1
00:00:06,973 --> 00:00:08,273
<i>Mouch está usando capa</i>

2
00:00:08,274 --> 00:00:09,274
desde que voltou

3
00:00:09,275 --> 00:00:10,275
<i>da licença.</i>

4
00:00:10,276 --> 00:00:12,076
Estou em minha melhor forma.

5
00:00:12,595 --> 00:00:14,795
Quero que meus últimos dois anos
com o CBM

6
00:00:14,796 --> 00:00:15,996
<i>sejam os melhores.</i>

7
00:00:15,997 --> 00:00:18,637
Não é tarde demais
para aposentar com estilo.

8
00:00:20,043 --> 00:00:21,942
<i>Sua promoção oficial chegou.</i>

9
00:00:21,943 --> 00:00:24,004
Você será Paramédica-Chefe.

10
00:00:24,005 --> 00:00:25,005
<i>O Comandante Boden</i>

11
00:00:25,006 --> 00:00:26,837
sempre foi favorável ao 51º,

12
00:00:26,838 --> 00:00:28,622
mas não é assim que eu atuo.

13
00:00:28,823 --> 00:00:30,423
Eu escolherei seu novo parceiro.

14
00:00:33,925 --> 00:00:37,424
Seu primeiro turno como PC.
Está se sentindo como uma chefe?

15
00:00:37,824 --> 00:00:39,976
Quem me dera.
A chefe é a Comte. Robinson,

16
00:00:39,977 --> 00:00:42,292
que não me falou nada
sobre meu novo parceiro.

17
00:00:42,293 --> 00:00:44,293
Mas conseguiu saber quem pode ser?

18
00:00:44,294 --> 00:00:47,350
Não. Mas sonhei que era eu.

19
00:00:47,551 --> 00:00:48,551
Você?

20
00:00:48,552 --> 00:00:51,341
Sonhei que entrei na ambulância
e lá estava eu, sentada.

21
00:00:51,342 --> 00:00:54,281
E pensei: "Essa não. Ela não".

22
00:00:55,388 --> 00:00:57,582
Quem está mandando mensagens
a esta hora?

23
00:00:57,583 --> 00:00:58,783
Não é ninguém.

24
00:00:59,584 --> 00:01:01,334
Darren Ritter,
você conheceu alguém.

25
00:01:01,335 --> 00:01:02,735
Por que não me contou?

26
00:01:02,736 --> 00:01:04,486
Preciso de nome,
idade e profissão.

27
00:01:04,487 --> 00:01:05,487
Ele é só um amigo.

28
00:01:05,488 --> 00:01:07,709
Você é um péssimo mentiroso.

29
00:01:07,710 --> 00:01:09,510
E eu te contei sobre mim e Carver.

30
00:01:10,010 --> 00:01:11,010
Ainda está rolando?

31
00:01:11,410 --> 00:01:12,510
Não mude de assunto.

32
00:01:12,511 --> 00:01:13,611
Desembucha.

33
00:01:16,292 --> 00:01:18,012
- Está bem.
- Eu sabia.

34
00:01:18,013 --> 00:01:21,651
Só não queria dar azar
porque só saímos algumas vezes...

35
00:01:22,165 --> 00:01:23,765
e ontem as coisas progrediram.

36
00:01:24,834 --> 00:01:26,461
- Eu dormi lá.
- Legal.

37
00:01:26,462 --> 00:01:28,525
Sim, acordamos tarde
e eu saí às pressas.

38
00:01:28,526 --> 00:01:30,649
E acho que esqueci minha carteira.

39
00:01:30,650 --> 00:01:32,250
Esqueceu, clássico. Continue.

40
00:01:32,451 --> 00:01:35,703
Agora ele está insistindo
em trazer no Batalhão.

41
00:01:36,303 --> 00:01:37,303
Quero conhecer ele.

42
00:01:37,653 --> 00:01:39,053
É... Não.

43
00:01:39,054 --> 00:01:40,772
- É muito cedo.
- Não, não é.

44
00:01:40,773 --> 00:01:42,501
Vi, Boden está te chamando.

45
00:01:42,502 --> 00:01:44,402
- Está bem.
- O que você fez agora?

46
00:01:44,403 --> 00:01:45,953
Além de ser promovida?

47
00:01:52,570 --> 00:01:55,076
Então a Comte. Robinson
também não falou com você?

48
00:01:55,077 --> 00:01:57,761
Não, o que não é comum
ao colocar um novo paramédico.

49
00:01:57,762 --> 00:01:59,862
Geralmente temos nome,
algumas informações.

50
00:01:59,863 --> 00:02:01,345
Mas desta vez, não, nada.

51
00:02:03,840 --> 00:02:06,240
Isto pode parecer paranoico,

52
00:02:07,527 --> 00:02:09,527
mas eu sinto
que ela não gosta de mim.

53
00:02:09,528 --> 00:02:10,528
Não sei por quê.

54
00:02:12,090 --> 00:02:13,715
É difícil de acreditar.

55
00:02:14,734 --> 00:02:16,684
Daremos boas-vindas
ao novo paramédico,

56
00:02:16,685 --> 00:02:18,637
e tentaremos não usar isso
contra ele.

57
00:02:19,285 --> 00:02:20,826
Mas seja quem for...

58
00:02:22,483 --> 00:02:24,112
você é a Paramédica-Chefe.

59
00:02:25,020 --> 00:02:27,157
Você dá as ordens
na Ambulância 61.

60
00:02:33,311 --> 00:02:34,311
Oi, Chippy.

61
00:02:34,312 --> 00:02:36,545
Vai ficar no 81
enquanto Gibson está doente?

62
00:02:36,546 --> 00:02:38,165
Sim. Espero que não seja sério.

63
00:02:38,465 --> 00:02:40,869
Mas sempre fico feliz
em pegar um turno no 51º.

64
00:02:40,870 --> 00:02:42,070
É bom tê-lo de volta.

65
00:02:42,071 --> 00:02:44,071
Pergunta para você, Tenente.

66
00:02:44,471 --> 00:02:46,487
Já ouvi falar do plano de almoço
Tex-Mex.

67
00:02:46,488 --> 00:02:49,288
Se for sobre ir ao mercado,
a resposta é com certeza.

68
00:02:49,688 --> 00:02:51,238
Ótimo. Mas não é sobre isso.

69
00:02:51,239 --> 00:02:53,431
Eu queria sua opinião sobre isso.

70
00:02:53,632 --> 00:02:55,489
Estava lendo
sobre um curso técnico

71
00:02:55,490 --> 00:02:57,329
de operações de resgate.

72
00:02:57,330 --> 00:02:58,630
- Já ouviu falar?
- Claro.

73
00:02:58,631 --> 00:03:00,331
Kelly fez vários desses <i>workshops.</i>

74
00:03:00,332 --> 00:03:01,682
Eles são ótimos.

75
00:03:01,683 --> 00:03:03,739
Acha que isso ajuda
a subir na hierarquia?

76
00:03:04,139 --> 00:03:05,239
Mal não faz.

77
00:03:05,440 --> 00:03:07,174
A menos que seja no turno.

78
00:03:07,175 --> 00:03:10,960
Me dá azia só de pensar
em procurar um substituto.

79
00:03:11,560 --> 00:03:14,262
Podemos pedir o Ritter
emprestado novamente.

80
00:03:15,220 --> 00:03:17,009
Só por cima do meu cadáver.

81
00:03:17,309 --> 00:03:18,659
Relaxa, será fora do turno.

82
00:03:19,299 --> 00:03:20,399
Ótimo.

83
00:03:22,304 --> 00:03:24,237
Oi, você é o novo paramédico?

84
00:03:24,238 --> 00:03:25,238
- Sou eu.
- Oi.

85
00:03:25,239 --> 00:03:27,139
- Jared Lennox.
- Tenente Kidd.

86
00:03:27,140 --> 00:03:28,640
- Muito prazer.
- Bem-vindo.

87
00:03:28,842 --> 00:03:31,816
Terá que substituir alguém
muito importante.

88
00:03:31,817 --> 00:03:34,017
Ouvi tudo sobre Sylvie Brett.
Nem tentaria.

89
00:03:34,464 --> 00:03:36,466
De que Batalhão você vem, Lennox?

90
00:03:36,467 --> 00:03:38,426
Estava fora dos subúrbios,
Glenview.

91
00:03:38,427 --> 00:03:40,870
Um ótimo Batalhão,
mas não tem muita ação, sabe?

92
00:03:40,871 --> 00:03:43,056
Você verá muita ação aqui.

93
00:03:43,456 --> 00:03:44,456
Sim.

94
00:03:44,457 --> 00:03:45,457
Vi.

95
00:03:45,458 --> 00:03:47,221
Seu novo parceiro chegou.

96
00:03:47,521 --> 00:03:50,021
- Ansioso em trabalhar com você.
- Igualmente.

97
00:03:52,299 --> 00:03:54,299
<i>- Esquadrão 3...</i>
- Não estava brincando.

98
00:03:54,300 --> 00:03:56,100
Ainda nem fiz o tour do Batalhão.

99
00:03:56,101 --> 00:03:58,051
<i>Incêndio estrutural,
South Wolcott, 683.</i>

100
00:04:18,875 --> 00:04:20,725
Esquadrão, Caminhão,
busca e resgate.

101
00:04:20,726 --> 00:04:22,429
Carro-pipa,
levem uma mangueira lá.

102
00:04:22,430 --> 00:04:25,286
- Entendido.
- Coloquem as máscaras. Vamos!

103
00:04:29,202 --> 00:04:31,190
51! Continuem andando!

104
00:04:33,373 --> 00:04:34,773
Busca primária e inspeção.

105
00:04:34,774 --> 00:04:36,874
- Esquadrão irá pelos fundos.
- Entendido.

106
00:04:38,061 --> 00:04:39,811
Carver, Mouch,
fiquem na retaguarda!

107
00:04:39,812 --> 00:04:41,012
Chippy, você vem comigo!

108
00:04:41,013 --> 00:04:44,247
- Entendido.
- Corpo de Bombeiros, grite!

109
00:04:48,171 --> 00:04:50,618
Certo, vamos abrir o teto
e as paredes laterais.

110
00:04:50,619 --> 00:04:51,719
Entendido!

111
00:04:52,283 --> 00:04:54,213
Corpo de Bombeiros, grite!

112
00:05:02,349 --> 00:05:03,549
Sorte grande.

113
00:05:06,832 --> 00:05:09,332
<i>Episódio 07
<font color=#FF8040>Alerta Vermelho</font></i>

114
00:05:09,333 --> 00:05:11,533
<i>Tradução e Sincronia
por <font color=#FF8040>Tati Saaresto</font></i>

115
00:05:20,703 --> 00:05:23,017
Tem mais aqui. Atenção.

116
00:05:30,460 --> 00:05:31,960
Quanto mais deve ter lá?

117
00:05:34,659 --> 00:05:35,859
Passando!

118
00:05:36,086 --> 00:05:38,172
Vamos te tirar daqui
e cuidar de você.

119
00:05:38,173 --> 00:05:39,774
Certo, tudo limpo.

120
00:05:41,870 --> 00:05:43,270
O que nós perdemos?

121
00:05:47,255 --> 00:05:48,908
Pronto, tudo bem.

122
00:05:57,123 --> 00:05:58,962
Pegue duas IV
e prepare o Cyanokit.

123
00:05:58,963 --> 00:06:01,762
Ou uma intravenosa e fluidos
e ver como ela reage.

124
00:06:01,763 --> 00:06:03,963
Não, duas IV e o Cyanokit,
como eu disse.

125
00:06:03,964 --> 00:06:05,614
Certeza?
Porque acho que uma IV...

126
00:06:05,615 --> 00:06:07,570
Tenho certeza.
Ela foi exposta a carbono

127
00:06:07,571 --> 00:06:09,371
e ao cianeto,
precisamos ser rápidos.

128
00:06:09,372 --> 00:06:10,472
Faça agora.

129
00:06:11,754 --> 00:06:12,754
Entendido.

130
00:06:14,508 --> 00:06:16,840
<i>O fogo apagou.
Estamos lavando tudo agora.</i>

131
00:06:17,041 --> 00:06:19,209
Foco no dinheiro,
salvem tudo o que puderem.

132
00:06:19,210 --> 00:06:20,210
Pode deixar.

133
00:06:20,505 --> 00:06:22,126
Tudo isso estava no teto?

134
00:06:22,327 --> 00:06:24,326
Ela não deve confiar em bancos.

135
00:06:24,327 --> 00:06:25,427
Quanto acham que tem?

136
00:06:25,727 --> 00:06:28,050
O suficiente para trazer o Boden
e a polícia.

137
00:06:29,505 --> 00:06:31,837
E podemos ajudar o Carro-pipa
na inspeção.

138
00:06:32,637 --> 00:06:34,037
Sim. Ótimo.

139
00:06:34,038 --> 00:06:37,224
Estamos pensando em ir no mercado,
então faremos isso na volta.

140
00:06:41,978 --> 00:06:42,978
Espera.

141
00:06:43,678 --> 00:06:46,078
- Não pode entrar aí!
<i>- Abuela! Abuela!</i>

142
00:06:46,478 --> 00:06:47,678
Sua avó? Nós a tiramos.

143
00:06:48,691 --> 00:06:50,278
Onde ela está? Ele está bem?

144
00:06:50,279 --> 00:06:52,329
Os paramédicos a levaram
no Chicago Med.

145
00:06:52,579 --> 00:06:53,579
Tem como chegar lá?

146
00:06:54,622 --> 00:06:56,249
Sim. Obrigada.

147
00:07:06,843 --> 00:07:08,043
Lennox,

148
00:07:08,044 --> 00:07:09,944
você sabe que sou a PC, certo?

149
00:07:09,945 --> 00:07:10,945
Claro.

150
00:07:10,946 --> 00:07:12,962
Porque parecia confuso sobre isso.

151
00:07:13,262 --> 00:07:15,812
Não estava confuso.
Só queria ajudar com o ocorrido.

152
00:07:15,813 --> 00:07:18,449
Não dá para debater tratamento
com vidas em risco.

153
00:07:18,450 --> 00:07:19,850
Eu dou a ordem, você cumpre.

154
00:07:20,523 --> 00:07:21,723
Eu não quis ofender.

155
00:07:22,108 --> 00:07:23,308
No meu antigo Batalhão,

156
00:07:23,309 --> 00:07:25,009
o PC e eu trabalhávamos diferente.

157
00:07:25,210 --> 00:07:27,357
Danny me deixava opinar.

158
00:07:29,883 --> 00:07:32,903
Lamento que o alarme tenha tocado
antes de conversarmos,

159
00:07:32,904 --> 00:07:34,500
mas é assim que funciona aqui.

160
00:07:36,247 --> 00:07:37,347
Entendido.

161
00:07:42,771 --> 00:07:45,382
Só estou dizendo
que usar fraldinha daria certo.

162
00:07:45,383 --> 00:07:46,383
Fraldinha?

163
00:07:46,384 --> 00:07:48,603
Que cozinheiro bombeiro
que se preze

164
00:07:48,604 --> 00:07:52,113
usa fraldinha
quando a receita pede filé?

165
00:07:52,114 --> 00:07:55,456
O tipo que não quer gastar
todo nosso dinheiro em um almoço.

166
00:07:55,457 --> 00:07:58,895
Não vou levar a culpa
pela inflação teimosamente alta.

167
00:07:58,896 --> 00:08:01,756
Que merda é essa?

168
00:08:05,043 --> 00:08:07,128
É alguma piada doentia?

169
00:08:07,329 --> 00:08:09,029
Estacionar na faixa de bombeiros?

170
00:08:09,364 --> 00:08:10,971
Ao lado de um hidrante.

171
00:08:10,972 --> 00:08:14,772
A faixa de bombeiros
é literalmente reservada para nós.

172
00:08:15,286 --> 00:08:17,386
Puta merda. US$ 100?

173
00:08:17,747 --> 00:08:19,297
Devia ter pego a fraldinha.

174
00:08:25,830 --> 00:08:27,130
Isso é tudo?

175
00:08:27,131 --> 00:08:29,697
É o que conseguimos recuperar.
Vocês demoraram.

176
00:08:29,698 --> 00:08:31,398
Estamos sentados
com esse dinheiro.

177
00:08:31,399 --> 00:08:33,549
Acredite ou não,
não trabalhamos para você.

178
00:08:33,550 --> 00:08:34,950
A maior parte são cinzas.

179
00:08:34,951 --> 00:08:36,401
Está dizendo que queimou?

180
00:08:37,350 --> 00:08:38,550
Acontece em um incêndio.

181
00:08:38,551 --> 00:08:40,958
Não é só assim
que o dinheiro desaparece.

182
00:08:42,205 --> 00:08:43,905
O que está insinuando?

183
00:08:43,906 --> 00:08:46,767
Não vamos encontrar
mais sacos desses no caminhão?

184
00:08:47,644 --> 00:08:49,044
Isso é tudo.

185
00:08:49,646 --> 00:08:51,046
Se não acreditam em nós,

186
00:08:51,047 --> 00:08:52,497
podem verificar.

187
00:08:53,825 --> 00:08:56,125
Envergonhe a si mesmo
e todo o seu Departamento

188
00:08:56,126 --> 00:08:59,823
quando chegar de mãos vazias.
Não temos nada a esconder.

189
00:09:10,817 --> 00:09:12,117
Pelo que pude ver,

190
00:09:12,118 --> 00:09:14,550
o incêndio foi acidental,
elétrico defeituoso.

191
00:09:15,472 --> 00:09:17,235
Já avisou a DIC?

192
00:09:17,735 --> 00:09:20,582
Sim, mandei umas fotos
para o Van Meter.

193
00:09:21,436 --> 00:09:23,687
Evitei que ele viesse sem motivo.

194
00:09:25,615 --> 00:09:26,815
Comte., quais as chances

195
00:09:26,816 --> 00:09:29,066
de todo o dinheiro
voltar para a Delegacia?

196
00:09:30,420 --> 00:09:33,520
Só podemos fazer nossa parte
e esperar que eles façam o mesmo.

197
00:09:37,786 --> 00:09:39,577
Sabe do que se trata, não é?

198
00:09:40,889 --> 00:09:42,589
A cidade foi enganada

199
00:09:42,590 --> 00:09:44,751
para privatizar
todos os parquímetros

200
00:09:44,752 --> 00:09:46,052
há alguns anos.

201
00:09:46,053 --> 00:09:48,588
Vendeu todos os parquímetros

202
00:09:48,589 --> 00:09:50,489
para um bando de gordos
de Wall Street.

203
00:09:50,490 --> 00:09:54,177
Agora a cidade tem que compensar
toda a perda de receita

204
00:09:54,178 --> 00:09:57,581
reprimindo o estacionamento
que ainda controla.

205
00:09:57,582 --> 00:09:59,808
Zonas amarelas, limpeza das ruas.

206
00:09:59,809 --> 00:10:01,559
Pressionando o financeiro.

207
00:10:01,560 --> 00:10:03,160
- Imagine só.
- O que vem depois?

208
00:10:03,161 --> 00:10:06,022
Multas por ultrapassar o vermelho?
Infração de velocidade?

209
00:10:06,023 --> 00:10:08,222
Quer saber? É só rasgar.

210
00:10:08,223 --> 00:10:09,423
Esqueça isso.

211
00:10:09,424 --> 00:10:12,174
O que eles vão fazer,
guinchar um caminhão de bombeiros?

212
00:10:12,175 --> 00:10:13,626
- Deixe tentarem.
- Esquecer?

213
00:10:14,226 --> 00:10:15,526
Sem chance.

214
00:10:15,527 --> 00:10:19,007
Esta injustiça não vai continuar.

215
00:10:19,636 --> 00:10:21,162
O dinheiro não estava no teto?

216
00:10:21,163 --> 00:10:24,174
Não, estava no assoalho
de um quarto no andar de cima,

217
00:10:24,175 --> 00:10:26,075
o que parece um pouco suspeito.

218
00:10:26,276 --> 00:10:28,119
Sabia que a polícia
acusou Severide

219
00:10:28,120 --> 00:10:29,320
de esconder um pouco?

220
00:10:30,422 --> 00:10:31,522
- Como é?
- Sim.

221
00:10:31,523 --> 00:10:33,032
Isso nem faz sentido.

222
00:10:33,033 --> 00:10:34,133
Fomos nós que ligamos.

223
00:10:34,134 --> 00:10:36,491
Gostaria de poder dizer
que fiquei surpresa.

224
00:10:37,337 --> 00:10:39,527
- Policiais nos odeiam.
- É. Estão chateados

225
00:10:39,528 --> 00:10:41,549
porque não passam
no exame dos bombeiro.

226
00:10:42,636 --> 00:10:44,036
Eles não aguentam.

227
00:10:53,445 --> 00:10:54,445
Oi.

228
00:10:56,306 --> 00:10:57,706
Foi até o Med?

229
00:10:59,617 --> 00:11:01,367
Sim, eu estava lá.

230
00:11:01,368 --> 00:11:02,965
E sua avó, como ela está?

231
00:11:02,966 --> 00:11:06,990
O médico disse que ela ficará bem.
Ela estava dormindo quando eu saí.

232
00:11:07,400 --> 00:11:09,000
Que bom. Ela precisa descansar.

233
00:11:09,627 --> 00:11:11,418
Sabe o que causou o incêndio?

234
00:11:13,139 --> 00:11:14,639
Achamos que algo elétrico.

235
00:11:14,840 --> 00:11:17,277
É uma casa antiga, fiação velha.

236
00:11:19,220 --> 00:11:20,220
Por quê?

237
00:11:21,039 --> 00:11:22,139
Sabe algo que nós não?

238
00:11:22,140 --> 00:11:24,640
Não vim por causa do incêndio.

239
00:11:26,853 --> 00:11:28,557
Eu vim por causa do dinheiro.

240
00:11:30,315 --> 00:11:33,559
Preciso de tudo de volta
ou eu morro.

241
00:11:35,445 --> 00:11:37,389
Como assim você morre?

242
00:11:37,390 --> 00:11:39,821
Sua avó vai ficar brava?

243
00:11:39,822 --> 00:11:41,473
Não. O dinheiro não é dela.

244
00:11:42,535 --> 00:11:43,735
De quem é?

245
00:11:45,830 --> 00:11:47,430
Estou guardando para alguém.

246
00:11:47,631 --> 00:11:49,654
E agora preciso dele de volta.

247
00:11:49,655 --> 00:11:51,255
Bom, não está aqui.

248
00:11:51,256 --> 00:11:52,967
Eu vi os sacos no seu caminhão.

249
00:11:53,567 --> 00:11:55,098
O que tem o número 3.

250
00:11:55,099 --> 00:11:56,999
Tivemos que entregar à polícia.

251
00:11:59,077 --> 00:12:01,777
Não sei o que está havendo,
mas talvez eu possa ajudar.

252
00:12:02,430 --> 00:12:05,544
A polícia não vai devolver
sem fazer perguntas.

253
00:12:10,263 --> 00:12:12,149
Eu estava escondendo
para uns caras.

254
00:12:13,149 --> 00:12:15,049
Traficantes de drogas. E...

255
00:12:15,349 --> 00:12:17,489
eles disseram
que se sumisse US$ 1,

256
00:12:17,490 --> 00:12:19,036
eles me matariam.

257
00:12:21,466 --> 00:12:23,066
Me chamo Kelly.
Qual o seu nome?

258
00:12:24,285 --> 00:12:25,885
- Maya.
- Escuta, Maya.

259
00:12:26,375 --> 00:12:28,225
- Quando a polícia souber...
- Eu sei.

260
00:12:28,226 --> 00:12:30,126
- Eles podem te proteger.
- Sim, claro.

261
00:12:30,127 --> 00:12:32,127
O que vai fazer?
Quer fazer isso sozinha?

262
00:12:34,646 --> 00:12:35,646
Não.

263
00:12:36,146 --> 00:12:37,346
Farei uma ligação

264
00:12:37,846 --> 00:12:39,146
para ver o que oferecem.

265
00:12:39,147 --> 00:12:41,397
E não vou dizer seu nome,
só quando concordar.

266
00:12:42,695 --> 00:12:44,953
Tudo bem. Claro.

267
00:12:54,065 --> 00:12:55,910
Oi. Está ocupada?

268
00:12:56,818 --> 00:12:58,705
Não. Entra.

269
00:13:03,925 --> 00:13:06,709
Lennox questionou uma ordem
que dei em uma chamada.

270
00:13:06,910 --> 00:13:08,010
Duas vezes.

271
00:13:09,621 --> 00:13:11,484
Começou em grande estilo?

272
00:13:11,685 --> 00:13:12,685
Sim.

273
00:13:12,886 --> 00:13:14,961
E então ele me disse
que o antigo PC,

274
00:13:14,962 --> 00:13:17,212
Danny, não se importava.

275
00:13:18,498 --> 00:13:19,798
É impossível, certo?

276
00:13:20,248 --> 00:13:21,748
Eu acho...

277
00:13:21,749 --> 00:13:24,110
que o Lennox
não teve tantos problemas

278
00:13:24,111 --> 00:13:26,609
em receber ordens do antigo PC.

279
00:13:26,959 --> 00:13:28,359
Porque ele era homem.

280
00:13:28,950 --> 00:13:30,400
Em parte, sim.

281
00:13:32,494 --> 00:13:36,568
Eu realmente espero
que não seja isso,

282
00:13:37,068 --> 00:13:39,703
mas ele me deu nos nervos
nessa chamada.

283
00:13:41,488 --> 00:13:43,930
Qual a sua abordagem
de gerir egos masculinos?

284
00:13:45,700 --> 00:13:47,153
Pode ser complicado.

285
00:13:50,555 --> 00:13:52,830
Logo depois que me tornei Tenente,

286
00:13:53,833 --> 00:13:56,620
recebemos uma chamada
sobre um incêndio em um edifício

287
00:13:56,621 --> 00:13:58,121
na Racine.

288
00:13:58,122 --> 00:13:59,722
Fomos os primeiros a chegar,

289
00:13:59,723 --> 00:14:01,749
o que me tornou
Comandante do Incidente.

290
00:14:02,349 --> 00:14:04,260
Mas quando a outra unidade chegou,

291
00:14:04,261 --> 00:14:06,061
o Tenente decidiu
que ele comandava.

292
00:14:06,062 --> 00:14:07,936
Ele passou por cima de mim.

293
00:14:07,937 --> 00:14:10,637
E o pior...

294
00:14:11,278 --> 00:14:12,678
é que eu deixei.

295
00:14:14,688 --> 00:14:16,088
Então, depois do turno,

296
00:14:16,089 --> 00:14:19,326
lembro que o Kelly não estava,

297
00:14:19,327 --> 00:14:22,890
e eu fiquei parada
no balcão da cozinha

298
00:14:22,891 --> 00:14:24,291
xingando,

299
00:14:24,292 --> 00:14:26,011
bebendo tequila,

300
00:14:26,670 --> 00:14:28,371
sentindo pena de mim mesma.

301
00:14:29,727 --> 00:14:31,287
Mas acordei na manhã seguinte

302
00:14:31,288 --> 00:14:35,783
com a percepção
de que isso era culpa minha.

303
00:14:37,168 --> 00:14:40,040
E que nunca mais
deixaria isso acontecer.

304
00:14:43,608 --> 00:14:45,008
Como foi a ressaca?

305
00:14:45,593 --> 00:14:46,993
De outro nível.

306
00:14:50,573 --> 00:14:52,552
Não mostre insegurança.

307
00:14:53,059 --> 00:14:54,953
Não se deixe intimidar.

308
00:14:57,038 --> 00:14:58,975
E esquece a palavra "desculpa".

309
00:14:59,375 --> 00:15:00,975
Isso foi difícil para mim.

310
00:15:02,202 --> 00:15:03,202
Sinceramente...

311
00:15:03,902 --> 00:15:07,157
só mostre a vibe de força total
da Violet.

312
00:15:08,441 --> 00:15:09,841
A vibe da Violet?

313
00:15:10,844 --> 00:15:12,244
De força total.

314
00:15:14,664 --> 00:15:15,664
É.

315
00:15:16,449 --> 00:15:17,849
Acho que posso fazer isso.

316
00:15:19,689 --> 00:15:23,288
- Eu desistiria.
- Joguei, rebati, marquei.

317
00:15:23,788 --> 00:15:26,051
Me deixe adivinhar,
você não rasgou a multa.

318
00:15:26,052 --> 00:15:27,052
Não, não rasguei.

319
00:15:27,053 --> 00:15:29,603
Estava no computador
tentando marcar audiência

320
00:15:29,604 --> 00:15:32,349
quando encontrei isso na estante

321
00:15:32,350 --> 00:15:34,513
ao lado da antiga mesa da Kylie.

322
00:15:35,101 --> 00:15:37,279
Código Municipal
da Cidade de Chicago?

323
00:15:37,280 --> 00:15:39,439
Se importaria de abrir
na página marcada

324
00:15:39,440 --> 00:15:40,940
e ler a passagem destacada?

325
00:15:40,941 --> 00:15:42,691
Mas vai marcar uma audiência?

326
00:15:42,692 --> 00:15:44,728
- Porque se fosse você...
- Me esclareça.

327
00:15:48,548 --> 00:15:52,023
Capítulo 95, parágrafo 11,
subseção B.

328
00:15:52,224 --> 00:15:55,121
“O motorista de um veículo
de emergência autorizado

329
00:15:55,122 --> 00:15:57,539
pode desconsiderar
regulamentos de estacionamento

330
00:15:57,540 --> 00:15:59,340
ao responder a uma chamada.”

331
00:16:00,260 --> 00:16:03,681
"Mas não ao retornar
de uma chamada de emergência."

332
00:16:04,181 --> 00:16:06,062
Espera, o quê? Onde diz isso?

333
00:16:06,462 --> 00:16:08,162
É literalmente a próxima frase.

334
00:16:12,972 --> 00:16:13,972
Certo.

335
00:16:14,741 --> 00:16:17,903
Quem diz que não estávamos
a caminho de uma chamada?

336
00:16:17,904 --> 00:16:20,554
Bombeiros não vão às compras
a caminho de uma chamada.

337
00:16:20,555 --> 00:16:22,105
É, acho que todos sabem, Mouch.

338
00:16:22,106 --> 00:16:24,651
Bem, como nossos amigos
da advocacia

339
00:16:24,652 --> 00:16:27,062
gostam de dizer,
não importa o que você sabe.

340
00:16:27,063 --> 00:16:30,430
O que importa
é o que você pode provar.

341
00:16:31,483 --> 00:16:33,164
Vou entrar com esse recurso.

342
00:16:34,886 --> 00:16:38,316
A polícia acredita
que os traficantes são da GK-13?

343
00:16:38,916 --> 00:16:41,218
Maya não disse, mas faz sentido.

344
00:16:41,234 --> 00:16:42,634
É o território deles.

345
00:16:43,937 --> 00:16:46,237
Eles não vão ignorar
perder todo esse dinheiro.

346
00:16:47,090 --> 00:16:48,990
Esse tal Bronson

347
00:16:48,991 --> 00:16:50,641
diz que a polícia pode protegê-la

348
00:16:50,642 --> 00:16:53,212
se ela revelar alguns nomes,
locais de esconderijos

349
00:16:53,213 --> 00:16:54,942
e talvez testemunhar no futuro.

350
00:16:54,943 --> 00:16:56,043
Isso é pedir muito.

351
00:16:56,044 --> 00:16:58,394
É, mas não vejo outra maneira
de contornar isso.

352
00:16:59,052 --> 00:17:00,452
Ela devia aceitar o acordo.

353
00:17:00,453 --> 00:17:01,972
E você vai convencê-la?

354
00:17:03,331 --> 00:17:04,331
Eu tenho que tentar.

355
00:17:06,443 --> 00:17:07,943
Certo. Vá até ela.

356
00:17:08,543 --> 00:17:10,043
Eu cubro o Esquadrão.

357
00:17:26,526 --> 00:17:27,626
CHEGUEI

358
00:17:50,170 --> 00:17:51,789
Maya! Maya, se abaixe!

359
00:17:51,990 --> 00:17:52,990
Maya, se abaixe!

360
00:18:02,891 --> 00:18:03,891
Maya.

361
00:18:05,143 --> 00:18:06,143
Maya?

362
00:18:07,398 --> 00:18:08,398
Maya?

363
00:18:11,126 --> 00:18:12,576
Você está bem? Foi atingida?

364
00:18:12,577 --> 00:18:14,022
Não. Estou bem.

365
00:18:14,223 --> 00:18:15,223
Estou bem.

366
00:18:15,224 --> 00:18:17,614
Eles podem voltar.
Temos que ir.

367
00:18:17,615 --> 00:18:19,720
- Eu...
- Vamos.

368
00:18:47,377 --> 00:18:49,120
Estará segura aqui, eu prometo.

369
00:18:59,597 --> 00:19:00,597
O que foi, Mouch?

370
00:19:00,997 --> 00:19:03,308
Meu recurso foi rejeitado.

371
00:19:03,309 --> 00:19:04,309
Sem mais nem menos.

372
00:19:04,310 --> 00:19:05,832
Eles deram uma justificativa?

373
00:19:06,332 --> 00:19:09,496
"Motivos insuficientes
para contestar a citação."

374
00:19:09,497 --> 00:19:11,097
- Que besteira.
- É.

375
00:19:11,098 --> 00:19:13,103
É estranho
que não tenham acreditado

376
00:19:13,104 --> 00:19:15,111
na sua emergência
para compra no mercado.

377
00:19:15,530 --> 00:19:16,530
Esquece, Mouch.

378
00:19:16,531 --> 00:19:17,931
Vou falar com o Comandante.

379
00:19:17,932 --> 00:19:19,584
Tiramos do fundo de caixa.

380
00:19:19,585 --> 00:19:21,115
Não será um problema.

381
00:19:21,316 --> 00:19:22,616
Não é sobre o dinheiro.

382
00:19:23,404 --> 00:19:27,183
É sobre a deterioração
da qualidade de vida urbana.

383
00:19:27,184 --> 00:19:29,584
O que aconteceu
com a decência comum?

384
00:19:29,585 --> 00:19:30,785
E o bom senso?

385
00:19:31,285 --> 00:19:34,066
E a cortesia profissional

386
00:19:34,067 --> 00:19:35,767
entre colegas servidores públicos?

387
00:19:35,768 --> 00:19:37,900
Sei que parece
que estou exagerando,

388
00:19:37,901 --> 00:19:40,082
mas vocês irão ver.
Hoje é estacionamento.

389
00:19:40,083 --> 00:19:42,300
Amanhã, serão nossas pensões.

390
00:19:42,301 --> 00:19:43,601
Não, senhor!

391
00:19:43,802 --> 00:19:46,302
Eu não vou ficar parado

392
00:19:46,303 --> 00:19:48,882
enquanto esses burocratas
cabeçudos

393
00:19:48,883 --> 00:19:51,682
destroem tudo o que prezamos.

394
00:19:51,683 --> 00:19:53,983
E o que vai fazer,
entrar com outro recurso?

395
00:19:56,838 --> 00:19:58,888
É hora de levar a briga até eles.

396
00:19:58,889 --> 00:20:01,434
Eu vou lá depois do turno

397
00:20:01,435 --> 00:20:05,364
para fazer uma petição ao governo.
Não importa o que aconteça comigo.

398
00:20:05,664 --> 00:20:07,264
Não importa quanto tempo demore.

399
00:20:07,465 --> 00:20:09,015
Não vou descansar

400
00:20:09,016 --> 00:20:11,616
até nosso direito de estacionar
na faixa de bombeiros

401
00:20:11,617 --> 00:20:13,517
seja a lei do país.

402
00:20:14,255 --> 00:20:15,831
Parece um ótimo dia de folga.

403
00:20:22,113 --> 00:20:23,890
Não precisava vir até aqui.

404
00:20:23,891 --> 00:20:25,725
Não preciso da carteira no turno.

405
00:20:25,726 --> 00:20:28,226
Sabia que ainda tem recibos
de 2020 aqui?

406
00:20:28,928 --> 00:20:29,928
Você olhou?

407
00:20:29,929 --> 00:20:33,060
Está guardando para fins fiscais?
Isto é uma carteira de pai.

408
00:20:33,061 --> 00:20:35,835
Desde que não tenha visto
minha foto da CNH.

409
00:20:38,888 --> 00:20:40,788
Desculpa,
tive que verificar sua idade.

410
00:20:41,088 --> 00:20:42,790
Bandeira verde. Você não mentiu.

411
00:20:42,991 --> 00:20:44,191
Alerta vermelha.

412
00:20:44,791 --> 00:20:46,414
Violação de privacidade.

413
00:20:49,224 --> 00:20:50,224
Então...

414
00:20:51,042 --> 00:20:52,742
quando poderei te ver de novo?

415
00:20:52,743 --> 00:20:54,043
Sexta à noite.

416
00:20:54,754 --> 00:20:56,873
Jantar na Ada Street
e dançar no Sidetrack?

417
00:21:01,920 --> 00:21:03,420
Beleza, legal. Eu te ligo.

418
00:21:03,421 --> 00:21:04,621
Nos falamos depois.

419
00:21:20,080 --> 00:21:22,894
Comandante Robinson.
Não sabia que viria.

420
00:21:23,294 --> 00:21:24,744
Pensei em passar aqui

421
00:21:24,745 --> 00:21:26,626
para ver como está
o novo paramédico.

422
00:21:27,387 --> 00:21:30,062
Está um turno movimentado.
Não vi muito o Lennox.

423
00:21:30,462 --> 00:21:32,184
Acrescente isso ao fato

424
00:21:32,185 --> 00:21:34,205
de que não tive um histórico
sobre ele.

425
00:21:34,605 --> 00:21:36,355
E não posso te dar uma resposta.

426
00:21:36,356 --> 00:21:38,356
Posso enviar o arquivo amanhã.

427
00:21:38,357 --> 00:21:41,928
Mas posso garantir
que verifiquei minuciosamente.

428
00:21:42,498 --> 00:21:44,102
Ele é um paramédico conceituado,

429
00:21:44,103 --> 00:21:47,257
tem ficha limpa,
sem problemas ou reclamações.

430
00:21:48,908 --> 00:21:50,108
Fico feliz em saber.

431
00:21:52,679 --> 00:21:53,679
Comandante Boden,

432
00:21:53,680 --> 00:21:55,977
sei que temos um estilo
de liderança diferente

433
00:21:55,978 --> 00:21:57,778
e abordagens diferentes,

434
00:21:57,779 --> 00:22:00,622
mas, para que saiba,
a minha intenção

435
00:22:00,623 --> 00:22:03,669
é colocar os melhores paramédicos
em campo.

436
00:22:05,441 --> 00:22:08,024
É por isso que escolhi Lennox
para a Ambulância 61.

437
00:22:08,870 --> 00:22:11,898
No final, acho que você e eu
temos o mesmo objetivo,

438
00:22:12,298 --> 00:22:14,582
o melhor CBM possível.

439
00:22:17,112 --> 00:22:18,412
Concordo com isso.

440
00:22:21,324 --> 00:22:23,592
- Tenha uma ótima noite, Comte.
- Boa noite.

441
00:22:27,422 --> 00:22:29,222
Como você se envolveu com o GK-13?

442
00:22:29,223 --> 00:22:30,673
Os caras não são brincadeira.

443
00:22:31,759 --> 00:22:33,159
Meu irmão mais velho.

444
00:22:33,395 --> 00:22:34,860
Ele estava na gangue?

445
00:22:35,597 --> 00:22:37,268
Mais ou menos, eu acho.

446
00:22:37,618 --> 00:22:39,218
Ele não teve escolha.

447
00:22:39,219 --> 00:22:41,119
Aconteceu o mesmo com meu irmão.

448
00:22:44,564 --> 00:22:47,313
Ele foi preso no mês passado
por tráfico.

449
00:22:47,613 --> 00:22:49,013
Está no Condado de Cook.

450
00:22:49,413 --> 00:22:52,529
Por isso não vai na polícia.
Não podem protegê-lo por dentro.

451
00:22:55,850 --> 00:22:57,600
Quem é a garota?
Filha de alguém?

452
00:22:57,601 --> 00:23:00,099
Não. A senhora idosa
que levamos no Med

453
00:23:00,100 --> 00:23:02,136
depois do incêndio na casa,
é neta dela.

454
00:23:02,536 --> 00:23:06,272
Ela não tem para onde ir,
então vai passar a noite aqui.

455
00:23:09,839 --> 00:23:11,139
E depois minha <i>abuela.</i>

456
00:23:11,539 --> 00:23:13,326
Escondi o dinheiro na casa dela.

457
00:23:13,527 --> 00:23:15,031
Eu a envolvi também.

458
00:23:16,262 --> 00:23:19,652
- Não é sua culpa.
- E você também não teve escolha.

459
00:23:19,653 --> 00:23:21,053
E aquele incêndio

460
00:23:21,054 --> 00:23:22,254
foi apenas azar.

461
00:23:25,822 --> 00:23:28,292
Como vou encontrar US$ 100 mil?

462
00:23:28,900 --> 00:23:30,100
US$ 100 mil?

463
00:23:30,101 --> 00:23:31,501
Polícia relatou US$ 42 mil.

464
00:23:31,502 --> 00:23:33,702
E pelo que sei,
só alguns sacos queimaram.

465
00:23:33,703 --> 00:23:35,903
E tiramos tudo do assoalho.

466
00:23:36,658 --> 00:23:38,658
Olharam a ventilação
do banheiro de cima?

467
00:23:39,919 --> 00:23:41,820
O fogo não atingiu
o segundo andar.

468
00:23:43,064 --> 00:23:44,514
Metade do dinheiro estava lá.

469
00:23:45,316 --> 00:23:46,716
Eu vou dar uma olhada.

470
00:23:48,269 --> 00:23:50,871
<i>Ambulância 61,
South Fillmore, 135,</i>

471
00:23:50,872 --> 00:23:52,172
<i>pessoa ferida.</i>

472
00:23:54,701 --> 00:23:56,101
É aqui, 4D.

473
00:23:57,245 --> 00:23:58,345
Paramédicos.

474
00:23:58,745 --> 00:24:01,530
Meu marido, Ty, está no sofá.
Ele não consegue respirar.

475
00:24:04,102 --> 00:24:05,302
Na minha boca,

476
00:24:05,303 --> 00:24:06,303
está na minha boca.

477
00:24:06,304 --> 00:24:08,304
Se acalme. Nós vamos olhar, Ty.

478
00:24:08,305 --> 00:24:10,405
- Ajudem ele.
- Não se preocupe, nós vamos.

479
00:24:10,406 --> 00:24:12,406
Seu marido tem alergia
a alguma coisa?

480
00:24:12,706 --> 00:24:14,006
Não, acho que não.

481
00:24:14,007 --> 00:24:15,407
Ele comeu algo recentemente?

482
00:24:15,608 --> 00:24:18,536
Comemos pizza há algumas horas.
O mesmo sabor de sempre.

483
00:24:18,537 --> 00:24:19,537
Podem ajudá-lo?

484
00:24:21,469 --> 00:24:22,669
Você viu isso?

485
00:24:22,969 --> 00:24:23,969
O que é?

486
00:24:31,596 --> 00:24:33,548
Vamos tirar o inseto, Ty.

487
00:24:33,549 --> 00:24:34,749
Vou segurar sua cabeça.

488
00:24:34,750 --> 00:24:36,750
- Terminaremos rápido, amigo.
- Entrando.

489
00:24:37,727 --> 00:24:38,927
Quase lá.

490
00:24:41,868 --> 00:24:42,868
Deus.

491
00:24:42,869 --> 00:24:43,869
Certo.

492
00:24:44,401 --> 00:24:45,601
Meu Deus.

493
00:24:47,362 --> 00:24:49,941
Deve ser reação alérgica
pela picada da aranha.

494
00:24:53,651 --> 00:24:54,751
A pressão está caindo.

495
00:24:54,752 --> 00:24:56,952
Epinefrina.
Vai entrar em choque anafilático.

496
00:24:57,597 --> 00:25:00,022
Você é a nova PC.
Se você diz, estou dentro.

497
00:25:00,023 --> 00:25:02,116
Você é nova?
Não concorda com ela?

498
00:25:02,117 --> 00:25:03,117
Isso é seguro?

499
00:25:03,118 --> 00:25:04,968
A injeção vai salvar ele, senhora.

500
00:25:04,969 --> 00:25:05,969
Vai?

501
00:25:06,564 --> 00:25:08,433
Sim, com certeza.

502
00:25:08,833 --> 00:25:09,933
Ela tem razão.

503
00:25:12,846 --> 00:25:14,546
Tente manter a calma,
está bem, ok?

504
00:25:16,658 --> 00:25:17,658
Pronto?

505
00:25:25,125 --> 00:25:26,925
O que estava aqui dentro?

506
00:25:33,858 --> 00:25:34,958
Aqui está.

507
00:25:35,558 --> 00:25:37,336
Respire fundo. Muito bom.

508
00:25:38,004 --> 00:25:39,004
Obrigada.

509
00:25:45,086 --> 00:25:47,102
Aquele cara
com quem te vi conversando

510
00:25:47,303 --> 00:25:48,703
é seu namorado?

511
00:25:49,916 --> 00:25:51,016
Desculpe, o que disse?

512
00:25:51,851 --> 00:25:52,851
Quem?

513
00:25:52,852 --> 00:25:55,380
Mais cedo. Lá fora,
o cara com quem estava falando.

514
00:25:56,829 --> 00:25:58,129
Ele? Não.

515
00:25:58,130 --> 00:25:59,804
Não, somos apenas amigos.

516
00:26:00,934 --> 00:26:01,934
Certo.

517
00:26:01,935 --> 00:26:03,135
Desculpa.

518
00:26:03,271 --> 00:26:06,184
Na verdade, amigo de um amigo.
Eu mal o conheço.

519
00:26:06,185 --> 00:26:07,985
Esqueci a carteira na casa dele,

520
00:26:07,986 --> 00:26:11,183
quando ele nos chamou para beber.
Eu e todos os meus amigos.

521
00:26:13,181 --> 00:26:14,281
Tudo bem.

522
00:26:26,819 --> 00:26:27,919
Quem está aí?

523
00:26:30,590 --> 00:26:32,590
É uma cena de incêndio.
Não podem entrar.

524
00:26:33,651 --> 00:26:36,215
Não é seguro.
O teto pode desabar.

525
00:26:36,715 --> 00:26:37,965
E por que você está aqui?

526
00:26:40,700 --> 00:26:42,730
Estou investigando
a causa do incêndio.

527
00:26:45,747 --> 00:26:48,447
O resto da equipe está a caminho.

528
00:26:48,448 --> 00:26:49,448
É mesmo?

529
00:26:49,898 --> 00:26:52,948
- É meio tarde para trabalhar.
- Se é pelo dinheiro, já era.

530
00:26:53,149 --> 00:26:55,199
Queimou tudo.

531
00:26:56,107 --> 00:26:57,507
Estava escondido lá em cima.

532
00:26:57,907 --> 00:27:00,143
Só encontramos fragmentos.
Não sobrou nada.

533
00:27:04,833 --> 00:27:05,833
Talvez.

534
00:27:06,367 --> 00:27:07,917
Ou talvez você esteja mentindo.

535
00:27:26,037 --> 00:27:27,437
É melhor vocês irem embora.

536
00:27:28,139 --> 00:27:30,842
A não ser que queiram explicar
como sabiam do dinheiro.

537
00:28:12,542 --> 00:28:14,192
Achei que precisaria de reforço.

538
00:28:15,153 --> 00:28:16,953
- Não faz ideia.
- E o dinheiro?

539
00:28:16,954 --> 00:28:18,504
Alguém chegou primeiro.

540
00:28:22,869 --> 00:28:24,384
Tenho mais uma parada a fazer.

541
00:28:31,636 --> 00:28:32,636
Onde está a garota?

542
00:28:32,637 --> 00:28:33,937
Está avaliando as opções.

543
00:28:33,938 --> 00:28:36,221
Podemos colocar um alerta
e trazê-la.

544
00:28:36,222 --> 00:28:37,622
Maya não fez nada de errado.

545
00:28:37,623 --> 00:28:39,673
Escondia dinheiro de drogas
na casa da vó.

546
00:28:39,674 --> 00:28:40,824
Sabe onde ela está?

547
00:28:41,513 --> 00:28:43,013
Qual era o valor no relatório?

548
00:28:43,014 --> 00:28:44,114
US$ 43 mil?

549
00:28:44,414 --> 00:28:46,414
- Por quê?
- Maya diz que são US$ 100 mil

550
00:28:46,415 --> 00:28:48,861
pelo menos metade não queimou,
mas desapareceu.

551
00:28:48,862 --> 00:28:50,662
- Como sabe disso?
- Eu estava lá.

552
00:28:50,663 --> 00:28:51,763
Foi lá sem nos avisar?

553
00:28:51,764 --> 00:28:54,259
Tenho certeza que fizeram
uma busca secundária

554
00:28:54,260 --> 00:28:56,898
depois que eu contei
sobre a conexão dela com GK-13.

555
00:28:57,198 --> 00:28:58,598
Claro. Esse é o trabalho.

556
00:28:59,823 --> 00:29:01,123
Certeza que vocês...

557
00:29:01,623 --> 00:29:04,223
não esqueceram de relatar
algo que encontraram lá?

558
00:29:05,562 --> 00:29:07,539
É uma acusação séria,
Tenente Severide.

559
00:29:07,540 --> 00:29:10,634
E não foi uma acusação séria
quando nos acusaram no local?

560
00:29:15,138 --> 00:29:18,138
Talvez devêssemos pedir o mandado
para revistar os caminhões.

561
00:29:19,042 --> 00:29:21,170
Junto com o seu Batalhão,
suas casas,

562
00:29:21,171 --> 00:29:22,471
todas as contas bancárias.

563
00:29:23,103 --> 00:29:24,701
Se virmos algo fora do lugar...

564
00:29:25,664 --> 00:29:27,064
iremos atrás de vocês.

565
00:29:38,028 --> 00:29:39,128
Espera.

566
00:29:39,946 --> 00:29:42,657
Usou o termo "nova PC"
de propósito

567
00:29:42,658 --> 00:29:45,855
para lançar dúvidas sobre mim
na frente da vítima e da esposa.

568
00:29:45,856 --> 00:29:48,149
Não. Eu estava cedendo.

569
00:29:48,150 --> 00:29:50,290
Queria que soubesse
que eu seguiria ordens.

570
00:29:50,291 --> 00:29:52,091
E que não estava feliz com isso.

571
00:29:52,541 --> 00:29:54,491
- Fiz o que mandou, certo?
- Nada certo.

572
00:29:55,311 --> 00:29:58,670
Não posso ter meu parceiro
me difamando em todas as chamadas.

573
00:29:59,070 --> 00:30:00,470
Isso não vai dar certo.

574
00:30:02,135 --> 00:30:03,635
Não vai se repetir.

575
00:30:05,488 --> 00:30:07,122
Já foram duas, Lennox.

576
00:30:07,323 --> 00:30:08,771
Só tem mais uma chance.

577
00:30:10,593 --> 00:30:11,593
Entendido.

578
00:30:21,129 --> 00:30:22,529
Está tudo bem?

579
00:30:22,989 --> 00:30:23,989
Não exatamente.

580
00:30:28,061 --> 00:30:29,561
Qual é o problema deste lugar?

581
00:30:31,623 --> 00:30:34,379
A Comte. Robinson avisou que o 51º
passa dos limites,

582
00:30:34,380 --> 00:30:35,380
mas cara.

583
00:30:35,780 --> 00:30:37,480
Um cara quer mudar a cidade

584
00:30:37,481 --> 00:30:39,031
quando ele é um bombeiro.

585
00:30:39,038 --> 00:30:41,466
E Violet é PC há quanto tempo,
cinco minutos?

586
00:30:41,467 --> 00:30:43,467
E age como se o jeito dela
fosse o único

587
00:30:43,468 --> 00:30:45,101
e todos os outros são idiotas.

588
00:30:45,102 --> 00:30:46,786
E ela não é grande coisa.

589
00:30:49,766 --> 00:30:52,789
Não faz ideia da sorte que tem
em trabalhar com ela.

590
00:30:53,912 --> 00:30:55,312
Vocês estão se pegando?

591
00:30:55,313 --> 00:30:56,313
Relaxa.

592
00:31:02,329 --> 00:31:04,380
Não consigo dizer
ou fazer nada certo.

593
00:31:04,381 --> 00:31:05,881
Cara, estou tentando.

594
00:31:05,882 --> 00:31:08,096
Estou tentando muito,
mas tenho a sensação

595
00:31:08,097 --> 00:31:12,506
que nunca vou me encaixar no 51º,
o que pode ser bom para mim.

596
00:31:25,927 --> 00:31:27,227
É o Comandante Boden.

597
00:31:35,995 --> 00:31:37,095
Certo.

598
00:31:38,498 --> 00:31:39,798
Obrigado pelo aviso.

599
00:31:41,735 --> 00:31:43,542
Mande para cá imediatamente.

600
00:31:57,016 --> 00:31:58,877
Podemos ficar com a Graciella

601
00:31:58,878 --> 00:31:59,978
em vez dos Fontana.

602
00:31:59,979 --> 00:32:01,479
Isso é muita gentileza.

603
00:32:02,364 --> 00:32:03,364
Oi, Maya.

604
00:32:04,132 --> 00:32:07,232
Por que não procura a enfermeira
e vê quando sua avó terá alta?

605
00:32:07,927 --> 00:32:08,927
Já volto.

606
00:32:12,307 --> 00:32:13,796
A Maya é forte.

607
00:32:13,997 --> 00:32:17,387
E tenho certeza que ela não quer
que você se preocupe, mas...

608
00:32:18,355 --> 00:32:19,755
ela está com problemas.

609
00:32:21,555 --> 00:32:23,891
Primeiro,
eles vieram atrás do meu neto.

610
00:32:23,892 --> 00:32:27,192
Agora a Maya.
A fizeram esconder o dinheiro.

611
00:32:28,565 --> 00:32:29,565
Então você sabia?

612
00:32:30,408 --> 00:32:33,204
Os adolescentes acham
que são sorrateiros.

613
00:32:33,205 --> 00:32:34,737
Mas uma avó sabe.

614
00:32:35,838 --> 00:32:37,901
Esconder dinheiro no assoalho

615
00:32:37,902 --> 00:32:39,948
não é como roubar
alguns goles de uísque.

616
00:32:40,727 --> 00:32:42,207
Depende de onde você é.

617
00:32:43,922 --> 00:32:47,439
Tentei tirá-los de Chicago,
os afastar daquela gangue,

618
00:32:47,440 --> 00:32:50,174
mas é caro criar dois jovens
sozinha.

619
00:32:51,513 --> 00:32:55,839
O pai deles nunca foi presente,
e minha filha morreu de câncer

620
00:32:55,840 --> 00:32:58,190
quando ambos eram jovens demais
para se lembrar.

621
00:32:58,490 --> 00:32:59,690
Sinto muito.

622
00:33:00,188 --> 00:33:01,888
Com aquele dinheiro nas paredes,

623
00:33:03,182 --> 00:33:05,694
eu poderia ter pago a fiança
do meu neto

624
00:33:05,695 --> 00:33:08,182
e levado eles
para algum lugar distante,

625
00:33:08,183 --> 00:33:11,077
algum lugar seguro.

626
00:33:12,867 --> 00:33:16,527
Nem precisaríamos de tudo,
apenas de alguns sacos.

627
00:33:17,038 --> 00:33:19,054
Se ao menos não tivesse queimado.

628
00:33:21,292 --> 00:33:23,378
Se sabia do dinheiro,

629
00:33:23,379 --> 00:33:25,680
devia saber onde estava escondido.

630
00:33:26,080 --> 00:33:28,353
A polícia disse
que estava no meu teto.

631
00:33:28,753 --> 00:33:30,828
Sabia sobre a ventilação
do banheiro?

632
00:33:32,120 --> 00:33:33,520
Havia mais?

633
00:33:35,782 --> 00:33:37,409
Sim, havia mais.

634
00:33:38,601 --> 00:33:40,454
Bem, isso é uma surpresa.

635
00:34:01,683 --> 00:34:03,983
Lugar errado.
O Tribunal fica do outro lado.

636
00:34:03,984 --> 00:34:07,517
Não, estou à procura da Divisão
de Administração de Citações.

637
00:34:07,518 --> 00:34:08,518
É aqui?

638
00:34:08,918 --> 00:34:09,918
Sim.

639
00:34:09,919 --> 00:34:11,719
Mas agora é tudo online.

640
00:34:11,720 --> 00:34:14,020
Não há mais
atendimentos presenciais.

641
00:34:14,021 --> 00:34:16,976
É por isso que estou aqui.

642
00:34:22,479 --> 00:34:25,179
Imagine, madame, um veículo.

643
00:34:25,479 --> 00:34:27,867
Mas não é um veículo qualquer.

644
00:34:27,868 --> 00:34:28,968
Longe disso.

645
00:34:28,969 --> 00:34:32,869
Ele se estende por 11 metros,

646
00:34:32,870 --> 00:34:34,470
o dobro do comprimento

647
00:34:34,471 --> 00:34:36,486
de uma vaga de estacionamento
de Chicago.

648
00:34:36,487 --> 00:34:39,329
No Corpo de Bombeiros
chamamos de...

649
00:34:39,729 --> 00:34:41,129
caminhão.

650
00:34:41,829 --> 00:34:43,329
Você é bombeiro.

651
00:34:44,359 --> 00:34:46,332
Desculpe.
Pensei que fosse advogado.

652
00:34:47,358 --> 00:34:48,358
Sim, isso mesmo.

653
00:34:48,359 --> 00:34:49,459
Eu sou bombeiro.

654
00:34:49,460 --> 00:34:52,275
Então, talvez você possa
imaginar meu choque

655
00:34:52,276 --> 00:34:54,176
quando, depois de passar o turno

656
00:34:54,177 --> 00:34:57,146
batalhando com um incêndio
em uma casa,

657
00:34:57,147 --> 00:35:01,212
o Caminhão 81 fez um desvio breve
para ir ao mercado

658
00:35:01,213 --> 00:35:03,805
em busca de algum sustento
extremamente necessário,

659
00:35:03,806 --> 00:35:06,513
apenas para retornar
ao nosso caminhão

660
00:35:06,514 --> 00:35:10,640
para receber esse tapa cruel
na cara.

661
00:35:11,953 --> 00:35:13,053
Posso ver isso?

662
00:35:14,447 --> 00:35:15,847
Agora, eu te pergunto...

663
00:35:15,848 --> 00:35:17,148
Só um segundo.

664
00:35:29,929 --> 00:35:31,843
Certo. O que aconteceu aqui?

665
00:35:32,443 --> 00:35:35,078
Notou como o policial
inseriu o Carro-pipa

666
00:35:35,079 --> 00:35:36,079
por marca e modelo?

667
00:35:36,080 --> 00:35:38,288
Isso obviamente está errado.

668
00:35:38,289 --> 00:35:40,657
Disse que dirigia o Caminhão 81,

669
00:35:40,658 --> 00:35:43,783
e um Caminhão não é um Carro-pipa.

670
00:35:44,033 --> 00:35:45,133
É?

671
00:35:47,889 --> 00:35:49,289
Não, não é.

672
00:35:49,290 --> 00:35:51,735
Informações incorretas
ou incompletas

673
00:35:51,736 --> 00:35:54,237
são motivo imediato
para rejeição de uma citação,

674
00:35:54,238 --> 00:35:58,488
assim tudo resolvido.

675
00:36:09,002 --> 00:36:10,984
- Obrigado pela ajuda.
- Sem problema.

676
00:36:17,939 --> 00:36:20,602
Como foi no poço da víbora hoje?

677
00:36:21,598 --> 00:36:25,347
Sabe, na verdade,
não foi tão ruim.

678
00:36:25,348 --> 00:36:28,899
Pode haver um ou dois bons
sobrando na prefeitura.

679
00:36:29,249 --> 00:36:30,349
Sério?

680
00:36:31,316 --> 00:36:32,416
Se você diz.

681
00:36:32,417 --> 00:36:36,646
Ouvi dizer que o curso
de resgate técnico

682
00:36:36,647 --> 00:36:38,347
está em uma lista de espera.

683
00:36:38,365 --> 00:36:40,067
Sim. Talvez no próximo ano.

684
00:36:40,068 --> 00:36:44,669
Por isso pedi um favor
e consegui que você entrasse.

685
00:36:46,623 --> 00:36:48,123
- Espera, sério?
- Sim.

686
00:36:48,124 --> 00:36:50,385
Tudo o que tenho que fazer
é dar um curso.

687
00:36:50,386 --> 00:36:52,912
Parece que estão
procurando instrutoras.

688
00:36:55,131 --> 00:36:58,336
Obrigado, Tenente.
Isso significa muito.

689
00:36:58,337 --> 00:37:01,937
Você subir de cargo
é ótimo para o Caminhão 81.

690
00:37:02,537 --> 00:37:03,537
E...

691
00:37:03,837 --> 00:37:06,722
nunca se sabe
aonde isso pode levar, certo?

692
00:37:07,243 --> 00:37:08,243
Sim.

693
00:37:08,244 --> 00:37:09,694
Não se limite, Mouch.

694
00:37:11,815 --> 00:37:14,074
Ritter, meu caro, como vai?

695
00:37:14,275 --> 00:37:15,475
Bem.

696
00:37:17,112 --> 00:37:18,112
Escuta, cara,

697
00:37:18,113 --> 00:37:19,963
não queria me intrometer
na sua vida

698
00:37:19,964 --> 00:37:21,364
perguntando sobre seu amigo.

699
00:37:21,365 --> 00:37:22,365
Está tudo bem.

700
00:37:25,203 --> 00:37:27,903
Só quero que saiba
que não tenho problemas com isso.

701
00:37:29,482 --> 00:37:30,482
Sério?

702
00:37:30,882 --> 00:37:32,182
Zero problemas.

703
00:37:32,482 --> 00:37:35,136
Estou meio preocupado
com o que os outros vão pensar.

704
00:37:35,755 --> 00:37:38,416
- Eles ainda não sabem?
- De jeito nenhum.

705
00:37:38,816 --> 00:37:41,652
Ainda estou tentando descobrir
se eu estou bem com isso.

706
00:37:43,722 --> 00:37:46,758
Todos no 51º são tão próximos
que imaginei que já sabiam.

707
00:37:47,675 --> 00:37:48,775
Nem mesmo a Violet?

708
00:37:48,776 --> 00:37:50,376
Vocês são tão grudados.

709
00:37:50,377 --> 00:37:54,236
Ela sabe que estou saindo
com alguém novo, mas só isso.

710
00:37:56,426 --> 00:37:57,826
Ela não sabe que é um cara.

711
00:37:59,420 --> 00:38:00,520
Claro que ela...

712
00:38:02,557 --> 00:38:03,957
Espera, do que está falando?

713
00:38:04,851 --> 00:38:06,151
Do que você está falando?

714
00:38:08,038 --> 00:38:11,216
Chippy, não sou gay em segredo.

715
00:38:12,250 --> 00:38:13,650
Estou saindo...

716
00:38:14,419 --> 00:38:16,149
em segredo com um policial.

717
00:38:17,559 --> 00:38:19,920
Está agindo de forma estranha.

718
00:38:19,921 --> 00:38:22,521
Todos sabem que bombeiros
e policiais não se dão bem,

719
00:38:22,522 --> 00:38:24,372
principalmente depois
do último turno.

720
00:38:24,746 --> 00:38:26,346
A esposa do Mouch
não é policial?

721
00:38:26,347 --> 00:38:28,980
Isso é diferente.
Eles são veteranos, eles podem.

722
00:38:29,517 --> 00:38:31,174
E ninguém mexe com a Trudy.

723
00:38:31,375 --> 00:38:33,313
Por favor, não conte nada.

724
00:38:33,314 --> 00:38:37,642
Ainda não estou pronto
para ser um amante de policiais.

725
00:38:38,951 --> 00:38:40,351
Não sei, cara.

726
00:38:40,352 --> 00:38:42,532
Posso ficar no armário.

727
00:38:51,648 --> 00:38:53,048
É algum tipo de suborno?

728
00:38:53,049 --> 00:38:54,626
Não, é um pedido de desculpas.

729
00:38:55,226 --> 00:38:57,561
Tenho orgulho da integridade
da minha unidade.

730
00:38:57,562 --> 00:38:59,162
E quando nos acusaram de roubar,

731
00:38:59,163 --> 00:39:01,189
fiquei bastante irritado.

732
00:39:01,689 --> 00:39:03,889
Mas eu fiz errado
em descontar em vocês.

733
00:39:03,890 --> 00:39:05,340
Devíamos trabalhar em equipe.

734
00:39:06,471 --> 00:39:09,617
Ou talvez isso seja uma estratégia
para nos tirar do seu pé.

735
00:39:11,904 --> 00:39:13,104
Talvez.

736
00:39:13,105 --> 00:39:14,805
Teremos que confiar
uns nos outros.

737
00:39:16,106 --> 00:39:17,706
Ou não. Mas não importa

738
00:39:17,707 --> 00:39:19,607
porque sei o que houve
com o dinheiro.

739
00:39:21,069 --> 00:39:23,307
A DIC entregou o relatório final,

740
00:39:23,308 --> 00:39:25,824
que mostra padrões de queimaduras
sob o assoalho

741
00:39:25,825 --> 00:39:27,825
que exigiriam muito combustível.

742
00:39:28,635 --> 00:39:30,539
Como sacos de notas de papel.

743
00:39:31,496 --> 00:39:35,024
Então espera que acreditemos
que sabe isso pelas queimaduras?

744
00:39:36,576 --> 00:39:38,644
Esse é o problema
com cenas de incêndio.

745
00:39:39,045 --> 00:39:41,170
A maior parte das provas
vira fumaça.

746
00:39:42,440 --> 00:39:44,140
Está dizendo que o dinheiro
já era?

747
00:39:46,319 --> 00:39:48,369
Porque uma coisa estranha
aconteceu hoje.

748
00:39:50,098 --> 00:39:51,768
O irmão da Maya pagou a fiança.

749
00:39:52,392 --> 00:39:54,907
Alguém pagou a fiança
e, de repente, sumiu,

750
00:39:55,457 --> 00:39:56,907
toda a família também sumiu.

751
00:40:00,817 --> 00:40:01,917
Sabe para onde foram?

752
00:40:03,102 --> 00:40:04,302
Não faço ideia.

753
00:40:12,846 --> 00:40:13,946
Oi, Comandante.

754
00:40:16,066 --> 00:40:17,666
Receio ter trazido más notícias.

755
00:40:19,002 --> 00:40:20,002
O que está havendo?

756
00:40:20,003 --> 00:40:23,283
Tem uma queixa contra você.

757
00:40:24,165 --> 00:40:26,165
Vem do escritório
da Comandante Robinson.

758
00:40:26,166 --> 00:40:28,288
Agressiva, desrespeitosa.

759
00:40:28,289 --> 00:40:29,589
Palavras que ele usou.

760
00:40:29,590 --> 00:40:31,947
Caramba.
Eles nem estão tentando ser sutis.

761
00:40:31,948 --> 00:40:34,376
Primeiro turno
e Lennox faz uma denúncia.

762
00:40:34,776 --> 00:40:36,798
Uma queixa também foi apresentada

763
00:40:37,198 --> 00:40:40,696
afirmando que uma civil
pernoitou no Batalhão.

764
00:40:40,996 --> 00:40:43,568
O quê?
Severide estava protegendo ela.

765
00:40:43,569 --> 00:40:46,319
Você estava protegendo a vítima
quando fez o tratamento,

766
00:40:46,320 --> 00:40:48,897
em vez de atrasar
para defender seu caso.

767
00:40:49,466 --> 00:40:52,442
Lennox reclamou para mim
sobre a Violet.

768
00:40:52,643 --> 00:40:55,443
E como Mouch está tentando
mudar os códigos das cidades

769
00:40:55,444 --> 00:40:57,089
em vez de fazer o trabalho dele.

770
00:40:58,083 --> 00:40:59,918
Aposto que ele também falou isso.

771
00:41:00,518 --> 00:41:02,955
Robinson e Lennox
não estão vindo atrás de mim.

772
00:41:03,355 --> 00:41:05,389
Estão vindo atrás de todo o 51º.

773
00:41:08,290 --> 00:41:10,803
<font color=#FF8040><i>Mais uma batalha para o 51º.</i></font>

774
00:41:11,449 --> 00:41:14,049
<i>Me segue no Xwitter:
<font color=#C0C0C0>@SaarestoTati</font></i>

