﻿1
00:00:16,765 --> 00:00:19,502
- <i>Précédemment...</i>
- C'est pas vrai...

2
00:00:19,504 --> 00:00:21,653
C'est le type qui a tué Phoebe ?

3
00:00:21,655 --> 00:00:23,673
Il nous a vus avec le FBI.

4
00:00:24,217 --> 00:00:25,976
Tu veux plus un bébé
que tu ne veux de moi.

5
00:00:26,007 --> 00:00:28,368
Je te veux, mais je veux aussi
avoir une famille un jour.

6
00:00:28,370 --> 00:00:31,663
Que veux-tu dire alors ?

7
00:00:31,665 --> 00:00:33,499
C'est fini ?

8
00:00:33,501 --> 00:00:35,092
Oui.

9
00:00:35,094 --> 00:00:36,244
Excellent travail.

10
00:00:36,246 --> 00:00:37,621
Appelez-moi quand
vous aurez terminé.

11
00:00:37,652 --> 00:00:39,096
Je vous retrouverai ce soir.

12
00:00:39,098 --> 00:00:40,506
Le FBI ?

13
00:00:40,508 --> 00:00:43,693
Tant que je reste à Chastain,
ils me mettent sous protection.

14
00:00:43,695 --> 00:00:46,237
Bien, tu as besoin de protection.

15
00:00:49,259 --> 00:00:52,744
J'avais une chambre d'ami mais
maintenant c'est celle de Gigi.

16
00:00:54,097 --> 00:00:56,539
Merci de m'avoir
accueilli cette nuit.

17
00:00:59,769 --> 00:01:01,285
Je ne comprends pas.

18
00:01:01,287 --> 00:01:03,963
Vous aviez toujours l'air
si heureux ensemble.

19
00:01:05,216 --> 00:01:08,033
Je pense qu'il y avait
un soucis dès le début.

20
00:01:08,035 --> 00:01:11,554
Quelque chose d'important
dont on n'avait jamais parlé et...

21
00:01:11,556 --> 00:01:13,723
quand on a commencé à en parler...

22
00:01:23,111 --> 00:01:24,705
Je peux utiliser ta salle de bain ?

23
00:01:24,736 --> 00:01:26,658
La douche est à toi.
Comme le reste.

24
00:01:26,689 --> 00:01:29,739
J'emmène Gigi à la maternelle.

25
00:01:34,470 --> 00:01:37,580
S'il y a quoi que ce soit que
je puisse faire pour aider.

26
00:01:37,582 --> 00:01:39,499
Tu le fais déjà.

27
00:02:00,783 --> 00:02:02,588
Tu sais où est Devon ?
J'envoie des textos

28
00:02:02,590 --> 00:02:04,607
- mais il ne répond pas.
- Sûrement en chemin.

29
00:02:04,609 --> 00:02:05,942
Il a dormi chez moi.

30
00:02:05,944 --> 00:02:07,610
Vous ne vous voyez pas assez ?

31
00:02:07,612 --> 00:02:09,696
Il a juste besoin
d'un lieu où dormir.

32
00:02:09,721 --> 00:02:12,840
J'ai besoin de lui. On a perdu
un autre médecin urgentiste.

33
00:02:12,842 --> 00:02:14,859
- Comment ça ?
- Triste journée.

34
00:02:14,861 --> 00:02:18,012
Cade a donné son préavis
et démissionné.

35
00:02:18,014 --> 00:02:19,605
Quoi, elle est partie ?

36
00:02:19,607 --> 00:02:21,624
Elle vide son casier.

37
00:02:31,118 --> 00:02:33,261
Tu avais l'intention de dire au revoir ?

38
00:02:36,199 --> 00:02:39,325
Bien sûr.

39
00:02:39,327 --> 00:02:42,870
J'ai suivi ton conseil. J'ai
pris la nuit pour réfléchir et

40
00:02:42,872 --> 00:02:44,205
j'ai pris ma décision.

41
00:02:44,207 --> 00:02:46,540
Peut-être que c'est la bonne.

42
00:02:46,542 --> 00:02:49,026
Je ne veux surtout pas
que tu sois en danger.

43
00:02:51,063 --> 00:02:52,822
Plus de <i>Go Team</i> ?

44
00:02:52,824 --> 00:02:56,808
Je ne torturerai plus Irving.
C'est ce qui me manquera le plus.

45
00:02:56,810 --> 00:02:59,069
Et Hundley. Elle est géniale.

46
00:02:59,071 --> 00:03:01,289
Tu vas me manquer.

47
00:03:04,985 --> 00:03:06,894
On n'a jamais eu
notre chance, n'est ce pas ?

48
00:03:06,896 --> 00:03:08,396
Je pensais qu'on l'avait.

49
00:03:08,398 --> 00:03:10,898
J'espérais briser les limites
que je me suis imposées

50
00:03:10,900 --> 00:03:12,583
pour me rapprocher des gens.

51
00:03:12,614 --> 00:03:14,826
Je voulais que ce soit différent.

52
00:03:14,828 --> 00:03:16,662
On a tout bien fait.

53
00:03:16,664 --> 00:03:19,831
On est allé au FBI,
on a suivi les règles

54
00:03:19,833 --> 00:03:22,018
mais ça n'a pas suffit.

55
00:03:23,021 --> 00:03:26,004
Tu as encore besoin de partir.

56
00:03:26,006 --> 00:03:27,857
Si je reste,

57
00:03:27,859 --> 00:03:32,028
dès que je baisserai ma garde
ils m'attraperont.

58
00:03:38,761 --> 00:03:40,453
Où vas-tu aller ?

59
00:03:42,098 --> 00:03:44,373
Si je te le dis, je devrais te tuer.

60
00:03:57,778 --> 00:04:01,028
J'ai essayé de te prévenir.

61
00:04:01,059 --> 00:04:04,042
Je disparais toujours.

62
00:04:04,044 --> 00:04:05,686
Toujours.

63
00:04:15,965 --> 00:04:17,406
Salut.

64
00:04:17,408 --> 00:04:19,967
Viens par là.

65
00:04:19,969 --> 00:04:22,987
Vous allez me manquer.

66
00:04:22,989 --> 00:04:25,139
Voilà. Ils sont toujours trop parfaits.

67
00:04:25,141 --> 00:04:26,641
Qu'est-ce qu'il se passe ?

68
00:04:26,666 --> 00:04:29,477
- Je m'en vais, mon pote.
- Pas possible.

69
00:04:29,479 --> 00:04:31,829
Possible.

70
00:04:31,831 --> 00:04:33,867
Vous êtes les meilleurs.

71
00:04:33,892 --> 00:04:34,999
Je le pense.

72
00:04:35,001 --> 00:04:37,835
Alors ne pars pas.

73
00:04:37,837 --> 00:04:39,095
J'aurai dû juste m'éclipser.

74
00:04:39,097 --> 00:04:41,222
C'est trop difficile.

75
00:04:42,658 --> 00:04:44,267
Je vous aime tous.

76
00:04:46,471 --> 00:04:47,828
Je t'accompagne.

77
00:04:47,830 --> 00:04:49,523
Juste pour cette fois.

78
00:04:49,548 --> 00:04:52,350
Ce sera la deuxième
fois là. Tu te ramollis.

79
00:04:59,342 --> 00:05:01,191
Et maintenant, je te laisse m'ouvrir

80
00:05:01,193 --> 00:05:03,010
ma portière ? C'est nouveau.

81
00:05:03,012 --> 00:05:04,954
J'aurai pu y prendre goût.

82
00:05:04,956 --> 00:05:08,699
Je dirai bien "fais moi
savoir où tu es," mais...

83
00:05:08,701 --> 00:05:11,777
Oui.

84
00:05:11,779 --> 00:05:13,629
On formait une bonne équipe.

85
00:05:13,631 --> 00:05:16,007
Oui, on l'était.

86
00:05:22,048 --> 00:05:23,723
Je continuerai à penser à toi.

87
00:05:27,036 --> 00:05:28,509
Prends soin de toi.

88
00:05:28,534 --> 00:05:30,844
Oui, c'est l'idée.

89
00:06:21,515 --> 00:06:23,240
Baissez-vous ! Baissez-vous !

90
00:06:34,270 --> 00:06:37,338
Ça va aller. Je suis là.

91
00:06:42,971 --> 00:06:45,104
Dites aux urgences de
préparer une salle de trauma.

92
00:06:45,135 --> 00:06:46,189
Je m'en occupe.

93
00:06:46,224 --> 00:06:49,040
Multiples plaies par balle,
pouls très faible !

94
00:06:54,882 --> 00:06:56,065
Je suis en train de mourir ?

95
00:06:56,067 --> 00:06:57,808
Tu ne vas pas mourir.

96
00:06:57,810 --> 00:06:59,551
Je ne le permettrai pas.

97
00:06:59,553 --> 00:07:00,736
Tiens-moi la main.

98
00:07:02,131 --> 00:07:04,031
Je ne veux pas mourir seule.

99
00:07:05,818 --> 00:07:06,909
Ouvres les yeux.

100
00:07:06,911 --> 00:07:09,995
Ouvres les yeux. Ouvres les yeux !

101
00:07:20,549 --> 00:07:24,549
- Synchro et corrigé par Fervex34 -
- www.addic7ed.com -

102
00:07:26,505 --> 00:07:29,006
D'accord, inspirez profondément.

103
00:07:29,008 --> 00:07:31,583
Attendez, Docteur, laissez-moi
deviner. Mes poumons font un bruit

104
00:07:31,585 --> 00:07:34,662
de riz soufflé ou de Velcro...
C'est toujours l'un des 2.

105
00:07:34,664 --> 00:07:37,679
Dur à dire si vous continuez
de parler, mais oui.

106
00:07:37,814 --> 00:07:40,943
Ce sont les principaux résultats
de la fibrose pulmonaire idiopathique.

107
00:07:40,945 --> 00:07:44,026
J'aurai un diplôme honorifique en médecine
après ces deux dernières années.

108
00:07:44,057 --> 00:07:46,264
J'ai vu tous les types de
médecins qu'il existe.

109
00:07:46,295 --> 00:07:47,886
Sauf un gynécologue.

110
00:07:49,287 --> 00:07:52,894
Il a refusé de croire au
diagnostique pendant une éternité.

111
00:07:52,919 --> 00:07:55,735
Je ne me sens pas comme quelqu'un
ayant une maladie incurable.

112
00:07:55,760 --> 00:07:56,942
Excepté pour cette toux.

113
00:07:56,944 --> 00:07:58,944
- Ils nous ont dit qu'il était...
- Quoi, fini ?

114
00:07:58,946 --> 00:08:00,278
- Oui.
- Jamais de la vie.

115
00:08:00,280 --> 00:08:02,781
Je suis bien trop méchant pour mourir.

116
00:08:02,783 --> 00:08:06,477
Donc, c'est enfin le
moment pour une greffe ?

117
00:08:06,502 --> 00:08:09,169
Je pense que oui, Monsieur Miller.
J'ai regardé votre dossier

118
00:08:09,171 --> 00:08:13,557
et à part votre fibrose, vous êtes
un homme jeune en bonne santé.

119
00:08:13,582 --> 00:08:15,918
Vous avez le soutien
important de Lola.

120
00:08:15,920 --> 00:08:18,654
Je vois que vous êtes
un excellent candidat

121
00:08:18,685 --> 00:08:20,660
pour une greffe des poumons,
on fera notre possible

122
00:08:20,694 --> 00:08:22,616
pour vous mettre sur
liste d'attente au plus tôt.

123
00:08:22,647 --> 00:08:25,541
"Jeune et en bonne santé",
tu entends ça ?

124
00:08:25,566 --> 00:08:26,807
J'aime ce mec.

125
00:08:26,832 --> 00:08:28,758
Je devrai l'inviter dans mon podcast.

126
00:08:28,783 --> 00:08:30,170
Qu'en pensez-vous, Dr Pravesh ?

127
00:08:30,201 --> 00:08:32,710
Vous m'obtenez de nouveaux poumons
et je fais de vous une star.

128
00:08:32,958 --> 00:08:34,879
Le prochain Dr Oz.

129
00:08:35,075 --> 00:08:37,341
Je passe mon tour.

130
00:08:37,372 --> 00:08:38,947
Vous êtes fan de mon show ?

131
00:08:39,029 --> 00:08:41,293
Malheureusement,
je n'ai pas le temps

132
00:08:41,295 --> 00:08:42,702
pour les distractions dernièrement.

133
00:08:42,704 --> 00:08:44,930
Mon podcast n'est pas une distraction.

134
00:08:46,117 --> 00:08:47,800
Je suis sûr que c'est génial...

135
00:08:47,802 --> 00:08:48,951
<i>Votre attention s'il vous plaît.</i>

136
00:08:48,953 --> 00:08:50,705
<i>Alerte au tireur actif.</i>

137
00:08:50,736 --> 00:08:53,880
<i>Veuillez rester où vous êtes
et attendez les instructions.</i>

138
00:08:53,882 --> 00:08:55,064
<i>Je répète...</i>

139
00:08:55,095 --> 00:08:57,234
C'est un exercice, Docteur ?

140
00:08:57,236 --> 00:09:00,237
<i>Veuillez rester où vous êtes
et attendez les instructions.</i>

141
00:09:00,239 --> 00:09:01,716
<i>Merci.</i>

142
00:09:01,747 --> 00:09:03,741
Il y a eu une fusillade à
l'extérieur de l'hôpital.

143
00:09:03,743 --> 00:09:06,302
Les urgences ferment
mais vous êtes en sécurité.

144
00:09:06,304 --> 00:09:08,137
Je vous tiens au courant,
pendant ce temps,

145
00:09:08,139 --> 00:09:10,607
un chirurgien cardiothoracique
va venir vous évaluer

146
00:09:10,638 --> 00:09:13,275
et discuter des prochaines étapes
pour vous mettre sur la liste.

147
00:09:13,277 --> 00:09:14,418
Oui.

148
00:09:19,150 --> 00:09:21,667
Carotide faible.
Elle est en choc hémorragique.

149
00:09:21,669 --> 00:09:24,595
Je veux toute unité de
sang universel de l'hôpital.

150
00:09:24,597 --> 00:09:26,597
Je m'en occupe. Vas-y.

151
00:09:29,327 --> 00:09:30,935
Le sang.

152
00:09:30,937 --> 00:09:31,977
On est là.

153
00:09:33,971 --> 00:09:37,850
Peux-tu poser une voie centrale ?
Soit généreux avec la lidocaïne.

154
00:09:37,852 --> 00:09:40,185
Dans la sous-clavière.

155
00:09:40,187 --> 00:09:42,596
Que s'est-il passé ?
Le hasard, un patient ou quoi ?

156
00:09:42,598 --> 00:09:44,615
Certainement pas le hasard.

157
00:09:47,011 --> 00:09:50,679
Je ne pense pas qu'elle
protège ses voies respiratoires.

158
00:09:50,681 --> 00:09:52,957
On va devoir l'intuber.

159
00:09:52,959 --> 00:09:54,366
C'est temporaire.

160
00:09:54,368 --> 00:09:56,776
Je dois te dire, le sang...

161
00:09:56,778 --> 00:09:59,243
La transfusion arrive.
T'inquiète pas.

162
00:09:59,274 --> 00:10:00,923
On s'occupe de toi.

163
00:10:02,802 --> 00:10:05,544
Elle perd connaissance.
Tu es sûr que ça va ?

164
00:10:05,546 --> 00:10:07,012
Oui.

165
00:10:10,459 --> 00:10:12,560
Tube endotrachéal.

166
00:10:16,649 --> 00:10:18,941
J'avance à travers les cordes vocales.

167
00:10:24,157 --> 00:10:26,473
Mettons-la sous respirateur.

168
00:10:26,475 --> 00:10:28,075
Je m'en occupe.

169
00:10:29,311 --> 00:10:31,078
Aucun mouvement de
la poitrine à gauche.

170
00:10:35,385 --> 00:10:38,169
Je n'entends aucun bruit
respiratoire de ce côté, non plus.

171
00:10:39,655 --> 00:10:41,079
J'ai été bippé.

172
00:10:41,081 --> 00:10:42,595
De quoi avez-vous besoin ?

173
00:10:42,626 --> 00:10:44,066
Plaie par balle à la poitrine

174
00:10:44,068 --> 00:10:45,342
et deux autres dans l'abdomen.

175
00:10:45,344 --> 00:10:47,845
- Il faut un drain thoracique.
- Je m'en charge.

176
00:10:48,664 --> 00:10:50,163
Comment puis-je aider ?

177
00:10:50,165 --> 00:10:52,975
Des poches de O- attendent.
Récupère-les.

178
00:10:54,002 --> 00:10:56,020
<i>Docteur, on est en sécurité ici ?</i>

179
00:10:56,022 --> 00:10:57,521
<i>- J'ai faim !
- On a tiré sur un médecin.</i>

180
00:10:57,523 --> 00:10:59,005
Agent spécial Garcia, FBI.

181
00:10:59,007 --> 00:11:01,025
Je suis là pour fermer
les urgences de Chastain.

182
00:11:01,027 --> 00:11:03,268
Personne ne passe ces portes
sous aucun prétexte.

183
00:11:03,270 --> 00:11:05,029
La police d'Atlanta
sera là dans 5 minutes.

184
00:11:05,031 --> 00:11:07,756
Tous les médecins et les infirmiers
devront montrer leur badge.

185
00:11:07,758 --> 00:11:09,942
Et je veux que toutes ces
personnes sortent de là.

186
00:11:09,944 --> 00:11:11,962
Ce sont des patients.
C'est la salle d'attente.

187
00:11:11,993 --> 00:11:13,478
Plus maintenant.

188
00:11:13,764 --> 00:11:15,113
Allons-y.

189
00:11:15,115 --> 00:11:17,599
<i>Sécurité de l'hôpital aux urgences.</i>

190
00:11:17,601 --> 00:11:19,451
<i>Sécurité de l'hôpital aux urgences.</i>

191
00:11:19,453 --> 00:11:21,045
La ligne est dedans.

192
00:11:21,047 --> 00:11:22,938
J'ai 3 unités et une poche

193
00:11:22,940 --> 00:11:24,924
- de plaquettes et de plasma.
- Tu attrapes ?

194
00:11:27,445 --> 00:11:31,371
Elle a une hémorragie dans le quadrant
supérieur droit et gauche.

195
00:11:31,373 --> 00:11:33,265
Elle fait une hémorragie abdominale.

196
00:11:38,898 --> 00:11:42,291
Très peu de sang dans le drain.

197
00:11:42,293 --> 00:11:43,976
Bien, une bonne nouvelle.

198
00:11:43,978 --> 00:11:46,052
Pas d'épanchement péricardique

199
00:11:46,054 --> 00:11:47,963
la balle a manqué de peu
son cœur et ses vaisseaux.

200
00:11:47,965 --> 00:11:50,466
Mais les deux autres ont atteint
l'abdomen et éclaté sa rate.

201
00:11:50,468 --> 00:11:52,076
Je viens de l'apprendre.
Un trauma crânien ?

202
00:11:52,078 --> 00:11:54,745
Je ne sais pas.
Elle a besoin d'un examen neurologique.

203
00:11:54,747 --> 00:11:57,063
J'ai des nouvelles de Bell, il arrive.

204
00:11:57,065 --> 00:11:59,710
Bien, le bloc 1 sera
prêt dans 15 minutes.

205
00:11:59,735 --> 00:12:03,087
- L'anesthésiste vous attendra.
- Billie ?

206
00:12:07,593 --> 00:12:09,909
J'ai besoin de savoir.

207
00:12:09,911 --> 00:12:12,721
- Quoi ?
- Son examen neuro est bon ?

208
00:12:15,659 --> 00:12:17,342
Ce n'est pas comme avec Nic.

209
00:12:17,344 --> 00:12:18,934
Si tu soignes le reste du corps,

210
00:12:18,965 --> 00:12:20,653
son cerveau ira bien.

211
00:12:21,704 --> 00:12:23,999
Très bien, préparons-la pour le bloc.

212
00:12:24,001 --> 00:12:26,777
Faites moi savoir si je
peux aider, s'il vous plaît.

213
00:12:33,732 --> 00:12:36,770
L'hôpital est confiné.
Allez aux urgences d'Atlanta General.

214
00:12:36,772 --> 00:12:39,014
- Je suis la directrice.
- Chirurgien.

215
00:12:39,016 --> 00:12:40,541
Allez-y.

216
00:12:47,708 --> 00:12:49,216
Comment va-t-elle ?

217
00:12:51,286 --> 00:12:55,014
On l'a suffisamment stabilisée
pour aller au bloc, mais c'est mauvais.

218
00:12:56,809 --> 00:13:00,144
C'est en rapport avec ce réseau
de fraude de l'assurance maladie.

219
00:13:00,146 --> 00:13:01,887
Oui.

220
00:13:02,873 --> 00:13:05,107
Est-ce que nous gardons
toujours ce secret ?

221
00:13:06,060 --> 00:13:07,985
Non.

222
00:13:07,987 --> 00:13:10,528
Il n'y a plus de secrets maintenant.

223
00:13:12,315 --> 00:13:15,500
Cade était une informatrice.
Elle travaillait avec le FBI.

224
00:13:15,629 --> 00:13:18,812
Elle a fait éclater au grand jour
une opération de la mafia.

225
00:13:18,871 --> 00:13:22,166
Et ils sont venus pour elle.

226
00:13:22,293 --> 00:13:24,043
Bien.

227
00:13:31,044 --> 00:13:32,708
On allait l'emmener au bloc

228
00:13:32,739 --> 00:13:34,231
quand la pression a chuté.

229
00:13:34,262 --> 00:13:36,632
C'est trop tard pour la réanimer
avec des produits sanguins.

230
00:13:36,663 --> 00:13:38,955
Alors, mettons un sac
sous pression dans ce sang.

231
00:13:41,883 --> 00:13:43,974
Je lui donne une autre unité.

232
00:13:44,005 --> 00:13:46,106
Pas d'augmentation
de sang dans l'abdomen.

233
00:13:46,137 --> 00:13:47,933
Elle doit saigner ailleurs.

234
00:13:47,964 --> 00:13:50,049
Pas de sang dans
le drain thoracique.

235
00:13:52,031 --> 00:13:53,772
Elle désature.

236
00:13:53,774 --> 00:13:56,116
Augmentez le respirateur à 100%.

237
00:14:06,045 --> 00:14:07,252
Sa température ?

238
00:14:09,850 --> 00:14:11,575
39,1°C.

239
00:14:11,606 --> 00:14:13,150
Elle n'était pas fébrile avant.

240
00:14:13,181 --> 00:14:14,945
Arrêtez le sang.

241
00:14:15,390 --> 00:14:16,578
Elle va se vider de son sang.

242
00:14:16,609 --> 00:14:18,453
Non, elle perd pas seulement du sang.

243
00:14:18,484 --> 00:14:20,808
- Son corps le détruit aussi.
- Réaction à la transfusion.

244
00:14:20,833 --> 00:14:23,054
Oui, elle a voulu me dire
quelque chose sur son sang.

245
00:14:23,085 --> 00:14:24,421
Elle doit avoir un type rare.

246
00:14:24,452 --> 00:14:26,622
On ne peut pas l'emmener
au bloc comme ça.

247
00:14:26,624 --> 00:14:28,457
Plus de sang pourrait la tuer.

248
00:14:38,919 --> 00:14:41,179
- Merci.
- Dis-moi.

249
00:14:41,241 --> 00:14:43,767
La banque du sang confirme.
Réaction hémolytique grave

250
00:14:43,792 --> 00:14:45,792
- à la transfusion.
- Elle n'a pas eu de O- ?

251
00:14:45,817 --> 00:14:47,835
Oui, ça aurait été bien
pour la plupart,

252
00:14:47,837 --> 00:14:51,505
mais Cade a réagit car elle a
un groupe sanguin très rare : RHnull.

253
00:14:51,507 --> 00:14:53,624
J'espère qu'ils préparent
du Rhnull pour le bloc.

254
00:14:53,655 --> 00:14:54,991
On doit y aller maintenant.

255
00:14:54,993 --> 00:14:57,578
On n'en a pas et je parie que
personne d'autre n'en a en Géorgie.

256
00:14:57,609 --> 00:15:00,468
Si vous opérez sans transfuser,
il y a des chances qu'elle y passe.

257
00:15:00,499 --> 00:15:03,833
Oui, mais elle perd du sang de sa rate
et qui sait de quel autre endroit.

258
00:15:03,835 --> 00:15:05,761
Rien que pour ça,
elle va mourir à coup sûr.

259
00:15:05,763 --> 00:15:07,813
Il faut prendre le risque.

260
00:15:09,083 --> 00:15:10,766
D'accord, voilà le plan.

261
00:15:10,768 --> 00:15:12,693
Vous l'emmenez au bloc
et lui enlevez la rate.

262
00:15:12,695 --> 00:15:14,603
Vous ouvrez et fermez
aussi vite que possible.

263
00:15:14,605 --> 00:15:16,447
- Limite les dégâts.
- J'enlèverai la rate

264
00:15:16,478 --> 00:15:17,924
et soignerai ce
qui pourrait la tuer,

265
00:15:17,955 --> 00:15:19,258
mais c'est temporaire.

266
00:15:19,260 --> 00:15:21,549
Puis on la ramène en soin intensif
en gardant l'abdomen ouvert.

267
00:15:21,580 --> 00:15:24,232
On sera prêt à retourner
au bloc dès que possible.

268
00:15:24,257 --> 00:15:26,449
Quand on aura du sang compatible.

269
00:15:30,851 --> 00:15:32,759
- Je vous accompagne ?
- Non, pas besoin.

270
00:15:32,790 --> 00:15:34,910
On ne fait que du rafistolage.
Rapide et sale.

271
00:15:34,941 --> 00:15:36,816
Mais il y aura
une opération plus importante

272
00:15:36,847 --> 00:15:38,706
pour remettre ça en place
dès qu'on aura le sang.

273
00:15:38,737 --> 00:15:39,945
- J'aurais besoin de vous.
- Très bien.

274
00:15:39,947 --> 00:15:42,114
Dr Devi nous assistera,
elle est là ?

275
00:15:42,116 --> 00:15:43,724
- Je ne sais pas.
- Je vais la biper.

276
00:15:43,726 --> 00:15:45,763
Je demande à Billie de chercher
du sang compatible.

277
00:15:45,794 --> 00:15:47,394
Qu'elle fasse tout ce qu'il faut.

278
00:15:47,396 --> 00:15:48,637
Je ferai mon possible,

279
00:15:48,639 --> 00:15:50,773
mais c'est le sang qui la sauvera.

280
00:15:52,735 --> 00:15:55,627
Bell est occupé. J'ai besoin
de vous au bloc avec Cade.

281
00:15:55,629 --> 00:15:57,129
J'y serai. Elle va s'en tirer ?

282
00:15:57,131 --> 00:15:59,389
Ne posez pas de questions.
Concentrez-vous.

283
00:15:59,391 --> 00:16:01,558
Le monde ne s'arrête pas.
J'ai un patient.

284
00:16:01,560 --> 00:16:03,059
Il fait toute une histoire.

285
00:16:03,061 --> 00:16:05,821
Il a besoin d'une évaluation accélérée
pour une greffe pulmonaire.

286
00:16:05,823 --> 00:16:07,564
- Tu peux la faire ?
- Je suis tout à toi

287
00:16:07,566 --> 00:16:10,158
jusqu'à ce qu'ils trouvent
du sang pour Cade.

288
00:16:10,160 --> 00:16:11,643
Fibrose pulmonaire.

289
00:16:11,645 --> 00:16:14,066
Il répond aux critères d'IMC,
par ailleurs en bonne santé.

290
00:16:14,978 --> 00:16:17,758
Jimmy Miller.
Le présentateur de podcasts ?

291
00:16:17,760 --> 00:16:20,910
- Tu as entendu parler de lui ?
- Oui. C'est un crétin.

292
00:16:20,912 --> 00:16:24,156
C'est un performer. Il dit n'importe
quoi pour attirer l'attention.

293
00:16:24,158 --> 00:16:27,056
Anti-gouvernement, anti-gluten,
tout ce qui est à la mode.

294
00:16:27,087 --> 00:16:29,678
Actuellement, c'est un anti-vaccin.

295
00:16:29,680 --> 00:16:31,798
Les receveurs de greffe
doivent être vaccinés.

296
00:16:31,829 --> 00:16:33,212
Pour la grippe, l'hépatite...

297
00:16:33,243 --> 00:16:35,783
Hépatite, zona, polio, pneumonie,

298
00:16:35,822 --> 00:16:38,111
COVID, diphtérie,
coqueluche, patati patata.

299
00:16:38,142 --> 00:16:40,923
Après la greffe,
les médicaments qu'on donne

300
00:16:40,954 --> 00:16:42,766
pour éviter le rejet
des nouveaux poumons

301
00:16:42,768 --> 00:16:45,360
rendront difficile le combat contre
les infections à votre corps.

302
00:16:45,362 --> 00:16:46,787
Vous laissant vulnérable

303
00:16:46,789 --> 00:16:48,681
à beaucoup de choses
qui pourraient détruire

304
00:16:48,712 --> 00:16:50,457
les précieux poumons
que nous vous donnons.

305
00:16:50,459 --> 00:16:53,619
Ce sont mes risques
de rejeter ou d'accepter.

306
00:16:53,650 --> 00:16:55,000
Je vais tenter ma chance.

307
00:16:55,031 --> 00:16:56,635
Vous pouvez rester
sur vos positions,

308
00:16:56,660 --> 00:16:58,972
mais on ne pourra pas
vous mettre sur liste d'attente.

309
00:16:59,003 --> 00:17:00,230
Les programmes de greffe

310
00:17:00,261 --> 00:17:02,066
ne peuvent pas donner
d'organe à une personne

311
00:17:02,097 --> 00:17:03,668
refusant les vaccins nécessaires.

312
00:17:03,699 --> 00:17:05,973
Il doit y avoir une exception
pour quelqu'un comme Jimmy.

313
00:17:06,004 --> 00:17:07,300
Aucune exception.

314
00:17:07,331 --> 00:17:08,909
On peut expliquer la science.

315
00:17:08,934 --> 00:17:10,816
Il n'y a aucune raison d'avoir
peur de la vaccination.

316
00:17:10,847 --> 00:17:14,056
Ils constituent la plus grande
réussite en médecine.

317
00:17:14,058 --> 00:17:17,151
La prévention bat largement
tous les traitements.

318
00:17:17,153 --> 00:17:18,877
Ce sont mes principes.

319
00:17:18,879 --> 00:17:20,487
Vraiment ?
Ce sont vos principes

320
00:17:20,489 --> 00:17:22,531
ou est-ce pour être
dans la controverse ?

321
00:17:22,562 --> 00:17:24,153
Ne parlez pas comme ça à Jimmy.

322
00:17:24,184 --> 00:17:25,901
On ne le force pas
à faire quoi que ce soit.

323
00:17:25,903 --> 00:17:28,055
Mais vous ne pouvez pas
avoir une ressource rare

324
00:17:28,086 --> 00:17:30,497
comme des nouveaux poumons
sans être vacciné.

325
00:17:30,499 --> 00:17:33,186
Le risque d'infection
et de mort est trop élevé.

326
00:17:33,217 --> 00:17:35,719
Les organes ne peuvent
être gaspillés sur des patients

327
00:17:35,750 --> 00:17:37,553
qui ne vivront pas pour en profiter.

328
00:17:37,625 --> 00:17:39,898
Ma décision est prise.

329
00:17:40,283 --> 00:17:43,642
Je ne me ferai jamais vacciné.

330
00:17:52,403 --> 00:17:54,070
Je suis venue aussi vite que j'ai pu.

331
00:17:54,072 --> 00:17:56,130
Bloc 1. Cade est déjà sur la table.

332
00:17:56,132 --> 00:17:58,376
Bell a besoin
d'une autre paire de mains.

333
00:17:58,407 --> 00:17:59,880
Je sais que c'est pas le moment

334
00:17:59,911 --> 00:18:01,829
mais tu as entendu
pour Devon et moi...

335
00:18:01,860 --> 00:18:04,508
- J'espère que t'es pas en colère.
- Pas en colère, stressé.

336
00:18:04,539 --> 00:18:07,297
- On l'est tous.
- Ce n'est pas ce que je voulais.

337
00:18:07,800 --> 00:18:09,143
Ce sont vos affaires.

338
00:18:09,145 --> 00:18:11,312
Actuellement,
je suis concentré sur Cade.

339
00:18:11,314 --> 00:18:14,215
Bien sûr.
C'est pareil pour moi.

340
00:18:16,152 --> 00:18:18,761
Désolée du retard. Je n'arrivai pas
à y croire quand j'ai entendu.

341
00:18:18,792 --> 00:18:21,317
Elle a déjà perdu
beaucoup de sang,

342
00:18:21,353 --> 00:18:22,933
on n'a rien à lui transfuser

343
00:18:22,980 --> 00:18:25,480
et quand on ouvrira,
elle saignera encore plus.

344
00:18:25,511 --> 00:18:27,964
Bien sûr, on préfère
tous que le Dr Sullivan

345
00:18:27,995 --> 00:18:29,941
ne se vide pas de
son sang sur cette table.

346
00:18:30,833 --> 00:18:35,236
L'objectif est de minimiser
la perte de sang.

347
00:18:38,932 --> 00:18:40,241
On n'a pas de stock.

348
00:18:43,103 --> 00:18:45,121
Très bien. Lame de 10.

349
00:18:51,111 --> 00:18:52,277
Mince. Non.

350
00:18:56,400 --> 00:18:58,605
Dr Devi, prenez votre main

351
00:18:58,636 --> 00:19:01,188
et plongez la vers son
dos pour trouver sa rate.

352
00:19:01,219 --> 00:19:03,865
Quand vous l'enlèverez,
le saignement ralentira.

353
00:19:05,551 --> 00:19:08,946
La rate devrait être là.
Je ne la trouve pas.

354
00:19:09,009 --> 00:19:11,147
- Dr Bell, prenez la relève.
- Ça va aller.

355
00:19:11,149 --> 00:19:13,107
Prenez l'écarteur.

356
00:19:16,712 --> 00:19:18,212
Je l'ai.

357
00:19:18,214 --> 00:19:19,813
Bien, maintenant serrez-la.

358
00:19:24,162 --> 00:19:25,876
C'est personnel pour nous tous.

359
00:19:25,907 --> 00:19:27,404
Aucune raison de paniquer.

360
00:19:27,435 --> 00:19:29,329
Vous pouvez le faire.

361
00:19:31,076 --> 00:19:33,085
Maintenant, agrafez-la.

362
00:19:36,232 --> 00:19:38,582
- Bien.
- La rate est enlevée.

363
00:19:38,584 --> 00:19:40,158
Le saignement ralentit.

364
00:19:40,160 --> 00:19:41,800
Mais la tension
continue de chuter.

365
00:19:41,831 --> 00:19:44,421
Elle a plusieurs plaies par balle.
Vérifiez l'intestin.

366
00:19:44,423 --> 00:19:46,524
- Peut-être une perforation.
- Je suis déjà dessus.

367
00:19:46,555 --> 00:19:47,629
J'en vois une.

368
00:19:47,660 --> 00:19:49,837
Bien, on découpe
l'intestin endommagé.

369
00:19:57,028 --> 00:19:58,852
Ça se refroidit.
Elle est en hypothermie.

370
00:19:58,883 --> 00:20:00,921
C'est tout ce qu'on peut faire.
On manque de temps.

371
00:20:00,923 --> 00:20:02,554
Pas le temps de réparer l'intestin.

372
00:20:02,585 --> 00:20:04,542
On va l'agrafer des deux côtés.

373
00:20:05,611 --> 00:20:07,798
On laisse l'intestin
en deux morceaux ?

374
00:20:07,829 --> 00:20:09,860
On le rattachera quand
on reviendra plus tard.

375
00:20:09,946 --> 00:20:11,798
Passez-moi toutes les compresses.

376
00:20:11,884 --> 00:20:14,043
On les met à l'intérieur.

377
00:20:17,381 --> 00:20:19,673
Vous devez arrêter l'hémorragie.

378
00:20:28,918 --> 00:20:32,652
Non, j'ai dit Rhnull. Je comprends.

379
00:20:32,808 --> 00:20:34,976
Rappelez-moi si vous en trouvez.

380
00:20:35,089 --> 00:20:37,222
- Comment va t-elle ?
- Sortie du bloc.

381
00:20:37,285 --> 00:20:39,235
À peine vivante.
Où en en est le sang ?

382
00:20:39,237 --> 00:20:41,137
J'ai appelé tout la Côte Est, rien.

383
00:20:41,168 --> 00:20:43,621
Le Rhnull est l'un des groupes
les plus rares qui existe.

384
00:20:43,667 --> 00:20:46,191
Même si on en trouve,
qui sait à quelle distance ce sera.

385
00:20:46,246 --> 00:20:47,317
Seattle.

386
00:20:47,404 --> 00:20:49,988
Je viens d'appeler
le contact d'urgence de Cade.

387
00:20:50,019 --> 00:20:52,306
Son père est chirurgien pédiatrique

388
00:20:52,308 --> 00:20:53,991
à l'hôpital pour enfants de Seattle.

389
00:20:53,993 --> 00:20:55,519
Il a le même groupe sanguin.

390
00:20:55,831 --> 00:20:57,051
Quand peut-il être là ?

391
00:20:57,082 --> 00:20:59,590
Il prend un vol de nuit
et atterrit à 6h50.

392
00:20:59,621 --> 00:21:01,246
Donc elle sera sans sang

393
00:21:01,277 --> 00:21:03,348
pendant au moins
les 16 prochaines heures ?

394
00:21:03,379 --> 00:21:05,410
Cade savait qu'elle avait
un groupe sanguin rare.

395
00:21:05,445 --> 00:21:06,962
N'en a t-elle pas
conservé un peu ?

396
00:21:06,993 --> 00:21:08,495
Oui mais pas ici.
J'ai vérifié.

397
00:21:08,691 --> 00:21:11,267
Elle n'avait pas prévu
de rester ici si longtemps.

398
00:21:11,298 --> 00:21:13,010
Où travaillait-elle avant ?

399
00:21:13,041 --> 00:21:15,174
Atlanta General.

400
00:21:20,299 --> 00:21:21,632
Comment va-t-elle ?

401
00:21:21,663 --> 00:21:23,512
On a réussi l'ablation de la rate

402
00:21:23,543 --> 00:21:25,651
et on a enlevé la
partie perforée de l'intestin,

403
00:21:25,682 --> 00:21:28,160
mais elle a perdu trop de sang
pour terminer l'opération.

404
00:21:28,191 --> 00:21:30,416
Son intestin a dû
être divisé en deux.

405
00:21:30,447 --> 00:21:32,280
L'abdomen doit rester ouvert.

406
00:21:32,311 --> 00:21:34,837
On fait le maximum
pour trouver du sang.

407
00:21:39,894 --> 00:21:42,882
On doit trouver un moyen de
travailler dans le même hôpital.

408
00:21:43,496 --> 00:21:45,950
Ça fait moins de 24 heures.

409
00:21:46,136 --> 00:21:47,430
Ça va être dûr,

410
00:21:47,461 --> 00:21:50,170
mais on doit juste rester civilisés.

411
00:21:51,809 --> 00:21:53,644
Je sais qu'on peut le faire.

412
00:22:04,757 --> 00:22:06,848
- Comment va-t-elle ?
- Elle est dans un sale état.

413
00:22:06,879 --> 00:22:09,397
- Ils ont trouvé le tireur ?
- Le FBI le cherche toujours.

414
00:22:09,428 --> 00:22:11,243
Ton téléphone n'a pas arrêté de sonner ?

415
00:22:11,274 --> 00:22:15,044
J'essaie de l'éviter. J'ai une
conférence de presse dans 20 minutes.

416
00:22:17,076 --> 00:22:19,409
Je suis tellement
heureuse que tu aies été là

417
00:22:19,411 --> 00:22:21,503
pour t'occuper
de l'opération de Cade.

418
00:22:21,505 --> 00:22:24,631
Plaies par balle, FBI,
tirs sur médecin en pleine rue ?

419
00:22:25,843 --> 00:22:27,158
La vie est fragile.

420
00:22:27,160 --> 00:22:30,637
- Je te suis si reconnaissant.
- Moi aussi.

421
00:22:34,577 --> 00:22:37,669
Pauvre Cade.
Que je sache, elle n'a personne.

422
00:22:37,700 --> 00:22:40,385
Conrad est là pour elle.

423
00:22:48,003 --> 00:22:50,986
- Je peux m'en occuper.
- On peut s'en occuper ensemble.

424
00:22:51,017 --> 00:22:53,443
Tout ce que je dis
c'est que je peux gérer,

425
00:22:53,445 --> 00:22:55,644
si tu le veux.

426
00:22:56,238 --> 00:22:57,996
Je sais que ça
n'a rien à voir avec Nic,

427
00:22:58,027 --> 00:22:59,838
mais c'est une amie
et une collègue

428
00:22:59,869 --> 00:23:01,285
qu'on veut sauver.

429
00:23:01,316 --> 00:23:03,545
- La situation peut être un déclencheur.
- Non.

430
00:23:03,547 --> 00:23:05,530
Pas du tout.

431
00:23:05,532 --> 00:23:07,274
On peut sauver Cade.

432
00:23:07,276 --> 00:23:09,459
- Comment ?
- Billie avait raison.

433
00:23:09,461 --> 00:23:11,437
Cade a conservé son propre sang.

434
00:23:11,468 --> 00:23:13,894
Elle l'a récupéré chaque fois
qu'elle a changé de ville.

435
00:23:13,925 --> 00:23:16,453
Il y a deux unités à Atlanta General.
Ils sont en chemin.

436
00:23:16,484 --> 00:23:17,765
Super nouvelle.

437
00:23:17,796 --> 00:23:20,120
Tu as dit à Bell de préparer
le bloc pour son arrivée ?

438
00:23:20,122 --> 00:23:21,713
J'allais le faire.

439
00:23:21,715 --> 00:23:24,641
D'accord je reste là pour garder
un œil sur ses constantes.

440
00:23:24,643 --> 00:23:28,311
Génial. Rappelle-toi de
regarder le drainage aussi.

441
00:23:28,313 --> 00:23:30,537
Ça nous dira ce qu'il
se passe dans son abdomen.

442
00:23:30,562 --> 00:23:34,081
- S'il commence à se remplir de sang...
- Je sais tout ça.

443
00:23:35,395 --> 00:23:37,704
Je m'en occupe.

444
00:23:48,500 --> 00:23:50,289
Le confinement des
urgences de Chastain

445
00:23:50,320 --> 00:23:53,320
a créé un énorme stress sur
le système hospitalier d'Atlanta.

446
00:23:53,322 --> 00:23:55,969
Je suis soulagée de dire
qu'on est maintenant ouvert.

447
00:23:56,000 --> 00:23:59,250
Mais notre urgentiste qui a été blessée
est dans un état critique.

448
00:23:59,351 --> 00:24:01,672
Vu que vous refusez
de sauver la vie de Jimmy Miller,

449
00:24:01,703 --> 00:24:03,680
allez-vous le transférer
dans un autre hôpital ?

450
00:24:03,682 --> 00:24:05,256
- Jimmy Miller ?
- Et si quelqu'un

451
00:24:05,258 --> 00:24:06,442
faisait un don direct ?

452
00:24:06,473 --> 00:24:07,875
Quelle est la réponse de Chastain

453
00:24:07,906 --> 00:24:10,094
à cette accusation
de punir Monsieur Miller

454
00:24:10,125 --> 00:24:11,447
d'être un anti-vaccin ?

455
00:24:11,478 --> 00:24:13,343
Refusez-vous des
organes vitaux à un patient

456
00:24:13,374 --> 00:24:15,571
parce que vous n'aimez pas
ses convictions ?

457
00:24:16,679 --> 00:24:19,270
Je suis ici pour parler
d'un acte violent

458
00:24:19,272 --> 00:24:21,290
contre un professionnel de la santé,

459
00:24:21,292 --> 00:24:24,336
pas de la politique de Chastain,
qui est conforme aux règles en vigueur

460
00:24:24,367 --> 00:24:25,594
dans tout le pays,

461
00:24:25,625 --> 00:24:28,613
demandant d'être vacciné pour
être sur la liste des greffes.

462
00:24:28,615 --> 00:24:30,257
Est-ce une condition de l'UNOS ?

463
00:24:30,288 --> 00:24:33,750
Jimmy Miller est père d'un jeune enfant.
Le laisserez-vous mourir ?

464
00:24:39,477 --> 00:24:42,932
- Qui diable est Jimmy Miller ?
- Un présentateur de podcasts suivi

465
00:24:42,957 --> 00:24:44,119
par des millions de gens.

466
00:24:44,144 --> 00:24:45,963
Qui a fait des podcasts
depuis sa chambre,

467
00:24:45,994 --> 00:24:47,805
en tant que victime de l'État

468
00:24:47,836 --> 00:24:50,344
en matière de vaccination
pour une transplantation.

469
00:24:50,375 --> 00:24:52,717
Il a besoin de nouveaux poumons
mais il est anti-vaccin.

470
00:24:52,719 --> 00:24:54,327
On ne peut pas
le mettre sur la liste,

471
00:24:54,329 --> 00:24:56,048
j'aimerai le transférer ailleurs.

472
00:24:56,073 --> 00:24:58,399
J'ai appelé le Atlanta General.
Comme pour la majorité des hôpitaux,

473
00:24:58,430 --> 00:24:59,815
leurs règles sont les mêmes.

474
00:24:59,817 --> 00:25:01,910
Quel bordel. Le jour
où on n'a pas besoin

475
00:25:01,912 --> 00:25:03,244
de plus de problèmes. Regardez.

476
00:25:03,246 --> 00:25:04,913
<i>Je suis dans ma chambre d'hôpital</i>

477
00:25:04,915 --> 00:25:06,247
<i>à Chastain Memorial, à Atlanta,</i>

478
00:25:06,249 --> 00:25:08,400
<i>où les médecins refusent de
me mettre sur liste d'attente</i>

479
00:25:08,402 --> 00:25:09,978
<i>- pour une greffe de poumons.
- Désolée.</i>

480
00:25:10,009 --> 00:25:12,328
<i>Pourquoi ? Parce que
je ne suis pas vacciné.</i>

481
00:25:12,330 --> 00:25:15,064
<i>Ils disent que je suis
un candidat parfait.</i>

482
00:25:15,089 --> 00:25:16,853
<i>Ils disent que
je suis à court de temps.</i>

483
00:25:16,878 --> 00:25:19,048
<i>Et pourtant, ils vont me laisser mourir</i>

484
00:25:19,079 --> 00:25:20,745
<i>parce que je ne perdrai pas</i>

485
00:25:20,747 --> 00:25:21,913
<i>le contrôle...</i>

486
00:25:21,915 --> 00:25:23,264
<i>de mon propre corps.</i>

487
00:25:26,920 --> 00:25:28,695
<i>Infirmière, à l'aide ! Quelqu'un !</i>

488
00:25:30,848 --> 00:25:32,924
Je ne peux pas respirer.

489
00:25:32,926 --> 00:25:36,036
Il a eu une quinte de toux et
ne pouvait pas s'en remettre.

490
00:25:39,099 --> 00:25:41,387
Il a besoin d'une radio du thorax.
Appelez la radiothérapie

491
00:25:41,418 --> 00:25:42,673
mettez-le sous non invasifs.

492
00:25:42,704 --> 00:25:44,215
Donnez-lui 40 de furosémide.

493
00:25:44,246 --> 00:25:46,082
Le dessécher un peu
ne fera pas de mal.

494
00:25:46,113 --> 00:25:47,272
Aidez-le !

495
00:25:47,274 --> 00:25:49,246
Attendez à l'extérieur.
On vous tiendra au courant

496
00:25:49,277 --> 00:25:52,345
dès qu'on aura
arranger la situation.

497
00:25:53,555 --> 00:25:54,846
Je t'aime.

498
00:26:02,071 --> 00:26:03,512
Très bien, Jimmy.

499
00:26:03,543 --> 00:26:04,835
Respirez profondément.

500
00:26:04,866 --> 00:26:06,478
Ça fera une partie
du travail pour vous.

501
00:26:06,509 --> 00:26:07,942
Ça va vous aider à respirer.

502
00:26:08,645 --> 00:26:09,986
J'ai menti tout à l'heure.

503
00:26:10,814 --> 00:26:12,239
Trouvez-moi des poumons.

504
00:26:12,816 --> 00:26:14,866
Je suis vacciné.

505
00:26:18,972 --> 00:26:21,896
Les poches de sang de Cade sont là.

506
00:26:21,921 --> 00:26:23,921
Juste à temps.

507
00:26:24,902 --> 00:26:26,557
Il y a une unité dans chaque.

508
00:26:26,582 --> 00:26:28,582
Aide-moi à les ouvrir. Vite.

509
00:26:29,149 --> 00:26:30,966
C'est fermé par le gel.

510
00:26:33,453 --> 00:26:36,388
Cade a dû les conserver il y a longtemps.

511
00:26:39,434 --> 00:26:40,976
Voilà.

512
00:26:45,015 --> 00:26:47,440
Maintenant réchauffons-les.

513
00:27:03,292 --> 00:27:05,375
Les poches sont percées.

514
00:27:11,473 --> 00:27:13,452
On a fait attention.
Comment c'est arrivé ?

515
00:27:13,483 --> 00:27:16,943
Le plastique a dû se craquer
au moment de la décongélation.

516
00:27:19,716 --> 00:27:22,981
Le sang a été congelé trop longtemps
maintenant tout est contaminé.

517
00:27:23,082 --> 00:27:25,186
On a d'autres options ?

518
00:27:26,756 --> 00:27:30,442
Deux unités perdues ? D'accord,
dites-moi ce que je peux faire.

519
00:27:31,469 --> 00:27:33,133
- Il a menti.
- Qui ?

520
00:27:33,158 --> 00:27:34,965
Jimmy Miller.
Le présentateur de podcasts.

521
00:27:34,996 --> 00:27:36,341
Il est vacciné.

522
00:27:36,372 --> 00:27:38,371
Il a lâché le morceau
quand il pouvait plus respirer

523
00:27:38,402 --> 00:27:40,142
et qu'il a senti ce que
c'était de mourir.

524
00:27:40,144 --> 00:27:42,554
Ce qui signifie qu'il entre
dans nos critères pour la greffe.

525
00:27:42,556 --> 00:27:44,092
J'ai même son carnet de vaccination.

526
00:27:44,123 --> 00:27:45,731
C'était son seul obstacle.

527
00:27:45,762 --> 00:27:47,059
Il faut le mettre sur la liste.

528
00:27:47,090 --> 00:27:49,227
On soigne les sains et
les pêcheurs. Si on a le choix,

529
00:27:49,229 --> 00:27:50,965
on pêche du côté
des secondes chances.

530
00:27:50,996 --> 00:27:53,504
Oui, mais puisque on ne
peut révéler à personne

531
00:27:53,535 --> 00:27:55,746
qu'il est vacciné, même à sa femme...

532
00:27:55,777 --> 00:27:58,520
Le public va penser
qu'on viole nos propres règles.

533
00:27:58,551 --> 00:28:00,894
Ça ne change pas le fait
qu'il est maintenant

534
00:28:00,896 --> 00:28:02,712
en conformité avec nos critères.

535
00:28:02,714 --> 00:28:04,258
Je m'occuperai des
retombées plus tard.

536
00:28:04,289 --> 00:28:06,004
On a de plus gros problèmes.

537
00:28:06,035 --> 00:28:08,629
Les poches de sang de Cade
sont inutilisables.

538
00:28:08,957 --> 00:28:10,325
Et la Croix-Rouge

539
00:28:10,350 --> 00:28:11,571
arrive les mains vides.

540
00:28:11,596 --> 00:28:13,083
Ils élargissent leurs recherches,

541
00:28:13,108 --> 00:28:15,765
mais on sait tous
le temps que ça prend.

542
00:28:16,707 --> 00:28:19,283
Et si on ne lui donnait
pas du tout de sang ?

543
00:28:19,314 --> 00:28:22,160
Devon propose que nous
utilisions de l'Hémoglobine 2.0.

544
00:28:22,191 --> 00:28:24,416
Oui. C'est un substitut
de sang synthétisé

545
00:28:24,447 --> 00:28:26,684
à partir de l'hémoglobine de vache
qui transporte l'oxygène

546
00:28:26,686 --> 00:28:28,104
- dans tout le corps.
- Oui, je connais.

547
00:28:28,129 --> 00:28:29,453
Ça devait sauver
les soldats au front

548
00:28:29,484 --> 00:28:30,871
sans accès à une transfusion.

549
00:28:30,873 --> 00:28:32,331
Mot clé : "devait".

550
00:28:32,333 --> 00:28:34,205
Exactement. Les substituts
peuvent être toxiques.

551
00:28:34,236 --> 00:28:36,297
Lésions rénales,
insuffisance cardiaque, mort.

552
00:28:36,328 --> 00:28:38,070
Et non approuvés par la FDA.

553
00:28:38,101 --> 00:28:40,306
Je ne suis pas fan de cette idée

554
00:28:40,308 --> 00:28:42,124
mais Cade va mourir
si on fait rien.

555
00:28:42,126 --> 00:28:43,868
Les résultats sont prometteurs.

556
00:28:43,870 --> 00:28:47,129
La Cleveland Clinic a récemment
utilisé un substitut de sang similaire

557
00:28:47,184 --> 00:28:49,684
sur une patiente en choc hémorragique.

558
00:28:49,715 --> 00:28:51,150
Ils lui ont sauvé la vie.

559
00:28:51,152 --> 00:28:53,176
Je peux vous mettre en contact
avec le responsable.

560
00:28:53,207 --> 00:28:55,781
On aura besoin de la FDA pour
obtenir un accès élargi et rapide.

561
00:28:55,806 --> 00:28:58,399
Attendez. Prenons
un moment et parlons-en,

562
00:28:58,401 --> 00:28:59,884
parce que les risques
sont considérables.

563
00:28:59,886 --> 00:29:01,568
Son lactate monte à 5.

564
00:29:01,570 --> 00:29:03,700
L'hématocrite est baisse encore
et la créatine augmente à 2.

565
00:29:03,731 --> 00:29:05,906
Qu'attendons-nous,
qu'elle fasse un arrêt ?

566
00:29:05,908 --> 00:29:07,391
Disons qu'on lui en donne

567
00:29:07,393 --> 00:29:09,727
et elle meurt et
la Croix-Rouge arrive

568
00:29:09,729 --> 00:29:11,684
un instant plus tard
ou son père arrive à temps

569
00:29:11,715 --> 00:29:13,381
- pour donner du sang.
- Chaque instant

570
00:29:13,383 --> 00:29:15,207
avec des globules
aussi bas est un autre instant

571
00:29:15,238 --> 00:29:17,723
où ses organes ne sont pas
irrigués. Le cerveau inclus.

572
00:29:17,754 --> 00:29:18,903
Conrad a raison.

573
00:29:18,905 --> 00:29:20,114
C'est une solution temporaire,

574
00:29:20,145 --> 00:29:22,215
on ne peut pas rester
les bras croisés et attendre.

575
00:29:22,246 --> 00:29:23,731
Très bien.

576
00:29:23,801 --> 00:29:25,685
Commencez le processus.

577
00:29:27,838 --> 00:29:29,418
D'accord.

578
00:29:38,837 --> 00:29:40,078
Quelles sont les nouvelles ?

579
00:29:40,109 --> 00:29:42,245
On vous met sur liste
d'attente pour des poumons.

580
00:29:42,276 --> 00:29:43,626
Merci, docteurs.

581
00:29:43,692 --> 00:29:46,499
Jimmy, tu avais raison.
Ils ont changé d'avis.

582
00:29:46,524 --> 00:29:49,600
- Notre politique n'a pas changé.
- On met sur la liste des patients

583
00:29:49,602 --> 00:29:51,101
que s'ils ont été vaccinés.

584
00:29:51,103 --> 00:29:52,786
Mais vous faites une exception.

585
00:29:52,788 --> 00:29:54,696
Bien sûr qu'ils font une exception.

586
00:29:54,698 --> 00:29:57,091
- Avec la pression du public...
- Pas d'exception.

587
00:29:58,109 --> 00:29:59,609
Mais si vous n'avez pas changé

588
00:29:59,640 --> 00:30:02,388
votre politique ou
fait une exception...

589
00:30:04,374 --> 00:30:07,512
Est-ce que vous dites
que Jimmy est vacciné ?

590
00:30:07,543 --> 00:30:09,852
- On n'a pas dit ça.
- La loi HIPAA sur la confidentialité

591
00:30:09,883 --> 00:30:11,864
interdit la divulgation
d'informations protégées

592
00:30:11,895 --> 00:30:14,567
sur les soins de santé
sans consentement.

593
00:30:19,966 --> 00:30:22,557
- Oh, mon Dieu.
- Lola, calme-toi.

594
00:30:22,559 --> 00:30:24,582
Je savais que tu mentais
sur beaucoup de choses.

595
00:30:24,613 --> 00:30:27,364
C'est comme un jeu pour toi.
Mais tu mens à d'autres personnes,

596
00:30:27,395 --> 00:30:30,166
pas à moi.
Du moins, je le pensais.

597
00:30:31,045 --> 00:30:34,046
Dis-moi la vérité, tout de suite.

598
00:30:34,071 --> 00:30:37,047
Tu étais vacciné depuis le début ?

599
00:30:41,504 --> 00:30:45,155
Jimmy Jr. a eu la
rougeole à cause de toi !

600
00:30:45,157 --> 00:30:48,100
Pas de vaccin pour ton propre fils ?

601
00:30:48,102 --> 00:30:51,379
Il a failli mourir car ça
s'est transformé en pneumonie.

602
00:30:51,410 --> 00:30:53,421
Et j'ai eu un caillot
de sang dû au COVID,

603
00:30:53,423 --> 00:30:54,950
je suis restée à l'hôpital
des semaines,

604
00:30:54,981 --> 00:30:56,739
et tu étais vacciné
pendant tout ce temps,

605
00:30:56,770 --> 00:30:58,529
sale fils de pute !

606
00:30:59,363 --> 00:31:01,077
L'HIPPA ne s'applique pas à moi.

607
00:31:01,108 --> 00:31:05,201
Le monde entier saura
maintenant que tu es un menteur.

608
00:31:05,934 --> 00:31:07,177
Prends un avocat.

609
00:31:07,179 --> 00:31:09,246
Je demande le divorce.

610
00:31:21,710 --> 00:31:25,362
Je parie que ce sera très
douloureux avec autant d'injections.

611
00:31:25,364 --> 00:31:27,807
Un vaccin de fait, plus que cinq.

612
00:31:27,809 --> 00:31:29,153
Vous faites le bon choix.

613
00:31:29,184 --> 00:31:30,973
Je regrette de ne pas
l'avoir fait plus tôt.

614
00:31:31,004 --> 00:31:32,870
Au moins, je pourrai aider.

615
00:31:32,872 --> 00:31:34,872
Mettre fin aux
dégâts qu'il a causé.

616
00:31:34,874 --> 00:31:37,483
"Vaccins : Devinez qui en a reçu ?

617
00:31:37,485 --> 00:31:40,210
Ça commence par "J"
et finit par "immy".

618
00:31:40,212 --> 00:31:43,114
C'est loin d'être fini.
Je lui rends la monnaie de sa pièce

619
00:31:43,145 --> 00:31:45,545
en utilisant le seul langage
auquel il s'intéresse.

620
00:31:45,576 --> 00:31:47,669
Très bien, piquez-moi encore.

621
00:31:48,329 --> 00:31:50,379
- Dr Conrad Hawkins ?
- Oui.

622
00:31:50,410 --> 00:31:52,480
J'ai votre HB 2.0.
J'ai besoin de voir votre badge.

623
00:31:52,482 --> 00:31:54,575
Merci d'être venu si rapidement.

624
00:31:54,577 --> 00:31:57,336
Vous avez de la chance.
J'étais à Emory aujourd'hui.

625
00:31:57,338 --> 00:31:58,926
C'est votre première
utilisation, non ?

626
00:31:58,957 --> 00:32:00,793
Oui mais j'ai lu à ce sujet.
Y aller en douceur,

627
00:32:00,824 --> 00:32:02,493
surveiller le rythme
cardiaque, tension.

628
00:32:02,517 --> 00:32:04,009
La tension grimpera en flèche.

629
00:32:04,011 --> 00:32:05,827
Vous ne voulez pas
qu'elle fasse une attaque.

630
00:32:05,829 --> 00:32:08,405
Une fois fait, le labo peut
refuser d'analyser les échantillons.

631
00:32:08,407 --> 00:32:11,258
Ils diront qu'ils sont hémolysés.
Dites-leur de le faire quand même.

632
00:32:11,260 --> 00:32:13,744
Ignorez l'hématocrite.
Faites confiance à vos hémoglobines.

633
00:32:13,775 --> 00:32:15,942
Ne regardez pas sa saturation.
Elle va chuter.

634
00:32:15,973 --> 00:32:17,090
Ce n'est pas vrai.

635
00:32:17,121 --> 00:32:18,415
Faites un gaz du sang.

636
00:32:18,417 --> 00:32:20,551
- Appelez-moi si besoin.
- Bien, je le ferai.

637
00:32:20,582 --> 00:32:23,731
Et n'oubliez pas de prendre
une photo quand elle ira mieux.

638
00:32:23,762 --> 00:32:25,520
Je les collectionne.

639
00:32:25,925 --> 00:32:27,533
Merci.

640
00:32:28,301 --> 00:32:29,715
Elle est saturée

641
00:32:29,746 --> 00:32:31,671
en norépinéphrine et en vasopressine.

642
00:32:31,702 --> 00:32:32,852
Je lui mets de l'adrénaline.

643
00:32:32,883 --> 00:32:34,373
Tous les hypertenseurs du monde

644
00:32:34,375 --> 00:32:35,933
ne feront rien si elle n'a pas de sang.

645
00:32:35,935 --> 00:32:37,457
Je lui mets un autre
bolus d'albumine.

646
00:32:37,488 --> 00:32:39,754
On gagnera du temps.

647
00:32:39,996 --> 00:32:41,939
C'est arrivé.

648
00:32:41,941 --> 00:32:44,032
Très bien.

649
00:32:44,034 --> 00:32:46,594
Il est temps de faire
des miracles, messieurs.

650
00:33:00,401 --> 00:33:01,808
Merde.

651
00:33:01,810 --> 00:33:03,127
La saturation chute.

652
00:33:03,160 --> 00:33:04,754
Ce n'est pas une vraie lecture.

653
00:33:04,785 --> 00:33:07,798
La HB 2.0 interfère avec
la capacité de la sonde

654
00:33:07,800 --> 00:33:09,633
à mesurer son taux d'oxygène.

655
00:33:09,635 --> 00:33:10,984
Elle va bien.

656
00:33:10,986 --> 00:33:12,912
Il faut attendre.

657
00:33:18,902 --> 00:33:21,044
C'est la meilleure tension
qu'on ait vu de la journée.

658
00:33:21,075 --> 00:33:22,211
C'est notre fenêtre.

659
00:33:22,242 --> 00:33:24,843
Je vais demander à l'équipe
de me rejoindre au bloc.

660
00:33:36,829 --> 00:33:39,113
Ils s'en occupent.

661
00:33:40,833 --> 00:33:42,566
J'espère.

662
00:33:46,263 --> 00:33:48,480
De quoi es-tu le plus inquiet ?

663
00:33:49,192 --> 00:33:50,899
D'avoir choisi la HB 2.0

664
00:33:50,930 --> 00:33:53,004
trop tôt et qu'elle ait
des complications.

665
00:33:53,035 --> 00:33:55,786
Tu n'avais pas d'autres choix.
On le sait tous les deux.

666
00:33:56,606 --> 00:33:59,166
Je m'inquiète vraiment pour Cade.

667
00:34:01,945 --> 00:34:03,590
Et aussi pour toi.

668
00:34:03,621 --> 00:34:05,780
Devon a déjà abordé ce sujet.

669
00:34:05,829 --> 00:34:08,072
Je vais bien.

670
00:34:08,152 --> 00:34:10,039
Vraiment ?

671
00:34:11,197 --> 00:34:13,714
Je pense que la question
que tout le monde se pose

672
00:34:13,745 --> 00:34:16,212
et que personne ne demande est...

673
00:34:17,044 --> 00:34:19,332
À quel point c'est personnel ?

674
00:34:19,559 --> 00:34:23,273
- C'est personnel pour nous tous.
- Ce n'est pas ce que je demande.

675
00:34:26,303 --> 00:34:28,278
Es-tu amoureux de Cade ?

676
00:34:30,825 --> 00:34:33,075
Non.

677
00:34:33,736 --> 00:34:35,619
Tu en es sûr ?

678
00:34:38,224 --> 00:34:40,040
Non.

679
00:34:41,502 --> 00:34:43,460
Comment ça ?

680
00:34:46,081 --> 00:34:48,656
Elle savait qu'elle devait partir,

681
00:34:48,658 --> 00:34:51,677
donc on n'est pas allés jusque là.

682
00:34:53,075 --> 00:34:54,926
Elle a posé
des barrières pour se protéger.

683
00:34:54,951 --> 00:34:56,742
Moi aussi.

684
00:34:58,577 --> 00:35:01,473
Quelles sont tes barrières ?

685
00:35:01,671 --> 00:35:04,004
C'est évident.

686
00:35:04,341 --> 00:35:07,309
On en revient toujours à Nic.

687
00:35:07,839 --> 00:35:11,014
Quelque chose m'en empêche et
ce n'est pas seulement avec Cade.

688
00:35:11,098 --> 00:35:13,515
C'est avec...

689
00:35:13,606 --> 00:35:17,453
C'est avec les autres aussi.

690
00:35:20,041 --> 00:35:22,340
Qu'est-ce qui t'en empêche ?

691
00:35:22,434 --> 00:35:24,762
Je ne suis pas sûr.

692
00:35:24,861 --> 00:35:27,588
Je me protège, peut-être ?

693
00:35:30,626 --> 00:35:33,402
Je ne peux pas faire face
à une autre perte comme celle-là.

694
00:35:33,465 --> 00:35:34,543
Et...

695
00:35:34,817 --> 00:35:36,942
Est-ce que j'ai le sentiment
de tromper Nic ?

696
00:35:36,996 --> 00:35:38,778
Je ne sais pas...

697
00:35:41,287 --> 00:35:43,637
Tout ce que je sais
c'est que ce que je ressens

698
00:35:43,668 --> 00:35:45,635
ne va jamais loin.

699
00:35:48,627 --> 00:35:50,319
Car les murs se dressent.

700
00:35:54,133 --> 00:35:56,950
Peut-être que tu as juste
besoin d'un petit coup de pouce.

701
00:36:03,066 --> 00:36:04,566
Comment ça se passe ?

702
00:36:06,215 --> 00:36:08,465
Ils la préparent aussi prudemment

703
00:36:08,496 --> 00:36:09,646
que possible.

704
00:36:09,707 --> 00:36:11,965
Mais je pense qu'ils
sont prêts maintenant.

705
00:36:16,395 --> 00:36:19,506
Ces compresses sont tout
ce qui empêche l'hémorragie.

706
00:36:19,792 --> 00:36:22,105
Les retirer peut libérer un torrent.

707
00:36:22,178 --> 00:36:25,220
Si c'est le cas, sa survie
dépendra de cette équipe.

708
00:36:28,049 --> 00:36:29,549
D'accord, à trois.

709
00:36:29,652 --> 00:36:32,903
- Allons-y.
- Un, deux, trois.

710
00:36:36,283 --> 00:36:37,674
J'ai besoin d'aspiration.

711
00:36:37,676 --> 00:36:38,933
Passez-moi la ligature 2-0.

712
00:36:38,935 --> 00:36:42,037
Point de suture. Aspiration.
Plus d'aspiration.

713
00:36:43,773 --> 00:36:46,051
L'hémorragie vient du sac inférieur.

714
00:36:46,098 --> 00:36:48,434
J'ai besoin d'une
meilleure rétractation.

715
00:36:49,278 --> 00:36:50,679
La tension n'est pas bonne.

716
00:36:50,710 --> 00:36:52,009
J'augmente le substitut sanguin.

717
00:36:52,040 --> 00:36:53,690
L'intestin est plus lésé que prévu.

718
00:36:53,692 --> 00:36:54,920
J'essaie de le sauver.

719
00:36:54,945 --> 00:36:56,043
Agrafeuse.

720
00:36:56,074 --> 00:36:58,076
On a une hémorragie
au niveau de la tête du pancréas.

721
00:36:58,101 --> 00:37:00,156
Et au moignon de l'artère splénique.
J'ai besoin de ligaturer.

722
00:37:00,187 --> 00:37:02,797
Je suis très proche de l'artère
mésentérique supérieure. Aspiration.

723
00:37:02,828 --> 00:37:05,303
Allez, j'ai besoin d'aide ici.

724
00:37:28,692 --> 00:37:30,865
Elle a passé la nuit ?

725
00:37:31,277 --> 00:37:32,963
Oui.

726
00:37:35,439 --> 00:37:37,121
Tu penses qu'elle va vivre ?

727
00:37:37,355 --> 00:37:39,015
Je ne sais pas.

728
00:37:39,410 --> 00:37:41,535
Mais si c'est le cas,

729
00:37:41,674 --> 00:37:45,398
la question est aura t-elle
des lésions cérébrales permanentes ?

730
00:37:46,981 --> 00:37:50,284
On va l'extuber maintenant.
On en saura plus bientôt.

731
00:37:51,776 --> 00:37:53,793
Je veux être encourageant

732
00:37:53,824 --> 00:37:56,361
mais elle a perdu beaucoup de sang.

733
00:37:59,004 --> 00:38:02,926
Je suis malade à cette idée,
vu la manière dont Nic est morte.

734
00:38:03,226 --> 00:38:04,875
C'est comme si il voulait

735
00:38:04,900 --> 00:38:07,949
revivre ce qu'il est
arrivé à Nic et réécrire la fin.

736
00:38:11,184 --> 00:38:13,587
J'aimerai que l'on puisse
réécrire la nôtre.

737
00:38:21,947 --> 00:38:24,231
J'ai rien vu venir.

738
00:38:29,563 --> 00:38:33,957
Je veux que l'on trouve
un terrain d'entente

739
00:38:34,126 --> 00:38:36,401
pour qu'on puisse
travailler ensemble.

740
00:38:39,926 --> 00:38:42,223
Je ne peux pas
l'imaginer maintenant.

741
00:38:42,763 --> 00:38:44,572
Je suppose qu'on est tous les deux...

742
00:38:45,821 --> 00:38:47,579
blessés.

743
00:39:00,986 --> 00:39:04,535
"Menteur, menteur,
les super-vaccs montent au créneau."

744
00:39:04,581 --> 00:39:07,496
"Combien de personnes sont
mortes parce qu'il a menti ?"

745
00:39:08,416 --> 00:39:10,496
C'est une réaction temporaire.

746
00:39:10,527 --> 00:39:13,997
Oui la malhonnêteté est
une blessure faites à soi-même.

747
00:39:14,090 --> 00:39:17,248
Ça vous a apporté la célébrité,
mais la vérité éclate toujours,

748
00:39:17,273 --> 00:39:19,832
et maintenant, vous devez
faire face aux réactions.

749
00:39:19,863 --> 00:39:21,559
Ils parlent de moi.

750
00:39:21,590 --> 00:39:24,693
La mauvaise presse n'existe pas.
Et je sais comment y faire face.

751
00:39:24,718 --> 00:39:26,263
Ils ont besoin d'un nouveau méchant.

752
00:39:26,288 --> 00:39:27,754
Lola paiera la note.

753
00:39:27,785 --> 00:39:29,688
Laissez-moi deviner.

754
00:39:29,690 --> 00:39:31,748
Comme elle vous a dénoncé en ligne

755
00:39:31,750 --> 00:39:33,600
indiquant que vous étiez vacciné,

756
00:39:33,602 --> 00:39:36,262
- vous allez dire qu'elle ment.
- Savez-vous combien de gens

757
00:39:36,293 --> 00:39:38,846
se disent anti-vaccin alors
qu'ils sont vaccinés ?

758
00:39:38,848 --> 00:39:40,681
Ils mentent tous à leurs femmes ?

759
00:39:40,683 --> 00:39:42,259
Je ne lui ai pas menti.

760
00:39:42,261 --> 00:39:44,582
C'est une menteuse
en quête d'un gros divorce.

761
00:39:44,613 --> 00:39:46,074
Elle m'a trompée.

762
00:39:46,105 --> 00:39:47,918
C'est ce que vous allez
dire à vos auditeurs.

763
00:39:47,949 --> 00:39:50,192
Oui. Et ils me croiront.

764
00:39:50,223 --> 00:39:51,621
Parce qu'ils le veulent.

765
00:39:51,692 --> 00:39:53,277
Tout le monde s'en fout
que vous mentez.

766
00:39:53,308 --> 00:39:55,708
Il sont heureux
de croire en une pure fiction.

767
00:39:56,074 --> 00:39:58,366
Les bons médecins ne s'en
foutent pas, Monsieur Miller.

768
00:39:58,368 --> 00:40:02,537
Si c'était le cas, nos patients
mourraient. Vous inclus.

769
00:40:02,539 --> 00:40:04,948
Il n'y aurait pas de greffe d'organes.

770
00:40:05,887 --> 00:40:08,536
Tout ce que les médecins
veulent c'est intimider les gens.

771
00:40:08,567 --> 00:40:11,762
Vous passez aux attaques personnelles
quand n'avez plus d'arguments ?

772
00:40:11,793 --> 00:40:13,777
Bien sûr.
Car ça fonctionne.

773
00:40:13,808 --> 00:40:15,492
Je ne suis pas ici
pour débattre avec vous.

774
00:40:15,523 --> 00:40:17,051
Des patients m'attendent.

775
00:40:17,082 --> 00:40:19,479
Je suis ici pour vous signalez
que vous ne pourrez pas

776
00:40:19,481 --> 00:40:22,240
bénéficier d'une
transplantation à Chastain.

777
00:40:22,242 --> 00:40:25,135
Les vaccins ne sont pas la seule
chose dont vous avez besoin.

778
00:40:25,137 --> 00:40:28,138
Vous devez aussi avoir
quelqu'un pour vous aider

779
00:40:28,140 --> 00:40:30,848
pour les années
qui suivent votre greffe.

780
00:40:31,067 --> 00:40:33,817
Ça aurait dû être votre femme.

781
00:40:34,636 --> 00:40:36,187
Je trouverai quelqu'un d'autre.

782
00:40:36,315 --> 00:40:39,410
Et ça ne peut pas être
une personne que vous payez.

783
00:40:39,535 --> 00:40:41,231
Ce sont les règles.

784
00:40:41,486 --> 00:40:44,606
Ce doit être quelqu'un
qui tient vraiment à vous.

785
00:40:44,692 --> 00:40:46,973
Vous pensez que je n'ai personne ?

786
00:40:47,049 --> 00:40:49,157
À vous de me le dire.

787
00:40:51,863 --> 00:40:53,605
Vous savez quoi ?
J'en ai fini avec vous.

788
00:40:53,669 --> 00:40:55,720
Je vais aller dans un autre hôpital.

789
00:40:55,809 --> 00:40:58,593
Oui, bonne chance pour ça,
Monsieur Miller.

790
00:40:58,595 --> 00:40:59,981
Oui.

791
00:41:23,848 --> 00:41:26,056
Salut, partenaire.

792
00:41:33,808 --> 00:41:35,925
Tu ne peux pas savoir
à quel point je suis heureux

793
00:41:35,964 --> 00:41:38,073
d'entendre ces deux mots.

794
00:41:41,528 --> 00:41:44,340
Il a dû y avoir quelques drames.

795
00:41:48,645 --> 00:41:50,606
Des douleurs ?

796
00:41:50,813 --> 00:41:52,957
Pas trop.

797
00:41:53,909 --> 00:41:56,559
Je dois être sous
de bons médicaments.

798
00:41:56,561 --> 00:41:58,942
J'y ai veillé.

799
00:42:08,423 --> 00:42:10,379
Merci.

800
00:42:30,429 --> 00:42:32,871
C'est une bonne nouvelle.

801
00:42:41,364 --> 00:42:44,049
Votre examen neuro est parfait.

802
00:42:44,090 --> 00:42:45,884
Je suis heureuse de vous le dire.

803
00:42:45,886 --> 00:42:48,202
Ce sera un long rétablissement
mais c'est en bonne voie.

804
00:42:48,204 --> 00:42:49,965
Et on a une autre bonne nouvelle.

805
00:42:49,996 --> 00:42:52,436
Plus de sang, de votre groupe,
vient d'arriver au rez-de-chaussée.

806
00:42:52,514 --> 00:42:54,168
Votre père est ici.

807
00:42:54,302 --> 00:42:57,512
Il a pris l'avion à Seattle.
Il est venu directement ici.

808
00:43:20,551 --> 00:43:22,326
Vraiment désolé de faire ça.

809
00:43:22,422 --> 00:43:24,378
Je déteste les gens
passant devant tout le monde

810
00:43:24,409 --> 00:43:26,424
mais c'est une urgence.

811
00:43:26,426 --> 00:43:27,592
Bonjour.

812
00:43:27,594 --> 00:43:29,416
Je suis le Dr Ian Sullivan.

813
00:43:29,441 --> 00:43:32,617
Je suis ici pour sauver
la vie de ma fille.

814
00:43:35,870 --> 00:43:38,870
- Synchro et corrigé par Fervex34 -
- www.addic7ed.com -

