﻿1
00:01:33,937 --> 00:01:38,484
하우스 오브 더 드래곤

2
00:02:29,649 --> 00:02:31,484
여기 있었구나

3
00:02:41,202 --> 00:02:44,122
바다뱀은 죽을 거죠,
아닌가요?

4
00:02:47,000 --> 00:02:50,086
루크
- 난 파도의 로드가 될 수 없어

5
00:02:50,169 --> 00:02:52,755
할바마마는 역사상
가장 위대한 선원이었어

6
00:02:52,839 --> 00:02:55,633
난 배가 항구를 떠나기도 전에
배멀미를 해

7
00:02:56,426 --> 00:02:58,344
내가 다 망칠 거야

8
00:02:59,387 --> 00:03:00,930
난 드리프트마크를
원하지 않아

9
00:03:01,806 --> 00:03:03,391
써 베이먼드가
계승했어야 했어

10
00:03:03,474 --> 00:03:06,644
우린 우리의 운명을 선택하지
않아 그게 우릴 선택하지

11
00:03:06,728 --> 00:03:09,647
할바마마는 엄마한테 그의
후계자 자리를 선택하게 해줬어

12
00:03:10,561 --> 00:03:12,081
어머니가 말해주셨잖아요

13
00:03:16,446 --> 00:03:19,991
그래서... 그
진실을 알고 싶어?

14
00:03:22,118 --> 00:03:23,661
난 겁이 났었어

15
00:03:25,163 --> 00:03:28,541
나도 너처럼

16
00:03:28,625 --> 00:03:30,168
14살이었어

17
00:03:30,919 --> 00:03:35,298
7왕국의 여왕이 될
준비가 돼있지 않았어

18
00:03:35,381 --> 00:03:38,593
하지만 그건
내 임무였어

19
00:03:38,676 --> 00:03:41,220
시간이 흐르면서
난 내가 내 계승을

20
00:03:41,304 --> 00:03:43,514
벌어야 한다는
것을 알게 됐어

21
00:03:45,308 --> 00:03:46,976
난 엄마랑 달라

22
00:03:47,060 --> 00:03:48,660
어떻게 다르지,
sweet boy?

23
00:03:48,660 --> 00:03:50,006
난 그리...

24
00:03:51,890 --> 00:03:53,139
완벽하지 않아

25
00:04:03,159 --> 00:04:06,371
나도 전혀
완벽하지 않아

26
00:04:06,454 --> 00:04:10,375
내 아버지가 날 돌보고
임무 준비를 도와줬어

27
00:04:10,458 --> 00:04:13,503
네 엄마도 너한테
그렇게 해줄 거야

28
00:04:14,420 --> 00:04:16,005
Good morrow, Princess.

29
00:04:16,089 --> 00:04:17,632
Good morrow, Ser Lorent.

30
00:04:18,883 --> 00:04:21,469
레이니스 공주가 방금
용을 타고 돌아왔습니다

31
00:04:21,552 --> 00:04:25,098
당신과 데이먼 왕자를
당장 만나자고 했어요

32
00:04:42,657 --> 00:04:44,909
The Princess Rhaenys Targaryen.

33
00:04:44,993 --> 00:04:46,494
Thank you, Ser Lorent.

34
00:04:50,456 --> 00:04:52,250
Princess Rhaenys,

35
00:04:52,333 --> 00:04:55,044
로드 콜리스가 회복했다는
소식을 바랄 수 있을까요?

36
00:04:55,128 --> 00:04:57,005
비세리스가 죽었어

37
00:05:02,750 --> 00:05:05,419
나도 함께 이 손실을
애도하고 있어, 리네라

38
00:05:05,502 --> 00:05:06,848
내 사촌,

39
00:05:07,327 --> 00:05:08,635
네 아버지는...

40
00:05:10,070 --> 00:05:11,874
착한 사람이었어

41
00:05:22,947 --> 00:05:24,115
더 있어

42
00:05:26,117 --> 00:05:29,037
애곤을 그의 후계자로
즉위시켰어

43
00:05:35,585 --> 00:05:37,503
애곤을 즉위시켰다고?

44
00:05:39,047 --> 00:05:41,424
비세리스는 어떻게 죽은 거죠?

45
00:05:41,507 --> 00:05:43,176
말 못 하네

46
00:05:43,843 --> 00:05:45,887
얼마 전이었죠?
- 아마도 하루나 이틀

47
00:05:45,970 --> 00:05:48,806
여왕이 준비하는 동안
난 방에 갇혀 있었어

48
00:05:48,890 --> 00:05:50,058
비세리스는 살해당한 거야

49
00:05:52,018 --> 00:05:56,564
앨리슨트가 당신에게 애곤을
선언하라고 요구했나요?

50
00:05:57,940 --> 00:05:59,067
그래

51
00:06:01,778 --> 00:06:04,697
난 거부했어
- 그래도 아직 살아있네

52
00:06:07,533 --> 00:06:11,120
하이셉톤이 드래곤 핏 위에서
애곤을 왕으로 즉위시켰어

53
00:06:11,204 --> 00:06:14,290
메일리스를 타고 달아나기
직전에 내가 직접 봤어

54
00:06:14,373 --> 00:06:17,710
군중 앞에서 그를
즉위시켰다고?

55
00:06:17,794 --> 00:06:20,046
그가 정당한 왕이라는 것을
군중이 보도록 한 거야

56
00:06:20,129 --> 00:06:23,382
그 매춘부 여왕이 내 브라더를
살해하고 그의 왕좌를 훔쳤으니까

57
00:06:23,466 --> 00:06:24,967
당신은 그들을 다
불태울 수 있었어

58
00:06:26,052 --> 00:06:29,180
분명히 이 반역 때문에
전쟁이 터질 거야

59
00:06:33,226 --> 00:06:36,187
하지만 그 전쟁은
내가 시작하는 게 아니지

60
00:06:36,270 --> 00:06:38,064
급히 알려주는
유일한 이유는

61
00:06:38,147 --> 00:06:40,691
내 남편과 가문을
향한 충성심 때문이야

62
00:06:42,944 --> 00:06:44,904
그린들이 오고 있어, 리네라

63
00:06:46,197 --> 00:06:48,116
너와 네 아이들에게

64
00:06:49,408 --> 00:06:51,285
넌 드래곤스톤을
당장 떠나야 해

65
00:07:11,931 --> 00:07:13,432
아이가 나오고 있어

66
00:07:21,149 --> 00:07:22,942
아직 만삭이 아니라

67
00:07:23,025 --> 00:07:24,652
저런 현상은
일어나면 안 되는데

68
00:07:24,735 --> 00:07:27,280
지금 씨발
일어나고 있어

69
00:07:28,656 --> 00:07:30,578
진정하세요, Princess,

70
00:07:30,578 --> 00:07:31,638
Come.

71
00:07:32,368 --> 00:07:34,954
이거 다섯 번 하셨잖아요

72
00:07:35,037 --> 00:07:37,456
좋은 자세로 임하면
이번에도 문제없을 거예요

73
00:07:37,540 --> 00:07:39,959
Get off, get off, get off, get off!

74
00:07:40,042 --> 00:07:42,753
Ow, ow, ow.

75
00:07:46,174 --> 00:07:47,967
섬 주위에
정찰병들을 배치하고

76
00:07:48,050 --> 00:07:50,344
작은 배들이
상륙하나 봐야 해

77
00:07:51,596 --> 00:07:53,764
지금 공격하면
숨어서 하지

78
00:07:53,848 --> 00:07:55,850
정면으로 하지 않을 거야

79
00:07:55,933 --> 00:07:57,768
우린 섬을 둘러쌀
병력은 없어

80
00:07:57,852 --> 00:08:00,354
하지만 그들보다 강한 것처럼
보이게 할 수는 있어

81
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
드래곤키퍼들도 징집해
싸움을 잘 하니까

82
00:08:06,402 --> 00:08:08,738
시간 낭비하지 말고
- 알겠습니다, my prince.

83
00:08:20,917 --> 00:08:24,337
방금 그건 뭐야?
- I'm sorry.

84
00:08:25,046 --> 00:08:27,006
좀 봐주시죠

85
00:08:27,089 --> 00:08:28,758
my Prince

86
00:08:28,841 --> 00:08:31,177
그래야 제대로 배우죠

87
00:08:31,260 --> 00:08:33,763
어마마마가 보고 싶어 하신다!

88
00:08:35,681 --> 00:08:37,433
너희 둘 다

89
00:08:38,684 --> 00:08:40,144
Mother?

90
00:08:43,272 --> 00:08:44,815
씨발

91
00:08:47,151 --> 00:08:48,694
Princess.

92
00:08:59,747 --> 00:09:02,041
너희의 할바마마,
비세리스 왕이 돌아가셨어

93
00:09:02,124 --> 00:09:03,501
비세리스?

94
00:09:03,584 --> 00:09:06,462
그린들이 석세션을 부인하고

95
00:09:06,545 --> 00:09:08,172
철왕좌를 주장했어

96
00:09:12,385 --> 00:09:14,053
애곤을 왕으로 즉위시켰어

97
00:09:15,596 --> 00:09:18,307
어떻게 해야 하는 거죠?
- 아직은 아무것도 못 해

98
00:09:18,391 --> 00:09:21,060
데이먼은 어디 있죠?
- 몰라

99
00:09:21,143 --> 00:09:22,645
정신 나갔어

100
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
그의 전쟁
작전을 짜러 갔어

101
00:09:27,567 --> 00:09:30,111
데이먼은 내가 알아서 할게
-Jace.

102
00:09:31,070 --> 00:09:32,071
Jacaerys.

103
00:09:37,827 --> 00:09:41,455
나한테 남은 주장이 뭐든지
이제 네가 그 후계자야

104
00:09:41,539 --> 00:09:44,542
내 명령이 없이는
아무것도 하면 안 돼

105
00:09:59,557 --> 00:10:00,933
아침에 레이븐이
날아들어왔습니다

106
00:10:01,017 --> 00:10:04,353
바다뱀이 열이 내려
이븐폴을 떠났습니다

107
00:10:04,437 --> 00:10:07,356
어디로 항해하는데?
- 그것까진 모릅니다, my Prince.

108
00:10:07,982 --> 00:10:09,775
가장 가까운 동맹들에게
레이븐을 보낼 것이다

109
00:10:09,859 --> 00:10:12,278
Lords Darklyn, Massey...

110
00:10:13,154 --> 00:10:15,489
-and Bar Emmon.
-Daemon!

111
00:10:16,324 --> 00:10:18,659
메이스터와 말씀을 나누시겠습니까,
my Prince?

112
00:10:27,335 --> 00:10:30,171
내가 리버랜드로 직접 날아가서
로드 털리의 지원을 확인할 거야

113
00:10:30,254 --> 00:10:31,797
그러지 않을 것이다

114
00:10:34,592 --> 00:10:37,553
어머님께서 누워있는 동안
행동 정지라고 명하셨어요

115
00:10:43,976 --> 00:10:47,355
잘 왔어, young Prince.

116
00:10:47,438 --> 00:10:49,523
버맥스를 타고 하늘을
순찰하는 데 네가 필요해

117
00:10:49,607 --> 00:10:50,941
내가 한 말을 들었어요?

118
00:10:55,196 --> 00:10:56,530
레이븐들요, Lord Bartimos.

119
00:10:58,949 --> 00:11:00,117
알겠습니다

120
00:11:00,201 --> 00:11:01,702
써 스테폰을 소환해

121
00:11:01,786 --> 00:11:04,330
우리의 킹스가드들이
드래곤만트에 필요해

122
00:11:04,879 --> 00:11:05,652
따라와

123
00:11:05,653 --> 00:11:07,959
충성심의 진정한
의미를 보여주지

124
00:11:15,674 --> 00:11:18,260
너희는 킹스가드의
기사로서 맹세했지

125
00:11:18,344 --> 00:11:20,888
흰 망토를 입는 사람들이
다 그랬듯이요, my Prince.

126
00:11:22,390 --> 00:11:23,516
누구에게?

127
00:11:24,809 --> 00:11:28,646
우선 Jaehaerys 왕에게
맹세했습니다, my Prince.

128
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
그다음에는

129
00:11:30,022 --> 00:11:32,233
비세리스 전하입니다
그가 계승했을 때요

130
00:11:32,316 --> 00:11:34,402
석세션의 진정한
라인을 인정하는가?

131
00:11:35,277 --> 00:11:36,987
-Yes.
-Yes, my Prince.

132
00:11:43,702 --> 00:11:45,746
그대들은 기억하나

133
00:11:45,830 --> 00:11:49,333
비세리스 왕이 죽기 전에
누구를 후계자로 임명했는지?

134
00:11:51,919 --> 00:11:53,462
Princess Rhaenyra.

135
00:11:57,758 --> 00:12:00,678
오랜 기간 크라운을
섬겨줘서 고맙네

136
00:12:02,430 --> 00:12:04,306
그래서 선택할
기회를 주겠다

137
00:12:27,746 --> 00:12:30,291
다시 리네라를
너희의 여왕으로...

138
00:12:31,792 --> 00:12:35,087
저세리스 왕자를
철왕좌의 후계자로 맹세한다

139
00:12:40,134 --> 00:12:41,135
아니면...

140
00:12:41,218 --> 00:12:43,596
찬탈자를 지원한다면
지금 말해...

141
00:12:45,264 --> 00:12:47,600
그러면 깨끗하고
명예롭게 죽을 것이다

142
00:12:48,809 --> 00:12:51,145
하지만 배신을 선택한다면

143
00:12:51,228 --> 00:12:54,732
지금은 맹세하고
나중에 변심하면

144
00:12:57,485 --> 00:13:00,362
소리 지르면서

145
00:13:00,446 --> 00:13:01,322
죽을 걸 알아

146
00:13:07,620 --> 00:13:09,538
Princess, 도와드리게 해주세요

147
00:13:12,041 --> 00:13:13,959
No.

148
00:13:16,337 --> 00:13:19,089
- Get out!
-Princess, please.

149
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
-Get out.
-혼자 하면 안돼요, Princess.

150
00:13:21,008 --> 00:13:22,051
Let us help you.

151
00:16:33,519 --> 00:16:44,519
<font color="#151aff">자막신선 패러다임
s u r r e a l s p a c e</font>

152
00:16:47,297 --> 00:16:49,842
해칠 의도는 없습니다,
brothers.

153
00:17:12,406 --> 00:17:14,158
저는 온 힘을 다해
여왕님을...

154
00:17:16,994 --> 00:17:18,537
지킬 것을 맹세합니다...

155
00:17:19,955 --> 00:17:22,624
그리고 그녀의 피를 위해
제 피를 드립니다

156
00:17:27,713 --> 00:17:29,631
아내를 취하지 않을 것이며...

157
00:17:31,341 --> 00:17:32,718
땅을 소유하지 않을 것이며...

158
00:17:34,178 --> 00:17:36,472
아이를 낳지 않을 것입니다

159
00:17:36,555 --> 00:17:38,724
그녀의 비밀을 지킬 것이며...

160
00:17:39,600 --> 00:17:41,351
그녀의 명령을 따를 것이며...

161
00:17:42,280 --> 00:17:44,840
그녀의 옆에서 말을 타고
그녀의 이름과 명예를

162
00:17:44,841 --> 00:17:46,140
방어할 것입니다

163
00:18:12,424 --> 00:18:13,842
My Queen.

164
00:19:56,075 --> 00:19:57,738
Queen Rhaenyra Targaryen,

165
00:19:57,798 --> 00:19:59,824
그녀의 이름의 첫째,

166
00:19:59,884 --> 00:20:02,951
앤덜스와 로이나
그리고 첫 인간의 여왕

167
00:20:04,119 --> 00:20:07,664
7왕국의 레이디이고
영역의 수호자

168
00:20:11,335 --> 00:20:12,836
Your Grace.

169
00:20:21,428 --> 00:20:23,347
Wine, my Queen.

170
00:20:26,183 --> 00:20:27,517
Thank you, Rhaena.

171
00:20:28,560 --> 00:20:29,645
Come.

172
00:20:54,086 --> 00:20:56,046
현 상황은?
- 기사 30명,

173
00:20:56,129 --> 00:20:58,715
석궁병 100명,
그리고 장병 300명

174
00:20:58,799 --> 00:21:00,852
드래곤스톤은 비교적
방어하기 쉽지만

175
00:21:00,877 --> 00:21:04,388
우리의 군대를 정복의 도구로
사용하기에는 아직 부족하다

176
00:21:04,471 --> 00:21:06,640
씨티왓취에 있는 내 충실한
남자들에게 연락을 했으니

177
00:21:06,723 --> 00:21:09,226
지원을 좀 받겠지만
숫자는 말할 수 없다

178
00:21:09,309 --> 00:21:12,813
우린 켈티가르와 손튼,
Massey, Darklyn,

179
00:21:12,896 --> 00:21:15,440
Bar Emmon에게서는
이미 선언을 받았어요

180
00:21:18,110 --> 00:21:20,195
내 레이디 어머니는
아린이었어

181
00:21:20,278 --> 00:21:22,572
베일은 자신의 혈족을
배신하지 않을 것이다

182
00:21:22,656 --> 00:21:26,159
리버런은 항상 당신의 아버지의
가까운 친구였죠, Your Grace.

183
00:21:26,243 --> 00:21:27,786
데이먼 왕자의
허락을 받고

184
00:21:27,869 --> 00:21:30,288
로드 글로버에게 벌써
레이븐을 보냈습니다

185
00:21:34,209 --> 00:21:36,461
로드 글로버는 변덕이 심하고
쉽게 마음을 바꾸는 사람이죠

186
00:21:36,545 --> 00:21:38,922
우리의 강한 위치가
그에게 설득되어야할 것입니다

187
00:21:39,006 --> 00:21:41,800
그리고 전쟁이 일어난다면
우리가 그를 지원할 것도

188
00:21:41,883 --> 00:21:43,927
그는 내가 직접
설득해볼 거야

189
00:21:44,011 --> 00:21:45,721
스톰즈엔드와
윈터펠은 어떻고요?

190
00:21:45,804 --> 00:21:48,390
맹세를 잊어버린
스타크는 없었죠

191
00:21:48,473 --> 00:21:51,226
그리고 스타크 가문과 함께
북부는 따를 것입니다

192
00:21:51,309 --> 00:21:53,504
로드 바로스 버라티온에게
그의 아버지의 약속들을

193
00:21:53,504 --> 00:21:55,135
상기시켜줘야겠죠

194
00:22:08,035 --> 00:22:09,953
드리프트마크에선
무슨 소식이 왔죠?

195
00:22:12,748 --> 00:22:14,708
로드 콜리스가
드래곤스톤으로 항해한다

196
00:22:14,791 --> 00:22:17,085
그의 여왕을 위해
선언하게

197
00:22:18,420 --> 00:22:21,381
벌라리온 함대는 내
남편의 멍에 안에 있어

198
00:22:21,465 --> 00:22:23,341
어디로 항해할지
그가 결정한다

199
00:22:23,425 --> 00:22:26,720
당신과 당신의 남편의
지원을 기도할 것입니다

200
00:22:26,803 --> 00:22:29,806
바다뱀의 건강이 좋아지길
매일 밤 기도했던 것처럼

201
00:22:31,516 --> 00:22:33,185
내로우 씨에
벌라리온 함대와

202
00:22:33,268 --> 00:22:35,145
감히 적이 되고픈
항구는 없죠

203
00:22:37,087 --> 00:22:37,981
그리고 우리의 적들은?

204
00:22:37,981 --> 00:22:40,174
라니스터들 중에는
우리의 친구가 없어

205
00:22:40,692 --> 00:22:43,695
타일랜드가 핸드를 배신하기에는
그를 너무 오래 섬겼어

206
00:22:43,779 --> 00:22:45,947
그리고 아토 하이타워는
라니스터 함대가 필요해

207
00:22:46,031 --> 00:22:47,532
라니스터들이 없으면

208
00:22:47,616 --> 00:22:49,296
골든투스의 서쪽에서는
동맹을 찾을 수 없겠지

209
00:22:49,296 --> 00:22:50,296
No.

210
00:22:53,121 --> 00:22:55,248
리버랜드들은 정말 중요해,
Your Grace.

211
00:22:56,458 --> 00:23:00,003
송구스러운 말 입니다만, 전하,
군대 얘기는 하나마나입니다

212
00:23:00,754 --> 00:23:03,297
당신의 대의는
옛 벌레리아 시대 이후로는

213
00:23:03,322 --> 00:23:06,968
이 세상에서 볼 수 없었던
힘을 가지고 있습니다

214
00:23:07,052 --> 00:23:08,386
드래곤들이 있어요

215
00:23:11,431 --> 00:23:12,849
그린들도 드래곤들이 있어

216
00:23:12,933 --> 00:23:14,935
내 계산에 의하면
성인 드래곤이 셋이다

217
00:23:15,018 --> 00:23:17,854
우린 Syrax, Caraxes,
and Meleys가 있어

218
00:23:17,938 --> 00:23:20,857
당신의 아들들은 Vermax,
Arrax, and Tyraxes가 있고

219
00:23:20,941 --> 00:23:22,692
Baela는 Moondancer가 있어

220
00:23:22,776 --> 00:23:24,653
Daemon, 우리의 드래곤들은
전쟁을 치른 적이 없어

221
00:23:24,736 --> 00:23:26,696
주장하지 않은
드래곤들도 있어

222
00:23:26,780 --> 00:23:28,824
Seasmoke는 아직도
Driftmark에 거주하고 있어

223
00:23:28,907 --> 00:23:31,910
Vermithor와 Silverwing은
Dragonmont 에서 살고 있어

224
00:23:31,993 --> 00:23:33,078
아직도 라이더 없이

225
00:23:34,162 --> 00:23:36,456
또한 야생 드래곤들이 있어
다 여기 살고 있어

226
00:23:36,540 --> 00:23:37,874
그리고 누가
그들을 탈 거지?

227
00:23:37,958 --> 00:23:41,294
드래곤스톤은 13마리고
그들은 4마리야

228
00:23:41,378 --> 00:23:44,548
드래곤만트에서 부화하고 있는
알들도 많이 있어

229
00:23:44,631 --> 00:23:48,093
Now...
모일 장소가 필요해

230
00:23:48,176 --> 00:23:51,763
대규모의 호스트를
수용할 수 있는 발판

231
00:23:51,847 --> 00:23:52,853
여기 해런홀에서

232
00:23:52,878 --> 00:23:55,475
서쪽을 막고 킹스랜딩을
드래곤들로 둘러싸면

233
00:23:55,500 --> 00:23:57,610
그린 머리들을 모두
스파이크에 꽂을 수 있을 거야

234
00:23:57,635 --> 00:23:59,312
개씨발 달이
바뀌기 전에

235
00:23:59,396 --> 00:24:00,981
Your Grace...

236
00:24:01,064 --> 00:24:02,858
배 한 척이 보였습니다

237
00:24:02,941 --> 00:24:05,485
머리가 셋 달린 그린 드래곤의
깃발을 휘날리는 갈레온입니다

238
00:24:05,569 --> 00:24:07,654
망대들에게 알리고
하늘을 지켜봐

239
00:24:45,442 --> 00:24:48,403
알리슨트 왕대비
여왕의 명으로 왔다

240
00:24:48,486 --> 00:24:50,655
애곤 왕의 어머니,
그의 이름의 둘째,

241
00:24:50,739 --> 00:24:53,491
7왕국의 군주이고 수호자

242
00:24:54,367 --> 00:24:58,872
리네라 공주에게만 메시지를
전달하라는 지시를 받았다

243
00:24:59,706 --> 00:25:01,625
공주는 어디 있지?

244
00:25:56,054 --> 00:25:58,056
Princess Rhaenyra.

245
00:25:58,974 --> 00:26:00,892
난 이제 리네라 여왕이다

246
00:26:01,935 --> 00:26:04,104
그리고 너희는 다
영역의 배신자들이야

247
00:26:04,688 --> 00:26:08,608
애곤 타게리언 왕,
그의 이름의 둘째는

248
00:26:10,193 --> 00:26:13,655
현명하고 평화를 원해서

249
00:26:13,738 --> 00:26:15,156
조건을 제공한다

250
00:26:17,617 --> 00:26:19,327
애곤을 왕으로 인정하고

251
00:26:19,411 --> 00:26:22,247
철왕좌 앞에서
복종을 맹세하면

252
00:26:22,330 --> 00:26:26,167
네 드래곤스톤의 소유권을
확인해줄 것이다

253
00:26:26,876 --> 00:26:30,505
네가 사망하면 네 혈통인
저세리스가 계승할 것이다

254
00:26:30,588 --> 00:26:33,925
루세리스는 드리프트마크의
진정한 후계자로 확인될 것이고

255
00:26:34,009 --> 00:26:36,761
벌라리온 가문의 모든 땅과
소유물들을 계승할 것이다

256
00:26:36,845 --> 00:26:38,763
데이먼 왕자와
함께 낳은 아들들은

257
00:26:38,847 --> 00:26:41,766
조정에서 높은 명예의
자리가 주어질 것이다

258
00:26:41,850 --> 00:26:44,311
어린 애곤은
왕의 스콰이어로

259
00:26:44,394 --> 00:26:46,313
비세리스는
그의 컵베어러로

260
00:26:46,396 --> 00:26:48,481
마지막으로,
은혜로우신 왕은

261
00:26:48,565 --> 00:26:52,986
그의 즉위에 반대하는 공모를 한
어떤 기사나 로드도 사면해줄 것이다

262
00:26:53,573 --> 00:26:56,406
네 술취한 찬탈자
씹창년 왕을 위해

263
00:26:56,489 --> 00:26:59,534
방패와 컵을 들고
다니게 하는 것보다는

264
00:26:59,617 --> 00:27:03,413
차라리 내 아들들을
드래곤들에게 먹이겠다

265
00:27:03,913 --> 00:27:07,250
애곤 타게리언이
철왕좌에 앉는다

266
00:27:08,376 --> 00:27:10,170
그가 정복자의 왕관을 쓴다

267
00:27:10,253 --> 00:27:12,005
정복자의 검을 휘두른다

268
00:27:12,088 --> 00:27:13,506
정복자의 이름을 갖고 있다

269
00:27:13,590 --> 00:27:16,384
그는 믿음의 셉튼에 의해
기름부음을 받았다

270
00:27:16,468 --> 00:27:18,345
수천 명의 군중 앞에서

271
00:27:18,428 --> 00:27:22,766
합법성의 모든 상징이
그에게 속해 있어

272
00:27:24,893 --> 00:27:28,188
그리고 Stark, Tully, Baratheon

273
00:27:28,271 --> 00:27:32,317
가문들도 받았고 지금
그들의 왕이 제공하는

274
00:27:32,400 --> 00:27:35,570
관대한 조건을
고려하고 있다

275
00:27:37,238 --> 00:27:41,451
스타크, 털리, 그리고 버라티온은
다 나한테 맹세를 했어

276
00:27:41,534 --> 00:27:44,162
비세리스 왕이 날 그의
후계자로 임명했을 때

277
00:27:44,579 --> 00:27:48,708
다 지나간 맹세로는 철왕좌에
오르지 못할 것이다, Princess.

278
00:27:49,417 --> 00:27:53,338
네 아버지가 아들을 낳은 날
석세션은 바뀌었어

279
00:27:53,922 --> 00:27:57,759
후회스럽게도 그 진실을 너와 그만
마지막으로 보는 것일 뿐이다

280
00:27:58,555 --> 00:28:01,042
넌 핸드가 아냐
애곤이 왕이 아니듯이

281
00:28:01,067 --> 00:28:02,652
개씨발 반역자!

282
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Grand Maester.

283
00:28:21,533 --> 00:28:22,659
이건 씨발 뭐야?

284
00:28:38,258 --> 00:28:42,720
알리슨트 여왕은 너희가 서로
사랑했던 옛정을 잊지 않았어

285
00:28:43,388 --> 00:28:48,852
피를 보지 않아도 영역의
평화를 유지할 수 있다고

286
00:28:52,397 --> 00:28:54,575
알리슨트 여왕은 네 대답을
간절히 기다리고 있어

287
00:28:54,600 --> 00:28:57,030
그녀의 아버지의 입을
지금 대답으로 틀어막아줄게

288
00:28:57,055 --> 00:28:58,336
그의 시들어진 좆과 함께

289
00:28:58,361 --> 00:29:00,280
이 광대의 희극은 끝내지

290
00:29:01,865 --> 00:29:05,076
써 에릭, 로드 하이타워를
내게 데려와 직접 즐기게

291
00:29:10,165 --> 00:29:11,124
No.

292
00:29:22,969 --> 00:29:25,513
내일 킹스랜딩에게
대답을 해주겠다

293
00:29:47,619 --> 00:29:51,581
남자가 드래곤슬레이어가
되는 건 쉽지 않지만

294
00:29:51,664 --> 00:29:54,584
드래곤은 드래곤을 죽일
수 있고 그런 적도 있어

295
00:29:55,540 --> 00:29:56,860
단순한 진실은 이거야

296
00:29:56,885 --> 00:29:58,982
우리가 드래곤을 애곤보다
더 많이 갖고 있다는 거

297
00:29:59,007 --> 00:30:01,382
비세리스는 벌레리언
역사 얘기를 자주 했어

298
00:30:01,407 --> 00:30:02,950
난 잘 알고 있어

299
00:30:03,801 --> 00:30:05,929
드래곤들이 전쟁으로
날라갔을 때...

300
00:30:06,846 --> 00:30:08,223
모든 것이 불탔어

301
00:30:10,433 --> 00:30:13,520
난 잿더미에 뼈만 남은
왕국을 통치하고 싶지 않아

302
00:30:13,603 --> 00:30:16,356
하이타워의 조건을 고려하시는
겁니까, Your Grace?

303
00:30:16,940 --> 00:30:20,568
여왕으로서 영역을 위한 내 진정한
임무는 뭐지, Lord Bartimos?

304
00:30:21,152 --> 00:30:22,612
평화와 단합을 보장하는 거?

305
00:30:22,695 --> 00:30:25,657
아님 댓가와 상관없이
내가 철왕좌에 앉는 건가?

306
00:30:25,740 --> 00:30:28,284
그건 네 아버지가 하는 말이야
- 내 아버지는 죽었어

307
00:30:30,119 --> 00:30:32,247
그리고 그는 날 그의
후계자로 선택했어

308
00:30:34,538 --> 00:30:37,080
전쟁에 휩쓸리지 말고
영역을 방어하라고

309
00:30:37,105 --> 00:30:38,795
적은 이미 전쟁을 선언했어

310
00:30:39,452 --> 00:30:41,318
그런데 넌
뭘 할 거냐고?

311
00:30:44,717 --> 00:30:45,843
다들 나가줘요

312
00:31:16,416 --> 00:31:18,001
전쟁한다니까 흥분돼?

313
00:31:18,084 --> 00:31:19,877
하이타워들에게
무릎을 구부릴 수 없어

314
00:31:19,961 --> 00:31:21,504
그들은 네 타고난
권리를 훔쳤어

315
00:31:21,588 --> 00:31:23,970
아토 하이타워의 머리를
스파이크에 꽂지 않고

316
00:31:23,995 --> 00:31:25,756
촬왕좌를 차지할 수
있다면 하겠어?

317
00:31:25,781 --> 00:31:26,756
화도 안 나?

318
00:31:26,781 --> 00:31:28,391
화가 났으니까 전쟁을
선언해야 한다고?

319
00:31:28,416 --> 00:31:29,360
아니

320
00:31:29,385 --> 00:31:31,472
여왕으로 반란을 진압하는
것이 네 임무니까

321
00:31:31,516 --> 00:31:35,435
내 맹세는 우리의 개인적인
야망을 뛰어넘는다는 거 알지

322
00:31:38,563 --> 00:31:40,481
얼음과 불의 노래

323
00:31:43,192 --> 00:31:44,319
뭐?

324
00:31:45,737 --> 00:31:47,405
다가오고 있는
북쪽의 어둠과 맞설 전쟁

325
00:31:47,488 --> 00:31:49,532
그 정복자의 꿈

326
00:31:49,616 --> 00:31:51,701
날 후계자로 임명했을 때
비세리스가 공유했어

327
00:31:56,623 --> 00:32:00,960
내 브라더는... 그의
징조와 조짐의 노예였어

328
00:32:01,878 --> 00:32:05,381
그의 허약한 통치에 목적이 있는
것처럼 보이게 하는 건 뭐든지 했어

329
00:32:09,135 --> 00:32:11,054
꿈들은 우릴
왕들로 만들지 않았어

330
00:32:12,180 --> 00:32:13,723
드래곤들이 그랬지

331
00:32:31,440 --> 00:32:33,307
그 말 안 해줬구나...

332
00:32:37,121 --> 00:32:38,247
did he?

333
00:33:15,618 --> 00:33:19,956
난 보초 서다 잠든 남자들을
채찍에 맞게 한 적이 있어

334
00:33:26,003 --> 00:33:27,547
당신은 남자가 아니지

335
00:33:32,343 --> 00:33:34,262
당신은 날 버렸어...

336
00:33:35,930 --> 00:33:37,682
내게 당신이
가장 필요할 때

337
00:33:38,850 --> 00:33:41,018
우리 아이들을 둘 다
우리에게서 훔쳐갔어

338
00:33:42,364 --> 00:33:43,730
당신이 필요했어

339
00:33:44,250 --> 00:33:45,904
베일라와 레이나도
당신이 필요했는데

340
00:33:45,929 --> 00:33:48,985
우릴 버렸어 바다에서
모험을 더 하기 위해

341
00:33:49,068 --> 00:33:51,028
당신은 언제나
그런 식이었어

342
00:33:52,822 --> 00:33:55,366
갈 곳이 없었어

343
00:33:56,701 --> 00:34:00,037
난 모든 것을 잃었어
- 우리가 잃었지, 콜리스

344
00:34:01,956 --> 00:34:02,874
우리

345
00:34:15,928 --> 00:34:18,306
새 왕이 취임했다며

346
00:34:18,389 --> 00:34:21,726
낯선 자는 우리에게
긴 그림자를 드리우고 있어

347
00:34:28,191 --> 00:34:29,942
당신의 브라더도 죽었어

348
00:34:35,031 --> 00:34:37,992
빨리 당신을 묻고
당신의 자리를 주장하려고

349
00:34:38,076 --> 00:34:39,577
왕의 앞에 서서

350
00:34:39,660 --> 00:34:42,455
레이나의 아들들이
불법적이라고 비난했어

351
00:34:47,627 --> 00:34:50,171
그래서 데이먼이
그의 목을 잘랐어

352
00:34:54,801 --> 00:34:59,347
경솔한 야망이 항상
벌라리온의 약점이었지

353
00:35:03,643 --> 00:35:05,561
당신이 맞았어, Rhaenys.

354
00:35:07,396 --> 00:35:10,942
난 너무 멀리 갔고
얻은 것도 없어

355
00:35:13,277 --> 00:35:16,296
철왕좌를 추구하는 건

356
00:35:16,543 --> 00:35:18,103
이제 끝이야

357
00:35:22,578 --> 00:35:25,498
우린 아무도
선언하지 않을 거야

358
00:35:26,999 --> 00:35:29,168
하이타이드로 은퇴하고

359
00:35:29,252 --> 00:35:30,795
손주들과 함께...

360
00:35:31,420 --> 00:35:33,798
만족스럽게--

361
00:35:33,881 --> 00:35:37,009
제이스, 루크와 조프는
왕위를 주장할 권리가 있어

362
00:35:38,761 --> 00:35:41,681
애곤이 왕으로 있는 한
걔들은 안전하지 않을 거야

363
00:35:44,141 --> 00:35:48,271
리네라는 우리 아들의
죽음과 연루돼있어

364
00:35:49,772 --> 00:35:52,400
그 여자애는 건드리는
모든 것을 파괴해

365
00:35:52,483 --> 00:35:54,443
그 "여자애"...

366
00:35:54,527 --> 00:35:56,821
가 지금 영역을
붙들고 있어

367
00:35:57,600 --> 00:35:59,853
페인티드 테이블 주변에
서성거리는 남자들은 모두

368
00:35:59,883 --> 00:36:02,073
전쟁을 하자고 꼬득이는데

369
00:36:04,203 --> 00:36:07,415
<i>리네라만이 자제력을
보여주고 있어</i>

370
00:36:07,498 --> 00:36:10,835
전쟁의 목적은 죽이는 거죠,
my dear Lord Staunton.

371
00:36:10,918 --> 00:36:14,005
아군보다 적군을 더 많이
죽이는 게 관건이지

372
00:36:14,088 --> 00:36:15,631
성에서 안전한
로드는 그런 말을

373
00:36:15,715 --> 00:36:17,341
쉽게 하지
- 그래도...

374
00:36:17,425 --> 00:36:19,176
파도의 로드!

375
00:36:19,719 --> 00:36:21,637
Lord Corlys Velaryon...

376
00:36:22,597 --> 00:36:26,142
그리고 그의 와이프,
the Princess Rhaenys Targaryen.

377
00:36:37,528 --> 00:36:39,113
My lords.

378
00:36:39,196 --> 00:36:40,740
Lord Corlys.

379
00:36:41,657 --> 00:36:44,285
건장하고 건강한 모습을
보니 안심이 되는군요

380
00:36:46,787 --> 00:36:49,540
당신의 아버지에 대해서는
매우 유감스럽습니다, Princess.

381
00:36:50,166 --> 00:36:51,709
그는 착한 남자였어요

382
00:37:03,429 --> 00:37:04,555
데이먼은 어디 있지?

383
00:37:05,765 --> 00:37:08,684
왕자는 할 일이
따로 있어서요

384
00:37:20,112 --> 00:37:21,447
선언한 동맹들은?

385
00:37:22,892 --> 00:37:23,736
Yes.

386
00:37:23,760 --> 00:37:27,065
왕좌를 차지할 전쟁을 이기기엔
숫자가 너무 적어요

387
00:37:28,329 --> 00:37:30,998
아린, 버라티온,
그리고 스타크의

388
00:37:31,082 --> 00:37:33,461
지원을 받는 것도
희망하고 있어요

389
00:37:33,462 --> 00:37:34,801
희망은...

390
00:37:34,888 --> 00:37:36,504
바보의 동맹입니다

391
00:37:38,130 --> 00:37:41,342
아린과 버라티온들은 둘 다
내 가문과 피를 공유했어요

392
00:37:41,425 --> 00:37:43,469
하지만 다 내게
맹세를 했죠

393
00:37:43,552 --> 00:37:45,388
하이타워 가문도 그랬죠...

394
00:37:45,471 --> 00:37:46,639
내가 기억한다면

395
00:37:46,722 --> 00:37:49,684
당신도 그랬죠, Lord Corlys.

396
00:38:03,531 --> 00:38:04,865
당신의 아버지의 영역은...

397
00:38:06,075 --> 00:38:08,911
정의와 명예의
영역이었습니다

398
00:38:10,037 --> 00:38:14,417
우리의 가문들은 공통 혈통과
공통 대의로 묶여 있습니다

399
00:38:16,043 --> 00:38:18,963
이 하이타워 반역은
서지 못 합니다

400
00:38:24,677 --> 00:38:28,166
우리의 함대와 가문의
전폭적인 지원을 해드리겠소

401
00:38:29,849 --> 00:38:31,100
Your Grace.

402
00:38:39,900 --> 00:38:41,652
명예롭게 해 주시는군요,
Lord Corlys.

403
00:38:47,867 --> 00:38:49,827
Princess Rhaenys.

404
00:38:53,920 --> 00:38:57,591
하지만...
배너맨들에게 말했듯이

405
00:38:57,668 --> 00:39:00,283
난 아버지에게 영역을
강하고 통합한 상태로

406
00:39:00,284 --> 00:39:01,863
유지하겠다고 약속했어

407
00:39:03,215 --> 00:39:06,260
전쟁의 첫 타격을 내가 먼저
가하지는 않을 것이다

408
00:39:07,762 --> 00:39:09,138
행동을 취하지 않겠다고?

409
00:39:09,221 --> 00:39:12,725
조심스럽게 한다고 해서
제자리걸음을 하는 건 아니다

410
00:39:12,808 --> 00:39:15,434
난 누가 내 동맹들인지
알고 싶어

411
00:39:15,488 --> 00:39:17,680
그들을 전쟁으로
보내기 전에

412
00:39:25,529 --> 00:39:27,448
스텝스톤스에서 내가...

413
00:39:28,074 --> 00:39:30,993
거의 죽을 뻔했던
그 결과는...

414
00:39:32,328 --> 00:39:34,080
이젠 우리가 그들을
컨트롤한다는 겁니다

415
00:39:34,830 --> 00:39:37,416
이번에는 영토에 주둔군을
철처하게 배치했어요

416
00:39:37,500 --> 00:39:40,416
며칠 안으로 항로를
전면 봉쇄할 것입니다

417
00:39:40,417 --> 00:39:42,036
벌써 그렇게
돼있지 않다면

418
00:39:42,546 --> 00:39:44,965
트라이아키는
패배했습니다

419
00:39:45,049 --> 00:39:46,967
내로우 씨는
우리의 것입니다

420
00:39:49,804 --> 00:39:52,598
걸리트까지 다 봉인하면

421
00:39:52,681 --> 00:39:55,684
킹스랜딩으로 가는
바다 여행과 무역을

422
00:39:55,768 --> 00:39:57,061
다 차단할 수 있습니다

423
00:39:58,020 --> 00:40:00,606
걸리트는 내가 메일리스를
타고 직접 순찰할 것이야

424
00:40:05,736 --> 00:40:08,531
내로우 씨를 배수하면

425
00:40:08,614 --> 00:40:10,616
킹스랜딩을
둘러쌀 수 있어요

426
00:40:10,699 --> 00:40:12,952
레드킵을 포위하고

427
00:40:13,035 --> 00:40:15,496
그린들의 항복을
강요할 수 있어요

428
00:40:15,579 --> 00:40:19,291
킹스랜딩을 둘러쌀
검들을 충분히 가지려면

429
00:40:19,375 --> 00:40:23,003
윈터펠, 에리와 스톰즈엔드의
지원을 반드시 확보해야 한다

430
00:40:23,087 --> 00:40:25,047
제가 레이븐들을
준비하겠습니다, Your Grace.

431
00:40:25,965 --> 00:40:28,509
우리가 그 메시지들을
전달해야 해

432
00:40:29,510 --> 00:40:32,471
드래곤들은 레이븐들보다
빠르게 날 수 있어

433
00:40:32,555 --> 00:40:34,098
더 설득력이 있고

434
00:40:37,726 --> 00:40:38,853
우릴 보내요

435
00:40:40,855 --> 00:40:42,773
왕자가 맞아요, Your Grace.

436
00:40:51,949 --> 00:40:52,950
Very well.

437
00:40:53,951 --> 00:40:56,495
저세리스 왕자는
북쪽으로 날아갈 것이다

438
00:40:57,163 --> 00:41:00,332
우선 에리에 가서 내 어머니의
사촌, 레이디 젠 아린을 보고

439
00:41:00,416 --> 00:41:03,252
그다음에 위터펠에 가서
로드 크레건 스타크를 만나

440
00:41:03,335 --> 00:41:05,254
북쪽의 지원을
받아내는 거야

441
00:41:06,463 --> 00:41:09,258
루세리스 왕자는 남쪽에 있는
스톰즈엔드에 날아가서

442
00:41:09,341 --> 00:41:12,136
로드 바로스 버라티온을
만날 것이다

443
00:41:12,219 --> 00:41:16,265
이 로드들에게 예전의
맹세를 상기시켜줘야 해

444
00:41:17,975 --> 00:41:20,895
그리고...
그 맹세를 깨는 대가를

445
00:41:44,919 --> 00:41:50,090
타게리언으로 우린 인간들보다
신들에게 더 가깝다는 말이 있었지

446
00:41:52,176 --> 00:41:55,095
그리고 철왕좌는 아마도
우릴 조금은 가깝게 하지

447
00:41:56,889 --> 00:42:00,809
하지만 우리가 7왕국을
섬길 것이라면...

448
00:42:01,852 --> 00:42:03,771
그들의 신들에게
대답을 해야 해

449
00:42:04,855 --> 00:42:09,318
이 심부름을 하면 너희는 전사로
가는 게 아니고 전령으로 가는 거야

450
00:42:10,027 --> 00:42:12,571
어떤 싸움에도
가담하면 안 돼

451
00:42:13,828 --> 00:42:15,628
지금 맹세해

452
00:42:15,855 --> 00:42:17,701
세븐이 보는 앞에서

453
00:42:22,873 --> 00:42:23,999
맹세합니다

454
00:42:28,921 --> 00:42:30,047
맹세합니다

455
00:42:31,340 --> 00:42:32,258
Thank you.

456
00:42:36,011 --> 00:42:37,930
크레건 스타크는...

457
00:42:38,889 --> 00:42:40,975
나보다 네 나이에
더 가까워

458
00:42:41,058 --> 00:42:45,479
남자들로서 공통 관심사를
찾을 수 있기를 바라겠다

459
00:42:45,938 --> 00:42:47,273
Yes, Your Grace.

460
00:42:55,698 --> 00:42:57,825
스톰즈엔드는 여기서 가까워

461
00:42:59,535 --> 00:43:03,205
넌 네 할머니, 레이니스의
버라티온 핏줄이야

462
00:43:03,289 --> 00:43:04,623
그리고...

463
00:43:04,707 --> 00:43:07,418
로드 바로스는 영원히
자랑스러운 남자야

464
00:43:08,085 --> 00:43:12,089
영역의 왕자와
그의 드래곤이 온 것을

465
00:43:12,172 --> 00:43:13,507
명예스럽게 여길 거야

466
00:43:22,516 --> 00:43:25,436
따뜻한 환영을
받을 것을 기대한다

467
00:43:27,104 --> 00:43:28,856
Yes, Mother. Your Grace.

468
00:43:38,365 --> 00:43:40,034
그럼 가봐

469
00:47:07,862 --> 00:47:18,862
<font color="#151aff">자막신선 패러다임
s u r r e a l s p a c e</font>

470
00:47:21,296 --> 00:47:23,215
I am Prince Lucerys Velaryon.

471
00:47:24,049 --> 00:47:26,051
로드 바로스에게 여왕이 보낸
메시지를 전하러 왔습니다

472
00:47:43,193 --> 00:47:45,320
Prince Lucerys Velaryon.

473
00:47:51,702 --> 00:47:55,247
리네라 타게리언 공주의 아들

474
00:47:59,293 --> 00:48:00,627
Lord Borros...

475
00:48:02,504 --> 00:48:05,048
내 어머니, 여왕이
보내는 메시지를

476
00:48:05,632 --> 00:48:06,758
가지고 왔습니다

477
00:48:07,884 --> 00:48:11,263
아까는 왕의 사절단을
맞이했는데

478
00:48:12,472 --> 00:48:14,141
Which is it?

479
00:48:14,224 --> 00:48:16,935
왕이야 여왕이야?

480
00:48:17,019 --> 00:48:19,730
하우스 오브 더 드래곤은
누가 통치하는지 모르는 것 같네

481
00:48:22,524 --> 00:48:25,068
네 어머니의 메시지는 뭔가?

482
00:48:41,251 --> 00:48:42,878
블러디 메이스터는
어디 있어?

483
00:49:17,788 --> 00:49:20,957
내 아버지의 맹세를
상기시켜준다고

484
00:49:22,876 --> 00:49:24,836
애곤 왕은 적어도
제안을 갖고 왔지

485
00:49:24,920 --> 00:49:27,839
혼인서약을 주고 내 검과
깃발을 지원해 달라고

486
00:49:29,007 --> 00:49:31,134
내가 네 어머니가
원하는 대로 한다면...

487
00:49:32,302 --> 00:49:34,846
넌 내 딸들 중
누구랑 결혼할 거지?

488
00:49:36,348 --> 00:49:37,724
boy?

489
00:49:38,517 --> 00:49:41,853
My lord...
전 결혼할 자유가 없습니다

490
00:49:43,021 --> 00:49:44,439
이미 약혼했어요

491
00:49:46,692 --> 00:49:49,111
그럼 빈손으로 왔다

492
00:49:51,196 --> 00:49:52,739
집에 가게, pup.

493
00:49:53,448 --> 00:49:55,617
그리고 네 어머니에게 말해
스톰즈엔드의 로드는

494
00:49:55,701 --> 00:50:00,205
적들과 싸울 필요가 있을 때만
맘대로 불러내는 개가 아니라고

495
00:50:02,457 --> 00:50:06,294
당신의 대답을 여왕에게
전달하겠습니다, my lord.

496
00:50:12,551 --> 00:50:14,094
Wait...

497
00:50:15,929 --> 00:50:17,472
my Lord Strong.

498
00:50:22,394 --> 00:50:26,732
넌 진짜 영역을 마음대로
날라다닐 수 있다고 생각했어

499
00:50:26,815 --> 00:50:29,359
내 브라더의 왕좌를
공짜로 훔치려고 하면서?

500
00:50:31,194 --> 00:50:32,738
너랑 싸우지 않을 거야

501
00:50:33,947 --> 00:50:36,825
난 여기 전령으로 왔어
전사가 아니라

502
00:50:36,908 --> 00:50:38,452
싸움으로 안되지

503
00:50:41,621 --> 00:50:42,748
No.

504
00:50:43,707 --> 00:50:45,625
난 너가 네 눈을
뽑아내는 것을 원해

505
00:50:48,545 --> 00:50:49,880
내 눈의 대가로

506
00:50:52,382 --> 00:50:53,717
하나면 돼

507
00:50:57,541 --> 00:50:59,195
두 눈을 다 멀게
하지는 않겠어

508
00:51:02,028 --> 00:51:05,073
어머니에게 그걸
선물할 계획이야

509
00:51:08,529 --> 00:51:09,443
No.

510
00:51:11,026 --> 00:51:12,986
그럼 넌 배신자면서
비겁하기까지 한 거야

511
00:51:13,069 --> 00:51:15,030
여기선 안 돼
- 네 눈을 내놔

512
00:51:15,697 --> 00:51:17,908
아님 내가 갖겠다, bastard!

513
00:51:17,991 --> 00:51:19,910
내 홀에서는 안 돼!

514
00:51:20,911 --> 00:51:22,704
소년은 사절단으로 왔어

515
00:51:22,788 --> 00:51:24,790
내 지붕 밑에서 피를
보지는 않을 거야

516
00:51:25,161 --> 00:51:27,584
루세리스 왕자를 그의
드래곤에게 데려다줘

517
00:51:28,120 --> 00:51:29,278
Now.

518
00:52:05,421 --> 00:52:06,900
집중해

519
00:52:06,987 --> 00:52:08,847
주의를 기울여, Arrax!

520
00:52:08,954 --> 00:52:10,093
진정해

521
00:52:10,867 --> 00:52:11,867
들어!

522
00:52:11,887 --> 00:52:13,100
복종해!

523
00:52:19,319 --> 00:52:20,965
날아, 아락스!

524
00:53:58,754 --> 00:54:00,900
빨리! 돌아!

525
00:54:52,764 --> 00:54:56,024
넌 빚을 졌어

526
00:55:08,471 --> 00:55:12,809
No, no, no, no, no! No, Vhagar! No!

527
00:55:13,685 --> 00:55:15,311
Serve me, Vhagar! No!

528
00:55:38,752 --> 00:55:41,671
Vhagar! No! No.

