1
00:01:23,628 --> 00:01:28,125
As florestas de Pandora
guardam muitos perigos.

2
00:01:34,481 --> 00:01:37,983
Mas a coisa mais
perigosa sobre Pandora é...

3
00:01:41,333 --> 00:01:44,847
que você pode vir a
gostar dela demais.

4
00:01:56,561 --> 00:02:03,061
Cantamos os acordes para recordar.
Cada pérola é uma história da nossa vida.

5
00:02:04,796 --> 00:02:08,286
Uma jóia para o nascimento
do nosso filho.

6
00:02:11,278 --> 00:02:13,273
Não finalizado!

7
00:02:13,274 --> 00:02:15,769
Não finalizado!

8
00:02:21,875 --> 00:02:25,373
Uma joia para nossa
filha adotiva, Kiri

9
00:02:25,815 --> 00:02:29,011
nascido do avatar de Grace

10
00:02:29,012 --> 00:02:32,515
- e cuja concepção era
um completo mistério.

11
00:02:45,946 --> 00:02:49,448
Uma joia para o primeiro
encontro com Eywa.

12
00:02:52,339 --> 00:02:56,738
As pessoas dizem
que vivemos em Eywa

13
00:02:56,739 --> 00:03:00,241
e Eywa vive em nós.

14
00:03:01,429 --> 00:03:06,915
A almãe cuida de
todos os seus filhos.

15
00:03:14,429 --> 00:03:16,934
A felicidade é direta.

16
00:03:17,744 --> 00:03:21,260
Acho que um sapo
como eu o encontraria.

17
00:03:23,765 --> 00:03:28,429
A primeira vez que encontrei
seu pai, tentei matá-lo.

18
00:03:28,430 --> 00:03:30,778
Amor à primeira vista.

19
00:03:30,779 --> 00:03:34,270
Antes que eu percebesse,
tínhamos quatro.

20
00:03:36,431 --> 00:03:40,434
Enviamos o povo do céu de volta
à Terra, mas alguns ficaram aqui.

21
00:03:40,435 --> 00:03:43,926
Cientistas que
eram leais aos Na'vi.

22
00:03:44,448 --> 00:03:48,193
E então havia Aranha.
Ele estava preso aqui.

23
00:03:48,194 --> 00:03:51,274
Muito jovem para uma criocápsula.

24
00:03:51,275 --> 00:03:57,760
A guerra levou seus pais, então
ele foi criado pelos cientistas.

25
00:03:58,431 --> 00:04:03,925
Ele era como um gato de rua
que não parava de vir correndo.

26
00:04:04,429 --> 00:04:07,919
Ele e nossos filhos
eram inseparáveis.

27
00:04:10,104 --> 00:04:15,331
Para Neytiri ele sempre
seria um estranho. Um deles.

28
00:04:15,332 --> 00:04:18,842
Ele pertence entre os seus.

29
00:04:22,042 --> 00:04:26,050
- Eu peguei primeiro!
- Por que você tem que ter isso?

30
00:04:26,051 --> 00:04:29,227
Eu estava a alguns anos de ter
a língua martelada no tubérculo.

31
00:04:29,228 --> 00:04:32,432
Mas agora isso vem
naturalmente para mim.

32
00:04:32,433 --> 00:04:34,422
Te odeio!

33
00:04:34,423 --> 00:04:38,424
Eu te odeio infinitamente,
Lo'ak! Cara de maluco!

34
00:04:38,425 --> 00:04:42,430
Uau, isso é bom.
Logo a lenha cai.

35
00:04:42,431 --> 00:04:47,918
Ele imediatamente emerge
das rochas. Ali está ele.

36
00:04:49,242 --> 00:04:51,748
Tipo, pegue.

37
00:04:52,519 --> 00:04:58,000
Neteyam, o grande
pescador. Bom menino.

38
00:05:00,600 --> 00:05:05,984
- É um caranguejo grande.
- Pelas pedras, como você disse.

39
00:05:05,985 --> 00:05:09,120
Quão alto ele é?
- Tão alto.

40
00:05:09,121 --> 00:05:12,637
O tempo voa. Como um sonho.

41
00:05:13,457 --> 00:05:16,948
Kiri.
- Vem cá mano.

42
00:05:17,362 --> 00:05:19,196
Sorria, skxawng.

43
00:05:19,197 --> 00:05:21,706
A felicidade é direta.

44
00:05:24,262 --> 00:05:27,757
Pode ser uma noite
de encontro sem filhos.

45
00:05:58,433 --> 00:06:01,917
Só tem isso de sorte...

46
00:06:03,415 --> 00:06:05,930
que pode terminar abruptamente.

47
00:06:11,417 --> 00:06:13,935
Uma nova estrela no céu noturno.

48
00:06:14,430 --> 00:06:17,926
Isso só poderia significar
uma coisa.

49
00:06:23,424 --> 00:06:26,916
Navios desacelerando.

50
00:06:34,432 --> 00:06:36,937
O Povo do Céu havia retornado.

51
00:08:55,424 --> 00:08:59,923
UM ANO DEPOIS

52
00:09:06,424 --> 00:09:09,426
O pulso aumenta.

53
00:09:09,427 --> 00:09:13,933
Eles provavelmente vão
conseguir. Vá com calma.

54
00:09:15,430 --> 00:09:17,935
Boa reação pupilar.

55
00:09:18,415 --> 00:09:19,433
Remova-o lá.

56
00:09:19,434 --> 00:09:22,937
Coronel, você pode me ouvir?

57
00:09:26,419 --> 00:09:29,926
Por favor, deite-se.

58
00:09:33,415 --> 00:09:35,931
Estonteie-o!
- Se apresse!

59
00:09:36,437 --> 00:09:39,436
Chame os guardas!
- Agarre ele!

60
00:09:39,437 --> 00:09:43,432
Segura ele! Calma, coronel!

61
00:09:43,433 --> 00:09:47,924
Sou eu, cabo Wainfleet!

62
00:09:49,435 --> 00:09:53,436
Lyle? É você?

63
00:09:53,437 --> 00:09:56,921
Sim, e Z Dog.

64
00:09:57,431 --> 00:09:59,931
E Fig.

65
00:10:02,418 --> 00:10:05,926
Apenas me deixe ir. Estou
completamente calmo.

66
00:10:26,427 --> 00:10:30,930
Não importava.

67
00:10:39,437 --> 00:10:44,917
Atenção. Dois minutos
para pousar em Pandora.

68
00:10:46,418 --> 00:10:48,428
O cordão umbilical se foi.

69
00:10:48,429 --> 00:10:50,926
Consumo de oxigênio: 89.

70
00:10:51,427 --> 00:10:55,421
Caso tenha alguma dúvida,
você é o Coronel Miles Quaritch

71
00:10:55,422 --> 00:11:00,431
- apenas mais jovem, mais
alto, mais azul e menos bonito.

72
00:11:00,432 --> 00:11:04,424
Em duas horas
atacarei a fortaleza Na'vi.

73
00:11:04,425 --> 00:11:09,422
Foi considerado aconselhável
que eu fizesse esse backup.

74
00:11:09,423 --> 00:11:14,923
E se você vir, significa
que guardei os tamancos.

75
00:11:15,437 --> 00:11:19,429
Parker, o que mais posso dizer?

76
00:11:19,430 --> 00:11:23,427
Basta lembrá-lo de como funciona.

77
00:11:23,428 --> 00:11:27,433
Suas memórias e sua personalidade
são enviadas de volta à Terra

78
00:11:27,434 --> 00:11:31,937
- onde você está sendo cultivado.
Você os incutirá…

79
00:11:32,418 --> 00:11:35,936
Sou eu ou você
que está fazendo isso?

80
00:11:36,416 --> 00:11:41,427
A ideia é transferir a psique dos
atores extraterrestres mais durões

81
00:11:41,428 --> 00:11:47,432
- como Corporal
Wainfleet lá e assinado -

82
00:11:47,433 --> 00:11:49,936
até corpo recombinante.

83
00:11:50,416 --> 00:11:54,436
Você é uma alma recombinante
com minhas memórias e meu charme.

84
00:11:54,437 --> 00:11:58,936
Você não será capaz de se lembrar da
minha morte porque ainda não aconteceu.

85
00:11:59,416 --> 00:12:02,421
E também não chegará a isso.

86
00:12:02,422 --> 00:12:07,436
Aconteça o que acontecer, você como
um clone de mim terá sede de vingança

87
00:12:07,437 --> 00:12:11,929
principalmente sobre Jake Sully.

88
00:12:14,017 --> 00:12:17,036
Lembre-se de que um fuzileiro
naval nunca pode ser derrotado.

89
00:12:17,037 --> 00:12:22,537
Você pode nos matar, mas
vamos nos reagrupar no inferno.

90
00:12:23,017 --> 00:12:25,517
Sempre fi.

91
00:12:52,028 --> 00:12:54,519
Força terrestre, agora!

92
00:13:48,017 --> 00:13:50,525
Dia atrás!

93
00:13:54,019 --> 00:13:56,522
Dois minutos, rapazes.

94
00:14:00,019 --> 00:14:04,321
- Temos que ir lá, mano.
- O pai vai nos matar.

95
00:14:04,322 --> 00:14:06,331
Agora não seja tão idiota.

96
00:14:06,332 --> 00:14:09,823
Lo'ak, volte!

97
00:14:12,125 --> 00:14:16,030
A caixa inteira deve ser incluída,
tanto revistas quanto guias de foguetes.

98
00:14:19,328 --> 00:14:22,821
Vamos mano!
- Lo'ak!

99
00:14:24,316 --> 00:14:27,335
Pegue. Pegue uma arma, garoto.

100
00:14:27,336 --> 00:14:31,828
Lo'ak, você nem
sabe como usá-lo.

101
00:14:32,324 --> 00:14:34,024
Papai me mostrou isso.

102
00:14:41,335 --> 00:14:43,832
Um helicóptero de combate!

103
00:14:50,331 --> 00:14:52,816
Vamos mano!

104
00:15:02,315 --> 00:15:05,322
Lo'ak, onde está você? Netay!

105
00:15:05,323 --> 00:15:09,320
Você está ileso?
onde está o seu irmão

106
00:15:09,321 --> 00:15:11,837
Lá.
- Apresse-se!

107
00:15:13,321 --> 00:15:15,021
Não finalizado!

108
00:15:16,334 --> 00:15:18,831
Oh não.

109
00:15:28,325 --> 00:15:30,025
Longe?

110
00:15:32,325 --> 00:15:34,825
Que diabos você
estava fazendo aqui?

111
00:15:35,329 --> 00:15:37,821
Perdão.

112
00:15:38,325 --> 00:15:40,025
Desculpa pai.

113
00:15:43,240 --> 00:15:46,754
Não estamos mais no Kansas.

114
00:15:47,234 --> 00:15:49,754
Estamos a caminho de Pandora.

115
00:15:50,235 --> 00:15:55,737
Eu sei que todos vocês estão
se fazendo a mesma pergunta:

116
00:15:58,233 --> 00:16:00,738
É segunda-feira azul?

117
00:16:03,249 --> 00:16:08,248
Os pecados do passado nos fizeram
renascer na forma de nossos inimigos.

118
00:16:08,249 --> 00:16:12,753
Temos seu tamanho,
sua força, sua velocidade.

119
00:16:13,233 --> 00:16:17,746
Somado ao nosso treinamento,
é um poderoso coquetel.

120
00:16:18,252 --> 00:16:22,239
- Temos uma missão?
- Nós temos isso.

121
00:16:22,240 --> 00:16:26,752
Nossa missão é encontrar e matar
o líder do exército rebelde na'vi.

122
00:16:27,252 --> 00:16:30,753
Ele eles chamam de "toruk makto".

123
00:16:31,233 --> 00:16:32,933
Jake Sully.

124
00:16:41,248 --> 00:16:45,245
Ataque ataque! Entendi!

125
00:16:45,246 --> 00:16:47,234
Vamos, Tuk.

126
00:16:47,235 --> 00:16:52,248
Eu sou claramente mais rápido quando estou
azul. E os animais me respeitam mais.

127
00:16:52,249 --> 00:16:57,738
- Eles não me veem como pessoa.
- Espera, você é humano?

128
00:17:06,237 --> 00:17:07,252
Eles estão vindo!

129
00:17:07,253 --> 00:17:11,739
A FORTALEZA DOS OMATIKAYAS

130
00:17:12,239 --> 00:17:14,250
Eles vêm! Kiri! Aranha!

131
00:17:14,251 --> 00:17:18,239
Os guerreiros voltaram! Veio!

132
00:17:18,240 --> 00:17:19,940
Venha comigo.

133
00:17:34,240 --> 00:17:37,732
Mor!
- Tuck, Tuck, Tuck.

134
00:17:39,242 --> 00:17:41,739
Um passo adiante.

135
00:17:43,232 --> 00:17:47,753
Vocês são escoteiros. Você deve
ficar de olho nos inimigos. À distância!

136
00:17:48,233 --> 00:17:54,237
Isso soa familiar? Aqui eu deixo você voar
em uma missão e então você desobedece.

137
00:17:54,238 --> 00:17:58,754
- Kiri, ajude com os feridos.
- Meu irmão também está ferido.

138
00:17:59,235 --> 00:18:03,253
- Tuk, vá com ela.
- Pai, eu assumo total responsabilidade.

139
00:18:03,254 --> 00:18:08,737
Sim, porque você é o mais velho
e deve se comportar de acordo.

140
00:18:09,241 --> 00:18:14,739
- MaJake, seu filho está sangrando.
- Não importa, mãe.

141
00:18:16,241 --> 00:18:18,741
Entre e se remende.

142
00:18:24,236 --> 00:18:28,754
Você deve estar ciente de
que quase matou seu irmão.

143
00:18:30,254 --> 00:18:33,242
Você está proibido
de voar por um mês.

144
00:18:33,243 --> 00:18:38,734
Olhe para os ucranianos. Todos eles.
E limpe a maldade do seu rosto.

145
00:18:46,243 --> 00:18:49,754
- Devo respirar nele?
- Dê-lhe isso.

146
00:18:50,234 --> 00:18:55,236
- Eu usaria yalnabark.
- Ah. Quem é tsahik aqui?

147
00:18:55,237 --> 00:18:59,754
Você é, vovó, mas
yalnabark é melhor.

148
00:19:02,239 --> 00:19:05,733
- Dói menos.
- Poderosos guerreiros.

149
00:19:12,253 --> 00:19:14,732
O que é isso?

150
00:19:16,244 --> 00:19:20,244
Neteyam e Lo'ak tentam
viver de acordo com você.

151
00:19:20,245 --> 00:19:23,243
É difícil para eles.

152
00:19:23,244 --> 00:19:25,744
Eu sei.

153
00:19:26,254 --> 00:19:28,754
Você é duro com eles.

154
00:19:31,250 --> 00:19:35,244
Eu sou o pai deles.
Esse é o meu trabalho.

155
00:19:35,245 --> 00:19:38,752
Não somos um pelotão.
Nos somos uma familia.

156
00:19:50,232 --> 00:19:52,754
Pensei que o tínhamos perdido.

157
00:20:00,245 --> 00:20:03,235
Olá.
- Ei, Aranha.

158
00:20:03,236 --> 00:20:06,242
- Vou nocauteá-lo.
- Apenas venha.

159
00:20:06,243 --> 00:20:09,752
Somente avatares são
permitidos aqui. Andar poraí.

160
00:20:10,232 --> 00:20:14,753
- As listras azuis não o tornam maior.
- Ainda posso espalhá-lo.

161
00:20:18,243 --> 00:20:21,738
Que dia.
- Foi longo.

162
00:20:22,252 --> 00:20:27,247
Muito engraçado. Lá embaixo é tão limpo que
dá para respirar o ar da terra por horas.

163
00:20:27,248 --> 00:20:30,253
Eu só posso inalar o
seu por dez segundos.

164
00:20:30,254 --> 00:20:35,737
Sim, é francamente,
gato macaco. Para voce.

165
00:20:41,236 --> 00:20:43,750
Oi, Max.
- Ei, crianças.

166
00:20:51,239 --> 00:20:53,747
Oi mãe.

167
00:21:02,254 --> 00:21:07,241
Talvez eu esteja ficando
arrogante, mas vejo evidências reais -

168
00:21:07,242 --> 00:21:11,752
- numa resposta
sistémica a nível global.

169
00:21:12,232 --> 00:21:14,240
Eu não posso...

170
00:21:14,241 --> 00:21:18,240
Não usarei a
palavra "inteligência".

171
00:21:18,241 --> 00:21:21,239
"Consciência" é provavelmente
uma palavra melhor.

172
00:21:21,240 --> 00:21:25,240
É como se toda a
biosfera em Pandora -

173
00:21:25,241 --> 00:21:30,738
- é consciente e capaz de
responder cognitivamente.

174
00:21:31,250 --> 00:21:36,250
Eu não posso dizer isso.
Então eles me crucificam.

175
00:21:36,251 --> 00:21:40,249
Quem você acha que fez as ovas dela?

176
00:21:40,250 --> 00:21:44,241
- Foi garantido Norma.
- Com certeza.

177
00:21:44,242 --> 00:21:47,251
- Você não merece viver.
- Pense nisso.

178
00:21:47,252 --> 00:21:50,253
Ele está com ela constantemente.

179
00:21:50,254 --> 00:21:54,243
Eu queria cometer suicídio.
Eu queria beber ácido.

180
00:21:54,244 --> 00:21:59,732
Ele está em todas as gravações.
Olhe para o olhar que ele dá a ela.

181
00:22:00,251 --> 00:22:05,238
Imagino seus avatares
juntos na floresta...

182
00:22:05,239 --> 00:22:06,251
De Anúncios!

183
00:22:06,252 --> 00:22:10,748
Nem sempre é legal
saber quem foi seu pai.

184
00:22:15,235 --> 00:22:18,242
Buraco nele. Eu
nem me lembro dele.

185
00:22:18,243 --> 00:22:20,245
Não, Aranha...

186
00:22:20,246 --> 00:22:23,251
Aranha...

187
00:22:23,252 --> 00:22:26,740
Você não é ele.

188
00:22:34,240 --> 00:22:37,738
CIDADE DE BRIDGEHEAD

189
00:23:05,253 --> 00:23:08,248
Dentro do terminal!

190
00:23:08,249 --> 00:23:11,740
Não fique! Ir!

191
00:23:14,238 --> 00:23:16,744
Máscaras fora.

192
00:23:20,234 --> 00:23:23,742
Coronel, é o general.

193
00:23:32,238 --> 00:23:33,938
General Ardmore.

194
00:23:34,254 --> 00:23:38,238
Prazer em conhecê-lo, coronel.
Eu ouço coisas boas.

195
00:23:38,239 --> 00:23:42,746
Mas muita coisa mudou desde que
você esteve aqui pela última vez. Veio.

196
00:23:45,232 --> 00:23:49,239
O novo centro de comando
aqui acaba de ser comissionado.

197
00:23:49,240 --> 00:23:53,242
Os montadores de multidão
podem erguer um prédio em seis dias.

198
00:23:53,243 --> 00:23:58,250
Fizemos mais aqui em um ano
do que nos 30 anos anteriores.

199
00:23:58,251 --> 00:24:05,742
Não estamos aqui para administrar uma mina.
Tenho uma missão muito mais importante.

200
00:24:09,242 --> 00:24:11,243
A terra está morrendo.

201
00:24:11,244 --> 00:24:15,242
Nossa tarefa é domar o deserto

202
00:24:15,243 --> 00:24:20,753
- com o objetivo de fazer de
Pandora o novo lar da humanidade.

203
00:24:21,233 --> 00:24:26,744
Mas antes que possamos fazer
isso, temos que pacificar os selvagens.

204
00:24:28,236 --> 00:24:32,243
Os caprichos de Sully tornaram-se
mais ousados e frequentes.

205
00:24:32,244 --> 00:24:37,253
Seus ataques são bem executados.
Há uma boa coordenação entre as tropas.

206
00:24:37,254 --> 00:24:43,248
Eles perseguem minas e oleodutos e
sabotam nossa cadeia de suprimentos.

207
00:24:43,249 --> 00:24:47,742
Eles atacaram um trem
magnético há dois dias.

208
00:24:51,240 --> 00:24:56,754
- Sabemos alguma coisa sobre a base de Sully?
- Sim. Mostre-me as montanhas.

209
00:24:57,234 --> 00:25:00,742
Existe um sistema de
cavernas nas Montanhas Aleluia.

210
00:25:02,249 --> 00:25:06,754
Mas toda vez que enviamos
tropas para lá, sofremos perdas.

211
00:25:07,235 --> 00:25:10,752
É como cutucar um ninho de vespas.

212
00:25:11,232 --> 00:25:15,751
Depois de dez minutos em seu espaço
aéreo, eles se aglomeram ao nosso redor.

213
00:25:17,244 --> 00:25:21,248
Coronel, achamos que sua equipe
azul será confundida com nativos...

214
00:25:21,249 --> 00:25:24,244
- e não desencadear
uma reação imune.

215
00:25:24,245 --> 00:25:27,739
Como testamos essa hipótese?

216
00:25:28,242 --> 00:25:30,735
O jeito difícil.

217
00:25:31,241 --> 00:25:33,741
Maravilhoso.

218
00:25:46,238 --> 00:25:50,734
- Estamos nos aproximando do espaço aéreo inimigo.
- Recebido.

219
00:26:00,245 --> 00:26:03,754
- Vamos, macaco!
- Espere por mim!

220
00:26:40,248 --> 00:26:44,243
Tuk, vamos.
- Está bem, está bem.

221
00:26:44,244 --> 00:26:46,245
Por que você a trouxe?

222
00:26:46,246 --> 00:26:51,238
A princesa buzinando. "Estou fofocando.
Você não deve ir para o campo de batalha.

223
00:26:51,239 --> 00:26:54,754
Vou contar para a mamãe
se você não me levar."

224
00:26:56,242 --> 00:26:57,942
Vamos.

225
00:26:58,254 --> 00:27:02,747
Que doido!- Existe um corpo?

226
00:27:49,232 --> 00:27:50,932
Segure isso.

227
00:28:00,240 --> 00:28:03,739
Kiri? Kiri.

228
00:28:06,239 --> 00:28:08,754
Kiri. Kiri...

229
00:28:15,233 --> 00:28:19,242
- Você está bem?
- Eu fiz isso de novo, não foi?

230
00:28:19,243 --> 00:28:21,744
Sim, você fez.

231
00:28:22,242 --> 00:28:24,240
Pele!

232
00:28:24,241 --> 00:28:26,749
- Temos que ver para voltar.
- Veio.

233
00:28:32,112 --> 00:28:34,111
O que é isso?

234
00:28:34,112 --> 00:28:37,620
Devemos estar em casa
antes de escurecer.

235
00:28:39,107 --> 00:28:42,117
- Grande demais para ser humano.
- Avatares?

236
00:28:42,118 --> 00:28:45,618
Talvez, mas não qualquer um
dos nossos.

237
00:28:47,110 --> 00:28:49,619
- O que você está fazendo?
- Seguindo as pistas.

238
00:29:08,127 --> 00:29:10,627
Mantenha as costas cobertas.

239
00:29:13,119 --> 00:29:15,607
Seguro.

240
00:29:17,124 --> 00:29:19,607
Faça uma ligação.

241
00:29:32,116 --> 00:29:34,612
Puta merda.

242
00:29:55,128 --> 00:29:58,122
Não deveríamos estar aqui.

243
00:29:58,123 --> 00:30:03,127
Papai te dá uma zona de exclusão
aérea para o resto de sua vida.

244
00:30:03,128 --> 00:30:07,609
Temos que investigar isso.

245
00:30:23,123 --> 00:30:29,113
Mano, foi lá que seu
pai e meu pai lutaram.

246
00:30:29,114 --> 00:30:33,611
- É o terno do seu pai.
- Puta merda...

247
00:30:34,114 --> 00:30:37,628
Lyle, verifique os
dados da câmera.

248
00:30:39,107 --> 00:30:42,620
- Está morto como uma pedra, Coronel.
- Nós também.

249
00:30:43,124 --> 00:30:47,624
- Eu tenho que relatar isso.
- Temos tantos problemas.

250
00:30:52,108 --> 00:30:56,128
- Eles vão Dog, é Eagle Eye.
- Olho de Águia, avance.

251
00:30:56,129 --> 00:31:02,111
Eu localizei alguém.
Parecem avatares

252
00:31:02,112 --> 00:31:07,121
- mas eles usam camuflagem e
rifles de assalto. Há seis deles.

253
00:31:07,122 --> 00:31:10,113
Qual é a sua posição?

254
00:31:10,114 --> 00:31:13,610
Estamos na velha cabana.

255
00:31:15,110 --> 00:31:17,119
Quem somos nós"?

256
00:31:17,120 --> 00:31:20,612
Eu, Aranha, Kiri...

257
00:31:21,118 --> 00:31:23,625
e Tuk.

258
00:31:27,129 --> 00:31:31,628
Agora você está ouvindo muito
bem. Recuar silenciosamente.

259
00:31:32,108 --> 00:31:37,609
- Apresse-se lá. Entendido?
- Sim. Nós estamos a caminho.

260
00:31:38,117 --> 00:31:40,619
Pai, conheço uma brecha.

261
00:31:46,113 --> 00:31:50,121
- Você se mete em tantos problemas.
- Agora pare, Kiri.

262
00:31:50,122 --> 00:31:53,608
É um eclipse imediatamente.

263
00:31:54,118 --> 00:31:58,126
- Abaixe ou eu atiro!
- Venha comigo.

264
00:31:58,127 --> 00:32:00,611
Largue!
- Agora mesmo!

265
00:32:02,118 --> 00:32:03,818
Coloque, coloque.

266
00:32:07,122 --> 00:32:12,128
Venha aqui! De
joelhos! Pare de se gabar.

267
00:32:12,129 --> 00:32:16,125
Visite-os para armas.
- Kiri!

268
00:32:16,126 --> 00:32:19,127
Vá com calma.

269
00:32:19,128 --> 00:32:21,627
Cale-se!

270
00:32:22,108 --> 00:32:24,621
O que temos aqui?

271
00:32:33,115 --> 00:32:38,612
Olha, coronel. Quatro
dedos. É um mestiço.

272
00:32:45,129 --> 00:32:49,609
Mostre-me seus dedos.

273
00:32:53,108 --> 00:32:55,619
Você é dele, não é?

274
00:32:57,125 --> 00:33:00,621
Sim, você é dele.

275
00:33:05,128 --> 00:33:08,126
Onde ele está?

276
00:33:08,127 --> 00:33:11,115
Infelizmente não falo inglês -

277
00:33:11,116 --> 00:33:13,119
com idiotas.

278
00:33:13,120 --> 00:33:16,629
Onde está seu pai?

279
00:33:21,114 --> 00:33:23,627
Deve ser com ele?

280
00:33:25,116 --> 00:33:26,816
Cale-se!

281
00:33:29,129 --> 00:33:34,613
- Kiri! Não, não!
- Você não toque nela!

282
00:33:35,126 --> 00:33:37,626
Você não deve machucá-la.

283
00:33:39,112 --> 00:33:42,628
- Fique parado.
- Qual é o seu nome, garoto?

284
00:33:44,120 --> 00:33:48,609
Aranha Socorro.

285
00:33:56,115 --> 00:33:58,612
milhas?

286
00:34:01,108 --> 00:34:03,612
Ninguém me chama assim.

287
00:34:05,114 --> 00:34:10,625
Foi um inferno. Presumi que você
tinha sido enviado de volta à Terra.

288
00:34:12,110 --> 00:34:15,625
As crianças não
toleram crio, clap hat.

289
00:34:21,121 --> 00:34:23,609
O que fazemos, chefe?

290
00:34:25,122 --> 00:34:28,610
Céu de Ferro, Azul 1 aqui.

291
00:34:32,112 --> 00:34:36,610
- Azul 1, avance.
- Estamos prontos para a coleta.

292
00:34:37,110 --> 00:34:42,110
- Voe conosco.
- Dragonfly começa a coleta.

293
00:34:42,111 --> 00:34:45,119
Trazemos prisioneiros
muito valiosos.

294
00:34:45,120 --> 00:34:49,127
- Azul 1, estamos a caminho.
- Chegada em dez.

295
00:34:49,128 --> 00:34:51,628
Estamos em contagem regressiva.

296
00:34:56,115 --> 00:34:59,616
Lyle, põe-me a par desta.

297
00:35:02,119 --> 00:35:06,128
- É a esposa de Sully.
- Ela é um animal selvagem.

298
00:35:06,129 --> 00:35:09,115
Desista, Quaritch.

299
00:35:09,116 --> 00:35:12,615
Sully.
- Porco estúpido.

300
00:35:13,122 --> 00:35:16,119
Não acabou enquanto
eu estiver respirando.

301
00:35:16,120 --> 00:35:18,628
Eu esperava
que você dissesse isso.

302
00:35:35,111 --> 00:35:40,110
- Você fica com os iranianos.
- Mas eu sou um guerreiro como você.

303
00:35:40,111 --> 00:35:41,811
Eu não vou dizer isso de novo.

304
00:35:43,125 --> 00:35:45,613
Água sanitária.

305
00:36:07,120 --> 00:36:10,615
Não há mais nada depois disso.

306
00:36:22,123 --> 00:36:25,613
Devemos salvar os restos mortais?

307
00:36:51,108 --> 00:36:53,628
Azul 1, estaremos
lá em três minutos.

308
00:36:54,108 --> 00:36:56,612
Três minutos.

309
00:37:11,117 --> 00:37:12,817
Cubra nossas costas.

310
00:38:01,117 --> 00:38:02,817
Cale-se!

311
00:38:17,112 --> 00:38:18,812
Então bata palmas!

312
00:38:20,112 --> 00:38:22,621
Escaramuça na retaguarda!

313
00:38:26,108 --> 00:38:27,808
Lo'ak!

314
00:38:31,129 --> 00:38:33,122
Seu merdinha!

315
00:38:33,123 --> 00:38:36,624
Tuck, vamos!
- Corrida!

316
00:38:44,118 --> 00:38:46,122
Venha comigo!

317
00:38:46,123 --> 00:38:48,615
Na capa!

318
00:38:51,119 --> 00:38:52,819
Venha agora!

319
00:39:07,120 --> 00:39:13,614
É você, Sra. Sully? Eu reconheço
o seu cartão de visita.

320
00:39:22,128 --> 00:39:29,619
Aproxime-se livremente, Sra. Sully.
Nós dois temos um negócio inacabado.

321
00:39:34,111 --> 00:39:38,611
Demônio! Eu vou te matar
quantas vezes for preciso.

322
00:39:39,117 --> 00:39:43,128
Você e o cabo têm sido
muito diligentes, não é?

323
00:39:43,129 --> 00:39:48,627
Você criou uma
ninhada de mestiços.

324
00:39:56,125 --> 00:39:58,618
Depois das quatro!

325
00:40:00,125 --> 00:40:03,608
Corra, corra, corra!

326
00:40:04,112 --> 00:40:08,620
Você está bem, garoto?
Me siga. Claro?

327
00:40:11,107 --> 00:40:12,807
Não!

328
00:40:16,116 --> 00:40:17,816
Vamos!

329
00:40:26,113 --> 00:40:29,615
Corra, corra, corra!
- Depois deles!

330
00:40:36,113 --> 00:40:37,813
Aranha?

331
00:40:41,108 --> 00:40:44,114
Aranha!
- Kiri!

332
00:40:44,115 --> 00:40:46,112
Venha aqui!

333
00:40:46,113 --> 00:40:48,629
Aranha está lá embaixo!

334
00:40:54,113 --> 00:40:59,621
- Então estamos à frente. Temos dez minutos.
- Azul 1, de volta ao ponto de coleta.

335
00:41:07,115 --> 00:41:09,629
Azul 1, recue.
- De volta!

336
00:41:10,110 --> 00:41:12,629
De volta, de volta! Decolar!

337
00:41:15,112 --> 00:41:19,111
Kiri, vamos! Vamos!

338
00:41:19,112 --> 00:41:21,616
Corra, corra, corra!

339
00:41:23,111 --> 00:41:25,126
Você está machucado?
- Não, estou bem.

340
00:41:25,127 --> 00:41:27,625
Tuk, você está ferido?

341
00:41:46,123 --> 00:41:49,122
Então o perigo acabou.
Todos estão ilesos?

342
00:41:49,123 --> 00:41:51,618
Tuk!

343
00:41:54,111 --> 00:41:56,118
Conseguimos.

344
00:41:56,119 --> 00:42:00,629
Obrigado, Toda
coragem é, obrigado.

345
00:42:01,110 --> 00:42:03,117
Onde está a aranha?

346
00:42:03,118 --> 00:42:07,125
Eles o levaram.
Eles o levaram.

347
00:42:07,126 --> 00:42:12,614
Acalme-se, querida.
Ele é um garoto legal.

348
00:42:14,112 --> 00:42:16,628
Ele provavelmente vai conseguir.

349
00:42:17,108 --> 00:42:20,607
Nós provavelmente vamos
fazer isso tudo juntos.

350
00:42:28,440 --> 00:42:30,140
Antes do inferno!

351
00:42:34,447 --> 00:42:36,147
Deixe-me sair!

352
00:42:43,460 --> 00:42:48,951
Ele se tornou um selvagem.
Ele pensa que é um deles.

353
00:42:51,454 --> 00:42:56,962
A criatura Quaritch pode
entrar aqui sem que Eywa o veja.

354
00:42:57,443 --> 00:43:01,452
- Nossa casa é aqui.
- Isso se aplica aos nossos filhos.

355
00:43:01,453 --> 00:43:04,948
Você não pode me pedir isso.

356
00:43:06,446 --> 00:43:10,450
Não posso deixar
meu povo. Eu não vou.

357
00:43:10,451 --> 00:43:14,453
Ele está nos perseguindo.
Ele está atrás da nossa família.

358
00:43:14,454 --> 00:43:20,960
Você não pode me pedir isso. As crianças
só conhecem a floresta. Nossa casa é aqui!

359
00:43:21,440 --> 00:43:25,952
Ele teve nossos filhos.
Ele os tinha sob a faca.

360
00:43:31,449 --> 00:43:35,448
Meu pai me deu o arco aqui
quando ele estava morrendo.

361
00:43:35,449 --> 00:43:41,451
Ele me disse para proteger as
pessoas. Você é toruk makto!

362
00:43:41,452 --> 00:43:46,452
Isso protegerá as pessoas. Quaritch
tem Spider e ele sabe de tudo.

363
00:43:46,453 --> 00:43:49,457
Ele pode conduzi-los bem aqui.

364
00:43:49,458 --> 00:43:53,453
Se as pessoas nos
esconderem, serão mortas.

365
00:43:53,454 --> 00:43:55,962
Você entende isso?

366
00:43:59,449 --> 00:44:03,957
Eu não tenho nada. Eu
não tenho nenhum plano.

367
00:44:05,448 --> 00:44:08,959
Mas posso proteger nossa família.

368
00:44:22,442 --> 00:44:24,142
Uma coisa eu sei.

369
00:44:26,459 --> 00:44:31,945
Onde quer que estejamos,
a família é a nossa fortaleza.

370
00:44:43,459 --> 00:44:47,948
- Onde está Jake Sully?
- Não sei!

371
00:44:48,449 --> 00:44:51,456
- Nós sabemos, você sabe.
- Não sei!

372
00:44:51,457 --> 00:44:55,948
Forme uma imagem em sua mente.
Representa as montanhas flutuantes?

373
00:44:56,449 --> 00:44:59,962
- Solte-me!
- Ele se irrita contra.

374
00:45:00,442 --> 00:45:03,455
Dan um pensamento, e veremos.

375
00:45:03,456 --> 00:45:08,450
- Não sei!
- Eu também não gosto disso.

376
00:45:08,451 --> 00:45:13,943
- Quais clãs o protegem?
- Eu não faço ideia!

377
00:45:14,455 --> 00:45:16,962
O remendo da testa
fica absolutamente louco.

378
00:45:17,443 --> 00:45:21,450
Não vai parar até que
você nos diga onde ele está.

379
00:45:21,451 --> 00:45:24,958
Eu não sei, seus idiotas!

380
00:45:38,443 --> 00:45:41,955
Deixe-me tentar o ângulo pessoal.

381
00:45:45,443 --> 00:45:47,955
Ele não é seu filho.

382
00:46:18,440 --> 00:46:20,941
Engraçado, Tarzan, engraçado.

383
00:46:29,440 --> 00:46:31,942
Você está calmo?

384
00:46:36,455 --> 00:46:42,447
Você é legal, garoto.
Os pesquisadores lhe deram o arquivo bruto

385
00:46:42,448 --> 00:46:45,962
mas você não revelou nada.

386
00:46:46,442 --> 00:46:49,949
Eu respeito isso.

387
00:46:53,443 --> 00:46:55,956
Talvez você queira isso.

388
00:47:03,443 --> 00:47:06,452
Aqui é o Coronel
Miles Quaritch. Morto.

389
00:47:06,453 --> 00:47:09,944
O declínio no serviço.

390
00:47:14,440 --> 00:47:16,458
eu não sou ele.

391
00:47:16,459 --> 00:47:20,959
Mas eu tenho suas memórias.

392
00:47:23,455 --> 00:47:26,455
E eles me dizem

393
00:47:26,456 --> 00:47:29,458
- que ele não era o
melhor pai do mundo.

394
00:47:29,459 --> 00:47:32,454
Mas isso não é uma desculpa.

395
00:47:32,455 --> 00:47:37,962
Eu não sou seu pai. Tecnicamente,
nós dois não somos parentes.

396
00:47:38,443 --> 00:47:43,962
Mas eu posso te ajudar.
Eu posso tirar você daqui.

397
00:47:48,440 --> 00:47:53,459
Não vou pedir para você trair Jake Sully.
Você nunca faria isso. Você é leal.

398
00:47:53,460 --> 00:47:57,451
E eu admiro a lealdade.

399
00:47:57,452 --> 00:48:00,942
Agora é só pegar.

400
00:48:01,458 --> 00:48:04,954
Caso contrário,
devo deixá-lo sozinho.

401
00:48:13,461 --> 00:48:16,962
Meu coração
está pesado como pedra.

402
00:48:17,442 --> 00:48:22,941
Tarsem é jovem, mas sábio.
Ele se tornará um olo'eyktan forte.

403
00:48:24,444 --> 00:48:26,952
O líder deve morrer...

404
00:48:30,454 --> 00:48:33,950
para que o líder possa nascer.

405
00:48:34,462 --> 00:48:37,956
Toruk makto desaparecerá.

406
00:48:39,453 --> 00:48:42,961
As pessoas saberão com certeza.

407
00:49:07,462 --> 00:49:12,962
Um pai protege. Esse é
o seu propósito na vida.

408
00:49:17,440 --> 00:49:19,453
Uma vida termina.

409
00:49:19,454 --> 00:49:21,961
Outro começa.

410
00:49:34,457 --> 00:49:36,951
Ah, Tuk...

411
00:49:40,442 --> 00:49:45,451
Os clãs do mar habitam um
mundo próprio. Milhares de ilhas.

412
00:49:45,452 --> 00:49:50,447
Uma área desconhecida onde poderemos
desaparecer sem deixar vestígios.

413
00:49:50,448 --> 00:49:52,962
Não estamos lá em breve?

414
00:50:17,446 --> 00:50:20,951
AWA'ATLU, EM METKAYINA-LANDSBY

415
00:50:57,459 --> 00:51:00,946
Deixe ficar.

416
00:51:01,448 --> 00:51:03,942
Me siga.

417
00:51:04,452 --> 00:51:06,152
Tuk.

418
00:51:07,440 --> 00:51:09,140
Comporte-se bem.

419
00:51:09,454 --> 00:51:11,948
Comporte-se bem.

420
00:51:31,441 --> 00:51:33,443
Vá com calma.

421
00:51:33,444 --> 00:51:36,947
O que é isso? Deveria
representar uma cauda?

422
00:51:53,462 --> 00:51:56,447
É então muito pequeno
para nadar com ele.

423
00:51:56,448 --> 00:51:59,948
Espere, Rotxo e Ao'nung.

424
00:52:01,443 --> 00:52:03,143
Oi.

425
00:52:27,447 --> 00:52:32,447
Tonowari era o chefe dos
Metkayina, o povo dos recifes.

426
00:52:32,448 --> 00:52:35,961
- Vejo você, Tonowari.
- Jake Sully.

427
00:52:36,441 --> 00:52:39,949
Ele era conhecido
como um líder severo.

428
00:52:42,445 --> 00:52:45,957
Mas não era Tonowari
que me preocupava.

429
00:52:48,450 --> 00:52:51,454
Vejo você, Ron al, o
tsahik dos metkayinas.

430
00:52:51,455 --> 00:52:53,950
Vejo você, Ron al.

431
00:52:55,440 --> 00:52:59,451
- O que você quer de nós, Jake Sully?
- Estamos procurando uma viagem...

432
00:52:59,452 --> 00:53:03,943
Uturu?
- Asilo para minha família.

433
00:53:06,448 --> 00:53:11,456
Somos pessoas de recife. Vocês são pessoas da
floresta. Suas habilidades não podem ser usadas aqui.

434
00:53:11,457 --> 00:53:15,951
Então, queremos
conhecer o seu, certo?

435
00:53:18,452 --> 00:53:20,948
Seus braços são finos.

436
00:53:21,455 --> 00:53:26,957
Suas caudas são fracas.
Você será lento na água.

437
00:53:29,446 --> 00:53:32,951
As crianças
nem são Na'vi de verdade.

438
00:53:34,452 --> 00:53:36,940
Sim, nós somos.

439
00:53:39,443 --> 00:53:41,143
Há sangue de demônio neles!

440
00:53:45,455 --> 00:53:47,155
Veja ela.

441
00:53:48,455 --> 00:53:52,962
Eu nasci do povo do céu e agora
sou na'vi. Você pode se adaptar.

442
00:53:53,442 --> 00:53:56,452
Nós vamos nos adaptar.

443
00:53:56,453 --> 00:53:59,947
Meu marido era toruk makto.

444
00:54:00,452 --> 00:54:06,941
Ele liderou os clãs à
vitória sobre o Povo do Céu.

445
00:54:08,448 --> 00:54:12,947
Você considera uma vitória
se esconder entre estranhos?

446
00:54:16,456 --> 00:54:20,948
Eywa aparentemente virou as
costas para você, seu escolhido.

447
00:54:26,452 --> 00:54:32,940
Você deve suportar meu companheiro.
Ela voou muito e está exausta.

448
00:54:37,448 --> 00:54:43,453
Toruk makto é um poderoso herói de guerra.
Todos os Na'vi conhecem sua história.

449
00:54:43,454 --> 00:54:47,946
Mas nós Metkayina
não estamos em guerra.

450
00:54:49,450 --> 00:54:52,447
Não podemos deixar
você levar a guerra aqui.

451
00:54:52,448 --> 00:54:55,450
Acabei com a guerra, ok?

452
00:54:55,451 --> 00:54:59,951
Eu só quero proteger
minha família.

453
00:55:02,449 --> 00:55:05,943
Pedimos um passeio...

454
00:55:09,447 --> 00:55:12,943
- Seremos mandados embora?
- Ficará tudo bem.

455
00:55:24,462 --> 00:55:28,455
Toruk makto e sua
família ficam conosco.

456
00:55:28,456 --> 00:55:34,944
Considere-os nossos irmãos e
irmãs. Mas eles não conhecem o mar.

457
00:55:35,443 --> 00:55:40,447
Portanto, eles serão como recém-nascidos
respirando pela primeira vez.

458
00:55:40,448 --> 00:55:45,960
Ensine-os sobre nosso modo de vida para
que não sofram a vergonha de serem inúteis.

459
00:55:48,444 --> 00:55:51,451
- O que você diz então?
- Obrigado.

460
00:55:51,452 --> 00:55:53,440
Então.

461
00:55:53,441 --> 00:55:56,962
Meu filho Ao'nung e minha
filha Tsireya guiarão seus filhos.

462
00:55:57,442 --> 00:55:59,453
Por que?
- Foi decidido.

463
00:55:59,454 --> 00:56:02,944
Venha conhecer a nossa aldeia.

464
00:56:12,454 --> 00:56:14,154
Por aqui.

465
00:56:17,443 --> 00:56:18,457
Vamos, Tuk.

466
00:56:18,458 --> 00:56:20,961
É bem aqui.

467
00:56:28,460 --> 00:56:32,943
Esta é a sua nova casa.

468
00:56:33,442 --> 00:56:35,444
É possível.

469
00:56:35,445 --> 00:56:38,940
Isso é legal, hein?

470
00:56:51,033 --> 00:56:54,037
- Sully é, intensificar.
- Há uma reunião de família.

471
00:56:54,038 --> 00:56:56,040
De joelhos.
- Kiri.

472
00:56:56,041 --> 00:56:58,545
O que?

473
00:57:00,022 --> 00:57:05,028
Eu preciso que você se comporte
de maneira exemplar. Quero dizer.

474
00:57:05,029 --> 00:57:10,026
Aprenda rapidamente, faça a sua vez
e evite causar problemas. Entendido?

475
00:57:10,027 --> 00:57:12,524
Água sanitária.

476
00:57:13,045 --> 00:57:17,038
Eu quero ir para casa.

477
00:57:17,039 --> 00:57:19,031
Ah, Tuk...

478
00:57:19,032 --> 00:57:23,527
Tuk, esta é a nossa casa agora.

479
00:57:24,039 --> 00:57:28,028
Provavelmente vamos conseguir.

480
00:57:28,029 --> 00:57:33,044
- Desde que cuidemos uns dos outros.
- O que é que papai sempre diz?

481
00:57:33,045 --> 00:57:36,035
Sully é um defensor.

482
00:57:36,036 --> 00:57:40,534
Sim, Sully é um defensor.
Então diga com convicção.

483
00:57:42,027 --> 00:57:46,529
- Sully é um defensor.
- Sully é um defensor.

484
00:57:57,022 --> 00:57:58,722
Vamos!

485
00:59:35,033 --> 00:59:37,526
Nade conosco.

486
01:00:11,038 --> 01:00:16,025
- O que há de errado com eles?
- Eles são ruins em mergulho.

487
01:00:16,026 --> 01:00:19,534
Pare. Eles apenas
têm que aprender.

488
01:00:29,045 --> 01:00:34,038
- Você está bem?
- Você nada muito rápido.

489
01:00:34,039 --> 01:00:36,544
Só respire.

490
01:00:37,024 --> 01:00:41,038
Você não é bom em mergulho. Você
provavelmente é melhor em balançar nas árvores.

491
01:00:41,039 --> 01:00:45,543
- Pare com isso.
- Não entendemos sua língua de sinais.

492
01:00:46,022 --> 01:00:49,038
- Provavelmente vou te ensinar isso.
- Onde Kiri foi?

493
01:00:49,039 --> 01:00:52,538
- Onde ela está?
- Você viu ela?

494
01:01:03,039 --> 01:01:08,026
Suba a bordo, encontre
um assento e não atrapalhe.

495
01:01:08,027 --> 01:01:12,028
Vamos, apresse-se!
- Mais legal.

496
01:01:12,029 --> 01:01:15,035
Pare no meio do caminho,
Karl Smart.

497
01:01:15,036 --> 01:01:20,026
Ouço. Há um transmissor
embutido na máscara.

498
01:01:20,027 --> 01:01:24,038
Se você fugir, eu vou te
pegar em zero ponto cinco -

499
01:01:24,039 --> 01:01:29,035
- e dá-lhe um acabamento
antiquado. Entendido?

500
01:01:29,036 --> 01:01:32,033
Entendido?
- Sim.

501
01:01:32,034 --> 01:01:34,543
Claro?
- Tudo limpo.

502
01:01:49,034 --> 01:01:54,028
Ouça com atenção. Jake
Sully foi para a clandestinidade.

503
01:01:54,029 --> 01:02:00,524
Mas provavelmente vamos
encontrá-lo e sua louca madame.

504
01:02:01,041 --> 01:02:05,035
Para poder fazer
isso, devemos ser na'vi.

505
01:02:05,036 --> 01:02:07,037
Parafuso muito cheio.

506
01:02:07,038 --> 01:02:13,033
Devemos comer como os Na'vi, cavalgar
como os Na'vi e pensar como os Na'vi.

507
01:02:13,034 --> 01:02:18,543
E antes de tudo,
devemos falar Na'vi.

508
01:02:21,033 --> 01:02:26,531
Você chama isso de falar na'vi?
Você parece uma criança de três anos.

509
01:02:28,045 --> 01:02:30,544
Ok, klogeåge.

510
01:02:31,024 --> 01:02:35,534
Você acaba de ser promovido de
nosso macaco mascote a nosso intérprete.

511
01:02:42,034 --> 01:02:47,531
É uma ilusão. Se você quer viver
aqui, você deve ser capaz de montar.

512
01:02:48,039 --> 01:02:51,534
Amarre a fita com cuidado.

513
01:02:55,029 --> 01:02:59,529
Sinta sua respiração.
Sinta sua força.

514
01:03:00,034 --> 01:03:02,043
Segure-a.

515
01:03:02,044 --> 01:03:06,527
- Olhe para as pernas dele.
- Apertar.

516
01:03:25,024 --> 01:03:27,522
Tudo bem, duende da floresta?

517
01:03:37,024 --> 01:03:43,544
Este warwalker é difícil de dominar.
Talvez você deva começar com um il...

518
01:03:44,024 --> 01:03:46,527
Não, este.

519
01:03:48,044 --> 01:03:54,524
Lembre-se, ao mergulhar, é
importante tomar a posição correta.

520
01:03:58,031 --> 01:04:00,531
Eu posso fazer isso.

521
01:04:25,029 --> 01:04:26,729
Sim assim.

522
01:04:27,044 --> 01:04:29,532
Calmo.

523
01:05:15,022 --> 01:05:17,522
Eu já a amo.

524
01:05:56,043 --> 01:05:59,526
Respire…

525
01:06:01,034 --> 01:06:04,026
e expire.

526
01:06:04,027 --> 01:06:08,030
Imagine respirar em uma chama.

527
01:06:08,031 --> 01:06:11,531
Você deve dizer
o seu batimento cardíaco.

528
01:06:12,045 --> 01:06:15,028
Inspire.

529
01:06:15,029 --> 01:06:18,043
Respire todo o caminho até aqui.

530
01:06:18,044 --> 01:06:22,526
E expire lentamente.

531
01:06:23,024 --> 01:06:28,035
Lo'ak, seu coração bate
rápido. Tente se concentrar.

532
01:06:28,036 --> 01:06:30,543
Respire…

533
01:06:31,022 --> 01:06:35,541
e expire. Esvazie sua mente.

534
01:06:53,027 --> 01:06:55,529
Você está aprendendo a respirar.

535
01:07:00,493 --> 01:07:02,988
Vamos, perdedores!

536
01:07:16,504 --> 01:07:19,004
Deixe-me.

537
01:07:23,504 --> 01:07:25,502
O que é isso?

538
01:07:25,503 --> 01:07:30,503
As crianças Na'vi fazem
isso com os punhos nus.

539
01:07:30,504 --> 01:07:35,002
- Sully fez isso da maneira mais difícil?
- O que você acha?

540
01:07:38,493 --> 01:07:40,193
O que nós fazemos?

541
01:07:43,496 --> 01:07:46,986
Isso vai ser bom.

542
01:07:49,482 --> 01:07:51,182
Avançar.

543
01:07:57,498 --> 01:07:59,995
Somos você e eu, querida.

544
01:08:12,500 --> 01:08:16,004
Eu disse que você tem
que amarrar o bico primeiro?

545
01:08:16,484 --> 01:08:18,184
Ih, tá!

546
01:08:22,487 --> 01:08:24,187
Avançar!

547
01:08:30,501 --> 01:08:32,988
Você pode vê-los?

548
01:08:54,497 --> 01:08:58,982
Vamos,
temos que seguir em frente.

549
01:09:00,483 --> 01:09:02,183
Decolar.

550
01:09:08,487 --> 01:09:10,997
Sim, porque!

551
01:09:13,481 --> 01:09:15,181
Isso mesmo, coronel!

552
01:09:15,501 --> 01:09:18,985
De quem é a vez então?

553
01:09:25,500 --> 01:09:30,987
O ser da água não
tem começo nem fim.

554
01:09:34,482 --> 01:09:38,994
O mar está ao seu
redor e em você.

555
01:09:43,504 --> 01:09:49,000
O mar é a sua casa
antes do seu nascimento...

556
01:09:49,501 --> 01:09:52,998
e depois de sua morte.

557
01:09:57,490 --> 01:10:01,002
Nossos corações
batem no colo do mundo.

558
01:10:03,491 --> 01:10:07,997
Nossa respiração queima
nas sombras das profundezas.

559
01:10:09,483 --> 01:10:14,983
O mar dá e o mar tira.

560
01:10:17,483 --> 01:10:20,003
A água une tudo.

561
01:10:22,485 --> 01:10:24,996
Vida e morte.

562
01:10:26,493 --> 01:10:29,995
A escuridão e a luz.

563
01:10:31,501 --> 01:10:35,995
- Eu entendi! Tsireya!
- Você fez isso.

564
01:10:51,492 --> 01:10:54,995
Eles nos deixam
respirar debaixo d'água.

565
01:11:37,498 --> 01:11:39,493
O que ela esta fazendo?

566
01:11:39,494 --> 01:11:43,988
- Não tenho ideia.
- Ela apenas olha para a areia.

567
01:11:44,503 --> 01:11:46,484
O que você disse?

568
01:11:46,485 --> 01:11:49,502
Você é uma forma de deformidade?

569
01:11:49,503 --> 01:11:52,981
Você é uma deformidade?

570
01:11:54,498 --> 01:11:56,484
Não.

571
01:11:56,485 --> 01:11:59,497
Tem certeza? Você não
é um na'vi de verdade.

572
01:11:59,498 --> 01:12:02,990
Olhe para essas mãos. Ver.

573
01:12:04,490 --> 01:12:06,492
Skrid, cara de peixe.

574
01:12:06,493 --> 01:12:11,502
- Outra deformidade de quatro dedos.
- Olhe para o rabo de bebê dele.

575
01:12:11,503 --> 01:12:14,500
Deixe-nos ser!
- Ele não é normal.

576
01:12:14,501 --> 01:12:18,985
Olhe para a cauda dele.
Isso é muito bonitinho.

577
01:12:19,490 --> 01:12:22,497
Você a ouviu. Deixe-os em paz.

578
01:12:22,498 --> 01:12:25,484
Grande irmão...

579
01:12:25,485 --> 01:12:29,982
Passo com você. Agora.

580
01:12:34,504 --> 01:12:41,988
Sensível. E de agora em diante,
por favor, respeite minha irmã.

581
01:12:44,501 --> 01:12:46,993
Vamos.

582
01:12:48,490 --> 01:12:50,491
Até a próxima!

583
01:12:50,492 --> 01:12:54,992
São deformidades,
a família inteira.

584
01:12:55,504 --> 01:12:59,000
Lo'ak...
- Calma mano.

585
01:13:01,493 --> 01:13:06,002
Sim, minha mão é estranha.
Eu sou uma deformidade.

586
01:13:07,489 --> 01:13:12,501
Mas pode fazer algo legal.
Primeiro amarro bem apertado.

587
01:13:12,502 --> 01:13:14,989
E então…

588
01:13:18,489 --> 01:13:22,988
Chama-se golpe, fracote. Você
nunca mais vai tocar na minha irmã.

589
01:13:33,498 --> 01:13:35,503
Aguentar!

590
01:13:35,504 --> 01:13:37,997
Pare com isso!

591
01:13:39,486 --> 01:13:41,985
Isso é muito estúpido!

592
01:13:43,504 --> 01:13:46,494
Fora, meu rabo!

593
01:13:46,495 --> 01:13:52,003
Minha orelha! Deixa para lá!
Ele arranca minha orelha!

594
01:13:56,484 --> 01:14:00,485
- O que eu te perguntei?
- Para evitar problemas.

595
01:14:00,486 --> 01:14:03,501
- Foi minha culpa.
- Você não deve tirar o lixo para ele.

596
01:14:03,502 --> 01:14:07,988
Ao'nung chamou Kiri de deformidade.

597
01:14:11,492 --> 01:14:16,984
Peça desculpas a Ao'nung.
Ele é filho do chefe.

598
01:14:17,490 --> 01:14:21,990
Não me importa como, contanto
que você faça as pazes com ele.

599
01:14:28,495 --> 01:14:31,995
- Como eram os outros?
- Pior.

600
01:14:32,489 --> 01:14:35,001
Nós iremos.
- Muito pior.

601
01:14:35,481 --> 01:14:37,181
Vá embora.

602
01:14:48,486 --> 01:14:51,003
O que está errado?

603
01:14:51,483 --> 01:14:56,000
Nenhuma coisa. Estou bem.
Por que eu não deveria?

604
01:15:03,487 --> 01:15:07,496
Por que não posso
ser como todo mundo?

605
01:15:07,497 --> 01:15:09,997
Pele...

606
01:15:12,492 --> 01:15:16,001
O que o corredor da
árvore está fazendo aqui?

607
01:15:18,484 --> 01:15:21,985
Desculpe, eu bati em
você um monte de vezes.

608
01:15:27,500 --> 01:15:30,994
Vamos ser amigas.

609
01:15:31,502 --> 01:15:37,004
Junte-se a nós em uma caçada fora
do recife. É aqui que os homens caçam.

610
01:15:38,484 --> 01:15:42,984
- Eu nao devo.
- perguntei ao irmão errado.

611
01:15:43,490 --> 01:15:45,988
Vamos fazê-lo.

612
01:15:59,488 --> 01:16:01,188
Vamos!

613
01:16:10,491 --> 01:16:12,984
Fique ligado, troll da floresta!

614
01:16:16,482 --> 01:16:20,989
OS CORTADORES DE PÃO DE MADEIRA

615
01:16:27,493 --> 01:16:31,981
- Você sobreviveu.
- Foi incrível!

616
01:16:32,487 --> 01:16:35,003
Vamos, conheço um bom lugar.

617
01:16:47,487 --> 01:16:49,187
Frio no peixe.

618
01:17:04,503 --> 01:17:06,987
Que tolo.

619
01:17:26,497 --> 01:17:29,991
Calha?

620
01:17:32,481 --> 01:17:34,493
Sim!

621
01:17:34,494 --> 01:17:36,998
Não é engraçado!

622
01:17:48,443 --> 01:17:50,143
Sim!

623
01:21:23,451 --> 01:21:25,151
Puta merda.

624
01:21:54,443 --> 01:21:56,956
Você é um tulkun.

625
01:21:58,461 --> 01:22:01,952
Você salvou minha vida. Obrigado.

626
01:22:03,440 --> 01:22:05,140
Então.

627
01:22:10,460 --> 01:22:13,946
Não faço ideia do que você disse.

628
01:22:19,454 --> 01:22:21,946
Eles lhe fizeram mal.

629
01:22:23,454 --> 01:22:26,453
Eu tento puxá-lo para fora.

630
01:22:26,454 --> 01:22:28,958
Confie em mim.

631
01:23:02,458 --> 01:23:04,945
Amigos?

632
01:23:07,449 --> 01:23:10,946
Sim, nós somos amigos.

633
01:23:14,451 --> 01:23:16,151
Irmão!

634
01:24:26,445 --> 01:24:28,957
Sinto muito.

635
01:25:07,443 --> 01:25:11,958
Qual é o problema, querida?
Você sente falta do Aranha?

636
01:25:14,455 --> 01:25:18,943
Sim, mas não é.

637
01:25:20,453 --> 01:25:25,446
OK. Então o que é?

638
01:25:25,447 --> 01:25:29,453
Eu posso senti-la, pai.

639
01:25:29,454 --> 01:25:32,946
Marcar quem? -Eywa.

640
01:25:37,441 --> 01:25:42,460
Eu posso ouvir sua respiração.
Eu posso ouvir o batimento cardíaco dela.

641
01:25:42,461 --> 01:25:45,451
Ela está tão perto.

642
01:25:45,452 --> 01:25:47,960
ela está presente...

643
01:25:49,456 --> 01:25:52,956
como uma palavra
que está bem na língua.

644
01:25:57,450 --> 01:26:00,949
Eu sei que você acha
que eu sou louco.

645
01:26:01,462 --> 01:26:03,962
Você não é louco, querida.

646
01:26:08,450 --> 01:26:10,956
Então, como soa o
batimento cardíaco de Eywa?

647
01:26:15,460 --> 01:26:18,949
Poderoso.

648
01:26:24,460 --> 01:26:27,950
Diga a ele o que você me disse.

649
01:26:32,442 --> 01:26:34,962
Você gosta de observar
as estrelas?

650
01:26:37,440 --> 01:26:39,941
Meu pai veio de uma estrela.

651
01:26:40,447 --> 01:26:42,959
Aquele ali mesmo.

652
01:26:45,453 --> 01:26:48,945
Lo'ak!
- Agora estou nisso.

653
01:26:51,245 --> 01:26:53,345
Nós nos encontraremos novamente.

654
01:27:11,457 --> 01:27:15,948
- O menino foi encontrado!
- O menino Sully foi encontrado!

655
01:27:24,450 --> 01:27:26,460
Deixe-me vê-lo.

656
01:27:26,461 --> 01:27:31,942
Ele está ileso. São
apenas alguns arranhões.

657
01:27:33,453 --> 01:27:37,960
Dai-me forças para não
arrancar os olhos ao meu filho.

658
01:27:39,440 --> 01:27:43,953
Não. Meu filho sabia que não
devia levá-lo para fora do recife.

659
01:27:45,446 --> 01:27:47,146
A culpa é dele.

660
01:27:48,446 --> 01:27:49,457
Vamos.

661
01:27:49,458 --> 01:27:54,960
Não. Não é culpa de
Ao'nung. A ideia foi minha.

662
01:27:55,440 --> 01:27:59,940
Ao'nung realmente
tentou me dissuadir disso.

663
01:28:00,443 --> 01:28:03,443
Lo'ak.
- Perdão.

664
01:28:03,444 --> 01:28:05,942
Vamos.

665
01:28:07,443 --> 01:28:09,939
Eu provavelmente irei.

666
01:28:11,449 --> 01:28:15,940
- É verdade?
- O que você estava pensando?

667
01:28:18,448 --> 01:28:21,449
Você mesmo disse que
eu deveria ser amigo deles.

668
01:28:21,450 --> 01:28:26,942
Eu não quero ouvir sobre isso.
Você trouxe vergonha para a família.

669
01:28:28,442 --> 01:28:31,961
- Posso sair agora?
- Da próxima vez vou dar um nó no seu rabo.

670
01:28:32,441 --> 01:28:36,956
- Está entendido?
- Sim. Lima Charlie.

671
01:28:45,455 --> 01:28:50,452
- Onde você estava?
- Você deve ficar de olho no seu irmão.

672
01:28:50,453 --> 01:28:52,953
Perdão.

673
01:28:56,458 --> 01:28:58,961
Por que você falou por mim?

674
01:28:59,441 --> 01:29:03,946
Porque eu sei o que é
ser uma grande decepção.

675
01:29:05,445 --> 01:29:09,449
Queria ter estado lá.
O mar te deu um presente.

676
01:29:09,450 --> 01:29:15,446
Os tulkuns ainda não chegaram
e nenhum tulkun nada sozinho.

677
01:29:15,447 --> 01:29:17,447
Aqui deu certo.

678
01:29:17,448 --> 01:29:22,456
Ele estava sem uma nadadeira.
O esquerdo era apenas um toco.

679
01:29:22,457 --> 01:29:25,460
Payakan. Det er Payakan.

680
01:29:25,461 --> 01:29:29,448
- Quem é Payakan?
- Um touro jovem e indisciplinado.

681
01:29:29,449 --> 01:29:32,460
Ele é pária
e perdeu uma barbatana.

682
01:29:32,461 --> 01:29:39,447
- Ele era para ser um assassino.
- Ele matou Na'vi e Tulkuns.

683
01:29:39,448 --> 01:29:43,955
- Bem ao sul.
- Ele não é um assassino.

684
01:29:44,456 --> 01:29:48,458
- Você tem sorte de ter sobrevivido.
- Bem, ele salvou minha vida.

685
01:29:48,459 --> 01:29:52,457
- Ele é meu amigo.
- Meu irmão mais novo...

686
01:29:52,458 --> 01:29:57,949
O poderoso guerreiro que lutou
contra um tulkun assassino e sobreviveu.

687
01:29:58,455 --> 01:30:01,447
Você não escuta.

688
01:30:01,448 --> 01:30:05,942
- Eu estou ouvindo.
- Lo'ak, volte.

689
01:30:06,690 --> 01:30:08,390
Payakan!

690
01:30:09,692 --> 01:30:11,392
Payakan!

691
01:30:12,699 --> 01:30:15,195
Payakan!

692
01:30:22,696 --> 01:30:25,195
Bom te ver.

693
01:30:26,704 --> 01:30:30,207
Por que você é rejeitado?
O que aconteceu?

694
01:30:30,706 --> 01:30:34,201
É muito doloroso.

695
01:30:34,712 --> 01:30:41,192
Eu confio em você.
Você pode confiar em mim.

696
01:31:25,704 --> 01:31:28,205
Oh, isso é chato.

697
01:31:31,702 --> 01:31:34,202
Mais rápido!

698
01:32:08,708 --> 01:32:11,211
Então aqui estamos nós.

699
01:32:16,704 --> 01:32:22,200
A Vig dos Ancestrais é o
nosso lugar mais sagrado.

700
01:32:27,697 --> 01:32:31,199
Eclipse é o melhor
momento para estar aqui.

701
01:32:43,708 --> 01:32:48,202
Aí está. A Árvore Espiritual.

702
01:33:53,202 --> 01:33:56,200
Minha linda filha.

703
01:33:56,201 --> 01:33:58,199
Oi mãe.

704
01:33:58,200 --> 01:34:03,196
É bom te ver.
Mas você parece preocupada.

705
01:34:08,196 --> 01:34:11,711
Querida, vai ficar tudo bem.

706
01:34:19,191 --> 01:34:24,693
- O que está errado?
- Por que sou diferente?

707
01:34:25,205 --> 01:34:28,705
O que a Almãe quer de mim?

708
01:34:31,201 --> 01:34:34,710
Quem era meu pai?

709
01:34:37,193 --> 01:34:40,693
Ah, meu…

710
01:35:03,198 --> 01:35:05,693
Venha agora!
- Kiri!

711
01:35:06,206 --> 01:35:08,695
Pele!

712
01:35:10,200 --> 01:35:14,195
- O que está errado?
- Ela teve uma convulsão.

713
01:35:14,196 --> 01:35:16,708
ela está respirando?

714
01:35:20,189 --> 01:35:24,697
- Leve-a para casa na aldeia.
- Vamos!

715
01:35:40,191 --> 01:35:43,198
- Bom te ver.
- Neteyam, mantenha-os longe.

716
01:35:43,199 --> 01:35:46,192
- Como ela está?
- Ainda inconsciente.

717
01:35:46,193 --> 01:35:49,204
Sem sangramento, sem quebra.

718
01:35:49,205 --> 01:35:52,709
A falta de oxigênio
não danificou o cérebro.

719
01:35:57,204 --> 01:36:00,211
Mas há atividade
interictal no lobo frontal.

720
01:36:00,212 --> 01:36:05,208
Ela deve ter tido uma convulsão.
Podemos descartar toxinas.

721
01:36:05,209 --> 01:36:10,709
- Eu não sou necessário aqui.
- Você é tsahik.

722
01:36:11,206 --> 01:36:15,210
- Remova os remédios.
- Fora! Você não fez nada!

723
01:36:15,211 --> 01:36:20,694
- Vamos, estamos fazendo uma pausa.
- Deixe-me só pegar a saída.

724
01:36:21,197 --> 01:36:22,897
Tuktirey.

725
01:36:30,209 --> 01:36:35,200
Ela disse que podia sentir Eywa
e ouvir seus batimentos cardíacos.

726
01:36:35,201 --> 01:36:39,193
- É típica epilepsia do lobo frontal.
- Epilepsia?

727
01:36:39,194 --> 01:36:43,711
Alguém tem visões e experimenta
êxtase religioso como o que ela descreveu.

728
01:36:52,195 --> 01:36:55,206
A associação com a Árvore
Espiritual deve ter desencadeado isso.

729
01:36:55,207 --> 01:36:59,199
Não a deixe fazer isso de novo.

730
01:36:59,200 --> 01:37:01,190
Nunca?

731
01:37:01,191 --> 01:37:06,709
Jake, se ela tiver outro ataque
debaixo d'água, ela pode morrer.

732
01:37:16,200 --> 01:37:20,690
Kiri, você está acordado.

733
01:37:28,208 --> 01:37:32,709
Kiri, doce criança.
Minha linda garota.

734
01:37:33,189 --> 01:37:36,689
Tente este: "Eu vejo você."

735
01:37:41,207 --> 01:37:43,698
Eu disse isso também.

736
01:37:45,193 --> 01:37:47,710
Não sei. Ngaati.

737
01:37:48,211 --> 01:37:51,710
Ok, está saindo pelo nariz.

738
01:37:52,190 --> 01:37:56,711
Chefe, uma das patrulhas
detectou um helicóptero no radar.

739
01:37:58,194 --> 01:38:01,693
- Onde?
- Acima do mar, 400 km ao norte.

740
01:38:03,207 --> 01:38:05,699
Agarrar-se.

741
01:38:07,196 --> 01:38:11,200
O sinal desapareceu
em mar aberto.

742
01:38:11,201 --> 01:38:17,199
Mas se você continuar o curso,
chegará a este arquipélago.

743
01:38:17,200 --> 01:38:21,709
Existem centenas de
ilhas com inúmeras aldeias.

744
01:38:22,189 --> 01:38:27,689
É ele. Dê-me alguns vasos e voltarei
para casa com seu couro cabeludo.

745
01:38:39,191 --> 01:38:42,691
- Seremos levados.
- Skipper.

746
01:38:49,200 --> 01:38:53,689
Pare os motores.
- Sim.

747
01:39:12,210 --> 01:39:15,199
Você é Scoresby?

748
01:39:15,200 --> 01:39:18,199
Você é o fodão que
está levando meu navio?

749
01:39:18,200 --> 01:39:21,198
Sou eu.

750
01:39:21,199 --> 01:39:25,200
O alvo é todo o arquipélago.

751
01:39:25,201 --> 01:39:30,202
Eu nunca estive lá em cima. Você
conhece as águas. Quem mora ali?

752
01:39:30,203 --> 01:39:34,203
Principalmente metkayinas,
cerca de 50 aldeias.

753
01:39:34,204 --> 01:39:36,202
Quem é Você?

754
01:39:36,203 --> 01:39:41,192
Ian Garvin, marinbiolog.

755
01:39:41,193 --> 01:39:44,707
Se houver 100 aldeias,
vasculhamos todas.

756
01:39:45,211 --> 01:39:52,694
Eu caço tulkuns. Isso é o que
fazemos. Tenho cotas a cumprir.

757
01:39:53,195 --> 01:39:57,706
Estou sendo educado pela
primeira vez. Então acabou.

758
01:40:00,192 --> 01:40:04,193
Se você não pode
evitar, entre nele.

759
01:40:04,194 --> 01:40:08,690
- Todos os homens em seus postos!
- Olá, sem pílulas.

760
01:40:09,200 --> 01:40:12,700
- Fios do leme, velocidade no ar.
- Sim.

761
01:40:23,400 --> 01:40:27,912
- O que foi isso?
- O que está acontecendo?

762
01:40:29,418 --> 01:40:34,916
Os Tulkuns voltaram! Nossos
irmãos e irmãs estão de volta!

763
01:40:45,398 --> 01:40:50,898
Seu ciclo interminável de peregrinação
trouxe os Tulkuns para casa.

764
01:40:55,398 --> 01:40:56,416
Pele!

765
01:40:56,417 --> 01:41:01,897
- Kiri, vem!
- Tuk, me deixe em paz.

766
01:41:02,413 --> 01:41:05,917
O que é que você quer?
- Olhar!

767
01:41:13,407 --> 01:41:17,407
Vamos sair e conhecê-los.

768
01:41:17,408 --> 01:41:19,917
Lá está minha alma gêmea.

769
01:42:16,415 --> 01:42:19,913
Irmã, eu vejo você.

770
01:42:20,407 --> 01:42:22,920
Eu vejo você e estou feliz.

771
01:42:28,420 --> 01:42:32,413
Seu filho é muito bonito.

772
01:42:32,414 --> 01:42:35,910
Obrigado. Como está o seu pequeno?

773
01:42:36,408 --> 01:42:39,897
Meu pequeno é forte.

774
01:42:41,408 --> 01:42:43,397
Eu conheci um menino.

775
01:42:43,398 --> 01:42:47,418
Agora era preciso contar histórias sobre
o tempo em que estiveram separados.

776
01:42:47,419 --> 01:42:50,914
Sobre a morte e os nascimentos.

777
01:42:51,418 --> 01:42:55,901
Sobre velhos amigos e um novo amor.

778
01:43:10,404 --> 01:43:13,901
TA'UNUI-LANDSBY

779
01:43:17,416 --> 01:43:19,419
Fique calmo.

780
01:43:19,420 --> 01:43:23,416
Procuramos armas, rádios,
equipamentos técnicos.

781
01:43:23,417 --> 01:43:27,413
De joelhos!
Você pode vê-lo aqui?

782
01:43:27,414 --> 01:43:29,902
Cale-se!

783
01:43:32,402 --> 01:43:38,920
Sabemos que este homem reside em
algum lugar aqui nas ilhas. Ele está aqui?

784
01:43:39,400 --> 01:43:45,412
Nossa tribo vive em reclusão.
O homem na foto é da floresta.

785
01:43:45,413 --> 01:43:50,414
- O que ele está dizendo?
- Que o pessoal da floresta nunca vem aqui.

786
01:43:50,415 --> 01:43:53,908
Eu não compro.

787
01:43:57,413 --> 01:44:01,916
Ele deve procurar na floresta
se quiser encontrar esse homem.

788
01:44:04,404 --> 01:44:06,104
Eles não sabem nada.

789
01:44:08,412 --> 01:44:11,898
Atire naquele animal.

790
01:44:12,419 --> 01:44:14,911
O que você está fazendo?

791
01:44:23,414 --> 01:44:26,407
Vá com calma.

792
01:44:26,408 --> 01:44:30,905
Seus ouvidos estão funcionando agora?
Agora você viu o que eles podem fazer.

793
01:44:32,414 --> 01:44:37,412
Jake Sully. Toruk Makto!

794
01:44:37,413 --> 01:44:39,404
Ele não sabe nada.

795
01:44:39,405 --> 01:44:41,897
Mate ela.

796
01:44:43,418 --> 01:44:45,416
Pare! Pare!

797
01:44:45,417 --> 01:44:51,412
Corte de papelão para ele. Se ele
não expor Sully, mataremos o tsahik.

798
01:44:51,413 --> 01:44:56,904
Não, eu recuso. Eu não
quero fazer parte disso.

799
01:44:57,416 --> 01:45:00,914
Eles não sabem nada!

800
01:45:06,406 --> 01:45:08,417
Nós realmente vamos matá-la?

801
01:45:08,418 --> 01:45:14,903
Você não deve fazer isso. O que
você está fazendo aqui é tão errado!

802
01:45:16,397 --> 01:45:18,897
Não faça.

803
01:45:21,412 --> 01:45:25,408
- Queime as cabines.
- Coloque-os no fogo.

804
01:45:25,409 --> 01:45:27,905
Bota fogo em tudo!

805
01:45:40,397 --> 01:45:45,410
- Me perdoe. Eu não sabia.
- Você deve parar a loucura!

806
01:45:45,411 --> 01:45:50,401
Me perdoe.
- Nós escorregamos.

807
01:45:50,402 --> 01:45:52,920
Não me toque!

808
01:45:53,400 --> 01:45:55,920
Vamos. Sente-se!

809
01:46:22,025 --> 01:46:25,042
O que está errado?
- Gente do céu.

810
01:46:25,043 --> 01:46:32,523
Eles estão procurando por você no sul. Eles
têm um menino humano com eles que fala Na'vi.

811
01:46:36,025 --> 01:46:39,537
- Eles mataram alguém?
- Ainda não.

812
01:46:41,022 --> 01:46:46,538
Eles ameaçam, mas ninguém revela
onde você está. Ao meu comando.

813
01:46:54,030 --> 01:47:00,039
Devemos caçar esse demônio.
Pegue-o e mate-o.

814
01:47:00,040 --> 01:47:03,038
Temos que pensar nisso.

815
01:47:03,039 --> 01:47:10,023
Se atacarmos Quaritch, eles nos
seguirão até aqui com força total.

816
01:47:10,024 --> 01:47:13,035
Então, o que fazemos?

817
01:47:13,036 --> 01:47:18,529
Estamos à procura de
toruk makto! Ele esteve aqui?

818
01:47:22,029 --> 01:47:25,543
- Não adianta.
- Eles são silenciosos como a sepultura.

819
01:47:26,023 --> 01:47:32,534
Se continuarmos, ele simplesmente
fugirá. Temos que atraí-lo para fora.

820
01:47:41,022 --> 01:47:45,034
Terminei. Tenho cotas a cumprir.

821
01:47:45,035 --> 01:47:48,540
Você quer caçar?
Então nós caçamos.

822
01:47:49,020 --> 01:47:52,037
Bem, não aqui? Há
muitas aldeias aqui.

823
01:47:52,038 --> 01:47:55,031
Não não não.

824
01:47:55,032 --> 01:48:00,024
Eles não entendem o vínculo
de comunidade entre os Tulkuns

825
01:48:00,025 --> 01:48:03,041
- e o Havna'vi. Seria como
assassinar a família deles.

826
01:48:03,042 --> 01:48:07,028
Se caçarmos aqui, os
selvagens virão atrás de nós.

827
01:48:07,029 --> 01:48:11,541
Exatamente.
Um definitivamente selvagem.

828
01:48:21,023 --> 01:48:24,521
Eu sei como você se sente.

829
01:48:26,022 --> 01:48:29,534
Eu também me sinto
completamente sozinho.

830
01:48:31,020 --> 01:48:35,520
Conte-me.
Por que você foi expulso?

831
01:50:56,040 --> 01:51:01,520
Sinto muito. Dói-me
terrivelmente.

832
01:51:04,025 --> 01:51:07,525
Está bem.

833
01:51:21,242 --> 01:51:24,234
Você permitiu.

834
01:51:24,235 --> 01:51:28,742
Você permitiu que ele se
relacionasse com o pária.

835
01:51:30,251 --> 01:51:34,746
Tsireya... Você me
decepcionou, filha.

836
01:51:36,231 --> 01:51:40,241
E você é filho de um grande guerreiro.
Você é melhor criado do que isso.

837
01:51:40,242 --> 01:51:45,249
Payakan salvou minha vida.
Eles não o conhecem.

838
01:51:45,250 --> 01:51:48,235
Sentar.

839
01:51:48,236 --> 01:51:50,731
Sentar.

840
01:51:52,239 --> 01:51:54,739
Sentar-se!

841
01:51:57,250 --> 01:52:01,233
Ouça minhas palavras, garoto.

842
01:52:01,234 --> 01:52:06,243
Na época das primeiras canções,
os tulkuns lutaram entre si -

843
01:52:06,244 --> 01:52:10,752
- para ganhar
território e se vingar.

844
01:52:11,232 --> 01:52:15,250
Mas eles perceberam que
matar, justificado ou não

845
01:52:15,251 --> 01:52:20,238
apenas leva a mais mortes.

846
01:52:20,239 --> 01:52:23,246
Portanto, era proibido matar.

847
01:52:23,247 --> 01:52:28,238
É o modo de vida dos tulkuns.

848
01:52:28,239 --> 01:52:34,232
Payakan é um assassino
e, portanto, um pária.

849
01:52:34,233 --> 01:52:39,235
- Desculpe, mas você está errado.
- Lo'ak, você está falando com o olo'eyktan.

850
01:52:39,236 --> 01:52:42,746
Bem, isso é bom!

851
01:52:45,241 --> 01:52:47,740
Eu sei o que sei.

852
01:52:50,231 --> 01:52:52,752
Então é bom.

853
01:52:53,232 --> 01:52:55,747
Eu cuidarei dele.

854
01:53:01,230 --> 01:53:03,750
A tempestade
provavelmente passará.

855
01:53:04,230 --> 01:53:08,233
Lo'ak, eu vi algo hoje.

856
01:53:08,234 --> 01:53:12,233
Eu vi um menino da floresta
selecionado por um tulkun.

857
01:53:12,234 --> 01:53:14,250
Estou muito orgulhoso de você.

858
01:53:14,251 --> 01:53:18,244
Não foi Payakan quem
matou os meninos. Eu vi.

859
01:53:18,245 --> 01:53:22,242
A nave demoníaca matou sua mãe,
então ele reuniu os touros jovens

860
01:53:22,243 --> 01:53:27,242
- e os meninos do recife para
atacar o navio, e todos foram mortos.

861
01:53:27,243 --> 01:53:31,251
Mas do povo do céu, não
dele. Ele não é um assassino.

862
01:53:31,252 --> 01:53:35,247
De acordo com a lei dos Tulkuns,
ele é o responsável por sua morte.

863
01:53:35,248 --> 01:53:40,744
Ele terá que pagar por isso pelo resto da
vida? Ele sabe que o que fez foi errado.

864
01:53:42,240 --> 01:53:45,750
- Temos que contar ao meu pai...
- Não. Meu pai está furioso.

865
01:53:46,230 --> 01:53:50,749
- Seu pai vai entender.
- Não. Ele não entende nada.

866
01:53:51,229 --> 01:53:55,751
Todo o clã me odeia. Sangue de demônio,
estranho. Isso é tudo que eles veem.

867
01:54:02,235 --> 01:54:03,935
Eu te vejo.

868
01:54:08,235 --> 01:54:11,738
Você é irmão de um tulkun.

869
01:54:13,231 --> 01:54:14,931
Você é um de nós agora.

870
01:54:32,234 --> 01:54:36,236
- Você encontrou a mãe?
- E o bezerro. 4000 metros.

871
01:54:36,237 --> 01:54:40,745
- Casco na água!
- Sim. Plano de operadora ativado.

872
01:55:03,230 --> 01:55:06,237
Equipes submarinas, dois minutos!

873
01:55:06,238 --> 01:55:09,240
Feche as escotilhas! Se apresse!

874
01:55:09,241 --> 01:55:13,749
Tripulação para seus barcos!
Vamos ganhar algumas datas.

875
01:55:15,231 --> 01:55:19,732
Pessoal, saiam das cordas!

876
01:55:24,239 --> 01:55:26,733
Os barcos na água!

877
01:55:30,250 --> 01:55:32,738
Ir!

878
01:55:43,234 --> 01:55:44,934
Decolar!

879
01:56:10,247 --> 01:56:14,738
Cargas de profundidade prontas.
Cara, cara, cara!

880
01:56:36,247 --> 01:56:39,232
O que eles estão fazendo?

881
01:56:39,233 --> 01:56:43,235
Existem sensores de ecolocalização,
com os quais eles navegam.

882
01:56:43,236 --> 01:56:46,749
Eles os mantêm flutuando
para que não fiquem surdos.

883
01:56:47,229 --> 01:56:51,747
Picadores, fora com você!

884
01:57:07,249 --> 01:57:11,751
Eles isolam a vaca do rebanho
usando o canhão de som.

885
01:57:12,231 --> 01:57:17,232
Eles vão atrás da mãe porque o
bezerro é lento e ela não vai largar.

886
01:57:17,233 --> 01:57:21,246
- Eles resistem?
- Não, eles nunca levantam uma nadadeira.

887
01:57:21,247 --> 01:57:27,232
Mas eles são alguns demônios da
navegação. Equipes submarinas, vão!

888
01:57:27,233 --> 01:57:29,735
Desconexão.

889
01:57:32,244 --> 01:57:34,736
Desconexão.

890
01:57:39,230 --> 01:57:43,239
- Aí temos a senhora.
- Alvo à vista. Arpões prontos.

891
01:57:43,240 --> 01:57:45,750
Então vamos a isso.

892
01:57:46,230 --> 01:57:50,738
Atacamos por baixo, onde a
armadura deles tem rachaduras.

893
01:57:53,243 --> 01:57:57,752
- Pronto, agora é isso.
- Me deixe bem perto.

894
01:58:01,235 --> 01:58:04,237
- Segure firme.
- Arme o comedor.

895
01:58:04,238 --> 01:58:07,737
Armado.
- Despede o comedor.

896
01:58:14,231 --> 01:58:17,740
2 pronto. Arme o comedor. Cara!

897
01:58:21,246 --> 01:58:24,740
- Combinação perfeita.
- Dispara o deuce.

898
01:58:25,244 --> 01:58:30,736
- Bolacha!
- 3-6, você deve um bajer.

899
01:58:34,240 --> 01:58:39,241
As bolsas a afundam e a
puxam para a superfície.

900
01:58:39,242 --> 01:58:44,249
Traga-me mais perto!
Muito perto. 30 metros.

901
01:58:44,250 --> 01:58:46,752
Granatharpun.

902
01:58:47,232 --> 01:58:50,236
10 metros. Leve-me até lá.

903
01:58:50,237 --> 01:58:55,740
Mantenha o barco
firme! Espera espera.

904
01:58:57,232 --> 01:58:58,932
A linha corre!

905
01:59:04,249 --> 01:59:07,734
Mantenha seu chapéu
e rabo de cavalo.

906
01:59:17,251 --> 01:59:20,746
Força total de volta!
- Sim.

907
01:59:27,232 --> 01:59:29,749
Segurá-la!

908
01:59:32,249 --> 01:59:39,749
Ela levou um arpão de granada no
peito, mas continua nadando. Lindo.

909
02:00:53,241 --> 02:00:58,251
Só podemos chegar à glândula por
baixo, por isso perfuramos o palato

910
02:00:58,252 --> 02:01:01,746
e no cérebro.

911
02:01:04,252 --> 02:01:08,751
Eles são altamente inteligentes.
Provavelmente mais inteligente do que nós.

912
02:01:09,231 --> 02:01:12,232
- Não mais inteligente do que eu.
- Então a barra está baixa.

913
02:01:12,233 --> 02:01:15,234
Eu sou aquele com o arpão.

914
02:01:15,235 --> 02:01:16,935
E sim.

915
02:01:27,236 --> 02:01:32,237
- Como sabe que eles são mais espertos que nós?
- Eles têm mais neurônios e fibras nervosas.

916
02:01:32,238 --> 02:01:36,744
Eles não são apenas mais inteligentes,
mas também profundamente emocionais.

917
02:01:37,239 --> 02:01:39,745
Mais espiritual.

918
02:01:42,241 --> 02:01:46,235
A área aqui corresponde
ao nosso centro emocional

919
02:01:46,236 --> 02:01:49,736
- mas é proporcionalmente
muito maior.

920
02:01:50,235 --> 02:01:54,246
Eles têm música,
filosofia, matemática -

921
02:01:54,247 --> 02:01:57,236
e uma linguagem complexa.

922
02:01:57,237 --> 02:02:02,734
- Pronto, agora é isso.
- Tragam os horrores.

923
02:02:06,247 --> 02:02:12,729
- Então é o lúpulo?
- Na verdade. Amrita.

924
02:02:14,248 --> 02:02:21,232
Infelizmente para eles, a sujeira
pode impedir o envelhecimento humano.

925
02:02:21,233 --> 02:02:22,933
Completamente.

926
02:02:24,242 --> 02:02:30,242
A matéria-prima mais valiosa
conhecida pela humanidade.

927
02:02:30,243 --> 02:02:36,235
Este pequeno contêiner vale
aproximadamente 80 milhões.

928
02:02:36,236 --> 02:02:38,234
Quer!

929
02:02:38,235 --> 02:02:41,250
Não faça isso.
Nunca é engraçado.

930
02:02:41,251 --> 02:02:45,750
Amrita financia tudo
aqui no Pandora agora.

931
02:02:46,246 --> 02:02:51,739
- Mesmo sua pesquisa, Dr. G.
- É por isso que eu bebo.

932
02:02:53,229 --> 02:02:57,742
Você não toma mais nada?
O resto vai para o lixo?

933
02:02:58,252 --> 02:03:02,239
Esvazie os sacos
e deixe-a afundar.

934
02:03:02,240 --> 02:03:06,749
Não, deixe as malas em paz.
Eles precisam saber que fomos nós.

935
02:03:07,229 --> 02:03:10,750
Preciso de um pagamento
extra para servir de isca.

936
02:03:45,229 --> 02:03:48,731
O nome dela é Ro'a.

937
02:03:49,246 --> 02:03:52,744
Ela era minha irmã de alma.

938
02:03:55,237 --> 02:03:57,752
Ela compôs canções.

939
02:03:58,232 --> 02:04:02,233
Ela era muito considerada.
Cantamos juntos.

940
02:04:02,234 --> 02:04:08,751
Ela esperou muitos ciclos reprodutivos
para ter um bezerro. O clã torceu por ela.

941
02:04:12,235 --> 02:04:15,734
O que está acontecendo, Tonowari?

942
02:04:16,248 --> 02:04:19,736
O que acontece?

943
02:04:37,814 --> 02:04:44,312
Minha irmã espiritual e seu filho
foram assassinados pelo povo do céu.

944
02:04:44,822 --> 02:04:50,834
A guerra chegou até nós. Sabíamos que
nossa família tulkun estava sendo caçada

945
02:04:50,835 --> 02:04:56,332
- mas aconteceu longe daqui.
Agora isso está acontecendo!

946
02:04:59,821 --> 02:05:03,615
Você tem que entender como
as pessoas do céu pensam.

947
02:05:03,616 --> 02:05:07,028
- Eles não se importam com o equilíbrio da vida.
- Eles podem nos executar!

948
02:05:07,029 --> 02:05:08,829
Agora ouça-o.

949
02:05:08,830 --> 02:05:14,818
Isto é apenas o começo.
Diga aos Tulkuns para fugirem.

950
02:05:14,819 --> 02:05:16,826
Diga que eles devem fugir
para longe.

951
02:05:16,827 --> 02:05:19,333
Fuga?

952
02:05:19,813 --> 02:05:23,815
Você viveu entre nós,
mas não aprendeu nada.

953
02:05:23,816 --> 02:05:26,824
Vamos lutar por
nossos irmãos e irmãs!

954
02:05:26,825 --> 02:05:29,323
Não não não.

955
02:05:29,820 --> 02:05:34,333
Se você atacá-los,
eles acabarão com você.

956
02:05:34,813 --> 02:05:37,333
Eles vão acabar com
tudo o que você ama.

957
02:05:37,813 --> 02:05:40,829
Ouça minhas palavras!
Ouça minhas palavras!

958
02:05:40,830 --> 02:05:43,826
Fique calmo!

959
02:05:43,827 --> 02:05:48,319
Agora ouça meu pai.
Ele fala a verdade.

960
02:05:56,832 --> 02:05:59,834
Diga aos tulkuns

961
02:05:59,835 --> 02:06:05,321
- que se forem atingidos por tal
pessoa, são designados para morrer.

962
02:06:06,812 --> 02:06:10,820
Chame-me e eu vou silenciá-lo.

963
02:06:10,821 --> 02:06:15,333
Salvar suas vidas é a única
coisa que importa, certo?

964
02:06:17,813 --> 02:06:20,314
Para salvar sua família.

965
02:06:31,831 --> 02:06:34,333
Notifique os intérpretes.

966
02:06:34,813 --> 02:06:37,334
Fora, fora.

967
02:06:40,822 --> 02:06:43,821
Devemos assumir a luta.

968
02:06:43,822 --> 02:06:47,328
MaJake... Não vou ficar parado.

969
02:06:47,831 --> 02:06:54,329
Eles só querem que a gente ataque de novo.
Eles não caçam tulkuns, estão nos caçando.

970
02:07:08,618 --> 02:07:12,813
- Você não vai a lugar nenhum, irmãozinho.
- Eu tenho que avisar Payakan.

971
02:07:12,814 --> 02:07:15,826
Zero. Você fica aqui, skxawng.

972
02:07:15,827 --> 02:07:18,827
Ele é um pária.
Ninguém mais o avisará.

973
02:07:18,828 --> 02:07:23,330
Mano, por que você tem
que tornar tudo tão difícil?

974
02:07:24,822 --> 02:07:31,819
Você quer dizer por que não posso ser
perfeito como você? O soldado perfeito.

975
02:07:31,820 --> 02:07:35,818
Eu não sou você, ok?

976
02:07:35,819 --> 02:07:40,333
Eu não sou você. Ele
é meu irmão. Eu faço.

977
02:07:40,813 --> 02:07:44,829
Ele é seu irmão?
Não, eu sou seu irmão.

978
02:07:44,830 --> 02:07:46,816
Lo'ak!

979
02:07:46,817 --> 02:07:48,822
Solte-me.

980
02:07:48,823 --> 02:07:53,319
Lo'ak! Ele quer
ir para Payakan.

981
02:08:04,815 --> 02:08:06,515
Voltar!

982
02:08:06,822 --> 02:08:09,820
O er Lo'ak.
- Loak!

983
02:08:09,821 --> 02:08:13,317
- Ele quer encontrar Payakan.
- Espere por nós.

984
02:08:13,835 --> 02:08:16,322
Agarrar-se.

985
02:08:23,821 --> 02:08:29,325
Todos os homens em seus postos.
Venha, há dinheiro a ser feito!

986
02:08:35,829 --> 02:08:38,334
Payakan! Irmão!

987
02:08:38,814 --> 02:08:40,514
Lo'ak!

988
02:08:41,819 --> 02:08:44,326
Lo'ak!
- Vinte!

989
02:08:46,816 --> 02:08:49,324
O que está errado?

990
02:08:49,823 --> 02:08:51,818
Merda!

991
02:08:51,819 --> 02:08:56,315
Vá com calma. Eu o removo.

992
02:09:01,828 --> 02:09:04,313
Merda!

993
02:09:05,820 --> 02:09:06,825
Lo'ak!

994
02:09:06,826 --> 02:09:11,333
Mano, me ajude! O
navio está se aproximando!

995
02:09:13,812 --> 02:09:15,512
Venha agora!

996
02:09:16,826 --> 02:09:18,815
Vamos mano.

997
02:09:18,816 --> 02:09:22,822
Chame o pai! Apenas faça!

998
02:09:22,823 --> 02:09:26,821
- Apenas faça!
- Eles vão No entanto, você pode me ouvir?

999
02:09:26,822 --> 02:09:29,824
- Você viu para onde eles foram?
- Fora do recife.

1000
02:09:29,825 --> 02:09:31,830
Lo'ak?
- Longe!

1001
02:09:31,831 --> 02:09:36,335
Estamos com um tulkun
que é atacado por um navio.

1002
02:09:36,815 --> 02:09:39,825
- Fica a 2 km de distância.
- Quem está com você?

1003
02:09:39,826 --> 02:09:42,832
Todos nós, no Penhasco
dos Três Irmãos.

1004
02:09:42,833 --> 02:09:47,335
Esconda-se e não ataque. Isso é
entendido? Nós estamos a caminho.

1005
02:09:47,815 --> 02:09:50,335
- Ah bem.
- Está cada vez mais perto!

1006
02:09:50,815 --> 02:09:52,515
Puxar!

1007
02:09:52,823 --> 02:09:57,830
As crianças são atacadas. Eles defendem
um tulkun. Seus filhos também estão lá.

1008
02:09:57,831 --> 02:10:00,822
Daemonskibet?
- Sim!

1009
02:10:00,823 --> 02:10:04,317
Às armas! Toque o alarme!

1010
02:10:06,823 --> 02:10:10,326
- É melhor você ficar.
- Estou indo junto!

1011
02:10:59,815 --> 02:11:03,324
Submarinos, fechem as
escotilhas! Dois minutos!

1012
02:11:09,825 --> 02:11:15,313
Ao'nung!
- Depressa mano!

1013
02:11:16,813 --> 02:11:18,513
Rapidamente!

1014
02:11:21,818 --> 02:11:23,518
Estacionar!

1015
02:11:24,817 --> 02:11:27,322
Tudo ao mesmo tempo!

1016
02:11:29,834 --> 02:11:33,831
Foi um inferno. filhos de Sully.

1017
02:11:33,832 --> 02:11:38,321
Decolar. Você não.
- Sente-se!

1018
02:11:49,817 --> 02:11:53,326
700 metros. O sinal é claro.

1019
02:11:54,821 --> 02:11:58,315
Puxar para cima!
- Puxar!

1020
02:12:00,831 --> 02:12:03,827
Veio para fora!
- Vá, Tuk.

1021
02:12:03,828 --> 02:12:09,315
Fora com você! O caminho!
Eu os atraio para longe!

1022
02:12:09,829 --> 02:12:12,820
Payakan, dik!

1023
02:12:12,821 --> 02:12:16,314
Tuk, segure firme.

1024
02:12:24,825 --> 02:12:27,827
- 300 metros.
- Cargas de profundidade prontas.

1025
02:12:27,828 --> 02:12:30,334
Curto, curto, curto!

1026
02:12:35,826 --> 02:12:40,823
Sem bombas. As crianças não
valem nada se estiverem mortas.

1027
02:12:40,824 --> 02:12:43,320
O fogo em espera.

1028
02:12:47,812 --> 02:12:51,832
Circule-os. Lançar
os submarinos.

1029
02:12:51,833 --> 02:12:55,312
Submarinos na banheira!

1030
02:13:43,817 --> 02:13:46,324
Caranguejos, vire à direita.

1031
02:13:49,821 --> 02:13:52,821
- Eles não devem fugir.
- As asas dentro!

1032
02:13:52,822 --> 02:13:55,314
Tal!

1033
02:14:25,824 --> 02:14:28,316
Dispara o deuce.

1034
02:14:56,832 --> 02:14:59,328
Onde está o Tuk?

1035
02:15:15,820 --> 02:15:17,520
Tuk!

1036
02:15:18,834 --> 02:15:20,534
Alvo à vista.

1037
02:15:24,817 --> 02:15:29,313
Está chegando!
- Temos de ir.

1038
02:15:43,819 --> 02:15:46,321
Alterar rede. Cara.

1039
02:16:05,835 --> 02:16:08,825
Espere!

1040
02:16:08,826 --> 02:16:13,324
- Cuidado! Mova sua mão!
- Se apresse!

1041
02:16:17,813 --> 02:16:20,312
Voltar!

1042
02:16:24,821 --> 02:16:28,317
Largue sua arma!
- Colocá-lo!

1043
02:16:28,825 --> 02:16:31,314
Fique lá.

1044
02:16:31,813 --> 02:16:33,817
Venha aqui, garoto!

1045
02:16:33,818 --> 02:16:36,333
Abaixe sua arma!

1046
02:16:36,813 --> 02:16:39,815
Colocá-lo!
- Largue a faca!

1047
02:16:39,816 --> 02:16:43,818
Olá, pare! Você não
deve prejudicá-los!

1048
02:16:43,819 --> 02:16:44,831
Fique quieto!

1049
02:16:44,832 --> 02:16:50,332
- Mano, você está bem?
- Eu nunca me senti melhor.

1050
02:16:56,826 --> 02:17:00,817
Volte na ponte.
Certifique-se de que ele fique lá!

1051
02:17:00,818 --> 02:17:02,834
Estou à caminho.

1052
02:17:02,835 --> 02:17:09,333
Eu me lembro bem de você.
Acorrente-os ao corrimão.

1053
02:17:09,830 --> 02:17:11,831
Vamos!

1054
02:17:11,832 --> 02:17:15,825
- Cuidado, eles mordem.
- De joelhos.

1055
02:17:15,826 --> 02:17:18,322
Venha com a mão.

1056
02:17:18,821 --> 02:17:21,323
E depois o outro.

1057
02:17:23,832 --> 02:17:26,312
Seja corajoso.

1058
02:17:29,829 --> 02:17:31,529
Depois das quatro!

1059
02:17:33,819 --> 02:17:37,326
Espere!
- Lado esquerdo!

1060
02:17:39,821 --> 02:17:42,322
Pare! Parem!

1061
02:17:43,829 --> 02:17:46,324
É Sully.

1062
02:17:47,832 --> 02:17:50,326
300 metros.

1063
02:17:55,523 --> 02:18:00,020
Eles têm nossos filhos.
Sua filha, Tuk, Lo'ak...

1064
02:18:02,522 --> 02:18:06,532
Jake, diga aos seus
amigos para recuarem.

1065
02:18:06,533 --> 02:18:12,020
Se você quer seus filhos,
você se apresentará sozinho.

1066
02:18:13,520 --> 02:18:17,028
Você sabe que não deve
duvidar da minha frieza.

1067
02:18:20,533 --> 02:18:25,525
Eu coloquei você sob minha
proteção, Jake, e você me traiu.

1068
02:18:25,526 --> 02:18:32,039
Você matou seus companheiros.
Não hesitarei em executar seu filho.

1069
02:18:33,529 --> 02:18:36,029
Agora espere um pouco.

1070
02:18:45,537 --> 02:18:47,539
Fique aqui.

1071
02:18:47,540 --> 02:18:53,533
Eles são assassinos de intérpretes.
Eles devem morrer. Aqui hoje.

1072
02:18:53,534 --> 02:19:00,031
Eles só estão atrás de mim. Por isso que eles
caçaram os Tulkuns e levaram nossos filhos.

1073
02:19:02,528 --> 02:19:07,037
Isto é culpa sua! Sua!

1074
02:19:09,538 --> 02:19:13,031
Portanto, sou eu
quem deve fazer isso.

1075
02:19:17,531 --> 02:19:21,533
A oferta expira em breve.
O que será?

1076
02:19:21,534 --> 02:19:26,020
Pare de atirar. Estou vindo.

1077
02:19:35,533 --> 02:19:38,036
MaJake, o que está acontecendo?

1078
02:19:38,536 --> 02:19:41,023
MaJake?

1079
02:19:42,527 --> 02:19:46,020
Esteja alerta, todos.

1080
02:20:02,524 --> 02:20:07,035
- Direto ao ponto.
- Se você atirar agora, eles vão atacar.

1081
02:20:08,320 --> 02:20:10,220
Espere até que ele esteja a bordo.

1082
02:20:36,532 --> 02:20:39,020
Payakan!

1083
02:20:49,538 --> 02:20:52,026
Atirar! Atirar!

1084
02:20:53,528 --> 02:20:55,228
Broder!

1085
02:20:59,522 --> 02:21:02,542
Faça por aí! Vire-me!

1086
02:21:02,543 --> 02:21:07,035
Leve-me ao fogo! Agora Agora!

1087
02:21:25,528 --> 02:21:29,032
Fora, rápido!

1088
02:21:30,520 --> 02:21:34,030
Leve-me ao fogo!

1089
02:21:41,538 --> 02:21:44,034
Porque!

1090
02:21:45,526 --> 02:21:48,024
Puta merda!

1091
02:21:51,530 --> 02:21:54,038
Dê fogo! Dê fogo!

1092
02:21:58,523 --> 02:22:00,538
Sully se aproxima.
Fique de olho nele.

1093
02:22:00,539 --> 02:22:04,027
Vamos, sente-se!

1094
02:22:44,535 --> 02:22:47,040
Então atire em alguma coisa!

1095
02:23:02,535 --> 02:23:04,235
Pare!

1096
02:23:59,520 --> 02:24:02,020
Depois deles!

1097
02:24:17,531 --> 02:24:22,035
Vazar! Máscaras!

1098
02:25:00,540 --> 02:25:03,029
Tire-o para fora!

1099
02:25:22,530 --> 02:25:24,230
Se apresse!

1100
02:25:36,538 --> 02:25:40,527
- Relatório de danos?
- Os quartos 2 e 3 estão submersos.

1101
02:25:40,528 --> 02:25:43,025
Você está bem

1102
02:26:11,526 --> 02:26:15,528
- Porto para o arco!
- Difícil de transportar!

1103
02:26:15,529 --> 02:26:18,031
Leve-me ao fogo!

1104
02:26:18,535 --> 02:26:20,235
Agora eu tenho você!

1105
02:26:37,520 --> 02:26:40,528
Liberte-nos!
- Não reage.

1106
02:26:40,529 --> 02:26:45,022
- Corte o cabo!
- Quem tem o arpão agora?

1107
02:26:48,532 --> 02:26:51,038
Força total atrás!

1108
02:27:01,531 --> 02:27:04,027
Deixe o arpão!

1109
02:27:05,538 --> 02:27:08,539
Sem cabo, seu idiota!

1110
02:27:08,540 --> 02:27:10,540
Estamos destruídos.

1111
02:27:10,541 --> 02:27:15,525
- Tomamos água.
- Equipe suas armas!

1112
02:27:15,526 --> 02:27:20,541
- Caso contrário, achei que você era tão inteligente.
- Feche a lacuna de comida, Garvin.

1113
02:27:20,542 --> 02:27:24,537
Onde você foi,
seu astuto satanás?

1114
02:27:24,538 --> 02:27:28,025
Você provavelmente
pensa que é astuto, não é?

1115
02:27:42,520 --> 02:27:44,220
Abaixem-se!

1116
02:27:55,527 --> 02:27:58,528
- As bombas não funcionam.
- Todos os homens a bordo!

1117
02:27:58,529 --> 02:28:02,035
Coloque-o a bordo de um
barco! Apresse-se, rapazes!

1118
02:28:07,525 --> 02:28:11,529
- Neteyam!
- Precisa de ajuda, irmãozinho?

1119
02:28:11,530 --> 02:28:15,029
Agora bata palmas e liberte-nos.

1120
02:28:16,541 --> 02:28:20,035
- Tire Tuk daqui.
- Se apresse!

1121
02:28:20,540 --> 02:28:26,026
Quem é o poderoso guerreiro?
diz! Vamos embora.

1122
02:28:27,520 --> 02:28:29,519
Lo'ak!

1123
02:28:29,520 --> 02:28:35,035
Eles têm Aranha. Temos que salvá-lo.
Vamos, não podemos decepcioná-lo.

1124
02:28:41,539 --> 02:28:44,039
Solte-me!

1125
02:28:46,522 --> 02:28:48,222
Não!

1126
02:28:49,531 --> 02:28:51,231
Veja!

1127
02:28:56,537 --> 02:29:01,524
- Até com você, bebê.
- Eu não sou sua boceta, seu porco.

1128
02:29:01,525 --> 02:29:04,537
- Temos que salvá-la.
- Tuck, espera!

1129
02:29:04,538 --> 02:29:08,025
Sully é um defensor.

1130
02:29:17,539 --> 02:29:22,035
Espera espera!
Pronto para partida!

1131
02:29:23,020 --> 02:29:25,533
- Aperte a máscara.
- Me deixe em paz.

1132
02:29:28,037 --> 02:29:32,540
Se apresse! Há uma evacuação!

1133
02:29:35,029 --> 02:29:38,543
Tuk, isso não é uma boa ideia.

1134
02:29:59,034 --> 02:30:02,530
Corte aqui. Vamos.

1135
02:30:10,030 --> 02:30:11,730
eu tenho ela.

1136
02:30:17,040 --> 02:30:20,029
Ainda podemos conseguir.

1137
02:30:20,030 --> 02:30:23,534
Agora estou amarrado de novo!

1138
02:30:49,733 --> 02:30:52,250
Vamos mano.
- Desligado.

1139
02:30:55,730 --> 02:30:57,430
Obrigado, rapazes.

1140
02:30:57,750 --> 02:31:01,243
Corrida! Vamos mano!

1141
02:31:01,750 --> 02:31:04,244
Corra, corra, corra!

1142
02:31:05,745 --> 02:31:08,239
Me dê isso.

1143
02:31:11,730 --> 02:31:14,251
Corra, corra, corra!
- Por aqui!

1144
02:31:21,739 --> 02:31:23,439
Na capa!

1145
02:31:28,741 --> 02:31:31,250
Posso dizê-los?

1146
02:31:40,730 --> 02:31:44,237
Mano, isso foi muito louco.

1147
02:31:48,741 --> 02:31:50,741
Suba!
- Venha agora.

1148
02:31:50,742 --> 02:31:54,243
Seu skxawng. estou ferido.

1149
02:31:57,238 --> 02:32:00,733
Merda! Me dê uma mão!

1150
02:32:03,236 --> 02:32:06,729
Segure-o!
- Eu tenho ele.

1151
02:32:08,245 --> 02:32:10,752
Pegue-o.
- Eu tenho ele.

1152
02:32:12,233 --> 02:32:15,740
Puta merda.
- Segure-o!

1153
02:32:16,252 --> 02:32:18,245
Vamos mano.

1154
02:32:18,246 --> 02:32:22,235
Eu tenho você.
- Se apresse!

1155
02:32:22,236 --> 02:32:24,749
Eles têm Kiri e Tuk.

1156
02:32:25,229 --> 02:32:27,740
Eu não posso me virar.

1157
02:32:32,939 --> 02:32:36,452
Ovelha! Ajuda! É Neteyam!

1158
02:32:36,932 --> 02:32:39,448
Rápido!
- Pegue-o.

1159
02:32:40,932 --> 02:32:45,450
Neteyam está ferido! Se apresse!

1160
02:32:45,951 --> 02:32:48,439
Puxar!

1161
02:32:49,930 --> 02:32:51,630
Cuidado com a cabeça.

1162
02:32:52,938 --> 02:32:54,638
Venha agora!

1163
02:32:56,940 --> 02:33:00,449
Cuidado com a cabeça.

1164
02:33:00,929 --> 02:33:04,429
- Não se preocupe mano, nós pegamos você.
- Oh não.

1165
02:33:05,936 --> 02:33:09,435
Pressione para baixo sobre ele.

1166
02:33:09,936 --> 02:33:12,437
Pai...
- Estou aqui.

1167
02:33:15,937 --> 02:33:18,433
Estou com você, meu menino.

1168
02:33:22,936 --> 02:33:25,433
Eu quero ir para casa.

1169
02:33:26,934 --> 02:33:31,448
Eu sei. Provavelmente
deveríamos ir para casa.

1170
02:33:33,943 --> 02:33:37,445
- Provavelmente vai funcionar.
- Pai...

1171
02:33:43,930 --> 02:33:45,630
Incompleto?

1172
02:33:49,936 --> 02:33:52,932
Não não não...

1173
02:33:52,933 --> 02:33:54,633
Não finalizado!

1174
02:33:59,948 --> 02:34:04,434
Netay! Não, toda coragem é...

1175
02:34:07,947 --> 02:34:12,449
Meu filho! Meu filho!

1176
02:34:17,949 --> 02:34:21,437
Meu filho!

1177
02:34:30,274 --> 02:34:33,774
Consegue me ouvir, cabo?

1178
02:34:34,283 --> 02:34:38,273
Eu acho que você pode.

1179
02:34:38,274 --> 02:34:41,778
Eu tenho suas filhas.

1180
02:34:42,274 --> 02:34:44,781
A mesma oferta anterior.

1181
02:34:45,275 --> 02:34:47,777
Você por eles.

1182
02:34:51,284 --> 02:34:54,789
Onde estão suas irmãs

1183
02:34:55,269 --> 02:34:57,278
Onde eles estão?

1184
02:34:57,279 --> 02:35:01,289
- Não sei.
- Eles estão presos a bordo do navio.

1185
02:35:01,290 --> 02:35:06,290
Eles estão no moonpool.
No convés do poço, no meio do navio.

1186
02:35:06,291 --> 02:35:10,285
Venha, eu vou te mostrar.

1187
02:35:10,286 --> 02:35:16,272
Responda-me, cabo. Cuspa
ou haverá consequências.

1188
02:35:16,273 --> 02:35:18,284
Eu ouvi você.

1189
02:35:18,285 --> 02:35:23,788
Vamos, temos que ir. Vamos.

1190
02:35:24,268 --> 02:35:26,785
Escute-me. Escute-me.

1191
02:35:28,277 --> 02:35:31,790
Escute-me. Eles
têm nossas filhas.

1192
02:35:32,269 --> 02:35:34,779
Eles têm nossas filhas.

1193
02:35:36,282 --> 02:35:41,282
Eu preciso que você esteja comigo
e eu preciso que você seja forte.

1194
02:35:41,283 --> 02:35:46,274
Agora mesmo. Forte de coração.

1195
02:35:46,275 --> 02:35:48,789
Forte de coração.

1196
02:36:00,285 --> 02:36:03,788
Agora salvamos nossas filhas.

1197
02:36:17,279 --> 02:36:20,788
- Fique com seu irmão.
- Eu quero ir com você.

1198
02:36:23,290 --> 02:36:27,774
- Você já fez o suficiente.
- Ovelha...

1199
02:36:30,277 --> 02:36:31,977
O fogo em espera.

1200
02:36:33,273 --> 02:36:34,289
Vamos.

1201
02:36:34,290 --> 02:36:36,772
Ele está a caminho.

1202
02:36:37,291 --> 02:36:39,768
Nadar!

1203
02:36:41,276 --> 02:36:43,789
Agora vamos pegá-lo.
É por isso que estamos aqui.

1204
02:36:48,290 --> 02:36:51,785
Ficar com ele.
- Não!

1205
02:36:52,285 --> 02:36:54,789
Tenha cuidado, pessoal.

1206
02:37:15,275 --> 02:37:16,975
Não.

1207
02:37:24,276 --> 02:37:27,279
- Onde eles estão?
- No convés do submarino.

1208
02:37:27,280 --> 02:37:31,783
Há um poço no meio.
Eles estão no corrimão.

1209
02:37:33,282 --> 02:37:35,789
Não, fique aqui.

1210
02:37:37,286 --> 02:37:42,791
Fale comigo, cabo. O navio está afundando
e suas garotas vão afundar com ele.

1211
02:37:44,269 --> 02:37:49,774
Seu filho não precisava
morrer. A culpa foi sua.

1212
02:37:54,289 --> 02:37:59,287
Você pensou que poderia
proteger sua família, mas não pode.

1213
02:37:59,288 --> 02:38:02,786
Existe apenas uma solução.

1214
02:38:05,284 --> 02:38:09,784
Agora vamos acabar com isso
antes que você perca outro jovem.

1215
02:38:20,275 --> 02:38:22,775
Na capa!

1216
02:39:03,284 --> 02:39:06,276
Quem é afetado?
- Zdinarsik?

1217
02:39:06,277 --> 02:39:08,268
Seguro.

1218
02:39:08,269 --> 02:39:10,782
Praga, você está aí?

1219
02:39:11,288 --> 02:39:13,768
Olho para cima!

1220
02:39:22,269 --> 02:39:23,969
Avançar!

1221
02:39:25,277 --> 02:39:27,270
Para a esquerda!

1222
02:39:27,271 --> 02:39:29,791
Para a direita. Cerque-a.

1223
02:40:15,275 --> 02:40:16,975
MaJake!

1224
02:40:22,280 --> 02:40:23,980
É mãe!

1225
02:40:30,275 --> 02:40:33,783
Eles vêm para te matar.

1226
02:41:24,280 --> 02:41:25,980
Longe!

1227
02:41:28,291 --> 02:41:32,282
- Onde está sua irmã?
- O caminho.

1228
02:41:32,283 --> 02:41:35,771
Fique atrás de mim.

1229
02:41:39,277 --> 02:41:41,281
Pele!

1230
02:41:41,282 --> 02:41:44,287
O tempo está se esgotando, cabo.

1231
02:41:44,288 --> 02:41:48,278
Você realmente quer
perder outro jovem?

1232
02:41:48,279 --> 02:41:51,284
Você não deve tentar!

1233
02:41:51,285 --> 02:41:54,271
Apenas mate-o, pai!

1234
02:41:54,272 --> 02:41:56,267
Pele!

1235
02:41:56,268 --> 02:41:59,781
- Abaixe suas armas.
- Você não deve fazer isso!

1236
02:42:01,278 --> 02:42:03,775
Chute-os para longe.

1237
02:42:05,271 --> 02:42:06,971
Faça!

1238
02:42:08,291 --> 02:42:10,791
Não...

1239
02:42:11,271 --> 02:42:14,278
- Coloque as algemas.
- Deixa a em paz.

1240
02:42:14,279 --> 02:42:19,283
Fique lá! Não se
aproxime um passo.

1241
02:42:19,284 --> 02:42:23,286
- Algemas!
- Seu porco estúpido.

1242
02:42:23,287 --> 02:42:25,791
Você não deve fazer nada com ela.

1243
02:42:28,280 --> 02:42:31,784
Solte ou eu corto.

1244
02:42:34,274 --> 02:42:36,775
O que a criança faz comigo?

1245
02:42:37,285 --> 02:42:41,277
Ele não é meu. Nem
somos da mesma espécie.

1246
02:42:41,278 --> 02:42:46,276
Você não deve
machucá-la. Deixe ela ir.

1247
02:42:46,277 --> 02:42:50,285
Agora me escute. Deixe ela ir.

1248
02:42:50,286 --> 02:42:56,769
- Mãe, você não deve matá-lo.
- Um filho por um filho.

1249
02:42:57,275 --> 02:42:58,975
Você não deve machucá-la.

1250
02:43:01,268 --> 02:43:05,774
Eu corto.
- Agora deixe-a ir.

1251
02:43:07,280 --> 02:43:09,785
Não!

1252
02:43:17,283 --> 02:43:19,787
Kiri, Kiri...

1253
02:43:26,291 --> 02:43:30,279
Aranha!
- Tire-os daqui.

1254
02:43:30,280 --> 02:43:34,785
- Venha comigo.
- Devo-lhe uma morte.

1255
02:43:37,269 --> 02:43:41,273
Mãe, vamos. Mãe!

1256
02:43:41,274 --> 02:43:47,788
Você não está vaporizando, está,
Jake? Você sabe que eu nunca desisto.

1257
02:43:48,268 --> 02:43:52,777
Eu irei e matarei
toda a sua família.

1258
02:43:53,726 --> 02:43:55,426
Longe!

1259
02:43:55,747 --> 02:43:57,447
Vamos.

1260
02:44:07,745 --> 02:44:10,231
Jake!

1261
02:44:12,739 --> 02:44:17,241
- O fogo está vindo!
- De volta ao navio!

1262
02:44:19,745 --> 02:44:22,249
Fica perto de mim.

1263
02:44:24,739 --> 02:44:26,439
Tuk!

1264
02:44:26,741 --> 02:44:29,237
Mãe, pegue minha mão!

1265
02:44:31,738 --> 02:44:34,228
Mor!

1266
02:44:34,736 --> 02:44:37,249
Vamos, Kiri, temos
que sair daqui.

1267
02:44:40,734 --> 02:44:42,732
Escalar!

1268
02:44:42,733 --> 02:44:46,235
Vamos, Kiri. Corrida!

1269
02:44:46,734 --> 02:44:50,244
Nadar! Suba, Tuk!

1270
02:44:57,730 --> 02:44:59,430
Corrida!

1271
02:44:59,736 --> 02:45:02,236
Mãe!
- Corra, corra, corra!

1272
02:45:08,749 --> 02:45:11,245
Rasteje!

1273
02:45:14,742 --> 02:45:17,240
Eu tenho você.

1274
02:45:17,744 --> 02:45:20,239
Me dê sua mão!

1275
02:45:22,729 --> 02:45:24,429
Abra!

1276
02:45:31,731 --> 02:45:34,736
Abra!
- De volta, de volta!

1277
02:45:34,737 --> 02:45:36,437
Vamos!

1278
02:45:36,746 --> 02:45:39,238
Tuk!

1279
02:45:47,744 --> 02:45:51,231
Acima! Vamos.

1280
02:45:52,726 --> 02:45:56,236
Arrastar! Levantar!

1281
02:46:01,729 --> 02:46:05,231
Estamos adivinhando! Avançar!

1282
02:46:17,737 --> 02:46:21,226
Kiri, vamos!

1283
02:46:23,726 --> 02:46:26,228
Por aqui!

1284
02:46:30,728 --> 02:46:33,230
Abra!

1285
02:46:34,726 --> 02:46:36,426
Mor!

1286
02:46:38,730 --> 02:46:40,430
Vamos!

1287
02:46:48,743 --> 02:46:51,235
Além disso, Tuk.

1288
02:46:51,745 --> 02:46:54,249
Não podemos sair!

1289
02:46:55,728 --> 02:46:59,235
- Ficaremos juntos, ok?
- Sim.

1290
02:47:27,742 --> 02:47:31,236
Toda coragem é, nos ajude!

1291
02:48:13,733 --> 02:48:15,433
Pele!

1292
02:48:34,746 --> 02:48:39,729
- Ponte!
- A mãe e o pai estão lá embaixo.

1293
02:48:39,730 --> 02:48:43,239
Pegar.
- Estou pronto.

1294
02:49:09,741 --> 02:49:12,234
OK.

1295
02:49:38,726 --> 02:49:40,426
Jake!

1296
02:50:16,739 --> 02:50:18,439
Longe?

1297
02:50:21,743 --> 02:50:23,443
Pis!

1298
02:50:37,743 --> 02:50:39,742
Vamos, seu tolo.

1299
02:50:39,743 --> 02:50:42,730
Respire, pai.
- Neteyam?

1300
02:50:42,731 --> 02:50:44,742
Não, é Lo'ak.

1301
02:50:44,743 --> 02:50:48,731
Oh, Lo'ak...
- Desculpe.

1302
02:50:48,732 --> 02:50:54,247
- A morte de Neteyam é minha culpa.
- Concentre-se apenas no presente.

1303
02:51:12,726 --> 02:51:16,237
A bolsa de ar desaparece.
Temos que sair. Vamos, pai.

1304
02:51:23,732 --> 02:51:28,249
- Você pode descobrir daqui?
- Sim, mas será um mergulho longo.

1305
02:51:28,729 --> 02:51:33,738
Eu não posso lidar com isso.
Mas você pode. Se apresse.

1306
02:51:33,739 --> 02:51:38,226
Eu não posso te perder também,
pai.

1307
02:51:40,746 --> 02:51:43,243
Mãe, estou com medo.

1308
02:51:43,748 --> 02:51:49,248
Ficará tudo bem. Fique
comigo. Fique com a mamãe.

1309
02:51:50,749 --> 02:51:53,232
Provavelmente funcionará.

1310
02:52:08,749 --> 02:52:13,735
Você só precisa acalmar seu
coração e ficar completamente calmo.

1311
02:52:13,736 --> 02:52:17,244
Respire daqui de baixo.

1312
02:52:30,735 --> 02:52:35,245
O ser da água não
tem começo nem fim.

1313
02:52:35,746 --> 02:52:39,737
O mar está ao seu
redor e em você.

1314
02:52:39,738 --> 02:52:44,228
O mar é a sua casa antes do seu
nascimento e depois da sua morte.

1315
02:52:48,735 --> 02:52:52,737
O mar dá e o mar tira.

1316
02:52:52,738 --> 02:52:55,248
A água une tudo.

1317
02:52:56,743 --> 02:52:59,230
Vida e morte.

1318
02:53:00,728 --> 02:53:03,232
A escuridão e a luz.

1319
02:53:25,738 --> 02:53:27,743
Oi.
- Kiri!

1320
02:53:27,744 --> 02:53:34,228
Vai ficar tudo bem,
irmãzinha. Mãe, eu te dou isso.

1321
02:53:37,736 --> 02:53:39,740
Isso vai te ajudar.

1322
02:53:39,741 --> 02:53:42,742
Pai, você é bom.

1323
02:53:42,743 --> 02:53:47,243
Confie em mim. Diga seu coração.

1324
02:53:47,745 --> 02:53:50,245
Respirações profundas.

1325
02:53:52,734 --> 02:53:55,238
Último suspiro.

1326
02:53:58,726 --> 02:54:00,426
Me siga.

1327
02:55:15,745 --> 02:55:20,226
Espere. Só respire.

1328
02:55:24,737 --> 02:55:26,437
Então.

1329
02:55:34,733 --> 02:55:37,248
Eu vejo você, meu filho.

1330
02:55:39,742 --> 02:55:41,746
MaJake!

1331
02:55:41,747 --> 02:55:45,248
Longe! Longe!

1332
02:55:45,748 --> 02:55:48,733
Veio. Venha aqui.

1333
02:55:48,734 --> 02:55:52,242
Tuca!
- Eu tenho você.

1334
02:55:56,739 --> 02:55:58,439
Irmão.

1335
02:56:07,726 --> 02:56:11,226
Sully é um defensor.

1336
02:56:11,733 --> 02:56:14,730
Essa foi a nossa maior fraqueza

1337
02:56:14,731 --> 02:56:17,730
e nossa grande força.

1338
02:56:17,731 --> 02:56:22,231
Obrigado, Al moder.
Obrigado.

1339
02:57:00,736 --> 02:57:03,245
Vamos embora.

1340
02:57:08,726 --> 02:57:10,738
meu menino...

1341
02:57:10,739 --> 02:57:13,239
Venha comigo.

1342
02:57:17,727 --> 02:57:19,427
Aranha!

1343
02:57:52,852 --> 02:57:54,552
Abekat!

1344
02:57:57,869 --> 02:58:00,372
Aranha.

1345
02:58:06,858 --> 02:58:09,372
Você está bem?
- Sim.

1346
02:58:11,867 --> 02:58:14,362
Venha aqui.

1347
02:58:15,867 --> 02:58:19,374
Um filho por um filho.

1348
02:58:34,865 --> 02:58:38,362
Todas as cordas de
canto têm uma conta final.

1349
02:59:01,874 --> 02:59:07,364
Um pai protege. Esse é
o seu propósito na vida.

1350
02:59:34,862 --> 02:59:39,352
As pessoas dizem que toda
energia é apenas emprestada.

1351
02:59:40,858 --> 02:59:44,358
Um dia você tem que devolver.

1352
02:59:55,874 --> 03:00:00,873
Eywa cuida de
todos os seus filhos.

1353
03:00:00,874 --> 03:00:03,374
Nada nunca vai embora.

1354
03:00:05,872 --> 03:00:09,363
Não finalizado!

1355
03:00:28,869 --> 03:00:32,872
Minha família e eu
vamos partir amanhã.

1356
03:00:32,873 --> 03:00:35,862
Bem longe daqui.

1357
03:00:35,863 --> 03:00:42,365
Seu filho está com nossos ancestrais.
Você é metkayinas agora.

1358
03:00:46,871 --> 03:00:50,374
Foi assim que aconteceu.

1359
03:00:50,855 --> 03:00:53,370
Somos pessoas do mar agora.

1360
03:00:54,856 --> 03:00:58,364
Esta é a nossa casa.

1361
03:01:56,874 --> 03:02:00,857
Ovelha! Olha o que eu peguei!

1362
03:02:00,858 --> 03:02:04,372
Uau, isso é um grande caranguejo.

1363
03:02:04,852 --> 03:02:11,353
Foi ali perto das
rochas, como você disse.

1364
03:02:14,852 --> 03:02:19,359
Qual é o problema, pai?
Porque voce esta chorando?

1365
03:02:19,874 --> 03:02:23,363
Estou feliz em ver você.

1366
03:02:24,856 --> 03:02:27,371
Estou feliz em ver você também.

1367
03:02:28,860 --> 03:02:31,372
Você tenta.

1368
03:02:32,858 --> 03:02:34,558
OK.

1369
03:02:35,852 --> 03:02:39,371
Você me deixou algum?
- Pode ser.

1370
03:02:44,852 --> 03:02:46,552
Agora olhe lá.

1371
03:02:53,860 --> 03:02:58,873
Agora eu vejo isso. Não posso
salvar minha família fugindo.

1372
03:02:58,874 --> 03:03:03,873
Esta é a nossa casa,
a nossa fortaleza.

1373
03:03:03,874 --> 03:03:08,363
É aqui que estamos.

