllare la tua età.

394
00:20:41,303 --> 00:20:43,128
Buon segno.
Non hai mentito.

395
00:20:43,129 --> 00:20:44,329
Cattivo segno.

396
00:20:44,867 --> 00:20:46,617
Violazione della privacy.

397
00:20:49,320 --> 00:20:50,320
Quindi...

398
00:20:51,233 --> 00:20:52,733
quando ci rivediamo?

399
00:20:53,056 --> 00:20:54,206
Venerdì sera.

400
00:20:54,884 --> 00:20:57,834
Cena all'Ada Street
e poi a ballare al Sidetrack?

401
00:21:02,081 --> 00:21:05,231
- Ok, bene. Grazie, ti chiamo io.
- Ok, a più tardi.

402
00:21:20,280 --> 00:21:21,725
Comandante Robinson.

403
00:21:21,726 --> 00:21:23,426
Non la stavo aspettando.

404
00:21:23,460 --> 00:21:27,460
Sono passata tornando a casa,
per vedere come va col nuovo paramedico.

405
00:21:27,577 --> 00:21:30,507
È stato un turno impegnativo.
Non ho visto molto Lennox.

406
00:21:30,508 --> 00:21:34,258
E aggiungo anche che non ho
avuto alcuna informazione su di lui.

407
00:21:34,752 --> 00:21:36,458
Quindi, non so risponderle.

408
00:21:36,459 --> 00:21:38,909
Posso mandarle il suo fascicolo domani.

409
00:21:39,061 --> 00:21:42,561
Ma posso assicurarle che
ho fatto una ricerca approfondita.

410
00:21:42,729 --> 00:21:45,457
È un medico molto stimato
con un fascicolo immacolato,

411
00:21:45,458 --> 00:21:47,308
senza problemi o lamentele.

412
00:21:49,087 --> 00:21:50,337
Ne sono felice.

413
00:21:52,638 --> 00:21:53,847
Comandante Boden,

414
00:21:53,848 --> 00:21:56,134
so che abbiamo stili di comando diversi

415
00:21:56,135 --> 00:21:58,019
e approcci al lavoro differenti,

416
00:21:58,020 --> 00:21:59,720
ma voglio che lei sappia

417
00:21:59,904 --> 00:22:02,063
che le mie intenzioni sono semplicemente

418
00:22:02,064 --> 00:22:04,814
quelle di avere
i migliori medici sul campo.

419
00:22:05,525 --> 00:22:08,725
Ecco perché ho scelto
personalmente Lennox per la 61.

420
00:22:09,004 --> 00:22:12,367
Alla fine, penso che io e lei
abbiamo lo stesso obiettivo finale:

421
00:22:12,368 --> 00:22:14,868
avere il miglior dipartimento possibile.

422
00:22:17,212 --> 00:22:18,462
Sono d'accordo.

423
00:22:21,424 --> 00:22:22,886
Buona serata, comandante.

424
00:22:22,887 --> 00:22:24,037
Buona serata.

425
00:22:27,597 --> 00:22:29,598
Come ti sei immischiata coi GK-13?

426
00:22:29,599 --> 00:22:31,299
Quei tizi non scherzano.

427
00:22:31,871 --> 00:22:33,559
Il mio fratello maggiore.

428
00:22:33,560 --> 00:22:35,260
Faceva parte della gang?

429
00:22:35,644 --> 00:22:37,044
Più o meno, credo.

430
00:22:37,782 --> 00:22:39,422
In realtà, non aveva molta scelta.

431
00:22:39,423 --> 00:22:41,673
Per mio fratello è stato lo stesso.

432
00:22:44,610 --> 00:22:47,410
È stato arrestato
il mese scorso per spaccio.

433
00:22:47,759 --> 00:22:49,577
È incarcerato a Cook County.

434
00:22:49,578 --> 00:22:53,289
Ecco perché non puoi andare alla polizia.
Non possono proteggerlo in prigione.

435
00:22:55,871 --> 00:22:57,130
Chi è la ragazza?

436
00:22:57,131 --> 00:22:58,559
- La figlia di qualcuno?
- No.

437
00:22:58,560 --> 00:23:02,560
È la nipote della signora che abbiamo
portato al Med dopo l'incendio.

438
00:23:02,679 --> 00:23:04,579
Non ha un posto dove andare,

439
00:23:04,868 --> 00:23:06,718
quindi, starà qui stanotte.

440
00:23:09,942 --> 00:23:11,242
<i>E poi mia nonna.</i>

441
00:23:11,708 --> 00:23:13,559
Ho nascosto i soldi in casa sua.

442
00:23:13,560 --> 00:23:15,710
- Ho coinvolto anche lei.
- Ehi.

443
00:23:16,467 --> 00:23:19,713
- Non è colpa tua.
- Sì. E nemmeno tu hai avuto scelta.

444
00:23:19,714 --> 00:23:22,164
E quell'incendio è stata solo sfortuna.

445
00:23:26,000 --> 00:23:28,223
Come troverò 100.000 dollari?

446
00:23:29,002 --> 00:23:30,002
Cento?

447
00:23:30,380 --> 00:23:31,618
La polizia dice 42.

448
00:23:31,619 --> 00:23:34,099
E da quel che so,
solo alcuni sacchi sono bruciati.

449
00:23:34,100 --> 00:23:36,785
E noi abbiamo
controllato tutti i pavimenti.

450
00:23:36,786 --> 00:23:39,786
Avete controllato
il condotto del bagno di sopra?

451
00:23:40,049 --> 00:23:42,699
L'incendio non è arrivato al secondo piano.

452
00:23:43,194 --> 00:23:44,794
Metà dei soldi era lì.

453
00:23:45,482 --> 00:23:47,182
Vado a dare un'occhiata.

454
00:23:48,192 --> 00:23:51,126
<i>AMBULANZA 61, 135 DI SOUTH FILLMORE,</i>

455
00:23:51,127 --> 00:23:52,377
<i>PERSONA FERITA.</i>

456
00:23:54,601 --> 00:23:55,901
È questo, il 40.

457
00:23:57,285 --> 00:23:58,335
Paramedici!

458
00:23:58,893 --> 00:24:02,043
Mio marito Ty, è sul divano,
non riesce a respirare.

459
00:24:04,109 --> 00:24:05,309
Nella bocca...

460
00:24:05,561 --> 00:24:08,489
- Nella bocca.
- Tranquillo Ty, ora diamo uno sguardo.

461
00:24:08,490 --> 00:24:10,632
- Non respira, aiutatelo.
- Tranquilla, procediamo.

462
00:24:10,633 --> 00:24:12,537
Suo marito ha allergie o intolleranze?

463
00:24:12,538 --> 00:24:14,052
No, non credo...

464
00:24:14,053 --> 00:24:15,618
Ha mangiato qualcosa di insolito?

465
00:24:15,619 --> 00:24:18,569
Qualche ora fa, una pizza.
Ma quella che prendiamo sempre.

466
00:24:18,570 --> 00:24:20,120
Potete fare qualcosa?

467
00:24:20,757 --> 00:24:22,266
Wow, l'hai visto?

468
00:24:23,343 --> 00:24:24,343
Che cos'è?

469
00:24:31,808 --> 00:24:33,847
Ok Ty, ora tiriamo fuori l'insetto.

470
00:24:33,848 --> 00:24:36,067
Le tengo ferma la testa,
ci vorrà un attimo.

471
00:24:36,068 --> 00:24:37,168
Ok, procedo.

472
00:24:37,804 --> 00:24:39,054
Ci siamo quasi.

473
00:24:41,666 --> 00:24:42,666
O mio Dio.

474
00:24:42,926 --> 00:24:43,926
Ok.

475
00:24:44,484 --> 00:24:45,484
O mio Dio.

476
00:24:47,499 --> 00:24:50,999
Probabilmente ha una reazione
allergica al morso del ragno.

477
00:24:53,451 --> 00:24:55,828
La pressione è molto giù,
prepara l'epinefrina.

478
00:24:55,829 --> 00:24:57,713
Sta andando in shock anafilattico.

479
00:24:57,714 --> 00:25:00,082
Sei tu la nuova Responsabile
di Ambulanza, io eseguo.

480
00:25:00,083 --> 00:25:03,336
È nuova? Lei non è d'accordo
sul da farsi? È una procedura necessaria?

481
00:25:03,337 --> 00:25:05,022
No, l'iniezione lo salverà, signora.

482
00:25:05,023 --> 00:25:06,023
È così?

483
00:25:06,580 --> 00:25:08,230
Sì... assolutamente sì.

484
00:25:08,933 --> 00:25:09,933
È così.

485
00:25:12,928 --> 00:25:15,128
Cerca di stare tranquillo, Ty, ok?

486
00:25:16,558 --> 00:25:17,558
Pronto?

487
00:25:25,102 --> 00:25:27,173
Cosa... cosa diavolo era?

488
00:25:33,932 --> 00:25:34,932
Ecco qui.

489
00:25:35,689 --> 00:25:37,589
Dei bei respiri. Molto bene.

490
00:25:38,175 --> 00:25:39,175
Grazie.

491
00:25:43,460 --> 00:25:44,460
Ciao.

492
00:25:45,217 --> 00:25:47,437
Quel tizio con cui stavi parlando...

493
00:25:47,438 --> 00:25:48,838
è il tuo fidanzato?

494
00:25:50,018 --> 00:25:51,118
Scusa, cosa?

495
00:25:52,040 --> 00:25:53,040
Chi?

496
00:25:53,084 --> 00:25:56,334
Prima, proprio qui fuori,
stavi parlando con un tizio.

497
00:25:56,692 --> 00:25:57,892
Ah, lui... No.

498
00:25:58,217 --> 00:25:59,767
No, siamo solo amici.

499
00:26:00,239 --> 00:26:01,446
Ah, ok...

500
00:26:02,134 --> 00:26:03,134
Scusa.

501
00:26:03,348 --> 00:26:06,397
Amici di amici per la precisione.
Lo conosco appena.

502
00:26:06,398 --> 00:26:10,174
Ho lasciato il portafoglio a casa sua
ieri sera, eravamo a bere qualcosa, io e...

503
00:26:10,175 --> 00:26:11,325
i miei amici.

504
00:26:13,281 --> 00:26:14,281
Ok.

505
00:26:26,964 --> 00:26:28,014
Chi c'è lì?

506
00:26:30,943 --> 00:26:33,737
Questa è la scena di un incendio,
non potete stare qui.

507
00:26:33,738 --> 00:26:36,845
Non è sicuro stare qui,
il soffitto potrebbe crollare.

508
00:26:36,846 --> 00:26:38,696
E allora tu che ci fai qui?

509
00:26:40,807 --> 00:26:43,307
Sto indagando sulle cause dell'incendio.

510
00:26:45,779 --> 00:26:48,618
Il colleghi della squadra
notturna stanno arrivando.

511
00:26:48,619 --> 00:26:49,619
Ah sì?

512
00:26:50,064 --> 00:26:53,405
- Fate le ore piccole, al lavoro.
- Se siete qui per i soldi, sono andati.

513
00:26:53,406 --> 00:26:55,056
Bruciati. Tutti quanti.

514
00:26:56,110 --> 00:26:57,810
Erano nascosti lì sopra.

515
00:26:57,981 --> 00:27:01,339
Abbiamo trovato solo
dei frammenti, non è rimasto nulla.

516
00:27:04,902 --> 00:27:05,902
Forse.

517
00:27:06,527 --> 00:27:08,127
O forse stai mentendo.

518
00:27:26,241 --> 00:27:27,691
Vi conviene andare.

519
00:27:28,238 --> 00:27:32,388
A meno che non vogliate trattenervi
e spiegare come sapevate del denaro.

520
00:28:12,504 --> 00:28:14,804
Ho pensato che ti servisse una mano.

521
00:28:15,153 --> 00:28:17,061
- Mi serviva eccome.
- Dov'è il denaro?

522
00:28:17,062 --> 00:28:19,212
Qualcuno è arrivato prima di noi.

523
00:28:22,941 --> 00:28:24,841
Ho ancora una tappa da fare.

524
00:28:31,919 --> 00:28:34,004
- Dov'è la ragazza?
- Sta valutando il da farsi.

525
00:28:34,005 --> 00:28:36,476
Possiamo spiccare un mandato
e portarla dentro da soli.

526
00:28:36,477 --> 00:28:38,754
- Maya non ha fatto nulla di male.
- Ha nascosto i soldi

527
00:28:38,755 --> 00:28:40,955
a casa della nonna.
Sa dov'è ora?

528
00:28:41,752 --> 00:28:43,243
Che cifra c'era nel rapporto?

529
00:28:43,244 --> 00:28:44,244
42.000?

530
00:28:44,636 --> 00:28:46,501
- Perché?
- Perché Maya parla di 100.000,

531
00:28:46,502 --> 00:28:48,981
Almeno la metà in una stanza
che non è bruciata, ma non c'è più.

532
00:28:48,982 --> 00:28:50,771
- Come fai a saperlo?
- Sono stato lì.

533
00:28:50,772 --> 00:28:51,939
Senza avvisarci?

534
00:28:51,940 --> 00:28:53,712
Sono sicuro che avete fatto

535
00:28:53,713 --> 00:28:57,588
un nuovo sopralluogo, dopo che vi ho
comunicato il suo collegamento con il GK-13.

536
00:28:57,589 --> 00:28:59,389
Certo, è il nostro lavoro.

537
00:28:59,961 --> 00:29:01,361
Siete sicuri di...

538
00:29:01,843 --> 00:29:04,493
non aver omesso nulla
nel rapporto finale?

539
00:29:05,705 --> 00:29:07,809
Accusa piuttosto pesante, tenente Severide.

540
00:29:07,810 --> 00:29:11,734
E non era un'accusa altrettanto pesante
quella che ci avete fatto sulla scena?

541
00:29:15,481 --> 00:29:19,074
Sai, dopo tutto, forse dovremmo spiccarlo
quel mandato e perquisire i vostri mezzi.

542
00:29:19,075 --> 00:29:22,625
E anche la vostra caserma,
le vostre case, i conti bancari...

543
00:29:23,209 --> 00:29:25,209
Alla prima cosa fuori posto...

544
00:29:25,808 --> 00:29:27,508
vi staremo alle costole.

545
00:29:38,028 --> 00:29:39,028
Aspetta.

546
00:29:40,047 --> 00:29:42,771
Hai usato il termine
"nuova responsabile" di proposito

547
00:29:42,772 --> 00:29:45,975
per suscitare dubbi sul mio operato,
davanti alla vittima e a sua moglie.

548
00:29:45,976 --> 00:29:46,976
No, io...

549
00:29:47,184 --> 00:29:50,481
mi stavo rimettendo a te, volevo
assicurarti che avrei seguito gli ordini.

550
00:29:50,482 --> 00:29:52,432
E che la cosa non ti piaceva.

551
00:29:52,885 --> 00:29:55,404
- Ho fatto ciò che dicevi, ok?
- No, non è ok.

552
00:29:55,405 --> 00:29:58,805
Non voglio un collega che mi
boicotta ad ogni intervento.

553
00:29:59,185 --> 00:30:00,885
Così non può funzionare.

554
00:30:02,217 --> 00:30:04,317
Farò in modo che non accada più.

555
00:30:05,631 --> 00:30:07,331
Sono due errori, Lennox.

556
00:30:07,398 --> 00:30:08,748
Te ne rimane uno.

557
00:30:10,729 --> 00:30:11,729
Ricevuto.

558
00:30:21,331 --> 00:30:22,531
Va tutto bene?

559
00:30:23,138 --> 00:30:24,188
Per niente.

560
00:30:28,161 --> 00:30:30,411
Qual è il problema in questo posto?

561
00:30:31,623 --> 00:30:35,614
Il comandante Robinson me lo diceva
che la 51 non è come le altre ma, ehi...

562
00:30:35,944 --> 00:30:39,160
prima, uno vuole modificare le regole
dei parcheggi, invece di fare il pompiere.

563
00:30:39,161 --> 00:30:41,000
E poi Violet è la responsabile da quanto,

564
00:30:41,001 --> 00:30:43,864
cinque minuti? E già si deve
fare solo a modo suo,

565
00:30:43,865 --> 00:30:45,274
tutti gli altri sono imbecilli.

566
00:30:45,275 --> 00:30:47,575
E comunque, non è poi 'sto fenomeno.

567
00:30:49,996 --> 00:30:53,396
Non sai che privilegio sia,
poter lavorare al suo fianco.

568
00:30:53,812 --> 00:30:56,662
- Che c'è, c'è qualcosa tra voi?
- Stai calmo.

569
00:31:02,092 --> 00:31:04,677
Tutto ciò che dico o faccio, è uno sbaglio.

570
00:31:04,678 --> 00:31:06,052
Credimi, ci sto provando.

571
00:31:06,053 --> 00:31:08,306
Davvero ci sto provando,
ma ho la sensazione

572
00:31:08,307 --> 00:31:11,237
che non mi sentirò mai
a mio agio alla 51, e sai...

573
00:31:11,238 --> 00:31:13,738
tra l'altro, non mi dispiace per niente.

574
00:31:26,024 --> 00:31:27,824
Parla il comandante Boden.

575
00:31:36,118 --> 00:31:37,118
Ok.

576
00:31:38,568 --> 00:31:40,118
Grazie per la dritta.

577
00:31:41,883 --> 00:31:44,033
Potete mandarmeli anche subito.

578
00:31:57,067 --> 00:32:00,002
La madre di Graciella dice che possiamo
stare da loro, invece che dai Fontana.

579
00:32:00,003 --> 00:32:01,303
È stata gentile.

580
00:32:02,703 --> 00:32:03,703
Ciao, Maya.

581
00:32:04,132 --> 00:32:05,507
Vuoi cercare un infermiere

582
00:32:05,508 --> 00:32:08,008
e chiedere quando dimetteranno la nonna?

583
00:32:08,102 --> 00:32:09,252
Torno subito.

584
00:32:12,406 --> 00:32:14,162
Maya è una ragazza molto forte.

585
00:32:14,163 --> 00:32:17,463
E sono sicuro che non vuole
che lei si preoccupi, ma...

586
00:32:18,539 --> 00:32:19,589
è nei guai.

587
00:32:21,669 --> 00:32:24,019
Prima, davano la caccia a mio nipote.

588
00:32:24,188 --> 00:32:27,588
E ora Maya... le hanno fatto
nascondere tutti quei soldi.

589
00:32:28,919 --> 00:32:29,969
Lei sapeva?

590
00:32:30,408 --> 00:32:33,008
Gli adolescenti, si credono tanto furbi...

591
00:32:33,477 --> 00:32:35,427
ma una nonna sa sempre tutto.

592
00:32:35,850 --> 00:32:38,770
Beh, nascondere soldi nelle assi
del pavimento non è esattamente

593
00:32:38,771 --> 00:32:40,671
rubare due sorsi di whisky.

594
00:32:40,943 --> 00:32:42,843
Dipende da dove si proviene.

595
00:32:43,922 --> 00:32:47,656
Ho cercato di portarli via da Chicago
e allontanarli da quella banda,

596
00:32:47,657 --> 00:32:51,507
ma crescere due ragazzi da sola
è difficile, anche economicamente.

597
00:32:51,772 --> 00:32:54,172
Il padre non c'era mai e mia figlia...

598
00:32:54,526 --> 00:32:55,926
è morta di cancro,

599
00:32:56,120 --> 00:32:58,310
quando erano troppo piccoli per ricordarlo.

600
00:32:58,544 --> 00:32:59,644
Mi dispiace.

601
00:33:00,335 --> 00:33:02,285
Quel denaro dentro ai muri...

602
00:33:03,349 --> 00:33:06,738
avrei potuto pagare la cauzione
per far uscire mio nipote e...

603
00:33:06,739 --> 00:33:09,289
portarli entrambi lontano, in un posto...

604
00:33:10,179 --> 00:33:11,179
sicuro.

605
00:33:12,867 --> 00:33:15,517
Non ci sarebbe servito
nemmeno tutto, solo...

606
00:33:15,518 --> 00:33:16,918
qualche sacchetto.

607
00:33:17,342 --> 00:33:19,192
Se solo non fosse bruciato.

608
00:33:21,292 --> 00:33:23,865
Allora, se lei sapeva del denaro,

609
00:33:23,866 --> 00:33:26,215
doveva sapere anche dove fosse nascosto.

610
00:33:26,216 --> 00:33:28,799
Beh, la polizia
ha detto che era nel soffitto.

611
00:33:29,061 --> 00:33:31,061
Sapeva del condotto nel bagno?

612
00:33:31,887 --> 00:33:33,587
Oh, ce n'era dell'altro?

613
00:33:35,842 --> 00:33:37,542
Sì, ce n'era dell'altro.

614
00:33:38,843 --> 00:33:40,693
Beh, per me è una sorpresa.

615
00:34:01,878 --> 00:34:03,932
Posto sbagliato.
Il tribunale distrettuale è qui di fronte.

616
00:34:03,933 --> 00:34:07,694
Oh, no, io cercavo la
Divisione Amministrativa Sanzioni.

617
00:34:07,695 --> 00:34:08,695
È questa?

618
00:34:09,222 --> 00:34:11,986
Sì, ma ora si fa tutto on-line.

619
00:34:11,987 --> 00:34:14,252
Non ci sono più servizi in presenza.

620
00:34:14,253 --> 00:34:16,998
È proprio il motivo per cui sono qui.

621
00:34:22,647 --> 00:34:25,564
Si immagini, se vuole, signora, un veicolo.

622
00:34:25,565 --> 00:34:29,068
Ma questo non è un comune veicolo.
Tutt'altro.

623
00:34:29,308 --> 00:34:32,736
Ha una lunghezza di circa 11 metri,

624
00:34:33,062 --> 00:34:36,450
ben due volte la lunghezza di
un parcheggio standard di Chicago.

625
00:34:36,649 --> 00:34:39,325
Noi vigili del fuoco lo chiamiamo

626
00:34:39,897 --> 00:34:41,184
"apparato".

627
00:34:41,760 --> 00:34:43,624
Oh, lei è un vigile del fuoco!

628
00:34:44,438 --> 00:34:46,738
Mi scusi, credevo fosse un avvocato.

629
00:34:47,035 --> 00:34:48,251
Beh, è vero.

630
00:34:48,435 --> 00:34:49,604
Sono un pompiere.

631
00:34:49,653 --> 00:34:52,448
Quindi, potrà immaginare il mio sconcerto,

632
00:34:52,449 --> 00:34:54,294
quando, dopo aver
trascorso gran parte del turno

633
00:34:54,295 --> 00:34:57,181
a combattere duramente
contro un feroce incendio,

634
00:34:57,182 --> 00:35:00,610
il Camion 81 ha fatto
una brevissima tappa

635
00:35:00,611 --> 00:35:03,736
al supermercato, per un minimo
di necessario sostentamento,

636
00:35:03,966 --> 00:35:06,605
solo per poi tornare al nostro apparato

637
00:35:06,606 --> 00:35:08,056
e ritrovarsi questo

638
00:35:08,294 --> 00:35:09,370
crudele

639
00:35:09,371 --> 00:35:10,821
schiaffo in faccia.

640
00:35:11,994 --> 00:35:13,144
Posso vedere?

641
00:35:14,624 --> 00:35:17,524
- Ora, io le chiedo...
- Mi dia solo un attimo.

642
00:35:29,629 --> 00:35:31,975
Ah, ok.
Cos'è successo, esattamente?

643
00:35:32,608 --> 00:35:36,414
Ha notato che l'agente ha indicato
"autopompa" sotto "marca e modello"?

644
00:35:36,415 --> 00:35:38,504
Beh, di certo è sbagliato.

645
00:35:38,505 --> 00:35:40,997
Lei ha detto che guidava il Camion 81,

646
00:35:40,998 --> 00:35:43,754
e un camion non è un'autopompa.

647
00:35:44,234 --> 00:35:45,234
Vero?

648
00:35:48,053 --> 00:35:51,928
- No, infatti.
- Informazioni errate o incomplete

649
00:35:51,929 --> 00:35:54,531
sono motivo di annullamento
immediato dell'ammenda.

650
00:35:54,532 --> 00:35:55,532
Quindi,

651
00:35:55,533 --> 00:35:56,802
il gioco è...

652
00:35:58,088 --> 00:35:59,088
fatto!

653
00:36:09,097 --> 00:36:11,547
- Grazie dell'aiuto.
- Non c'è di che.

654
00:36:17,224 --> 00:36:20,622
Ehi, allora, com'è andata oggi
nel nido delle vipere?

655
00:36:21,728 --> 00:36:22,728
Sai,

656
00:36:23,110 --> 00:36:25,310
in realtà, non è andata così male.

657
00:36:25,472 --> 00:36:27,509
Potrebbe anche
esserci rimasto qualche buon elemento

658
00:36:27,510 --> 00:36:29,188
negli uffici del Comune.

659
00:36:29,472 --> 00:36:30,472
Davvero?

660
00:36:31,316 --> 00:36:33,066
- Se lo dici tu.
- Ciao.

661
00:36:33,216 --> 00:36:35,100
Allora, ho saputo

662
00:36:35,101 --> 00:36:36,980
che per il corso di salvataggio tecnico

663
00:36:36,981 --> 00:36:38,511
c'è una folta lista di attesa

664
00:36:38,512 --> 00:36:40,192
Già, infatti. Magari l'anno prossimo.

665
00:36:40,193 --> 00:36:41,393
Ecco perché...

666
00:36:41,674 --> 00:36:44,924
ho riscosso un favore
e sono riuscita a farti entrare.

667
00:36:46,751 --> 00:36:48,165
- Aspetta, davvero?
- Sì.

668
00:36:48,166 --> 00:36:50,551
Dovrò solo tenere io
qualche corso, prima o poi.

669
00:36:50,552 --> 00:36:53,352
Sembra che stiano
cercando delle istruttrici.

670
00:36:55,327 --> 00:36:58,300
Grazie, tenente.
Significa davvero molto.

671
00:36:58,475 --> 00:37:02,015
Beh, il tuo passaggio
di livello è ottimo per l'81.

672
00:37:02,668 --> 00:37:03,668
E poi,

673
00:37:04,022 --> 00:37:06,153
non si sa mai dove potrebbe condurti,

674
00:37:06,154 --> 00:37:07,154
giusto?

675
00:37:07,401 --> 00:37:09,801
- Già.
- Non porti dei limiti, Mouch.

676
00:37:11,971 --> 00:37:13,821
Ritter, amico mio, come va?

677
00:37:14,417 --> 00:37:15,467
Bene, bene.

678
00:37:17,201 --> 00:37:20,232
Senti, bello, non intendevo ficcare
il naso nella tua vita personale,

679
00:37:20,233 --> 00:37:23,483
- quando ti ho chiesto del tuo amico.
- Tutto a posto.

680
00:37:25,341 --> 00:37:26,972
Voglio solo che tu sappia

681
00:37:26,973 --> 00:37:28,873
che per me non c'è problema.

682
00:37:29,803 --> 00:37:30,803
Veramente?

683
00:37:30,992 --> 00:37:32,192
Zero problemi.

684
00:37:32,582 --> 00:37:35,954
Devo ammettere che un po' mi preoccupa
quello che potrebbero pensare gli altri.

685
00:37:35,955 --> 00:37:38,655
- Non lo sanno ancora?
- Oh, accidenti, no.

686
00:37:38,981 --> 00:37:41,931
Sto ancora cercando di capire
se stia bene a me.

687
00:37:42,226 --> 00:37:43,326
Oh, caspita.

688
00:37:43,922 --> 00:37:47,522
Alla 51 siete così uniti,
credevo che lo sapessero già tutti.

689
00:37:47,793 --> 00:37:50,594
Nemmeno Violet?
Cioè, voi due siete tipo gemelli siamesi.

690
00:37:50,595 --> 00:37:51,645
Beh, lei sa

691
00:37:51,833 --> 00:37:54,137
che frequento qualcuno, tutto lì.

692
00:37:56,652 --> 00:37:58,502
Ma non sa che è un ragazzo.

693
00:37:59,520 --> 00:38:00,855
Ma certo che lo...

694
00:38:02,857 --> 00:38:05,150
Aspetta, ma tu di cosa stai parlando?

695
00:38:05,151 --> 00:38:06,601
E tu di cosa parli?

696
00:38:08,239 --> 00:38:09,487
Chippy,

697
00:38:09,775 --> 00:38:11,875
non è un segreto che io sia gay.

698
00:38:12,350 --> 00:38:13,598
Il segreto...

699
00:38:14,520 --> 00:38:16,520
è che frequento un poliziotto.

700
00:38:17,438 --> 00:38:19,980
Ok.
È che ti comporti in modo strano, ecco.

701
00:38:19,981 --> 00:38:22,546
Sì, perché lo sanno tutti che pompieri
e poliziotti non vanno d'accordo,

702
00:38:22,547 --> 00:38:24,697
specialmente dopo l'ultimo turno.

703
00:38:24,944 --> 00:38:27,362
- La moglie di Mouch non è un poliziotto?
- Quello è diverso.

704
00:38:27,363 --> 00:38:29,716
Loro sono della vecchia guardia,
quindi, per loro non vale.

705
00:38:29,717 --> 00:38:31,476
E guai a mettersi contro Trudy.

706
00:38:31,477 --> 00:38:33,512
Senti, per favore, non dire niente.

707
00:38:33,513 --> 00:38:37,242
Non mi sento ancora pronto a dire
che sto frequentando un poliziotto.

708
00:38:39,080 --> 00:38:40,480
Non saprei, amico.

709
00:38:40,712 --> 00:38:43,362
Potrei tenere la bocca chiusa, al riguardo.

710
00:38:51,751 --> 00:38:53,260
Cos'è, una specie di mazzetta?

711
00:38:53,261 --> 00:38:54,811
No, sono delle scuse.

712
00:38:55,509 --> 00:38:57,730
Sono fiero dell'integrità della mia unità.

713
00:38:57,731 --> 00:38:59,638
Perciò, quando ci avete accusato di rubare

714
00:38:59,736 --> 00:39:01,536
me la sono legata al dito.

715
00:39:01,916 --> 00:39:03,959
Ma ho sbagliato a prendermela con voi.

716
00:39:03,960 --> 00:39:06,210
Dovremmo lavorare come una squadra.

717
00:39:06,671 --> 00:39:10,221
Oppure, questo è tutto uno stratagemma
per liberarti di noi.

718
00:39:11,907 --> 00:39:12,907
Può darsi.

719
00:39:12,908 --> 00:39:15,458
Ma presumo che dovremo fidarci a vicenda.

720
00:39:16,350 --> 00:39:17,969
O no. Comunque, non importa,

721
00:39:18,182 --> 00:39:20,882
perché so cos'è successo al resto dei soldi.

722
00:39:21,143 --> 00:39:23,437
L'OFI ha consegnato il verbale conclusivo,

723
00:39:23,438 --> 00:39:26,023
che indica tracce di bruciatura
sotto le assi del pavimento,

724
00:39:26,024 --> 00:39:28,734
che avrebbero richiesto
una grande quantità di combustibile,

725
00:39:28,735 --> 00:39:30,835
come dei sacchetti di banconote.

726
00:39:31,569 --> 00:39:35,369
Quindi, secondo te, ci beviamo
che l'hai capito dalle bruciature?

727
00:39:36,770 --> 00:39:39,244
È questo il problema
con le scene degli incendi.

728
00:39:39,245 --> 00:39:42,095
La maggior parte delle prove
se ne va in fumo.

729
00:39:42,663 --> 00:39:45,079
Quindi, stai dicendo che
il denaro è bruciato tutto?

730
00:39:46,419 --> 00:39:48,869
Perché oggi è successo un fatto strano.

731
00:39:50,218 --> 00:39:52,483
Il fratello di Maya è uscito su cauzione.

732
00:39:52,484 --> 00:39:55,484
Qualcuno ha pagato la cauzione
e, di colpo, puf,

733
00:39:55,595 --> 00:39:57,495
è sparita tutta la famiglia.

734
00:40:00,974 --> 00:40:03,258
Non è che, per caso, sai dove siano andati?

735
00:40:03,259 --> 00:40:04,509
Non ne ho idea.

736
00:40:12,946 --> 00:40:14,346
Salve, comandante.

737
00:40:16,191 --> 00:40:18,241
Temo di portare brutte notizie.

738
00:40:19,202 --> 00:40:22,052
- Che succede?
- È stato presentato un reclamo

739
00:40:22,219 --> 00:40:23,669
nei tuoi confronti.

740
00:40:24,425 --> 00:40:26,375
Arriva dall'ufficio della Robinson.

741
00:40:26,376 --> 00:40:28,460
Aggressiva, irrispettosa.

742
00:40:28,461 --> 00:40:30,542
- Sono alcuni dei termini usati.
- Cavolo,

743
00:40:30,543 --> 00:40:32,297
non cercano nemmeno di usare del tatto.

744
00:40:32,298 --> 00:40:34,698
Primo turno e Lennox presenta reclamo.

745
00:40:34,941 --> 00:40:37,111
Nel reclamo si dichiara anche

746
00:40:37,418 --> 00:40:40,468
che un civile ha trascorso
la notte nella caserma.

747
00:40:41,099 --> 00:40:43,547
Che cosa?
Severide cercava di salvarle la vita.

748
00:40:43,548 --> 00:40:46,562
E tu proteggevi quella della tua vittima,
somministrando il farmaco,

749
00:40:46,563 --> 00:40:49,113
invece di attardarti a discutere la cosa.

750
00:40:49,672 --> 00:40:52,722
Lennox si è sfogato con me,
a proposito di Violet.

751
00:40:52,735 --> 00:40:55,906
E anche su come Mouch cercasse
di cambiare le regole della città,

752
00:40:55,907 --> 00:40:57,857
invece di fare il suo lavoro.

753
00:40:58,283 --> 00:41:00,654
Scommetto che anche quello
finirà in un rapporto.

754
00:41:00,655 --> 00:41:03,605
La Robinson e Lennox
non ce l'hanno solo con me.

755
00:41:03,637 --> 00:41:05,487
Ce l'hanno con tutta la 51.

756
00:41:06,507 --> 00:41:08,618
Revisione: LaNicca.

757
00:41:09,809 --> 00:41:12,247
RainySubs
<font color="#00ccbb">Una pioggia di sottotitoli</font>

758
00:41:12,785 --> 00:41:15,261
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com

