1
00:01:35,000 --> 00:01:38,500
A CASA DO DRAGÃO
SEASON FINALE

2
00:02:29,716 --> 00:02:30,833
Você está aí!

3
00:02:41,227 --> 00:02:43,763
O Serpente Marinha irá morrer,
não é mesmo?

4
00:02:47,025 --> 00:02:49,060
-Luke...
-Não posso ser o Senhor das Marés.

5
00:02:50,278 --> 00:02:52,647
O vovô foi o maior marinheiro
que já existiu.

6
00:02:52,864 --> 00:02:56,025
Eu fico enjoado antes mesmo
do navio sair do porto.

7
00:02:56,451 --> 00:02:58,027
Eu vou estragar tudo!

8
00:02:59,370 --> 00:03:00,780
Eu não quero Driftmark.

9
00:03:01,584 --> 00:03:03,475
Deveria ser repassada
para sir Vaemond.

10
00:03:03,476 --> 00:03:05,334
Não escolhemos nosso destino, Luke.

11
00:03:05,335 --> 00:03:06,577
Ele nos escolhe.

12
00:03:06,795 --> 00:03:09,580
O vovô deixou você escolher
se seria a herdeira dele.

13
00:03:10,757 --> 00:03:12,041
Você nos contou isso.

14
00:03:16,513 --> 00:03:19,716
E você quer saber a verdade?

15
00:03:22,143 --> 00:03:23,636
Eu estava apavorada.

16
00:03:25,230 --> 00:03:26,597
Eu tinha...

17
00:03:27,148 --> 00:03:28,474
quatorze anos,

18
00:03:28,650 --> 00:03:30,143
como você tem agora.

19
00:03:30,985 --> 00:03:34,981
Eu não estava preparada para ser
a rainha dos Sete Reinos.

20
00:03:35,406 --> 00:03:36,566
Mas...

21
00:03:36,908 --> 00:03:38,359
Era o meu dever.

22
00:03:38,701 --> 00:03:41,221
E, com o tempo, entendi

23
00:03:41,222 --> 00:03:43,489
que eu tinha
que merecer a minha herança.

24
00:03:45,458 --> 00:03:46,617
Eu não sou como você.

25
00:03:47,085 --> 00:03:48,877
Em que sentido, meu filho?

26
00:03:48,878 --> 00:03:50,204
Eu não sou tão...

27
00:03:52,173 --> 00:03:53,332
Perfeito.

28
00:04:03,184 --> 00:04:05,219
Sou tudo, menos perfeita.

29
00:04:06,604 --> 00:04:08,021
O meu pai cuidou de mim

30
00:04:08,022 --> 00:04:10,433
e ajudou a me preparar
para as minhas obrigações.

31
00:04:10,692 --> 00:04:13,311
A sua mãe fará o mesmo por você.

32
00:04:14,654 --> 00:04:15,938
Bom dia, princesa.

33
00:04:16,155 --> 00:04:17,607
Bom dia, sir Lorent.

34
00:04:18,992 --> 00:04:21,444
A princesa Rhaenys acaba de chegar
em um dragão.

35
00:04:21,578 --> 00:04:24,864
Ela solicita uma reunião
com a senhora e o príncipe Daemon.

36
00:04:42,640 --> 00:04:44,759
A princesa Rhaenys Targaryen.

37
00:04:45,018 --> 00:04:46,219
Obrigada, sir Lorent.

38
00:04:50,481 --> 00:04:51,891
Princesa Rhaenys.

39
00:04:52,233 --> 00:04:55,068
Trouxe boas notícias sobre
a recuperação do lorde Corlys?

40
00:04:55,069 --> 00:04:56,604
Viserys está morto.

41
00:05:02,827 --> 00:05:05,196
Estou de luto com você
por esta perda, Rhaenyra.

42
00:05:05,580 --> 00:05:06,781
Meu primo...

43
00:05:07,665 --> 00:05:08,950
O seu pai...

44
00:05:10,168 --> 00:05:11,911
Tinha um bom coração.

45
00:05:22,972 --> 00:05:24,340
Há mais que isso.

46
00:05:26,142 --> 00:05:28,970
Aegon foi coroado
como seu sucessor.

47
00:05:35,652 --> 00:05:37,270
Eles o coroaram.

48
00:05:39,072 --> 00:05:40,940
Como Viserys morreu?

49
00:05:41,532 --> 00:05:42,859
Eu não sei dizer.

50
00:05:43,826 --> 00:05:44,993
Há quanto tempo?

51
00:05:44,994 --> 00:05:46,078
Faz um dia. Talvez dois.

52
00:05:46,079 --> 00:05:48,956
Fui aprisionada em meus aposentos
enquanto a rainha preparava tudo.

53
00:05:48,957 --> 00:05:50,324
Viserys foi assassinado.

54
00:05:52,043 --> 00:05:56,581
A Alicent exigiu que você
apoiasse o Aegon.

55
00:05:58,007 --> 00:05:59,167
Exigiu.

56
00:06:01,803 --> 00:06:04,547
-Eu a rejeitei.
-E você ainda está viva.

57
00:06:07,684 --> 00:06:09,726
O Alto Septão coroou Aegon...

58
00:06:09,727 --> 00:06:11,269
-no Fosso dos Dragões.
-Essa não.

59
00:06:11,270 --> 00:06:14,398
Eu mesma testemunhei tal ato
antes de voar com a Meleys.

60
00:06:14,399 --> 00:06:16,309
Eles o coroaram

61
00:06:16,609 --> 00:06:17,878
diante do povo...

62
00:06:17,879 --> 00:06:20,237
Para o povo vê-lo
como seu legítimo rei.

63
00:06:20,238 --> 00:06:23,573
Aquela rainha vadia matou
o meu irmão e roubou o trono dele.

64
00:06:23,574 --> 00:06:25,735
E você poderia ter queimado
todos eles.

65
00:06:26,035 --> 00:06:29,155
Uma guerra deve ser travada
por causa desta traição.

66
00:06:33,334 --> 00:06:36,204
Mas não sou eu quem deve
começar esta guerra.

67
00:06:36,879 --> 00:06:38,481
Eu só me apressei
para vir avisá-los,

68
00:06:38,482 --> 00:06:40,791
por lealdade ao meu
marido e à minha casa.

69
00:06:43,052 --> 00:06:45,087
Os Verdes
virão atrás de você, Rhaenyra.

70
00:06:46,264 --> 00:06:47,757
E de seus filhos.

71
00:06:49,559 --> 00:06:51,802
Deve sair de Dragonstone
de uma vez.

72
00:07:11,956 --> 00:07:13,658
O bebê está chegando.

73
00:07:21,215 --> 00:07:24,760
A gravidez não está perto do fim.
Isso não deveria acontecer agora.

74
00:07:24,761 --> 00:07:27,546
Mas está acontecendo!

75
00:07:28,723 --> 00:07:30,640
Tente manter a calma, princesa.

76
00:07:30,641 --> 00:07:31,759
Venha.

77
00:07:32,477 --> 00:07:35,187
Já fizemos isso outras cinco vezes.

78
00:07:35,188 --> 00:07:37,856
A sexta não será diferente.

79
00:07:37,857 --> 00:07:39,816
Saiam. Saiam. Pelos deuses!

80
00:07:39,817 --> 00:07:42,603
Saiam. Saiam daqui!

81
00:07:46,199 --> 00:07:48,325
Quero que patrulhem todo
o perímetro da ilha.

82
00:07:48,326 --> 00:07:50,778
Busquem por qualquer embarcação
que tente aportar.

83
00:07:51,621 --> 00:07:54,323
Se os Verdes atacarem,
serão ataques furtivos,

84
00:07:54,582 --> 00:07:55,916
não diretos.

85
00:07:55,917 --> 00:07:58,293
Não temos homens suficientes
para cercar toda a ilha,

86
00:07:58,294 --> 00:08:00,746
mas podemos aparentar ser
mais fortes do que somos.

87
00:08:03,875 --> 00:08:06,426
Recrute os Guardiões de Dragões.
São grandes guerreiros.

88
00:08:06,427 --> 00:08:07,594
Não percam tempo.

89
00:08:07,595 --> 00:08:09,255
Será feito, meu príncipe.

90
00:08:20,942 --> 00:08:23,185
O que foi isso?

91
00:08:23,528 --> 00:08:24,645
Eu sinto muito.

92
00:08:25,113 --> 00:08:28,824
Não seja tão duro com ele,
meu príncipe,

93
00:08:28,825 --> 00:08:31,326
para que ele possa aprender
o que está tentando ensiná-lo.

94
00:08:31,327 --> 00:08:33,696
Vossa mãe precisa vê-los.

95
00:08:35,665 --> 00:08:37,074
Vocês dois.

96
00:08:38,960 --> 00:08:40,077
Mãe?

97
00:08:43,172 --> 00:08:44,540
Como dói!

98
00:08:47,218 --> 00:08:48,377
Princesa.

99
00:08:59,772 --> 00:09:02,149
O avô de vocês,
o rei Viserys, faleceu.

100
00:09:02,150 --> 00:09:03,267
Viserys?

101
00:09:03,609 --> 00:09:08,564
Os Verdes repudiaram a sucessão
e reivindicaram o Trono de Ferro.

102
00:09:12,410 --> 00:09:14,487
Aegon foi coroado rei.

103
00:09:15,429 --> 00:09:16,848
O que deve ser feito quanto a isso?

104
00:09:16,849 --> 00:09:18,366
Nada, ainda.

105
00:09:18,708 --> 00:09:19,791
Onde está o Daemon?

106
00:09:19,792 --> 00:09:20,993
Eu não sei.

107
00:09:21,210 --> 00:09:22,912
Enlouqueceu.

108
00:09:24,797 --> 00:09:26,665
Foi planejar sua guerra.

109
00:09:27,633 --> 00:09:28,959
Deixe o Daemon comigo.

110
00:09:29,427 --> 00:09:30,544
Jace...

111
00:09:31,220 --> 00:09:32,672
Jacaerys.

112
00:09:37,852 --> 00:09:41,639
Qualquer direito ao trono
que me reste, você será o herdeiro.

113
00:09:42,023 --> 00:09:44,725
Nada deverá ser feito
sem o meu comando.

114
00:09:59,707 --> 00:10:01,208
Um corvo chegou esta manhã.

115
00:10:01,209 --> 00:10:04,461
A febre do Serpente Marinha
cedeu e ele partiu de Evenfall.

116
00:10:04,462 --> 00:10:05,587
Mas para onde ele foi?

117
00:10:05,588 --> 00:10:07,581
Esta informação é incerta,
meu príncipe.

118
00:10:07,965 --> 00:10:09,925
Mande corvos aos nosso aliados...

119
00:10:09,926 --> 00:10:12,253
Os lordes Darklyn, Massey...

120
00:10:13,137 --> 00:10:15,506
-e Bar Emmon.
-Daemon!

121
00:10:16,349 --> 00:10:18,592
Você quer falar com o meistre,
meu príncipe?

122
00:10:27,401 --> 00:10:30,278
Voarei até Riverlands para afirmar
o apoio do lord Tully.

123
00:10:30,279 --> 00:10:31,981
Você não fará nada disso.

124
00:10:34,492 --> 00:10:37,903
Minha mãe decretou que nada será
decidido enquanto está acamada.

125
00:10:44,085 --> 00:10:46,871
Que bom que está aqui,
jovem príncipe.

126
00:10:47,463 --> 00:10:49,589
Precisamos que patrulhe
os céus com o Vermax.

127
00:10:49,590 --> 00:10:51,083
Você ouviu o que eu disse?

128
00:10:55,263 --> 00:10:56,922
Os corvos, lord Bartimos.

129
00:10:59,016 --> 00:11:00,433
Serão enviados agora.

130
00:11:00,434 --> 00:11:01,810
Convoque sir Steffon.

131
00:11:01,811 --> 00:11:04,263
Quero a nossa Guarda Real
em Monte Dragão.

132
00:11:04,981 --> 00:11:08,100
Venha comigo. Te mostrarei
o significado de lealdade.

133
00:11:15,700 --> 00:11:18,326
Fizeram um juramento
como cavaleiros da Guarda Real.

134
00:11:18,327 --> 00:11:20,946
Como todos que vestem
os Mantos Brancos, meu príncipe.

135
00:11:22,456 --> 00:11:23,574
A quem?

136
00:11:24,834 --> 00:11:28,287
Primeiro jurei ao rei Jaehaerys,
meu príncipe.

137
00:11:28,671 --> 00:11:30,255
E depois para Sua Majestade,

138
00:11:30,256 --> 00:11:32,424
o rei Viserys,
quando ele o sucedeu.

139
00:11:32,425 --> 00:11:34,627
Reconhecem a verdadeira
linha de sucessão?

140
00:11:35,219 --> 00:11:37,171
-Sim.
-Sim, meu príncipe.

141
00:11:43,811 --> 00:11:45,304
Vocês se lembram

142
00:11:45,771 --> 00:11:48,641
quem o rei Viserys nomeou
como herdeira, antes de sua morte?

143
00:11:51,944 --> 00:11:53,187
A princesa Rhaenyra.

144
00:11:57,783 --> 00:12:00,277
Sou grato pelo longo serviço
de vocês à Coroa.

145
00:12:02,496 --> 00:12:04,323
Vou conceder-lhes uma escolha.

146
00:12:27,772 --> 00:12:30,766
Façam novamente seu juramento
à Rhaenyra como rainha.

147
00:12:31,859 --> 00:12:34,812
E ao príncipe Jacaerys
como herdeiro ao Trono de Ferro.

148
00:12:40,201 --> 00:12:41,402
Ou...

149
00:12:41,660 --> 00:12:43,821
Se apoiam os usurpadores,
falem agora.

150
00:12:45,414 --> 00:12:47,908
E terão uma morte decente
e honrada.

151
00:12:48,834 --> 00:12:50,578
Mas, se escolherem a traição...

152
00:12:51,379 --> 00:12:54,665
Se jurarem lealdade agora e depois
virarem seus Mantos,

153
00:12:57,510 --> 00:12:59,378
saibam que morrerão...

154
00:13:00,554 --> 00:13:01,672
aos gritos.

155
00:13:07,603 --> 00:13:09,722
Princesa, deixe-nos ajudá-la.

156
00:13:16,487 --> 00:13:19,155
-Saiam de perto de mim!
-Princesa, por favor!

157
00:13:19,156 --> 00:13:21,241
-Vão embora!
-Não precisa fazer isso sozinha.

158
00:13:21,242 --> 00:13:22,735
Deixe-nos ajudá-la.

159
00:16:47,323 --> 00:16:49,149
Venho em paz, irmãos.

160
00:17:12,431 --> 00:17:14,341
Eu juro proteger a rainha

161
00:17:17,019 --> 00:17:18,512
com todas as minhas forças.

162
00:17:20,439 --> 00:17:22,432
E dar meu sangue pelo dela.

163
00:17:27,738 --> 00:17:29,648
Não tomarei nenhuma esposa.

164
00:17:31,367 --> 00:17:32,985
Não possuirei terras.

165
00:17:34,244 --> 00:17:35,946
Não serei pai de nenhum filho.

166
00:17:36,830 --> 00:17:38,657
Guardarei seus segredos,

167
00:17:39,625 --> 00:17:41,451
obedecerei seus comandos,

168
00:17:42,503 --> 00:17:45,998
andarei ao seu lado e defenderei
seu nome e sua honra.

169
00:18:12,825 --> 00:18:13,984
Minha rainha!

170
00:19:56,094 --> 00:19:57,754
Rainha Rhaenyra Targaryen,

171
00:19:57,971 --> 00:19:59,423
Primeira de Seu Nome,

172
00:20:00,057 --> 00:20:03,010
Rainha dos Ândalos e dos Roinares
e dos Primeiros Homens.

173
00:20:04,102 --> 00:20:07,431
Senhora dos Sete Reinos
e Protetora do Reino.

174
00:20:11,401 --> 00:20:12,519
Majestade.

175
00:20:21,495 --> 00:20:23,447
Vinho, minha rainha.

176
00:20:26,250 --> 00:20:27,451
Obrigada, Rhaena.

177
00:20:28,502 --> 00:20:29,619
Venha.

178
00:20:54,111 --> 00:20:55,194
Como está nosso poderio?

179
00:20:55,195 --> 00:20:58,690
Temos 30 cavaleiros, 100 besteiros
e 300 homens de armas.

180
00:20:58,824 --> 00:21:00,825
Dragonstone é fácil de proteger,

181
00:21:00,826 --> 00:21:04,412
mas como instrumento de conquista,
nosso exército deixa a desejar.

182
00:21:04,413 --> 00:21:06,998
Contatei meus leais homens
da Patrulha da Cidade.

183
00:21:06,999 --> 00:21:09,333
Terei algum apoio, mas não posso
falar de números.

184
00:21:09,334 --> 00:21:13,713
Já temos as declarações de Celtigar
e Staunton, Massey,

185
00:21:13,714 --> 00:21:15,457
Darklyn e Bar Emmon.

186
00:21:18,093 --> 00:21:19,711
A minha mãe era uma Arryn.

187
00:21:20,345 --> 00:21:22,722
O Vale não virará o Manto
contra seus parentes.

188
00:21:22,723 --> 00:21:26,134
Riverrun sempre foi próximo
de seu pai, Majestade.

189
00:21:26,136 --> 00:21:27,912
Com o consentimento
do príncipe Daemon,

190
00:21:27,913 --> 00:21:30,889
eu já enviei corvos
para o lorde Grover.

191
00:21:34,234 --> 00:21:36,652
Lorde Grover é instável
e facilmente persuadido.

192
00:21:36,653 --> 00:21:38,988
Não precisará ser convencido
da nossa força

193
00:21:38,989 --> 00:21:41,866
e de que o apoiaremos
em caso de guerra.

194
00:21:41,867 --> 00:21:43,819
Vou tratar pessoalmente com ele.

195
00:21:44,161 --> 00:21:45,786
E quanto à Storm’s End
e Winterfell?

196
00:21:45,787 --> 00:21:48,497
Por lá, jamais viveu um Stark
que esquecesse um juramento.

197
00:21:48,498 --> 00:21:51,334
E com a Casa Stark,
o Norte seguirá.

198
00:21:51,335 --> 00:21:52,728
Lorde Borros Baratheon,

199
00:21:52,729 --> 00:21:55,038
precisará ser
lembrado das promessas de seu pai.

200
00:22:08,060 --> 00:22:09,886
Notícias de Driftmark?

201
00:22:12,856 --> 00:22:15,024
Lorde Corlys está navegando
rumo à Dragonstone.

202
00:22:15,025 --> 00:22:16,810
Para apoiar sua rainha.

203
00:22:18,487 --> 00:22:20,939
A frota Velaryon está sob o jugo
do meu marido.

204
00:22:21,531 --> 00:22:23,024
Ele decide para onde navegam.

205
00:22:23,450 --> 00:22:26,153
Estamos rezando pelo
seu apoio e de seu marido.

206
00:22:26,995 --> 00:22:30,073
Assim como rezamos para que a saúde
do Serpente Marinha retornasse.

207
00:22:31,476 --> 00:22:32,810
Não há um porto no Mar Estreiro

208
00:22:32,811 --> 00:22:35,596
ousaria
ter a frota Velaryon como inimiga.

209
00:22:37,081 --> 00:22:38,232
E os nossos inimigos?

210
00:22:38,233 --> 00:22:40,292
Não temos amigos
entre os Lannister.

211
00:22:40,759 --> 00:22:42,444
O Tyland serviu à
Mão por muito tempo

212
00:22:42,445 --> 00:22:43,628
para se virar contra ele.

213
00:22:43,804 --> 00:22:46,055
E Otto Hightower
precisa da frota deles.

214
00:22:46,056 --> 00:22:49,433
Sem os Lannister, não encontraremos
aliados a oeste de Dente Dourado.

215
00:22:49,434 --> 00:22:50,510
Não.

216
00:22:53,063 --> 00:22:55,348
Riverlands é fundamental,
Majestade.

217
00:22:56,775 --> 00:22:58,294
Perdoe por minha franqueza,

218
00:22:58,295 --> 00:23:00,187
mas especular
sobre homens é inútil.

219
00:23:00,654 --> 00:23:04,615
Sua causa detém um poder
jamais visto neste mundo,

220
00:23:04,616 --> 00:23:06,735
desde os dias da Antiga Valíria.

221
00:23:07,077 --> 00:23:08,236
Dragões.

222
00:23:11,456 --> 00:23:13,916
-Os Verdes têm dragões. Esqueceu?
-Eles têm três adultos

223
00:23:13,917 --> 00:23:15,001
pelas minhas contas.

224
00:23:15,002 --> 00:23:17,837
Nós temos a Syrax,
o Caraxes e a Meleys...

225
00:23:17,838 --> 00:23:20,923
Seus filhos têm o Vermax,
o Arrax e o Tyraxes.

226
00:23:20,924 --> 00:23:22,334
E Baela tem a Bailalua.

227
00:23:22,801 --> 00:23:24,802
Nenhum de nossos dragões
esteve em uma guerra.

228
00:23:24,803 --> 00:23:27,047
Ainda há dragões sem montadores.

229
00:23:27,305 --> 00:23:28,973
O Fumaresia
ainda reside em Driftmark.

230
00:23:28,974 --> 00:23:31,384
Vermithor e Asaprata,
vivem em Monte Dragão,

231
00:23:32,227 --> 00:23:33,637
ainda sem montadores.

232
00:23:34,187 --> 00:23:36,647
E temos os três dragões selvagens
aninhados aqui.

233
00:23:36,648 --> 00:23:38,024
E quem os montará?

234
00:23:38,025 --> 00:23:40,685
Dragonstone tem treze
contra quatro deles.

235
00:23:41,319 --> 00:23:44,272
Eu ainda tenho 20 ovos
sendo chocados em Monte Dragão.

236
00:23:44,656 --> 00:23:45,774
Agora...

237
00:23:45,907 --> 00:23:48,026
Precisamos de um lugar
para nos reunirmos,

238
00:23:48,201 --> 00:23:49,410
um ponto de partida

239
00:23:49,411 --> 00:23:51,787
grande para abrigar
um anfitrião considerável.

240
00:23:51,788 --> 00:23:53,807
Aqui em Harrenhal,
podemos cortar o Oeste

241
00:23:53,808 --> 00:23:55,499
e cercar King’s Landing
com os dragões.

242
00:23:55,501 --> 00:23:56,727
E teremos a cabeça dos Verdes

243
00:23:56,728 --> 00:23:59,204
enfiadas em lanças
antes da lua mudar.

244
00:23:59,463 --> 00:24:00,664
Majestade.

245
00:24:01,089 --> 00:24:02,840
Um navio foi avistado no porto.

246
00:24:02,841 --> 00:24:05,634
Um galeão com uma bandeira
de um dragão verde de três cabeças.

247
00:24:05,635 --> 00:24:08,255
Alertem as torres de vigília.
Observem os céus.

248
00:24:45,467 --> 00:24:48,552
Venho por ordem da viúva,
a rainha Alicent,

249
00:24:48,553 --> 00:24:50,846
mãe do rei Aegon,
Segundo de seu Nome,

250
00:24:50,847 --> 00:24:53,508
Lorde e Protetor dos Sete Reinos.

251
00:24:54,418 --> 00:24:56,389
Fui orientado a
entregar sua mensagem

252
00:24:56,390 --> 00:24:58,205
diretamente à princesa Rhaenyra.

253
00:24:59,773 --> 00:25:01,141
Onde a princesa está?

254
00:25:56,121 --> 00:25:57,739
Princesa Rhaenyra.

255
00:25:58,999 --> 00:26:00,909
Eu sou a rainha Rhaenyra agora.

256
00:26:01,960 --> 00:26:04,454
E todos vocês
são traidores do Reino.

257
00:26:04,754 --> 00:26:08,875
O Rei Aegon Targaryen,
Segundo de Seu Nome,

258
00:26:10,218 --> 00:26:12,962
com sua sabedoria e desejo de paz,

259
00:26:13,722 --> 00:26:15,423
oferece um acordo.

260
00:26:17,601 --> 00:26:19,578
Reconheça Aegon como rei

261
00:26:19,579 --> 00:26:22,354
e jure obediência
diante do Trono de Ferro.

262
00:26:22,355 --> 00:26:26,351
Em troca, Sua Graça confirmará
sua posse de Dragonstone.

263
00:26:26,943 --> 00:26:30,438
E passará para seu legítimo filho,
Jacaerys, após a sua morte.

264
00:26:30,572 --> 00:26:33,717
Lucerys será confirmado como
herdeiro legítimo de Driftmark

265
00:26:33,718 --> 00:26:34,909
e de todas as terras

266
00:26:34,910 --> 00:26:36,869
e propriedades da Casa Velaryon.

267
00:26:36,870 --> 00:26:38,829
Seus filhos com o príncipe Daemon,

268
00:26:38,830 --> 00:26:42,075
também terão posições
de alta honraria na Corte:

269
00:26:42,292 --> 00:26:44,501
Aegon, o mais jovem,
será o escudeiro do rei.

270
00:26:44,502 --> 00:26:46,503
Viserys, seu copeiro real.

271
00:26:46,504 --> 00:26:48,672
Por fim, o rei, de bom grado,

272
00:26:48,673 --> 00:26:50,734
perdoará qualquer
cavaleiro ou lorde

273
00:26:50,735 --> 00:26:53,378
que conspirou contra sua ascensão.

274
00:26:53,803 --> 00:26:56,597
Eu prefiro servir meus filhos
como comida aos dragões

275
00:26:56,598 --> 00:26:59,008
do que vê-los carregando
escudos e taças

276
00:26:59,643 --> 00:27:03,638
para aquele rei canalha,
usurpador e bêbado.

277
00:27:03,897 --> 00:27:07,267
Aegon Targaryen senta-se
no Trono de Terro.

278
00:27:08,401 --> 00:27:12,112
Ele usa a coroa do Conquistador,
empunha a espada do Conquistador,

279
00:27:12,113 --> 00:27:13,799
tem o nome do Conquistador.

280
00:27:13,800 --> 00:27:18,328
Foi consagrado
pelo Septão da Fé perante milhares.

281
00:27:18,411 --> 00:27:22,574
Todos os símbolos da legitimidade
pertencem a ele.

282
00:27:24,918 --> 00:27:28,295
E temos os Stark. Os Tully.
Os Baratheon.

283
00:27:28,296 --> 00:27:32,167
Casas que, também receberam,
e estão no momento,

284
00:27:32,467 --> 00:27:36,045
considerando uma generosa
proposta do nosso rei.

285
00:27:37,013 --> 00:27:40,717
Os Stark, os Tully e os Baratheon
juraram lealdade a mim,

286
00:27:41,559 --> 00:27:44,345
quando o rei Viserys me nomeou
sua herdeira.

287
00:27:44,646 --> 00:27:49,350
Juramentos inférteis não a levarão
ao Trono de Ferro, princesa.

288
00:27:49,476 --> 00:27:51,086
A sucessão foi alterada

289
00:27:51,087 --> 00:27:53,763
no dia que seu pai
deu vida a um filho homem.

290
00:27:53,947 --> 00:27:57,942
Lamento que você e ele tenham sido
os últimos a enxergar a verdade.

291
00:27:58,827 --> 00:28:01,161
Você ocupa o cargo de Mão
tanto quanto o Aegon de rei.

292
00:28:01,162 --> 00:28:02,572
Maldito traidor!

293
00:28:14,676 --> 00:28:16,002
Grande meistre.

294
00:28:21,725 --> 00:28:22,884
O que é isso?

295
00:28:38,366 --> 00:28:40,427
A rainha Alicent não
se esqueceu do amor

296
00:28:40,428 --> 00:28:42,195
que sentiam uma pela outra.

297
00:28:43,455 --> 00:28:45,432
Nenhum sangue
precisa ser derramado.

298
00:28:45,433 --> 00:28:48,455
O Reino pode prosseguir em paz.

299
00:28:52,464 --> 00:28:54,757
A rainha Alicent aguarda
ansiosamente sua resposta.

300
00:28:54,758 --> 00:28:57,843
Daremos a resposta agora, ela irá
enfiada na goela de seu pai,

301
00:28:57,844 --> 00:29:00,463
junto com seu pênis murcho.
Vamos acabar logo com a farsa!

302
00:29:01,890 --> 00:29:05,677
Sir Erryk, traga o lorde Hightower
para que eu mesmo faça as honras.

303
00:29:10,148 --> 00:29:11,266
Não.

304
00:29:22,994 --> 00:29:25,738
King’s Landing terá a minha
resposta amanhã.

305
00:29:47,852 --> 00:29:51,222
Não é uma fácil para homens
se tornarem matadores de dragões.

306
00:29:51,689 --> 00:29:54,392
Mas dragões podem matar dragões.
Já mataram.

307
00:29:55,693 --> 00:29:59,113
A grande verdade é:
temos mais dragões do que Aegon.

308
00:29:59,114 --> 00:30:01,532
Viserys sempre falava sobre
a história de Valíria.

309
00:30:01,533 --> 00:30:02,775
Conheço bem.

310
00:30:03,827 --> 00:30:05,820
Quando os dragões voaram
para a guerra,

311
00:30:06,871 --> 00:30:08,448
tudo queimou.

312
00:30:10,458 --> 00:30:13,494
Não desejo governar um Reino
de cinzas e ossos.

313
00:30:13,628 --> 00:30:16,497
A senhora está considerando
o acordo dos Hightower, Majestade?

314
00:30:16,866 --> 00:30:19,359
Como rainha, qual é o meu
verdadeiro dever para com o Reino,

315
00:30:19,360 --> 00:30:20,877
lorde Bartimos?

316
00:30:21,177 --> 00:30:22,845
Garantir a paz e a unidade,

317
00:30:22,846 --> 00:30:25,889
ou me sentar no Trono de Ferro,
não importa a qual custo?

318
00:30:25,890 --> 00:30:28,259
-Isso é o seu pai falando.
-Meu pai está morto.

319
00:30:30,103 --> 00:30:32,055
E ele me escolheu
como sua sucessora.

320
00:30:34,446 --> 00:30:37,078
Para defender o Reino,
não para guerrear precipitadamente.

321
00:30:37,079 --> 00:30:39,020
Seu inimigo declarou guerra.

322
00:30:39,612 --> 00:30:41,606
O que fará quanto a isso?

323
00:30:44,742 --> 00:30:45,902
Saiam do salão.

324
00:31:16,316 --> 00:31:18,150
A promessa de uma guerra te excita?

325
00:31:18,151 --> 00:31:19,956
Não posso me ajoelhar
para os Hightower.

326
00:31:19,957 --> 00:31:21,653
Roubaram seu direito de nascença.

327
00:31:21,654 --> 00:31:23,298
Se pudesse tomar o Trono de Ferro

328
00:31:23,299 --> 00:31:25,032
sem enfiar a cabeça
do Otto em uma lança,

329
00:31:25,033 --> 00:31:26,746
-você o faria?
-Você não está brava?

330
00:31:26,748 --> 00:31:28,512
E declaro uma guerra
porque estou brava?

331
00:31:28,513 --> 00:31:31,622
Não. Seu dever como
rainha é aniquilar as rebeliões.

332
00:31:31,623 --> 00:31:32,974
Você sabe que meu juramento

333
00:31:32,975 --> 00:31:35,743
transcende nossas
ambições pessoais.

334
00:31:38,546 --> 00:31:40,373
A Canção de Gelo e Fogo.

335
00:31:43,051 --> 00:31:44,252
O quê?

336
00:31:45,845 --> 00:31:48,923
A guerra contra a escuridão
do Norte. O sonho do Conquistador.

337
00:31:49,557 --> 00:31:51,718
Meu pai me contou quando
me nomeou herdeira.

338
00:31:56,648 --> 00:32:00,935
Meu irmão era um escravo
de seus augúrios e presságios.

339
00:32:01,945 --> 00:32:05,565
Tudo pra fazer seu ineficaz reinado
parecer ter algum propósito.

340
00:32:09,160 --> 00:32:11,070
Os sonhos não nos fizeram reis.

341
00:32:12,247 --> 00:32:13,781
Os dragões, sim.

342
00:32:31,766 --> 00:32:33,092
Ele nunca te contou.

343
00:32:37,188 --> 00:32:38,389
Contou?

344
00:33:15,727 --> 00:33:17,811
Já chicoteei homens

345
00:33:17,812 --> 00:33:19,722
por dormirem em uma vigília.

346
00:33:25,987 --> 00:33:27,396
Mas você não é um deles.

347
00:33:32,368 --> 00:33:33,820
Você me abandonou

348
00:33:35,997 --> 00:33:37,573
quando mais precisei de você.

349
00:33:38,875 --> 00:33:41,077
Nossos dois filhos foram roubados
de nós.

350
00:33:42,545 --> 00:33:43,913
Eu precisei de você.

351
00:33:44,464 --> 00:33:47,049
A Baela e Rhaena precisaram de você
e você nos abandonou

352
00:33:47,050 --> 00:33:48,626
por mais uma aventura no mar.

353
00:33:49,052 --> 00:33:51,170
Você sempre foi assim.

354
00:33:52,930 --> 00:33:55,216
Eu não tinha mais para onde ir.

355
00:33:56,726 --> 00:33:58,226
Eu perdi tudo.

356
00:33:58,227 --> 00:34:00,054
Nós perdemos, Corlys.

357
00:34:01,981 --> 00:34:03,099
Nós.

358
00:34:15,953 --> 00:34:18,072
E eu entendo que temos um novo rei.

359
00:34:18,498 --> 00:34:21,576
O Estranho lançou uma grande
sombra sobre esta família.

360
00:34:28,257 --> 00:34:30,167
Seu irmão também está morto.

361
00:34:35,056 --> 00:34:37,975
Em sua pressa para lhe enterrar
e reclamar o seu posto,

362
00:34:37,976 --> 00:34:39,786
ele se pôs na frente do rei

363
00:34:39,787 --> 00:34:42,555
e denunciou
a bastardia dos filhos de Laenor.

364
00:34:47,652 --> 00:34:49,186
Daemon o decapitou por isso.

365
00:34:54,867 --> 00:34:58,905
Uma ambição negligente sempre foi
a fraqueza dos Velaryon.

366
00:35:03,710 --> 00:35:05,494
Você estava certa, Rhaenys.

367
00:35:07,505 --> 00:35:09,206
Eu fui longe demais.

368
00:35:09,799 --> 00:35:11,125
E por nada.

369
00:35:13,344 --> 00:35:15,755
Nossa busca pelo Trono de Ferro

370
00:35:16,806 --> 00:35:18,090
chegou ao fim.

371
00:35:22,603 --> 00:35:25,389
Não devemos apoiar ninguém.

372
00:35:27,108 --> 00:35:28,935
Devemos nos retirar em High Tide,

373
00:35:29,277 --> 00:35:30,645
para sermos felizes...

374
00:35:31,487 --> 00:35:33,230
com os nossos netos.

375
00:35:33,906 --> 00:35:37,026
Jace, Luke e Joff estão na linha
sucessória do trono.

376
00:35:38,786 --> 00:35:41,697
Eles não estarão seguros
enquanto Aegon for rei.

377
00:35:44,125 --> 00:35:48,245
A Rhaenyra foi cúmplice
na morte do nosso filho.

378
00:35:49,839 --> 00:35:52,591
Aquela menina
destrói tudo o que toca.

379
00:35:52,592 --> 00:35:53,709
"Aquela menina"

380
00:35:54,552 --> 00:35:56,921
está mantendo
o Reino unido no momento.

381
00:35:57,847 --> 00:35:59,723
Os homens em volta da Mesa Pintada,

382
00:35:59,724 --> 00:36:02,176
estão encorajando-a a mergulhar
o Reino em uma guerra.

383
00:36:04,145 --> 00:36:06,931
A Rhaenyra foi a única que
demonstrou algum controle.

384
00:36:07,607 --> 00:36:10,942
O propósito de uma guerra é encher
as covas, meu caro Lorde Stauton.

385
00:36:10,943 --> 00:36:14,237
O truque é fazê-los colocar mais
homens em campo do que nós.

386
00:36:14,238 --> 00:36:16,865
Belas palavras de um lorde
que comanda de seu castelo.

387
00:36:16,866 --> 00:36:19,276
-Mas não deixa de ser verdade.
-O Senhor das Marés.

388
00:36:19,744 --> 00:36:21,362
Lorde Corlys Velaryon

389
00:36:22,663 --> 00:36:26,158
e sua esposa, a princesa
Rhaenys Targaryen.

390
00:36:37,553 --> 00:36:38,796
Meus lordes.

391
00:36:39,138 --> 00:36:40,423
Lorde Corlys.

392
00:36:41,641 --> 00:36:44,427
Sinto um imenso alívio em vê-lo
sadio novamente.

393
00:36:46,771 --> 00:36:49,265
Sinto muitíssimo pelo seu pai,
princesa.

394
00:36:50,191 --> 00:36:51,559
Ele foi um bom homem.

395
00:37:03,579 --> 00:37:04,905
Onde está o Daemon?

396
00:37:05,873 --> 00:37:08,909
Outras preocupações demandaram
a atenção do príncipe.

397
00:37:20,221 --> 00:37:22,006
Seus aliados declarados?

398
00:37:22,903 --> 00:37:23,950
Sim.

399
00:37:23,951 --> 00:37:26,343
Poucos para vencer
uma guerra pelo trono.

400
00:37:28,312 --> 00:37:30,331
Também temos esperança

401
00:37:30,332 --> 00:37:33,651
de obter o apoio
das Casas Arryn, Baratheon e Stark.

402
00:37:33,734 --> 00:37:35,026
A esperança...

403
00:37:35,027 --> 00:37:36,520
é a aliada dos tolos.

404
00:37:38,114 --> 00:37:39,697
As Casas Arryn e Baratheon

405
00:37:39,699 --> 00:37:41,408
compartilham
o sangue com minha casa.

406
00:37:41,409 --> 00:37:43,535
Mas todos eles fizeram
um juramento a mim.

407
00:37:43,536 --> 00:37:46,705
Bem como a Casa Hightower,
se me lembro bem.

408
00:37:46,706 --> 00:37:49,366
Assim como o senhor, lorde Corlys.

409
00:38:03,556 --> 00:38:05,174
O reinado do seu pai

410
00:38:06,058 --> 00:38:08,761
foi repleto de justiça e honra.

411
00:38:10,104 --> 00:38:14,517
Nossas casas se unem
pelo sangue e pela causa.

412
00:38:16,110 --> 00:38:18,562
Esta traição dos Hightower,
não pode vigorar.

413
00:38:24,702 --> 00:38:28,280
Você tem o total apoio
da nossa frota e da nossa casa.

414
00:38:29,707 --> 00:38:30,866
Majestade.

415
00:38:39,967 --> 00:38:42,002
É uma honra, lorde Corlys.

416
00:38:47,892 --> 00:38:49,593
Princesa Rhaenys.

417
00:38:53,898 --> 00:38:55,099
Mas...

418
00:38:55,608 --> 00:38:57,393
Como disse aos meus vassalos,

419
00:38:57,693 --> 00:39:01,689
fiz uma promessa ao meu pai
de manter o Reino forte e unido.

420
00:39:03,199 --> 00:39:05,343
Se houver um primeiro
golpe nesta guerra,

421
00:39:05,344 --> 00:39:06,685
não virá pelas minhas mãos.

422
00:39:07,787 --> 00:39:09,204
Não pretende agir?

423
00:39:09,205 --> 00:39:12,749
Ser prudente não significa
que não agiremos.

424
00:39:12,750 --> 00:39:15,119
Quero saber
quem são os meus aliados,

425
00:39:15,878 --> 00:39:17,830
antes de mandá-los para a guerra.

426
00:39:25,596 --> 00:39:27,131
A consequência da minha...

427
00:39:28,057 --> 00:39:31,177
quase morte em Stepstones,

428
00:39:32,353 --> 00:39:33,929
é que está sob nosso controle.

429
00:39:34,814 --> 00:39:37,524
Eu cuidei de guarnecer
todo o território desta vez.

430
00:39:37,525 --> 00:39:39,168
Um bloqueio total
das rotas marítimas

431
00:39:39,169 --> 00:39:41,770
tomará o lugar em alguns dias,
se já não estiver lá.

432
00:39:42,613 --> 00:39:44,523
A Triarquia foi derrotada.

433
00:39:45,199 --> 00:39:47,193
O Mar Estreito é nosso.

434
00:39:49,662 --> 00:39:52,664
Se posteriormente,
fecharmos a Goela,

435
00:39:52,665 --> 00:39:55,560
poderemos impedir as
viagens marítimas e o comércio

436
00:39:55,561 --> 00:39:57,036
para King’s Landing.

437
00:39:58,254 --> 00:40:01,081
Pegarei a Meleys e patrulharei
a Goela, pessoalmente.

438
00:40:05,720 --> 00:40:07,671
Quando esgotarmos o Mar Estreito,

439
00:40:08,639 --> 00:40:10,507
poderemos cercar King’s Landing,

440
00:40:10,725 --> 00:40:15,221
sitiar a Fortaleza Vermelha
e forçar os Verdes a se renderem.

441
00:40:15,730 --> 00:40:18,474
Se temos espadas suficientes
para cercar King’s Landing,

442
00:40:19,191 --> 00:40:22,110
primeiro garantiremos o apoio
de Winterfell, do Ninho da Águia

443
00:40:22,111 --> 00:40:23,153
e Storm’s End.

444
00:40:23,154 --> 00:40:25,397
Prepararei os corvos, Majestade.

445
00:40:26,032 --> 00:40:27,858
Devemos entregar essas mensagens.

446
00:40:29,660 --> 00:40:31,987
Dragões voam mais rápido
do que os corvos

447
00:40:32,580 --> 00:40:34,114
e são mais convincentes.

448
00:40:37,710 --> 00:40:38,953
Nos envie.

449
00:40:40,880 --> 00:40:43,082
O príncipe está certo, Majestade.

450
00:40:52,016 --> 00:40:53,259
Muito bem.

451
00:40:53,976 --> 00:40:56,428
O príncipe Jacaerys
voará para o Norte.

452
00:40:56,430 --> 00:40:58,957
Primeiro ao Ninho da Águia para ver
a prima de minha mãe,

453
00:40:58,958 --> 00:41:00,607
a lady Jeyne Arryn.

454
00:41:00,608 --> 00:41:03,443
E depois para Winterfell,
para tratar com lorde Cregan Stark,

455
00:41:03,444 --> 00:41:05,020
a questão do apoio do Norte.

456
00:41:06,489 --> 00:41:09,324
O príncipe Lucerys voará
para o Sul, para Storm’s End,

457
00:41:09,325 --> 00:41:12,152
e tratará
com o lorde Borros Baratheon.

458
00:41:12,369 --> 00:41:16,156
Devemos lembrar a esses lordes
dos juramentos que fizeram.

459
00:41:18,000 --> 00:41:20,744
E o quanto custará quebrá-los.

460
00:41:45,027 --> 00:41:47,195
Já foi dito que nós, os Targaryen,

461
00:41:47,196 --> 00:41:50,149
estamos mais próximos dos deuses
do que dos homens.

462
00:41:52,118 --> 00:41:54,820
O Trono de Ferro talvez
nos deixe mais próximos,

463
00:41:56,872 --> 00:41:57,997
mas...

464
00:41:57,998 --> 00:42:00,909
se vamos servir aos Sete Reinos,

465
00:42:01,836 --> 00:42:03,912
temos que responder
aos deuses deles.

466
00:42:04,839 --> 00:42:07,499
Se vão assumir esta missão,
irão como mensageiros,

467
00:42:07,800 --> 00:42:09,209
não como guerreiros.

468
00:42:10,052 --> 00:42:12,546
Vocês não devem se envolver
em qualquer luta.

469
00:42:13,973 --> 00:42:15,549
Jurem para mim, agora,

470
00:42:16,058 --> 00:42:17,676
sob os olhos dos Sete.

471
00:42:22,940 --> 00:42:24,099
Eu juro, mãe.

472
00:42:28,988 --> 00:42:30,147
Também juro.

473
00:42:31,699 --> 00:42:32,858
Obrigada.

474
00:42:35,828 --> 00:42:38,306
Cregan Stark é

475
00:42:38,307 --> 00:42:40,916
mais próximo
da sua idade do que da minha.

476
00:42:41,000 --> 00:42:42,727
Espero que, por serem homens,

477
00:42:42,728 --> 00:42:45,287
vocês consigam chegar
a um interesse comum.

478
00:42:45,963 --> 00:42:47,164
Sim, Majestade.

479
00:42:55,723 --> 00:42:58,509
Storm’s End fica próximo daqui.

480
00:42:59,685 --> 00:43:03,097
Você tem o sangue dos Baratheon
pela parte da sua avó, Rhaenys.

481
00:43:03,314 --> 00:43:07,559
E o lorde Borros é um homem
eternamente orgulhoso.

482
00:43:08,068 --> 00:43:11,188
Ele ficará honrado em recepcionar
um príncipe do Reino

483
00:43:12,281 --> 00:43:13,565
e seu dragão.

484
00:43:22,499 --> 00:43:25,327
Acredito que lhe recebam
de forma calorosa.

485
00:43:27,087 --> 00:43:29,289
Sim, mãe...
Majestade.

486
00:43:38,349 --> 00:43:39,591
Então, podem partir.

487
00:47:21,196 --> 00:47:23,315
Eu sou o príncipe Lucerys Velaryon.

488
00:47:23,991 --> 00:47:26,485
Eu trago uma mensagem da rainha
para o lorde Borros.

489
00:47:43,177 --> 00:47:45,295
O príncipe Lucerys Velaryon,

490
00:47:51,727 --> 00:47:55,013
filho da princesa
Rhaenyra Targaryen.

491
00:47:59,318 --> 00:48:00,644
Lorde Borros,

492
00:48:02,488 --> 00:48:04,731
eu trago uma mensagem de minha mãe.

493
00:48:05,657 --> 00:48:06,858
A rainha.

494
00:48:07,868 --> 00:48:11,238
Ainda hoje, mais cedo,
recebi um emissário do rei.

495
00:48:12,414 --> 00:48:13,990
Qual dos dois será?

496
00:48:14,208 --> 00:48:16,451
Rei ou rainha?

497
00:48:16,960 --> 00:48:19,955
A Casa do Dragão parece
não ter decretado isto.

498
00:48:22,466 --> 00:48:24,668
Qual é a mensagem de sua mãe?

499
00:48:41,235 --> 00:48:43,103
Onde está o maldito meistre?

500
00:49:17,771 --> 00:49:21,516
Lembrar a mim
do juramento de meu pai...

501
00:49:22,859 --> 00:49:24,819
O rei Aegon, pelo menos
tinha uma proposta!

502
00:49:24,820 --> 00:49:27,939
Minhas espadas e vassalos
por um pacto de casamento.

503
00:49:29,032 --> 00:49:31,026
Se eu aceitar
a proposta de sua mãe,

504
00:49:32,119 --> 00:49:34,946
com qual das minhas filhas
você se casará,

505
00:49:36,206 --> 00:49:37,449
garoto?

506
00:49:38,500 --> 00:49:41,828
Meu lorde,
não estou livre para me casar.

507
00:49:42,963 --> 00:49:44,581
Já sou noivo.

508
00:49:46,592 --> 00:49:49,085
Então veio de mãos vazias.

509
00:49:51,096 --> 00:49:52,798
Vá para casa, garoto.

510
00:49:53,473 --> 00:49:56,851
E diga à sua mãe que o lorde
de Storm’s End não é um cachorro

511
00:49:56,852 --> 00:50:00,138
para quem ela pode assoviar
para lutar contra seus inimigos.

512
00:50:02,441 --> 00:50:06,102
Eu levarei a sua mensagem
à rainha, meu lorde.

513
00:50:12,534 --> 00:50:13,777
Um momento!

514
00:50:15,871 --> 00:50:17,531
Meu lorde Strong.

515
00:50:22,502 --> 00:50:23,771
Você realmente achou

516
00:50:23,772 --> 00:50:26,498
que poderia voar pelo Reino,

517
00:50:26,840 --> 00:50:29,751
tentando roubar o trono
do meu irmão sem nenhum custo?

518
00:50:31,136 --> 00:50:32,754
Não vou lutar com você.

519
00:50:33,930 --> 00:50:35,806
Estou aqui como mensageiro,

520
00:50:35,807 --> 00:50:36,974
não como um guerreiro.

521
00:50:36,975 --> 00:50:38,760
Uma luta seria desafiadora.

522
00:50:41,605 --> 00:50:42,848
Não.

523
00:50:43,774 --> 00:50:45,725
Eu quero que você tire
um dos seus olhos.

524
00:50:48,528 --> 00:50:50,021
Como pagamento pelo meu.

525
00:50:52,366 --> 00:50:53,608
Um só vai servir.

526
00:50:57,746 --> 00:50:59,239
Não quero cegar você.

527
00:51:02,417 --> 00:51:04,744
Planejo dar esse olho de presente
para a minha mãe.

528
00:51:08,715 --> 00:51:09,833
Não!

529
00:51:11,009 --> 00:51:13,094
Então é tão covarde quanto traidor.

530
00:51:13,095 --> 00:51:14,095
Aqui não.

531
00:51:14,096 --> 00:51:17,549
Entregue seu olho ou o tomarei
de você, seu bastardo!

532
00:51:18,058 --> 00:51:20,093
Na minha casa, não!

533
00:51:20,894 --> 00:51:22,812
O garoto veio como mensageiro.

534
00:51:22,813 --> 00:51:25,181
Não terei sangue derramado
sob meu teto.

535
00:51:25,357 --> 00:51:27,684
Levem o príncipe Lucerys
de volta ao seu dragão.

536
00:51:28,276 --> 00:51:29,519
Agora!

537
00:52:05,480 --> 00:52:07,189
Concentre-se!

538
00:52:07,190 --> 00:52:09,191
Preste atenção, Arrax.

539
00:52:09,192 --> 00:52:10,727
Fique calmo!

540
00:52:11,111 --> 00:52:12,153
Escute!

541
00:52:12,154 --> 00:52:13,563
Obedeça!

542
00:52:19,202 --> 00:52:20,695
Voe, Arrax!

543
00:53:59,094 --> 00:54:00,628
Depressa! Vire!

544
00:54:52,814 --> 00:54:55,892
Você tem uma dívida!

545
00:54:56,943 --> 00:54:58,436
Menino!

546
00:55:02,574 --> 00:55:04,442
Não, Arrax!

547
00:55:05,452 --> 00:55:08,113
Não, Arrax! Me obedeça!

548
00:55:09,122 --> 00:55:10,831
Não, não, não.

549
00:55:10,832 --> 00:55:12,917
Não, Vhagar! Não!

550
00:55:12,918 --> 00:55:15,662
Não! Me obedeça, Vhagar!
Não!

551
00:55:38,860 --> 00:55:41,028
Vhagar! Não!

552
00:55:41,029 --> 00:55:42,772
Não!

553
00:57:48,000 --> 00:57:51,000
www.youtube.com/c/thelegender

554
00:57:51,001 --> 00:57:54,001
www.twitter.com/lio_official

555
00:57:54,002 --> 00:57:57,002
www.facebook.com/thelegender0

