1
00:00:01,473 --> 00:00:02,773
<i>Mouch está usando capa</i>

2
00:00:02,774 --> 00:00:03,774
desde que voltou

3
00:00:03,775 --> 00:00:04,775
<i>da licença.</i>

4
00:00:04,776 --> 00:00:06,576
Estou em minha melhor forma.

5
00:00:07,095 --> 00:00:09,295
Quero que meus últimos dois anos
com o CBM

6
00:00:09,296 --> 00:00:10,496
<i>sejam os melhores.</i>

7
00:00:10,497 --> 00:00:13,137
Não é tarde demais
para aposentar com estilo.

8
00:00:14,543 --> 00:00:16,442
<i>Sua promoção oficial chegou.</i>

9
00:00:16,443 --> 00:00:18,504
Você será Paramédica-Chefe.

10
00:00:18,505 --> 00:00:19,505
<i>O Comandante Boden</i>

11
00:00:19,506 --> 00:00:21,337
sempre foi favorável ao 51º,

12
00:00:21,338 --> 00:00:23,122
mas não é assim que eu atuo.

13
00:00:23,323 --> 00:00:24,923
Eu escolherei seu novo parceiro.

14
00:00:28,425 --> 00:00:31,924
Seu primeiro turno como PC.
Está se sentindo como uma chefe?

15
00:00:32,324 --> 00:00:34,476
Quem me dera.
A chefe é a Comte. Robinson,

16
00:00:34,477 --> 00:00:36,792
que não me falou nada
sobre meu novo parceiro.

17
00:00:36,793 --> 00:00:38,793
Mas conseguiu saber quem pode ser?

18
00:00:38,794 --> 00:00:41,850
Não. Mas sonhei que era eu.

19
00:00:42,051 --> 00:00:43,051
Você?

20
00:00:43,052 --> 00:00:45,841
Sonhei que entrei na ambulância
e lá estava eu, sentada.

21
00:00:45,842 --> 00:00:48,781
E pensei: "Essa não. Ela não".

22
00:00:49,888 --> 00:00:52,082
Quem está mandando mensagens
a esta hora?

23
00:00:52,083 --> 00:00:53,283
Não é ninguém.

24
00:00:54,084 --> 00:00:55,834
Darren Ritter,
você conheceu alguém.

25
00:00:55,835 --> 00:00:57,235
Por que não me contou?

26
00:00:57,236 --> 00:00:58,986
Preciso de nome,
idade e profissão.

27
00:00:58,987 --> 00:00:59,987
Ele é só um amigo.

28
00:00:59,988 --> 00:01:02,209
Você é um péssimo mentiroso.

29
00:01:02,210 --> 00:01:04,010
E eu te contei sobre mim e Carver.

30
00:01:04,510 --> 00:01:05,510
Ainda está rolando?

31
00:01:05,910 --> 00:01:07,010
Não mude de assunto.

32
00:01:07,011 --> 00:01:08,111
Desembucha.

33
00:01:10,792 --> 00:01:12,512
- Está bem.
- Eu sabia.

34
00:01:12,513 --> 00:01:16,151
Só não queria dar azar
porque só saímos algumas vezes...

35
00:01:16,665 --> 00:01:18,265
e ontem as coisas progrediram.

36
00:01:19,334 --> 00:01:20,961
- Eu dormi lá.
- Legal.

37
00:01:20,962 --> 00:01:23,025
Sim, acordamos tarde
e eu saí às pressas.

38
00:01:23,026 --> 00:01:25,149
E acho que esqueci minha carteira.

39
00:01:25,150 --> 00:01:26,750
Esqueceu, clássico. Continue.

40
00:01:26,951 --> 00:01:30,203
Agora ele está insistindo
em trazer no Batalhão.

41
00:01:30,803 --> 00:01:31,803
Quero conhecer ele.

42
00:01:32,153 --> 00:01:33,553
É... Não.

43
00:01:33,554 --> 00:01:35,272
- É muito cedo.
- Não, não é.

44
00:01:35,273 --> 00:01:37,001
Vi, Boden está te chamando.

45
00:01:37,002 --> 00:01:38,902
- Está bem.
- O que você fez agora?

46
00:01:38,903 --> 00:01:40,453
Além de ser promovida?

47
00:01:47,070 --> 00:01:49,576
Então a Comte. Robinson
também não falou com você?

48
00:01:49,577 --> 00:01:52,261
Não, o que não é comum
ao colocar um novo paramédico.

49
00:01:52,262 --> 00:01:54,362
Geralmente temos nome,
algumas informações.

50
00:01:54,363 --> 00:01:55,845
Mas desta vez, não, nada.

51
00:01:58,340 --> 00:02:00,740
Isto pode parecer paranoico,

52
00:02:02,027 --> 00:02:04,027
mas eu sinto
que ela não gosta de mim.

53
00:02:04,028 --> 00:02:05,028
Não sei por quê.

54
00:02:06,590 --> 00:02:08,215
É difícil de acreditar.

55
00:02:09,234 --> 00:02:11,184
Daremos boas-vindas
ao novo paramédico,

56
00:02:11,185 --> 00:02:13,137
e tentaremos não usar isso
contra ele.

57
00:02:13,785 --> 00:02:15,326
Mas seja quem for...

58
00:02:16,983 --> 00:02:18,612
você é a Paramédica-Chefe.

59
00:02:19,520 --> 00:02:21,657
Você dá as ordens
na Ambulância 61.

60
00:02:27,811 --> 00:02:28,811
Oi, Chippy.

61
00:02:28,812 --> 00:02:31,045
Vai ficar no 81
enquanto Gibson está doente?

62
00:02:31,046 --> 00:02:32,665
Sim. Espero que não seja sério.

63
00:02:32,965 --> 00:02:35,369
Mas sempre fico feliz
em pegar um turno no 51º.

64
00:02:35,370 --> 00:02:36,570
É bom tê-lo de volta.

65
00:02:36,571 --> 00:02:38,571
Pergunta para você, Tenente.

66
00:02:38,971 --> 00:02:40,987
Já ouvi falar do plano de almoço
Tex-Mex.

67
00:02:40,988 --> 00:02:43,788
Se for sobre ir ao mercado,
a resposta é com certeza.

68
00:02:44,188 --> 00:02:45,738
Ótimo. Mas não é sobre isso.

69
00:02:45,739 --> 00:02:47,931
Eu queria sua opinião sobre isso.

70
00:02:48,132 --> 00:02:49,989
Estava lendo
sobre um curso técnico

71
00:02:49,990 --> 00:02:51,829
de operações de resgate.

72
00:02:51,830 --> 00:02:53,130
- Já ouviu falar?
- Claro.

73
00:02:53,131 --> 00:02:54,831
Kelly fez vários desses <i>workshops.</i>

74
00:02:54,832 --> 00:02:56,182
Eles são ótimos.

75
00:02:56,183 --> 00:02:58,239
Acha que isso ajuda
a subir na hierarquia?

76
00:02:58,639 --> 00:02:59,739
Mal não faz.

77
00:02:59,940 --> 00:03:01,674
A menos que seja no turno.

78
00:03:01,675 --> 00:03:05,460
Me dá azia só de pensar
em procurar um substituto.

79
00:03:06,060 --> 00:03:08,762
Podemos pedir o Ritter
emprestado novamente.

80
00:03:09,720 --> 00:03:11,509
Só por cima do meu cadáver.

81
00:03:11,809 --> 00:03:13,159
Relaxa, será fora do turno.

82
00:03:13,799 --> 00:03:14,899
Ótimo.

83
00:03:16,804 --> 00:03:18,737
Oi, você é o novo paramédico?

84
00:03:18,738 --> 00:03:19,738
- Sou eu.
- Oi.

85
00:03:19,739 --> 00:03:21,639
- Jared Lennox.
- Tenente Kidd.

86
00:03:21,640 --> 00:03:23,140
- Muito prazer.
- Bem-vindo.

87
00:03:23,342 --> 00:03:26,316
Terá que substituir alguém
muito importante.

88
00:03:26,317 --> 00:03:28,517
Ouvi tudo sobre Sylvie Brett.
Nem tentaria.

89
00:03:28,964 --> 00:03:30,966
De que Batalhão você vem, Lennox?

90
00:03:30,967 --> 00:03:32,926
Estava fora dos subúrbios,
Glenview.

91
00:03:32,927 --> 00:03:35,370
Um ótimo Batalhão,
mas não tem muita ação, sabe?

92
00:03:35,371 --> 00:03:37,556
Você verá muita ação aqui.

93
00:03:37,956 --> 00:03:38,956
Sim.

94
00:03:38,957 --> 00:03:39,957
Vi.

95
00:03:39,958 --> 00:03:41,721
Seu novo parceiro chegou.

96
00:03:42,021 --> 00:03:44,521
- Ansioso em trabalhar com você.
- Igualmente.

97
00:03:46,799 --> 00:03:48,799
<i>- Esquadrão 3...</i>
- Não estava brincando.

98
00:03:48,800 --> 00:03:50,600
Ainda nem fiz o tour do Batalhão.

99
00:03:50,601 --> 00:03:52,551
<i>Incêndio estrutural,
South Wolcott, 683.</i>

100
00:04:13,375 --> 00:04:15,225
Esquadrão, Caminhão,
busca e resgate.

101
00:04:15,226 --> 00:04:16,929
Carro-pipa,
levem uma mangueira lá.

102
00:04:16,930 --> 00:04:19,786
- Entendido.
- Coloquem as máscaras. Vamos!

103
00:04:23,702 --> 00:04:25,690
51! Continuem andando!

104
00:04:27,873 --> 00:04:29,273
Busca primária e inspeção.

105
00:04:29,274 --> 00:04:31,374
- Esquadrão irá pelos fundos.
- Entendido.

106
00:04:32,561 --> 00:04:34,311
Carver, Mouch,
fiquem na retaguarda!

107
00:04:34,312 --> 00:04:35,512
Chippy, você vem comigo!

108
00:04:35,513 --> 00:04:38,747
- Entendido.
- Corpo de Bombeiros, grite!

109
00:04:42,671 --> 00:04:45,118
Certo, vamos abrir o teto
e as paredes laterais.

110
00:04:45,119 --> 00:04:46,219
Entendido!

111
00:04:46,783 --> 00:04:48,713
Corpo de Bombeiros, grite!

112
00:04:56,849 --> 00:04:58,049
Sorte grande.

113
00:05:01,332 --> 00:05:03,832
<i>Episódio 07
<font color=#FF8040>Alerta Vermelho</font></i>

114
00:05:03,833 --> 00:05:06,033
<i>Tradução e Sincronia
por <font color=#FF8040>Tati Saaresto</font></i>

115
00:05:12,303 --> 00:05:14,617
Tem mais aqui. Atenção.

116
00:05:22,060 --> 00:05:23,560
Quanto mais deve ter lá?

117
00:05:26,259 --> 00:05:27,459
Passando!

118
00:05:27,686 --> 00:05:29,772
Vamos te tirar daqui
e cuidar de você.

119
00:05:29,773 --> 00:05:31,374
Certo, tudo limpo.

120
00:05:33,470 --> 00:05:34,870
O que nós perdemos?

121
00:05:38,855 --> 00:05:40,508
Pronto, tudo bem.

122
00:05:48,723 --> 00:05:50,562
Pegue duas IV
e prepare o Cyanokit.

123
00:05:50,563 --> 00:05:53,362
Ou uma intravenosa e fluidos
e ver como ela reage.

124
00:05:53,363 --> 00:05:55,563
Não, duas IV e o Cyanokit,
como eu disse.

125
00:05:55,564 --> 00:05:57,214
Certeza?
Porque acho que uma IV...

126
00:05:57,215 --> 00:05:59,170
Tenho certeza.
Ela foi exposta a carbono

127
00:05:59,171 --> 00:06:00,971
e ao cianeto,
precisamos ser rápidos.

128
00:06:00,972 --> 00:06:02,072
Faça agora.

129
00:06:03,354 --> 00:06:04,354
Entendido.

130
00:06:06,108 --> 00:06:08,440
<i>O fogo apagou.
Estamos lavando tudo agora.</i>

131
00:06:08,641 --> 00:06:10,809
Foco no dinheiro,
salvem tudo o que puderem.

132
00:06:10,810 --> 00:06:11,810
Pode deixar.

133
00:06:12,105 --> 00:06:13,726
Tudo isso estava no teto?

134
00:06:13,927 --> 00:06:15,926
Ela não deve confiar em bancos.

135
00:06:15,927 --> 00:06:17,027
Quanto acham que tem?

136
00:06:17,327 --> 00:06:19,650
O suficiente para trazer o Boden
e a polícia.

137
00:06:21,105 --> 00:06:23,437
E podemos ajudar o Carro-pipa
na inspeção.

138
00:06:24,237 --> 00:06:25,637
Sim. Ótimo.

139
00:06:25,638 --> 00:06:28,824
Estamos pensando em ir no mercado,
então faremos isso na volta.

140
00:06:33,578 --> 00:06:34,578
Espera.

141
00:06:35,278 --> 00:06:37,678
- Não pode entrar aí!
<i>- Abuela! Abuela!</i>

142
00:06:38,078 --> 00:06:39,278
Sua avó? Nós a tiramos.

143
00:06:40,291 --> 00:06:41,878
Onde ela está? Ele está bem?

144
00:06:41,879 --> 00:06:43,929
Os paramédicos a levaram
no Chicago Med.

145
00:06:44,179 --> 00:06:45,179
Tem como chegar lá?

146
00:06:46,222 --> 00:06:47,849
Sim. Obrigada.

147
00:06:58,443 --> 00:06:59,643
Lennox,

148
00:06:59,644 --> 00:07:01,544
você sabe que sou a PC, certo?

149
00:07:01,545 --> 00:07:02,545
Claro.

150
00:07:02,546 --> 00:07:04,562
Porque parecia confuso sobre isso.

151
00:07:04,862 --> 00:07:07,412
Não estava confuso.
Só queria ajudar com o ocorrido.

152
00:07:07,413 --> 00:07:10,049
Não dá para debater tratamento
com vidas em risco.

153
00:07:10,050 --> 00:07:11,450
Eu dou a ordem, você cumpre.

154
00:07:12,123 --> 00:07:13,323
Eu não quis ofender.

155
00:07:13,708 --> 00:07:14,908
No meu antigo Batalhão,

156
00:07:14,909 --> 00:07:16,609
o PC e eu trabalhávamos diferente.

157
00:07:16,810 --> 00:07:18,957
Danny me deixava opinar.

158
00:07:21,483 --> 00:07:24,503
Lamento que o alarme tenha tocado
antes de conversarmos,

159
00:07:24,504 --> 00:07:26,100
mas é assim que funciona aqui.

160
00:07:27,847 --> 00:07:28,947
Entendido.

161
00:07:34,371 --> 00:07:36,982
Só estou dizendo
que usar fraldinha daria certo.

162
00:07:36,983 --> 00:07:37,983
Fraldinha?

163
00:07:37,984 --> 00:07:40,203
Que cozinheiro bombeiro
que se preze

164
00:07:40,204 --> 00:07:43,713
usa fraldinha
quando a receita pede filé?

165
00:07:43,714 --> 00:07:47,056
O tipo que não quer gastar
todo nosso dinheiro em um almoço.

166
00:07:47,057 --> 00:07:50,495
Não vou levar a culpa
pela inflação teimosamente alta.

167
00:07:50,496 --> 00:07:53,356
Que merda é essa?

168
00:07:56,643 --> 00:07:58,728
É alguma piada doentia?

169
00:07:58,929 --> 00:08:00,629
Estacionar na faixa de bombeiros?

170
00:08:00,964 --> 00:08:02,571
Ao lado de um hidrante.

171
00:08:02,572 --> 00:08:06,372
A faixa de bombeiros
é literalmente reservada para nós.

172
00:08:06,886 --> 00:08:08,986
Puta merda. US$ 100?

173
00:08:09,347 --> 00:08:10,897
Devia ter pego a fraldinha.

174
00:08:17,430 --> 00:08:18,730
Isso é tudo?

175
00:08:18,731 --> 00:08:21,297
É o que conseguimos recuperar.
Vocês demoraram.

176
00:08:21,298 --> 00:08:22,998
Estamos sentados
com esse dinheiro.

177
00:08:22,999 --> 00:08:25,149
Acredite ou não,
não trabalhamos para você.

178
00:08:25,150 --> 00:08:26,550
A maior parte são cinzas.

179
00:08:26,551 --> 00:08:28,001
Está dizendo que queimou?

180
00:08:28,950 --> 00:08:30,150
Acontece em um incêndio.

181
00:08:30,151 --> 00:08:32,558
Não é só assim
que o dinheiro desaparece.

182
00:08:33,805 --> 00:08:35,505
O que está insinuando?

183
00:08:35,506 --> 00:08:38,367
Não vamos encontrar
mais sacos desses no caminhão?

184
00:08:39,244 --> 00:08:40,644
Isso é tudo.

185
00:08:41,246 --> 00:08:42,646
Se não acreditam em nós,

186
00:08:42,647 --> 00:08:44,097
podem verificar.

187
00:08:45,425 --> 00:08:47,725
Envergonhe a si mesmo
e todo o seu Departamento

188
00:08:47,726 --> 00:08:51,423
quando chegar de mãos vazias.
Não temos nada a esconder.

189
00:09:02,417 --> 00:09:03,717
Pelo que pude ver,

190
00:09:03,718 --> 00:09:06,150
o incêndio foi acidental,
elétrico defeituoso.

191
00:09:07,072 --> 00:09:08,835
Já avisou a DIC?

192
00:09:09,335 --> 00:09:12,182
Sim, mandei umas fotos
para o Van Meter.

193
00:09:13,036 --> 00:09:15,287
Evitei que ele viesse sem motivo.

194
00:09:17,215 --> 00:09:18,415
Comte., quais as chances

195
00:09:18,416 --> 00:09:20,666
de todo o dinheiro
voltar para a Delegacia?

196
00:09:22,020 --> 00:09:25,120
Só podemos fazer nossa parte
e esperar que eles façam o mesmo.

197
00:09:29,386 --> 00:09:31,177
Sabe do que se trata, não é?

198
00:09:32,489 --> 00:09:34,189
A cidade foi enganada

199
00:09:34,190 --> 00:09:36,351
para privatizar
todos os parquímetros

200
00:09:36,352 --> 00:09:37,652
há alguns anos.

201
00:09:37,653 --> 00:09:40,188
Vendeu todos os parquímetros

202
00:09:40,189 --> 00:09:42,089
para um bando de gordos
de Wall Street.

203
00:09:42,090 --> 00:09:45,777
Agora a cidade tem que compensar
toda a perda de receita

204
00:09:45,778 --> 00:09:49,181
reprimindo o estacionamento
que ainda controla.

205
00:09:49,182 --> 00:09:51,408
Zonas amarelas, limpeza das ruas.

206
00:09:51,409 --> 00:09:53,159
Pressionando o financeiro.

207
00:09:53,160 --> 00:09:54,760
- Imagine só.
- O que vem depois?

208
00:09:54,761 --> 00:09:57,622
Multas por ultrapassar o vermelho?
Infração de velocidade?

209
00:09:57,623 --> 00:09:59,822
Quer saber? É só rasgar.

210
00:09:59,823 --> 00:10:01,023
Esqueça isso.

211
00:10:01,024 --> 00:10:03,774
O que eles vão fazer,
guinchar um caminhão de bombeiros?

212
00:10:03,775 --> 00:10:05,226
- Deixe tentarem.
- Esquecer?

213
00:10:05,826 --> 00:10:07,126
Sem chance.

214
00:10:07,127 --> 00:10:10,607
Esta injustiça não vai continuar.

215
00:10:11,236 --> 00:10:12,762
O dinheiro não estava no teto?

216
00:10:12,763 --> 00:10:15,774
Não, estava no assoalho
de um quarto no andar de cima,

217
00:10:15,775 --> 00:10:17,675
o que parece um pouco suspeito.

218
00:10:17,876 --> 00:10:19,719
Sabia que a polícia
acusou Severide

219
00:10:19,720 --> 00:10:20,920
de esconder um pouco?

220
00:10:22,022 --> 00:10:23,122
- Como é?
- Sim.

221
00:10:23,123 --> 00:10:24,632
Isso nem faz sentido.

222
00:10:24,633 --> 00:10:25,733
Fomos nós que ligamos.

223
00:10:25,734 --> 00:10:28,091
Gostaria de poder dizer
que fiquei surpresa.

224
00:10:28,937 --> 00:10:31,127
- Policiais nos odeiam.
- É. Estão chateados

225
00:10:31,128 --> 00:10:33,149
porque não passam
no exame dos bombeiro.

226
00:10:34,236 --> 00:10:35,636
Eles não aguentam.

227
00:10:45,045 --> 00:10:46,045
Oi.

228
00:10:47,906 --> 00:10:49,306
Foi até o Med?

229
00:10:51,217 --> 00:10:52,967
Sim, eu estava lá.

230
00:10:52,968 --> 00:10:54,565
E sua avó, como ela está?

231
00:10:54,566 --> 00:10:58,590
O médico disse que ela ficará bem.
Ela estava dormindo quando eu saí.

232
00:10:59,000 --> 00:11:00,600
Que bom. Ela precisa descansar.

233
00:11:01,227 --> 00:11:03,018
Sabe o que causou o incêndio?

234
00:11:04,739 --> 00:11:06,239
Achamos que algo elétrico.

235
00:11:06,440 --> 00:11:08,877
É uma casa antiga, fiação velha.

236
00:11:10,820 --> 00:11:11,820
Por quê?

237
00:11:12,639 --> 00:11:13,739
Sabe algo que nós não?

238
00:11:13,740 --> 00:11:16,240
Não vim por causa do incêndio.

239
00:11:18,453 --> 00:11:20,157
Eu vim por causa do dinheiro.

240
00:11:21,915 --> 00:11:25,159
Preciso de tudo de volta
ou eu morro.

241
00:11:27,045 --> 00:11:28,989
Como assim você morre?

242
00:11:28,990 --> 00:11:31,421
Sua avó vai ficar brava?

243
00:11:31,422 --> 00:11:33,073
Não. O dinheiro não é dela.

244
00:11:34,135 --> 00:11:35,335
De quem é?

245
00:11:37,430 --> 00:11:39,030
Estou guardando para alguém.

246
00:11:39,231 --> 00:11:41,254
E agora preciso dele de volta.

247
00:11:41,255 --> 00:11:42,855
Bom, não está aqui.

248
00:11:42,856 --> 00:11:44,567
Eu vi os sacos no seu caminhão.

249
00:11:45,167 --> 00:11:46,698
O que tem o número 3.

250
00:11:46,699 --> 00:11:48,599
Tivemos que entregar à polícia.

251
00:11:50,677 --> 00:11:53,377
Não sei o que está havendo,
mas talvez eu possa ajudar.

252
00:11:54,030 --> 00:11:57,144
A polícia não vai devolver
sem fazer perguntas.

253
00:12:01,863 --> 00:12:03,749
Eu estava escondendo
para uns caras.

254
00:12:04,749 --> 00:12:06,649
Traficantes de drogas. E...

255
00:12:06,949 --> 00:12:09,089
eles disseram
que se sumisse US$ 1,

256
00:12:09,090 --> 00:12:10,636
eles me matariam.

257
00:12:13,066 --> 00:12:14,666
Me chamo Kelly.
Qual o seu nome?

258
00:12:15,885 --> 00:12:17,485
- Maya.
- Escuta, Maya.

259
00:12:17,975 --> 00:12:19,825
- Quando a polícia souber...
- Eu sei.

260
00:12:19,826 --> 00:12:21,726
- Eles podem te proteger.
- Sim, claro.

261
00:12:21,727 --> 00:12:23,727
O que vai fazer?
Quer fazer isso sozinha?

262
00:12:26,246 --> 00:12:27,246
Não.

263
00:12:27,746 --> 00:12:28,946
Farei uma ligação

264
00:12:29,446 --> 00:12:30,746
para ver o que oferecem.

265
00:12:30,747 --> 00:12:32,997
E não vou dizer seu nome,
só quando concordar.

266
00:12:34,295 --> 00:12:36,553
Tudo bem. Claro.

267
00:12:43,365 --> 00:12:45,210
Oi. Está ocupada?

268
00:12:46,118 --> 00:12:48,005
Não. Entra.

269
00:12:53,225 --> 00:12:56,009
Lennox questionou uma ordem
que dei em uma chamada.

270
00:12:56,210 --> 00:12:57,310
Duas vezes.

271
00:12:58,921 --> 00:13:00,784
Começou em grande estilo?

272
00:13:00,985 --> 00:13:01,985
Sim.

273
00:13:02,186 --> 00:13:04,261
E então ele me disse
que o antigo PC,

274
00:13:04,262 --> 00:13:06,512
Danny, não se importava.

275
00:13:07,798 --> 00:13:09,098
É impossível, certo?

276
00:13:09,548 --> 00:13:11,048
Eu acho...

277
00:13:11,049 --> 00:13:13,410
que o Lennox
não teve tantos problemas

278
00:13:13,411 --> 00:13:15,909
em receber ordens do antigo PC.

279
00:13:16,259 --> 00:13:17,659
Porque ele era homem.

280
00:13:18,250 --> 00:13:19,700
Em parte, sim.

281
00:13:21,794 --> 00:13:25,868
Eu realmente espero
que não seja isso,

282
00:13:26,368 --> 00:13:29,003
mas ele me deu nos nervos
nessa chamada.

283
00:13:30,788 --> 00:13:33,230
Qual a sua abordagem
de gerir egos masculinos?

284
00:13:35,000 --> 00:13:36,453
Pode ser complicado.

285
00:13:39,855 --> 00:13:42,130
Logo depois que me tornei Tenente,

286
00:13:43,133 --> 00:13:45,920
recebemos uma chamada
sobre um incêndio em um edifício

287
00:13:45,921 --> 00:13:47,421
na Racine.

288
00:13:47,422 --> 00:13:49,022
Fomos os primeiros a chegar,

289
00:13:49,023 --> 00:13:51,049
o que me tornou
Comandante do Incidente.

290
00:13:51,649 --> 00:13:53,560
Mas quando a outra unidade chegou,

291
00:13:53,561 --> 00:13:55,361
o Tenente decidiu
que ele comandava.

292
00:13:55,362 --> 00:13:57,236
Ele passou por cima de mim.

293
00:13:57,237 --> 00:13:59,937
E o pior...

294
00:14:00,578 --> 00:14:01,978
é que eu deixei.

295
00:14:03,988 --> 00:14:05,388
Então, depois do turno,

296
00:14:05,389 --> 00:14:08,626
lembro que o Kelly não estava,

297
00:14:08,627 --> 00:14:12,190
e eu fiquei parada
no balcão da cozinha

298
00:14:12,191 --> 00:14:13,591
xingando,

299
00:14:13,592 --> 00:14:15,311
bebendo tequila,

300
00:14:15,970 --> 00:14:17,671
sentindo pena de mim mesma.

301
00:14:19,027 --> 00:14:20,587
Mas acordei na manhã seguinte

302
00:14:20,588 --> 00:14:25,083
com a percepção
de que isso era culpa minha.

303
00:14:26,468 --> 00:14:29,340
E que nunca mais
deixaria isso acontecer.

304
00:14:32,908 --> 00:14:34,308
Como foi a ressaca?

305
00:14:34,893 --> 00:14:36,293
De outro nível.

306
00:14:39,873 --> 00:14:41,852
Não mostre insegurança.

307
00:14:42,359 --> 00:14:44,253
Não se deixe intimidar.

308
00:14:46,338 --> 00:14:48,275
E esquece a palavra "desculpa".

309
00:14:48,675 --> 00:14:50,275
Isso foi difícil para mim.

310
00:14:51,502 --> 00:14:52,502
Sinceramente...

311
00:14:53,202 --> 00:14:56,457
só mostre a vibe de força total
da Violet.

312
00:14:57,741 --> 00:14:59,141
A vibe da Violet?

313
00:15:00,144 --> 00:15:01,544
De força total.

314
00:15:03,964 --> 00:15:04,964
É.

315
00:15:05,749 --> 00:15:07,149
Acho que posso fazer isso.

316
00:15:08,989 --> 00:15:12,588
- Eu desistiria.
- Joguei, rebati, marquei.

317
00:15:13,088 --> 00:15:15,351
Me deixe adivinhar,
você não rasgou a multa.

318
00:15:15,352 --> 00:15:16,352
Não, não rasguei.

319
00:15:16,353 --> 00:15:18,903
Estava no computador
tentando marcar audiência

320
00:15:18,904 --> 00:15:21,649
quando encontrei isso na estante

321
00:15:21,650 --> 00:15:23,813
ao lado da antiga mesa da Kylie.

322
00:15:24,401 --> 00:15:26,579
Código Municipal
da Cidade de Chicago?

323
00:15:26,580 --> 00:15:28,739
Se importaria de abrir
na página marcada

324
00:15:28,740 --> 00:15:30,240
e ler a passagem destacada?

325
00:15:30,241 --> 00:15:31,991
Mas vai marcar uma audiência?

326
00:15:31,992 --> 00:15:34,028
- Porque se fosse você...
- Me esclareça.

327
00:15:37,848 --> 00:15:41,323
Capítulo 95, parágrafo 11,
subseção B.

328
00:15:41,524 --> 00:15:44,421
“O motorista de um veículo
de emergência autorizado

329
00:15:44,422 --> 00:15:46,839
pode desconsiderar
regulamentos de estacionamento

330
00:15:46,840 --> 00:15:48,640
ao responder a uma chamada.”

331
00:15:49,560 --> 00:15:52,981
"Mas não ao retornar
de uma chamada de emergência."

332
00:15:53,481 --> 00:15:55,362
Espera, o quê? Onde diz isso?

333
00:15:55,762 --> 00:15:57,462
É literalmente a próxima frase.

334
00:16:02,272 --> 00:16:03,272
Certo.

335
00:16:04,041 --> 00:16:07,203
Quem diz que não estávamos
a caminho de uma chamada?

336
00:16:07,204 --> 00:16:09,854
Bombeiros não vão às compras
a caminho de uma chamada.

337
00:16:09,855 --> 00:16:11,405
É, acho que todos sabem, Mouch.

338
00:16:11,406 --> 00:16:13,951
Bem, como nossos amigos
da advocacia

339
00:16:13,952 --> 00:16:16,362
gostam de dizer,
não importa o que você sabe.

340
00:16:16,363 --> 00:16:19,730
O que importa
é o que você pode provar.

341
00:16:20,783 --> 00:16:22,464
Vou entrar com esse recurso.

342
00:16:24,186 --> 00:16:27,616
A polícia acredita
que os traficantes são da GK-13?

343
00:16:28,216 --> 00:16:30,518
Maya não disse, mas faz sentido.

344
00:16:30,534 --> 00:16:31,934
É o território deles.

345
00:16:33,237 --> 00:16:35,537
Eles não vão ignorar
perder todo esse dinheiro.

346
00:16:36,390 --> 00:16:38,290
Esse tal Bronson

347
00:16:38,291 --> 00:16:39,941
diz que a polícia pode protegê-la

348
00:16:39,942 --> 00:16:42,512
se ela revelar alguns nomes,
locais de esconderijos

349
00:16:42,513 --> 00:16:44,242
e talvez testemunhar no futuro.

350
00:16:44,243 --> 00:16:45,343
Isso é pedir muito.

351
00:16:45,344 --> 00:16:47,694
É, mas não vejo outra maneira
de contornar isso.

352
00:16:48,352 --> 00:16:49,752
Ela devia aceitar o acordo.

353
00:16:49,753 --> 00:16:51,272
E você vai convencê-la?

354
00:16:52,631 --> 00:16:53,631
Eu tenho que tentar.

355
00:16:55,743 --> 00:16:57,243
Certo. Vá até ela.

356
00:16:57,843 --> 00:16:59,343
Eu cubro o Esquadrão.

357
00:17:15,826 --> 00:17:16,926
CHEGUEI

358
00:17:39,470 --> 00:17:41,089
Maya! Maya, se abaixe!

359
00:17:41,290 --> 00:17:42,290
Maya, se abaixe!

360
00:17:52,191 --> 00:17:53,191
Maya.

361
00:17:54,443 --> 00:17:55,443
Maya?

362
00:17:56,698 --> 00:17:57,698
Maya?

363
00:18:00,426 --> 00:18:01,876
Você está bem? Foi atingida?

364
00:18:01,877 --> 00:18:03,322
Não. Estou bem.

365
00:18:03,523 --> 00:18:04,523
Estou bem.

366
00:18:04,524 --> 00:18:06,914
Eles podem voltar.
Temos que ir.

367
00:18:06,915 --> 00:18:09,020
- Eu...
- Vamos.

368
00:18:34,677 --> 00:18:36,420
Estará segura aqui, eu prometo.

369
00:18:46,897 --> 00:18:47,897
O que foi, Mouch?

370
00:18:48,297 --> 00:18:50,608
Meu recurso foi rejeitado.

371
00:18:50,609 --> 00:18:51,609
Sem mais nem menos.

372
00:18:51,610 --> 00:18:53,132
Eles deram uma justificativa?

373
00:18:53,632 --> 00:18:56,796
"Motivos insuficientes
para contestar a citação."

374
00:18:56,797 --> 00:18:58,397
- Que besteira.
- É.

375
00:18:58,398 --> 00:19:00,403
É estranho
que não tenham acreditado

376
00:19:00,404 --> 00:19:02,411
na sua emergência
para compra no mercado.

377
00:19:02,830 --> 00:19:03,830
Esquece, Mouch.

378
00:19:03,831 --> 00:19:05,231
Vou falar com o Comandante.

379
00:19:05,232 --> 00:19:06,884
Tiramos do fundo de caixa.

380
00:19:06,885 --> 00:19:08,415
Não será um problema.

381
00:19:08,616 --> 00:19:09,916
Não é sobre o dinheiro.

382
00:19:10,704 --> 00:19:14,483
É sobre a deterioração
da qualidade de vida urbana.

383
00:19:14,484 --> 00:19:16,884
O que aconteceu
com a decência comum?

384
00:19:16,885 --> 00:19:18,085
E o bom senso?

385
00:19:18,585 --> 00:19:21,366
E a cortesia profissional

386
00:19:21,367 --> 00:19:23,067
entre colegas servidores públicos?

387
00:19:23,068 --> 00:19:25,200
Sei que parece
que estou exagerando,

388
00:19:25,201 --> 00:19:27,382
mas vocês irão ver.
Hoje é estacionamento.

389
00:19:27,383 --> 00:19:29,600
Amanhã, serão nossas pensões.

390
00:19:29,601 --> 00:19:30,901
Não, senhor!

391
00:19:31,102 --> 00:19:33,602
Eu não vou ficar parado

392
00:19:33,603 --> 00:19:36,182
enquanto esses burocratas
cabeçudos

393
00:19:36,183 --> 00:19:38,982
destroem tudo o que prezamos.

394
00:19:38,983 --> 00:19:41,283
E o que vai fazer,
entrar com outro recurso?

395
00:19:44,138 --> 00:19:46,188
É hora de levar a briga até eles.

396
00:19:46,189 --> 00:19:48,734
Eu vou lá depois do turno

397
00:19:48,735 --> 00:19:52,664
para fazer uma petição ao governo.
Não importa o que aconteça comigo.

398
00:19:52,964 --> 00:19:54,564
Não importa quanto tempo demore.

399
00:19:54,765 --> 00:19:56,315
Não vou descansar

400
00:19:56,316 --> 00:19:58,916
até nosso direito de estacionar
na faixa de bombeiros

401
00:19:58,917 --> 00:20:00,817
seja a lei do país.

402
00:20:01,555 --> 00:20:03,131
Parece um ótimo dia de folga.

403
00:20:09,413 --> 00:20:11,190
Não precisava vir até aqui.

404
00:20:11,191 --> 00:20:13,025
Não preciso da carteira no turno.

405
00:20:13,026 --> 00:20:15,526
Sabia que ainda tem recibos
de 2020 aqui?

406
00:20:16,228 --> 00:20:17,228
Você olhou?

407
00:20:17,229 --> 00:20:20,360
Está guardando para fins fiscais?
Isto é uma carteira de pai.

408
00:20:20,361 --> 00:20:23,135
Desde que não tenha visto
minha foto da CNH.

409
00:20:26,188 --> 00:20:28,088
Desculpa,
tive que verificar sua idade.

410
00:20:28,388 --> 00:20:30,090
Bandeira verde. Você não mentiu.

411
00:20:30,291 --> 00:20:31,491
Alerta vermelha.

412
00:20:32,091 --> 00:20:33,714
Violação de privacidade.

413
00:20:36,524 --> 00:20:37,524
Então...

414
00:20:38,342 --> 00:20:40,042
quando poderei te ver de novo?

415
00:20:40,043 --> 00:20:41,343
Sexta à noite.

416
00:20:42,054 --> 00:20:44,173
Jantar na Ada Street
e dançar no Sidetrack?

417
00:20:49,220 --> 00:20:50,720
Beleza, legal. Eu te ligo.

418
00:20:50,721 --> 00:20:51,921
Nos falamos depois.

419
00:21:07,380 --> 00:21:10,194
Comandante Robinson.
Não sabia que viria.

420
00:21:10,594 --> 00:21:12,044
Pensei em passar aqui

421
00:21:12,045 --> 00:21:13,926
para ver como está
o novo paramédico.

422
00:21:14,687 --> 00:21:17,362
Está um turno movimentado.
Não vi muito o Lennox.

423
00:21:17,762 --> 00:21:19,484
Acrescente isso ao fato

424
00:21:19,485 --> 00:21:21,505
de que não tive um histórico
sobre ele.

425
00:21:21,905 --> 00:21:23,655
E não posso te dar uma resposta.

426
00:21:23,656 --> 00:21:25,656
Posso enviar o arquivo amanhã.

427
00:21:25,657 --> 00:21:29,228
Mas posso garantir
que verifiquei minuciosamente.

428
00:21:29,798 --> 00:21:31,402
Ele é um paramédico conceituado,

429
00:21:31,403 --> 00:21:34,557
tem ficha limpa,
sem problemas ou reclamações.

430
00:21:36,208 --> 00:21:37,408
Fico feliz em saber.

431
00:21:39,979 --> 00:21:40,979
Comandante Boden,

432
00:21:40,980 --> 00:21:43,277
sei que temos um estilo
de liderança diferente

433
00:21:43,278 --> 00:21:45,078
e abordagens diferentes,

434
00:21:45,079 --> 00:21:47,922
mas, para que saiba,
a minha intenção

435
00:21:47,923 --> 00:21:50,969
é colocar os melhores paramédicos
em campo.

436
00:21:52,741 --> 00:21:55,324
É por isso que escolhi Lennox
para a Ambulância 61.

437
00:21:56,170 --> 00:21:59,198
No final, acho que você e eu
temos o mesmo objetivo,

438
00:21:59,598 --> 00:22:01,882
o melhor CBM possível.

439
00:22:04,412 --> 00:22:05,712
Concordo com isso.

440
00:22:08,624 --> 00:22:10,892
- Tenha uma ótima noite, Comte.
- Boa noite.

441
00:22:14,722 --> 00:22:16,522
Como você se envolveu com o GK-13?

442
00:22:16,523 --> 00:22:17,973
Os caras não são brincadeira.

443
00:22:19,059 --> 00:22:20,459
Meu irmão mais velho.

444
00:22:20,695 --> 00:22:22,160
Ele estava na gangue?

445
00:22:22,897 --> 00:22:24,568
Mais ou menos, eu acho.

446
00:22:24,918 --> 00:22:26,518
Ele não teve escolha.

447
00:22:26,519 --> 00:22:28,419
Aconteceu o mesmo com meu irmão.

448
00:22:31,864 --> 00:22:34,613
Ele foi preso no mês passado
por tráfico.

449
00:22:34,913 --> 00:22:36,313
Está no Condado de Cook.

450
00:22:36,713 --> 00:22:39,829
Por isso não vai na polícia.
Não podem protegê-lo por dentro.

451
00:22:43,150 --> 00:22:44,900
Quem é a garota?
Filha de alguém?

452
00:22:44,901 --> 00:22:47,399
Não. A senhora idosa
que levamos no Med

453
00:22:47,400 --> 00:22:49,436
depois do incêndio na casa,
é neta dela.

454
00:22:49,836 --> 00:22:53,572
Ela não tem para onde ir,
então vai passar a noite aqui.

455
00:22:57,139 --> 00:22:58,439
E depois minha <i>abuela.</i>

456
00:22:58,839 --> 00:23:00,626
Escondi o dinheiro na casa dela.

457
00:23:00,827 --> 00:23:02,331
Eu a envolvi também.

458
00:23:03,562 --> 00:23:06,952
- Não é sua culpa.
- E você também não teve escolha.

459
00:23:06,953 --> 00:23:08,353
E aquele incêndio

460
00:23:08,354 --> 00:23:09,554
foi apenas azar.

461
00:23:13,122 --> 00:23:15,592
Como vou encontrar US$ 100 mil?

462
00:23:16,200 --> 00:23:17,400
US$ 100 mil?

463
00:23:17,401 --> 00:23:18,801
Polícia relatou US$ 42 mil.

464
00:23:18,802 --> 00:23:21,002
E pelo que sei,
só alguns sacos queimaram.

465
00:23:21,003 --> 00:23:23,203
E tiramos tudo do assoalho.

466
00:23:23,958 --> 00:23:25,958
Olharam a ventilação
do banheiro de cima?

467
00:23:27,219 --> 00:23:29,120
O fogo não atingiu
o segundo andar.

468
00:23:30,364 --> 00:23:31,814
Metade do dinheiro estava lá.

469
00:23:32,616 --> 00:23:34,016
Eu vou dar uma olhada.

470
00:23:35,569 --> 00:23:38,171
<i>Ambulância 61,
South Fillmore, 135,</i>

471
00:23:38,172 --> 00:23:39,472
<i>pessoa ferida.</i>

472
00:23:42,001 --> 00:23:43,401
É aqui, 4D.

473
00:23:44,545 --> 00:23:45,645
Paramédicos.

474
00:23:46,045 --> 00:23:48,830
Meu marido, Ty, está no sofá.
Ele não consegue respirar.

475
00:23:51,402 --> 00:23:52,602
Na minha boca,

476
00:23:52,603 --> 00:23:53,603
está na minha boca.

477
00:23:53,604 --> 00:23:55,604
Se acalme. Nós vamos olhar, Ty.

478
00:23:55,605 --> 00:23:57,705
- Ajudem ele.
- Não se preocupe, nós vamos.

479
00:23:57,706 --> 00:23:59,706
Seu marido tem alergia
a alguma coisa?

480
00:24:00,006 --> 00:24:01,306
Não, acho que não.

481
00:24:01,307 --> 00:24:02,707
Ele comeu algo recentemente?

482
00:24:02,908 --> 00:24:05,836
Comemos pizza há algumas horas.
O mesmo sabor de sempre.

483
00:24:05,837 --> 00:24:06,837
Podem ajudá-lo?

484
00:24:08,769 --> 00:24:09,969
Você viu isso?

485
00:24:10,269 --> 00:24:11,269
O que é?

486
00:24:16,096 --> 00:24:18,048
Vamos tirar o inseto, Ty.

487
00:24:18,049 --> 00:24:19,249
Vou segurar sua cabeça.

488
00:24:19,250 --> 00:24:21,250
- Terminaremos rápido, amigo.
- Entrando.

489
00:24:22,227 --> 00:24:23,427
Quase lá.

490
00:24:26,368 --> 00:24:27,368
Deus.

491
00:24:27,369 --> 00:24:28,369
Certo.

492
00:24:28,901 --> 00:24:30,101
Meu Deus.

493
00:24:31,862 --> 00:24:34,441
Deve ser reação alérgica
pela picada da aranha.

494
00:24:38,151 --> 00:24:39,251
A pressão está caindo.

495
00:24:39,252 --> 00:24:41,452
Epinefrina.
Vai entrar em choque anafilático.

496
00:24:42,097 --> 00:24:44,522
Você é a nova PC.
Se você diz, estou dentro.

497
00:24:44,523 --> 00:24:46,616
Você é nova?
Não concorda com ela?

498
00:24:46,617 --> 00:24:47,617
Isso é seguro?

499
00:24:47,618 --> 00:24:49,468
A injeção vai salvar ele, senhora.

500
00:24:49,469 --> 00:24:50,469
Vai?

501
00:24:51,064 --> 00:24:52,933
Sim, com certeza.

502
00:24:53,333 --> 00:24:54,433
Ela tem razão.

503
00:24:57,346 --> 00:24:59,046
Tente manter a calma,
está bem, ok?

504
00:25:01,158 --> 00:25:02,158
Pronto?

505
00:25:09,625 --> 00:25:11,425
O que estava aqui dentro?

506
00:25:18,358 --> 00:25:19,458
Aqui está.

507
00:25:20,058 --> 00:25:21,836
Respire fundo. Muito bom.

508
00:25:22,504 --> 00:25:23,504
Obrigada.

509
00:25:29,586 --> 00:25:31,602
Aquele cara
com quem te vi conversando

510
00:25:31,803 --> 00:25:33,203
é seu namorado?

511
00:25:34,416 --> 00:25:35,516
Desculpe, o que disse?

512
00:25:36,351 --> 00:25:37,351
Quem?

513
00:25:37,352 --> 00:25:39,880
Mais cedo. Lá fora,
o cara com quem estava falando.

514
00:25:41,329 --> 00:25:42,629
Ele? Não.

515
00:25:42,630 --> 00:25:44,304
Não, somos apenas amigos.

516
00:25:45,434 --> 00:25:46,434
Certo.

517
00:25:46,435 --> 00:25:47,635
Desculpa.

518
00:25:47,771 --> 00:25:50,684
Na verdade, amigo de um amigo.
Eu mal o conheço.

519
00:25:50,685 --> 00:25:52,485
Esqueci a carteira na casa dele,

520
00:25:52,486 --> 00:25:55,683
quando ele nos chamou para beber.
Eu e todos os meus amigos.

521
00:25:57,681 --> 00:25:58,781
Tudo bem.

522
00:26:11,319 --> 00:26:12,419
Quem está aí?

523
00:26:15,090 --> 00:26:17,090
É uma cena de incêndio.
Não podem entrar.

524
00:26:18,151 --> 00:26:20,715
Não é seguro.
O teto pode desabar.

525
00:26:21,215 --> 00:26:22,465
E por que você está aqui?

526
00:26:25,200 --> 00:26:27,230
Estou investigando
a causa do incêndio.

527
00:26:30,247 --> 00:26:32,947
O resto da equipe está a caminho.

528
00:26:32,948 --> 00:26:33,948
É mesmo?

529
00:26:34,398 --> 00:26:37,448
- É meio tarde para trabalhar.
- Se é pelo dinheiro, já era.

530
00:26:37,649 --> 00:26:39,699
Queimou tudo.

531
00:26:40,607 --> 00:26:42,007
Estava escondido lá em cima.

532
00:26:42,407 --> 00:26:44,643
Só encontramos fragmentos.
Não sobrou nada.

533
00:26:49,333 --> 00:26:50,333
Talvez.

534
00:26:50,867 --> 00:26:52,417
Ou talvez você esteja mentindo.

535
00:27:10,537 --> 00:27:11,937
É melhor vocês irem embora.

536
00:27:12,639 --> 00:27:15,342
A não ser que queiram explicar
como sabiam do dinheiro.

537
00:27:57,042 --> 00:27:58,692
Achei que precisaria de reforço.

538
00:27:59,653 --> 00:28:01,453
- Não faz ideia.
- E o dinheiro?

539
00:28:01,454 --> 00:28:03,004
Alguém chegou primeiro.

540
00:28:07,369 --> 00:28:08,884
Tenho mais uma parada a fazer.

541
00:28:16,136 --> 00:28:17,136
Onde está a garota?

542
00:28:17,137 --> 00:28:18,437
Está avaliando as opções.

543
00:28:18,438 --> 00:28:20,721
Podemos colocar um alerta
e trazê-la.

544
00:28:20,722 --> 00:28:22,122
Maya não fez nada de errado.

545
00:28:22,123 --> 00:28:24,173
Escondia dinheiro de drogas
na casa da vó.

546
00:28:24,174 --> 00:28:25,324
Sabe onde ela está?

547
00:28:26,013 --> 00:28:27,513
Qual era o valor no relatório?

548
00:28:27,514 --> 00:28:28,614
US$ 43 mil?

549
00:28:28,914 --> 00:28:30,914
- Por quê?
- Maya diz que são US$ 100 mil

550
00:28:30,915 --> 00:28:33,361
pelo menos metade não queimou,
mas desapareceu.

551
00:28:33,362 --> 00:28:35,162
- Como sabe disso?
- Eu estava lá.

552
00:28:35,163 --> 00:28:36,263
Foi lá sem nos avisar?

553
00:28:36,264 --> 00:28:38,759
Tenho certeza que fizeram
uma busca secundária

554
00:28:38,760 --> 00:28:41,398
depois que eu contei
sobre a conexão dela com GK-13.

555
00:28:41,698 --> 00:28:43,098
Claro. Esse é o trabalho.

556
00:28:44,323 --> 00:28:45,623
Certeza que vocês...

557
00:28:46,123 --> 00:28:48,723
não esqueceram de relatar
algo que encontraram lá?

558
00:28:50,062 --> 00:28:52,039
É uma acusação séria,
Tenente Severide.

559
00:28:52,040 --> 00:28:55,134
E não foi uma acusação séria
quando nos acusaram no local?

560
00:28:59,638 --> 00:29:02,638
Talvez devêssemos pedir o mandado
para revistar os caminhões.

561
00:29:03,542 --> 00:29:05,670
Junto com o seu Batalhão,
suas casas,

562
00:29:05,671 --> 00:29:06,971
todas as contas bancárias.

563
00:29:07,603 --> 00:29:09,201
Se virmos algo fora do lugar...

564
00:29:10,164 --> 00:29:11,564
iremos atrás de vocês.

565
00:29:22,528 --> 00:29:23,628
Espera.

566
00:29:24,446 --> 00:29:27,157
Usou o termo "nova PC"
de propósito

567
00:29:27,158 --> 00:29:30,355
para lançar dúvidas sobre mim
na frente da vítima e da esposa.

568
00:29:30,356 --> 00:29:32,649
Não. Eu estava cedendo.

569
00:29:32,650 --> 00:29:34,790
Queria que soubesse
que eu seguiria ordens.

570
00:29:34,791 --> 00:29:36,591
E que não estava feliz com isso.

571
00:29:37,041 --> 00:29:38,991
- Fiz o que mandou, certo?
- Nada certo.

572
00:29:39,811 --> 00:29:43,170
Não posso ter meu parceiro
me difamando em todas as chamadas.

573
00:29:43,570 --> 00:29:44,970
Isso não vai dar certo.

574
00:29:46,635 --> 00:29:48,135
Não vai se repetir.

575
00:29:49,988 --> 00:29:51,622
Já foram duas, Lennox.

576
00:29:51,823 --> 00:29:53,271
Só tem mais uma chance.

577
00:29:55,093 --> 00:29:56,093
Entendido.

578
00:30:05,629 --> 00:30:07,029
Está tudo bem?

579
00:30:07,489 --> 00:30:08,489
Não exatamente.

580
00:30:12,561 --> 00:30:14,061
Qual é o problema deste lugar?

581
00:30:16,123 --> 00:30:18,879
A Comte. Robinson avisou que o 51º
passa dos limites,

582
00:30:18,880 --> 00:30:19,880
mas cara.

583
00:30:20,280 --> 00:30:21,980
Um cara quer mudar a cidade

584
00:30:21,981 --> 00:30:23,531
quando ele é um bombeiro.

585
00:30:23,538 --> 00:30:25,966
E Violet é PC há quanto tempo,
cinco minutos?

586
00:30:25,967 --> 00:30:27,967
E age como se o jeito dela
fosse o único

587
00:30:27,968 --> 00:30:29,601
e todos os outros são idiotas.

588
00:30:29,602 --> 00:30:31,286
E ela não é grande coisa.

589
00:30:34,266 --> 00:30:37,289
Não faz ideia da sorte que tem
em trabalhar com ela.

590
00:30:38,412 --> 00:30:39,812
Vocês estão se pegando?

591
00:30:39,813 --> 00:30:40,813
Relaxa.

592
00:30:46,829 --> 00:30:48,880
Não consigo dizer
ou fazer nada certo.

593
00:30:48,881 --> 00:30:50,381
Cara, estou tentando.

594
00:30:50,382 --> 00:30:52,596
Estou tentando muito,
mas tenho a sensação

595
00:30:52,597 --> 00:30:57,006
que nunca vou me encaixar no 51º,
o que pode ser bom para mim.

596
00:31:08,227 --> 00:31:09,527
É o Comandante Boden.

597
00:31:18,095 --> 00:31:19,195
Certo.

598
00:31:20,598 --> 00:31:21,898
Obrigado pelo aviso.

599
00:31:23,835 --> 00:31:25,642
Mande para cá imediatamente.

600
00:31:38,616 --> 00:31:40,477
Podemos ficar com a Graciella

601
00:31:40,478 --> 00:31:41,578
em vez dos Fontana.

602
00:31:41,579 --> 00:31:43,079
Isso é muita gentileza.

603
00:31:43,964 --> 00:31:44,964
Oi, Maya.

604
00:31:45,532 --> 00:31:48,632
Por que não procura a enfermeira
e vê quando sua avó terá alta?

605
00:31:49,427 --> 00:31:50,427
Já volto.

606
00:31:53,607 --> 00:31:55,096
A Maya é forte.

607
00:31:55,297 --> 00:31:58,687
E tenho certeza que ela não quer
que você se preocupe, mas...

608
00:31:59,655 --> 00:32:01,055
ela está com problemas.

609
00:32:02,655 --> 00:32:04,991
Primeiro,
eles vieram atrás do meu neto.

610
00:32:04,992 --> 00:32:08,292
Agora a Maya.
A fizeram esconder o dinheiro.

611
00:32:09,665 --> 00:32:10,665
Então você sabia?

612
00:32:11,508 --> 00:32:14,304
Os adolescentes acham
que são sorrateiros.

613
00:32:14,305 --> 00:32:15,837
Mas uma avó sabe.

614
00:32:16,538 --> 00:32:18,601
Esconder dinheiro no assoalho

615
00:32:18,602 --> 00:32:20,648
não é como roubar
alguns goles de uísque.

616
00:32:21,427 --> 00:32:22,907
Depende de onde você é.

617
00:32:24,622 --> 00:32:28,139
Tentei tirá-los de Chicago,
os afastar daquela gangue,

618
00:32:28,140 --> 00:32:30,874
mas é caro criar dois jovens
sozinha.

619
00:32:32,013 --> 00:32:36,339
O pai deles nunca foi presente,
e minha filha morreu de câncer

620
00:32:36,340 --> 00:32:38,690
quando ambos eram jovens demais
para se lembrar.

621
00:32:38,990 --> 00:32:40,190
Sinto muito.

622
00:32:40,388 --> 00:32:42,088
Com aquele dinheiro nas paredes,

623
00:32:43,382 --> 00:32:45,894
eu poderia ter pago a fiança
do meu neto

624
00:32:45,895 --> 00:32:48,382
e levado eles
para algum lugar distante,

625
00:32:48,383 --> 00:32:51,277
algum lugar seguro.

626
00:32:52,867 --> 00:32:56,527
Nem precisaríamos de tudo,
apenas de alguns sacos.

627
00:32:57,038 --> 00:32:59,054
Se ao menos não tivesse queimado.

628
00:33:01,092 --> 00:33:03,178
Se sabia do dinheiro,

629
00:33:03,179 --> 00:33:05,480
devia saber onde estava escondido.

630
00:33:05,880 --> 00:33:08,153
A polícia disse
que estava no meu teto.

631
00:33:08,553 --> 00:33:10,628
Sabia sobre a ventilação
do banheiro?

632
00:33:11,920 --> 00:33:13,320
Havia mais?

633
00:33:15,182 --> 00:33:16,809
Sim, havia mais.

634
00:33:18,201 --> 00:33:20,054
Bem, isso é uma surpresa.

635
00:33:40,583 --> 00:33:42,883
Lugar errado.
O Tribunal fica do outro lado.

636
00:33:42,884 --> 00:33:46,417
Não, estou à procura da Divisão
de Administração de Citações.

637
00:33:46,418 --> 00:33:47,418
É aqui?

638
00:33:47,818 --> 00:33:48,818
Sim.

639
00:33:48,819 --> 00:33:50,619
Mas agora é tudo online.

640
00:33:50,620 --> 00:33:52,920
Não há mais
atendimentos presenciais.

641
00:33:52,921 --> 00:33:55,876
É por isso que estou aqui.

642
00:34:01,079 --> 00:34:03,679
Imagine, madame, um veículo.

643
00:34:03,979 --> 00:34:06,367
Mas não é um veículo qualquer.

644
00:34:06,368 --> 00:34:07,468
Longe disso.

645
00:34:07,469 --> 00:34:11,269
Ele se estende por 11 metros,

646
00:34:11,270 --> 00:34:12,670
o dobro do comprimento

647
00:34:12,671 --> 00:34:14,686
de uma vaga de estacionamento
de Chicago.

648
00:34:14,687 --> 00:34:17,529
No Corpo de Bombeiros
chamamos de...

649
00:34:17,929 --> 00:34:19,329
caminhão.

650
00:34:19,929 --> 00:34:21,429
Você é bombeiro.

651
00:34:22,459 --> 00:34:24,432
Desculpe.
Pensei que fosse advogado.

652
00:34:25,458 --> 00:34:26,458
Sim, isso mesmo.

653
00:34:26,459 --> 00:34:27,559
Eu sou bombeiro.

654
00:34:27,560 --> 00:34:30,275
Então, talvez você possa
imaginar meu choque

655
00:34:30,276 --> 00:34:32,176
quando, depois de passar o turno

656
00:34:32,177 --> 00:34:34,846
batalhando com um incêndio
em uma casa,

657
00:34:34,847 --> 00:34:38,912
o Caminhão 81 fez um desvio breve
para ir ao mercado

658
00:34:38,913 --> 00:34:41,505
em busca de algum sustento
extremamente necessário,

659
00:34:41,506 --> 00:34:44,113
apenas para retornar
ao nosso caminhão

660
00:34:44,114 --> 00:34:48,194
para receber esse tapa cruel
na cara.

661
00:34:49,353 --> 00:34:50,453
Posso ver isso?

662
00:34:51,847 --> 00:34:53,247
Agora, eu te pergunto...

663
00:34:53,248 --> 00:34:54,548
Só um segundo.

664
00:35:07,029 --> 00:35:08,943
Certo. O que aconteceu aqui?

665
00:35:09,543 --> 00:35:12,178
Notou como o policial
inseriu o Carro-pipa

666
00:35:12,179 --> 00:35:13,179
por marca e modelo?

667
00:35:13,180 --> 00:35:15,388
Isso obviamente está errado.

668
00:35:15,389 --> 00:35:17,757
Disse que dirigia o Caminhão 81,

669
00:35:17,758 --> 00:35:20,883
e um Caminhão não é um Carro-pipa.

670
00:35:21,133 --> 00:35:22,233
É?

671
00:35:24,789 --> 00:35:26,189
Não, não é.

672
00:35:26,190 --> 00:35:28,635
Informações incorretas
ou incompletas

673
00:35:28,636 --> 00:35:31,137
são motivo imediato
para rejeição de uma citação,

674
00:35:31,138 --> 00:35:35,388
assim tudo resolvido.

675
00:35:45,302 --> 00:35:47,284
- Obrigado pela ajuda.
- Sem problema.

676
00:35:54,039 --> 00:35:56,702
Como foi no poço da víbora hoje?

677
00:35:57,698 --> 00:36:01,447
Sabe, na verdade,
não foi tão ruim.

678
00:36:01,448 --> 00:36:04,999
Pode haver um ou dois bons
sobrando na prefeitura.

679
00:36:05,349 --> 00:36:06,449
Sério?

680
00:36:07,216 --> 00:36:08,316
Se você diz.

681
00:36:08,317 --> 00:36:12,546
Ouvi dizer que o curso
de resgate técnico

682
00:36:12,547 --> 00:36:14,047
está em uma lista de espera.

683
00:36:14,048 --> 00:36:15,867
Sim. Talvez no próximo ano.

684
00:36:15,868 --> 00:36:20,369
Por isso pedi um favor
e consegui que você entrasse.

685
00:36:22,123 --> 00:36:23,623
- Espera, sério?
- Sim.

686
00:36:23,624 --> 00:36:25,885
Tudo o que tenho que fazer
é dar um curso.

687
00:36:25,886 --> 00:36:28,412
Parece que estão
procurando instrutoras.

688
00:36:30,431 --> 00:36:33,636
Obrigado, Tenente.
Isso significa muito.

689
00:36:33,637 --> 00:36:37,237
Você subir de cargo
é ótimo para o Caminhão 81.

690
00:36:37,837 --> 00:36:38,837
E...

691
00:36:39,038 --> 00:36:42,022
nunca se sabe
aonde isso pode levar, certo?

692
00:36:42,443 --> 00:36:43,443
Sim.

693
00:36:43,444 --> 00:36:44,894
Não se limite, Mouch.

694
00:36:46,815 --> 00:36:49,074
Ritter, meu caro, como vai?

695
00:36:49,275 --> 00:36:50,475
Bem.

696
00:36:52,112 --> 00:36:53,112
Escuta, cara,

697
00:36:53,113 --> 00:36:54,963
não queria me intrometer
na sua vida

698
00:36:54,964 --> 00:36:56,364
perguntando sobre seu amigo.

699
00:36:56,365 --> 00:36:57,365
Está tudo bem.

700
00:37:00,003 --> 00:37:02,703
Só quero que saiba
que não tenho problemas com isso.

701
00:37:04,282 --> 00:37:05,282
Sério?

702
00:37:05,682 --> 00:37:06,982
Zero problemas.

703
00:37:06,983 --> 00:37:09,736
Estou meio preocupado
com o que os outros vão pensar.

704
00:37:10,255 --> 00:37:12,916
- Eles ainda não sabem?
- De jeito nenhum.

705
00:37:13,316 --> 00:37:16,152
Ainda estou tentando descobrir
se eu estou bem com isso.

706
00:37:18,222 --> 00:37:21,258
Todos no 51º são tão próximos
que imaginei que já sabiam.

707
00:37:21,975 --> 00:37:23,075
Nem mesmo a Violet?

708
00:37:23,076 --> 00:37:24,676
Vocês são tão grudados.

709
00:37:24,677 --> 00:37:28,536
Ela sabe que estou saindo
com alguém novo, mas só isso.

710
00:37:30,426 --> 00:37:31,826
Ela não sabe que é um cara.

711
00:37:33,420 --> 00:37:34,520
Claro que ela...

712
00:37:36,557 --> 00:37:37,957
Espera, do que está falando?

713
00:37:38,851 --> 00:37:40,151
Do que você está falando?

714
00:37:42,038 --> 00:37:45,216
Chippy, não sou gay em segredo.

715
00:37:45,950 --> 00:37:47,350
Estou saindo...

716
00:37:48,119 --> 00:37:49,849
em segredo com um policial.

717
00:37:51,259 --> 00:37:53,620
Está agindo de forma estranha.

718
00:37:53,621 --> 00:37:56,221
Todos sabem que bombeiros
e policiais não se dão bem,

719
00:37:56,222 --> 00:37:58,072
principalmente depois
do último turno.

720
00:37:58,246 --> 00:37:59,846
A esposa do Mouch
não é policial?

721
00:37:59,847 --> 00:38:02,480
Isso é diferente.
Eles são veteranos, eles podem.

722
00:38:03,017 --> 00:38:04,674
E ninguém mexe com a Trudy.

723
00:38:04,875 --> 00:38:06,813
Por favor, não conte nada.

724
00:38:06,814 --> 00:38:11,142
Ainda não estou pronto
para ser um amante de policiais.

725
00:38:12,151 --> 00:38:13,551
Não sei, cara.

726
00:38:13,552 --> 00:38:15,732
Posso ficar no armário.

727
00:38:24,548 --> 00:38:25,948
É algum tipo de suborno?

728
00:38:25,949 --> 00:38:27,526
Não, é um pedido de desculpas.

729
00:38:28,126 --> 00:38:30,461
Tenho orgulho da integridade
da minha unidade.

730
00:38:30,462 --> 00:38:32,062
E quando nos acusaram de roubar,

731
00:38:32,063 --> 00:38:34,089
fiquei bastante irritado.

732
00:38:34,389 --> 00:38:36,589
Mas eu fiz errado
em descontar em vocês.

733
00:38:36,590 --> 00:38:38,040
Devíamos trabalhar em equipe.

734
00:38:39,171 --> 00:38:42,317
Ou talvez isso seja uma estratégia
para nos tirar do seu pé.

735
00:38:44,404 --> 00:38:45,604
Talvez.

736
00:38:45,605 --> 00:38:47,305
Teremos que confiar
uns nos outros.

737
00:38:48,606 --> 00:38:50,206
Ou não. Mas não importa

738
00:38:50,207 --> 00:38:52,107
porque sei o que houve
com o dinheiro.

739
00:38:53,369 --> 00:38:55,607
A DIC entregou o relatório final,

740
00:38:55,608 --> 00:38:58,124
que mostra padrões de queimaduras
sob o assoalho

741
00:38:58,125 --> 00:39:00,125
que exigiriam muito combustível.

742
00:39:00,935 --> 00:39:02,839
Como sacos de notas de papel.

743
00:39:03,496 --> 00:39:07,024
Então espera que acreditemos
que sabe isso pelas queimaduras?

744
00:39:08,576 --> 00:39:10,644
Esse é o problema
com cenas de incêndio.

745
00:39:11,045 --> 00:39:13,170
A maior parte das provas
vira fumaça.

746
00:39:14,240 --> 00:39:15,940
Está dizendo que o dinheiro
já era?

747
00:39:18,119 --> 00:39:20,169
Porque uma coisa estranha
aconteceu hoje.

748
00:39:21,798 --> 00:39:23,468
O irmão da Maya pagou a fiança.

749
00:39:24,092 --> 00:39:26,607
Alguém pagou a fiança
e, de repente, sumiu,

750
00:39:27,157 --> 00:39:28,607
toda a família também sumiu.

751
00:39:32,317 --> 00:39:33,417
Sabe para onde foram?

752
00:39:34,602 --> 00:39:35,802
Não faço ideia.

753
00:39:44,046 --> 00:39:45,146
Oi, Comandante.

754
00:39:47,266 --> 00:39:48,866
Receio ter trazido más notícias.

755
00:39:50,202 --> 00:39:51,202
O que está havendo?

756
00:39:51,203 --> 00:39:54,483
Tem uma queixa contra você.

757
00:39:55,365 --> 00:39:57,365
Vem do escritório
da Comandante Robinson.

758
00:39:57,366 --> 00:39:59,488
Agressiva, desrespeitosa.

759
00:39:59,489 --> 00:40:00,789
Palavras que ele usou.

760
00:40:00,790 --> 00:40:03,147
Caramba.
Eles nem estão tentando ser sutis.

761
00:40:03,148 --> 00:40:05,576
Primeiro turno
e Lennox faz uma denúncia.

762
00:40:05,577 --> 00:40:07,423
Uma queixa também foi apresentada

763
00:40:07,898 --> 00:40:11,296
afirmando que uma civil
pernoitou no Batalhão.

764
00:40:11,596 --> 00:40:14,168
O quê?
Severide estava protegendo ela.

765
00:40:14,169 --> 00:40:16,919
Você estava protegendo a vítima
quando fez o tratamento,

766
00:40:16,920 --> 00:40:19,497
em vez de atrasar
para defender seu caso.

767
00:40:20,066 --> 00:40:23,042
Lennox reclamou para mim
sobre a Violet.

768
00:40:23,043 --> 00:40:25,843
E como Mouch está tentando
mudar os códigos das cidades

769
00:40:25,844 --> 00:40:27,589
em vez de fazer o trabalho dele.

770
00:40:28,383 --> 00:40:30,218
Aposto que ele também falou isso.

771
00:40:30,818 --> 00:40:33,255
Robinson e Lennox
não estão vindo atrás de mim.

772
00:40:33,655 --> 00:40:35,689
Estão vindo atrás de todo o 51º.

773
00:40:38,590 --> 00:40:41,103
<i>Me segue no Xwitter:
<font color=#C0C0C0>@SaarestoTati</font></i>

