﻿1
00:00:00,961 --> 00:00:03,448
- <i>Negli episodi precedenti...</i>
- Non ci credo.

2
00:00:03,842 --> 00:00:05,576
È l'uomo che ha ucciso Phoebe?

3
00:00:05,586 --> 00:00:07,405
Ci ha visti con l'FBI.

4
00:00:08,383 --> 00:00:10,015
Vuoi un bambino più di me.

5
00:00:10,025 --> 00:00:12,524
Voglio te, ma un giorno
voglio anche una famiglia.

6
00:00:12,534 --> 00:00:14,209
Cosa stai dicendo, quindi?

7
00:00:15,705 --> 00:00:16,776
È finita?

8
00:00:17,590 --> 00:00:18,608
Sì.

9
00:00:19,319 --> 00:00:21,420
- Ottimo lavoro.
- Chiamami quando finisci.

10
00:00:21,430 --> 00:00:22,820
Ci vediamo qui stasera.

11
00:00:23,286 --> 00:00:24,408
<i>L'FBI?</i>

12
00:00:24,856 --> 00:00:27,734
Finché resterò al Chastain,
avrò una scorta armata.

13
00:00:27,744 --> 00:00:30,353
Ottimo, la protezione ti serve.

14
00:00:33,356 --> 00:00:36,602
Prima avevo un'altra camera,
ma ora è di Gigi.

15
00:00:38,213 --> 00:00:40,401
Grazie per avermi accolto all'ultimo.

16
00:00:43,732 --> 00:00:45,390
Non capisco.

17
00:00:45,400 --> 00:00:47,526
Sembravate molto felici insieme.

18
00:00:49,708 --> 00:00:52,243
A quanto pare c'era un grosso problema.

19
00:00:52,253 --> 00:00:54,789
Un problema di cui
non avevamo mai parlato, e...

20
00:00:55,770 --> 00:00:57,562
Quando abbiamo iniziato a parlarne...

21
00:01:07,677 --> 00:01:08,993
Posso usare il bagno?

22
00:01:09,003 --> 00:01:10,966
La doccia è tutta tua.
La casa è tutta tua.

23
00:01:10,976 --> 00:01:13,156
Io porto Gigi all'asilo.

24
00:01:15,789 --> 00:01:16,916
Ehi.

25
00:01:18,692 --> 00:01:20,174
Se posso fare qualcosa...

26
00:01:21,832 --> 00:01:23,174
Hai già fatto tanto.

27
00:01:45,691 --> 00:01:47,926
Sai dov'è Devon?
Gli ho scritto, ma non risponde.

28
00:01:47,936 --> 00:01:50,386
Starà arrivando.
Ha dormito sul mio divano.

29
00:01:50,396 --> 00:01:51,958
Non vi vedete abbastanza?

30
00:01:51,968 --> 00:01:53,840
Gli serviva un posto in cui dormire.

31
00:01:53,850 --> 00:01:56,996
Beh, ho bisogno di lui. Abbiamo perso
un altro medico al pronto soccorso.

32
00:01:57,006 --> 00:01:58,998
- Cioè?
- È un giorno triste.

33
00:01:59,008 --> 00:02:01,186
Cade si è licenziata.
Di punto in bianco.

34
00:02:02,141 --> 00:02:03,547
Se n'è già andata?

35
00:02:03,557 --> 00:02:05,223
Sta svuotando l'armadietto.

36
00:02:15,445 --> 00:02:17,091
Mi avresti salutato?

37
00:02:20,605 --> 00:02:21,838
Certo.

38
00:02:23,671 --> 00:02:25,251
Ho seguito il tuo consiglio.

39
00:02:25,261 --> 00:02:26,466
Ci ho pensato,

40
00:02:27,184 --> 00:02:28,221
ho deciso.

41
00:02:28,231 --> 00:02:30,031
Forse è la scelta giusta.

42
00:02:31,241 --> 00:02:33,412
Di sicuro non voglio
che tu sia in pericolo.

43
00:02:35,401 --> 00:02:37,330
Addio al Go Team, eh?

44
00:02:37,340 --> 00:02:39,080
E alla torture ad Irving.

45
00:02:39,499 --> 00:02:41,351
È la cosa che mi mancherà di più.

46
00:02:41,361 --> 00:02:43,496
E la Hundley. È fantastica.

47
00:02:43,506 --> 00:02:45,016
A me mancherai tu.

48
00:02:49,339 --> 00:02:51,059
Non abbiamo mai avuto
un'occasione, vero?

49
00:02:51,069 --> 00:02:52,777
Io credevo di sì.

50
00:02:52,787 --> 00:02:55,014
Speravo di riuscire a superare
i limiti che mi ero imposta

51
00:02:55,024 --> 00:02:56,817
su quel tipo di affetto.

52
00:02:56,827 --> 00:03:00,230
- Volevo che andasse diversamente.
- Abbiamo fatto tutto giusto.

53
00:03:01,214 --> 00:03:03,756
Siamo andati subito dall'FBI,
abbiamo seguito le regole,

54
00:03:03,766 --> 00:03:05,650
ma non è bastato.

55
00:03:07,523 --> 00:03:09,280
Devi comunque andartene.

56
00:03:10,474 --> 00:03:11,932
Senti, se resto...

57
00:03:12,718 --> 00:03:15,814
Mi prenderanno non appena
abbasserò la guardia.

58
00:03:22,908 --> 00:03:24,300
Dove andrai?

59
00:03:26,380 --> 00:03:28,332
Se te lo dicessi, dovrei ucciderti.

60
00:03:42,084 --> 00:03:43,824
Ho cercato di avvisarti, Hawkins.

61
00:03:45,631 --> 00:03:47,321
Io sparisco sempre.

62
00:03:48,435 --> 00:03:49,628
Sempre.

63
00:04:00,597 --> 00:04:01,707
Ciao.

64
00:04:02,254 --> 00:04:03,647
Vieni qui.

65
00:04:04,869 --> 00:04:06,142
Mi mancherai.

66
00:04:07,747 --> 00:04:09,898
Ecco, sono sempre troppo perfetti.

67
00:04:09,908 --> 00:04:12,053
- Che sta succedendo?
- Me ne vado, bello.

68
00:04:12,063 --> 00:04:13,174
Non ci credo.

69
00:04:13,721 --> 00:04:14,798
Credici.

70
00:04:16,306 --> 00:04:17,732
Siete i migliori.

71
00:04:18,413 --> 00:04:20,692
- Davvero.
- Allora non abbandonarci.

72
00:04:22,581 --> 00:04:24,981
Sarei dovuta andarmene
di nascosto. È troppo difficile.

73
00:04:27,474 --> 00:04:28,535
Vi voglio bene.

74
00:04:31,031 --> 00:04:32,344
Ti accompagno.

75
00:04:32,728 --> 00:04:33,746
Solo per stavolta.

76
00:04:33,756 --> 00:04:36,369
Sono due volte di seguito.
Ti stai rammollendo.

77
00:04:44,372 --> 00:04:47,360
E ti lascio pure aprire
la portiera? Questa è nuova.

78
00:04:47,370 --> 00:04:49,001
Potevo farmelo piacere.

79
00:04:49,703 --> 00:04:52,283
Ti direi "fammi sapere dove sei", ma...

80
00:04:53,063 --> 00:04:54,206
Già.

81
00:04:56,095 --> 00:04:57,704
Eravamo una bella squadra.

82
00:04:58,128 --> 00:04:59,559
Sì, è vero.

83
00:05:06,760 --> 00:05:08,205
Ti penserò.

84
00:05:11,336 --> 00:05:14,371
- Stai al sicuro.
- È quella l'idea.

85
00:06:06,154 --> 00:06:07,746
Stai giù! Stai giù!

86
00:06:19,180 --> 00:06:21,483
Va tutto bene, ci sono io.

87
00:06:27,803 --> 00:06:29,858
- Chiama il pronto soccorso per una barella.
- Certo.

88
00:06:31,300 --> 00:06:33,670
Ferite da arma da fuoco, polso debole!

89
00:06:39,156 --> 00:06:40,723
Sto morendo?

90
00:06:40,733 --> 00:06:42,179
Non morirai.

91
00:06:42,189 --> 00:06:43,551
Non lo permetterò.

92
00:06:43,949 --> 00:06:45,557
Tienimi per mano.

93
00:06:46,527 --> 00:06:48,269
Non voglio morire da sola.

94
00:06:50,380 --> 00:06:51,534
Apri gli occhi.

95
00:06:51,544 --> 00:06:52,845
Apri gli occhi.

96
00:06:52,855 --> 00:06:54,130
Apri gli occhi!

97
00:06:56,756 --> 00:06:59,110
The Resident - Stagione 5
Episodio 21 - "Risk"

98
00:06:59,120 --> 00:07:01,488
Traduzione: PotionFlame,
MissVixen, Vanellope27, -Vera

99
00:07:01,498 --> 00:07:04,060
Traduzione: MikyCarter84,
poppiludo, Hinata02, Queen Helle

100
00:07:04,070 --> 00:07:05,399
Revisione: BlackLady

101
00:07:05,409 --> 00:07:06,659
#NoSpoiler

102
00:07:06,669 --> 00:07:10,239
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com

103
00:07:11,234 --> 00:07:12,530
Un respiro profondo.

104
00:07:13,864 --> 00:07:17,000
Aspetti, mi faccia indovinare.
I miei polmoni sembrano corn flakes...

105
00:07:17,010 --> 00:07:18,948
O velcro, di solito è uno dei due.

106
00:07:19,380 --> 00:07:21,926
È difficile capirlo se
continua a parlare, ma sì...

107
00:07:21,936 --> 00:07:25,245
Sono entrambi i risultati principali
della fibrosi polmonare idiopatica.

108
00:07:25,255 --> 00:07:28,310
Dovrei avere una laurea onoraria
in medicina dopo questi ultimi anni.

109
00:07:28,320 --> 00:07:30,385
Ho visto ogni medico possibile.

110
00:07:30,395 --> 00:07:32,325
Beh, a eccezione del ginecologo.

111
00:07:34,282 --> 00:07:37,366
Si è rifiutato di credere
alla diagnosi per anni.

112
00:07:37,376 --> 00:07:39,647
Non mi sentivo un uomo
con una malattia terminale.

113
00:07:39,657 --> 00:07:41,368
Esclusa questa tosse.

114
00:07:41,378 --> 00:07:42,835
Ci hanno detto che era...

115
00:07:42,845 --> 00:07:43,983
- Spacciato?
- Sì.

116
00:07:43,993 --> 00:07:46,811
Già, neanche per sogno.
Non ho intenzione di morire.

117
00:07:47,580 --> 00:07:48,627
Allora...

118
00:07:48,637 --> 00:07:50,870
Dottore, finalmente farò il trapianto?

119
00:07:50,880 --> 00:07:53,805
Credo di sì, signor Miller. Ho visto
le sue cartelle mediche e...

120
00:07:53,815 --> 00:07:55,548
Oltre alla fibrosi
polmonare idiopatica...

121
00:07:55,558 --> 00:07:57,410
È un uomo giovane e in salute.

122
00:07:57,775 --> 00:07:59,865
Ha un solido sistema
di supporto da Lola.

123
00:07:59,875 --> 00:08:03,770
Quindi, per quel che vedo, è un ottimo
candidato per un trapianto polmonare

124
00:08:03,780 --> 00:08:06,614
e dovremmo fare il possibile per farla
uscire velocemente da quella lista.

125
00:08:06,624 --> 00:08:09,496
"Giovane e in salute"?
Hai sentito, Lola?

126
00:08:09,506 --> 00:08:12,618
MI piace. Dovrebbe venire
ospite nel mio podcast.

127
00:08:12,970 --> 00:08:14,277
Che ne dice, dottor Pravesh?

128
00:08:14,287 --> 00:08:17,042
Mi dia un polmone nuovo
e la renderò una celebrità.

129
00:08:17,052 --> 00:08:19,061
Il nuovo dottor Oz.

130
00:08:19,778 --> 00:08:21,321
Direi che non fa per me.

131
00:08:21,331 --> 00:08:22,791
È un fan del mio programma?

132
00:08:23,378 --> 00:08:26,499
Sa, sfortunatamente, non ho molto tempo
per l'intrattenimento ultimamente.

133
00:08:26,509 --> 00:08:28,596
Beh, il mio podcast
non è intrattenimento.

134
00:08:30,396 --> 00:08:31,661
È sicuramente fantastico.

135
00:08:32,081 --> 00:08:34,471
<i>Attenzione, prego. Allerta sparatoria.</i>

136
00:08:34,481 --> 00:08:37,964
<i>Per favore rimanete dove siete
e aspettate ulteriori istruzioni.</i>

137
00:08:38,335 --> 00:08:40,908
<i>- Ripeto...</i>
- È un'esercitazione, dottore?

138
00:08:40,918 --> 00:08:44,172
<i>Per favore rimanete dove siete
e aspettate ulteriori istruzioni.</i>

139
00:08:44,182 --> 00:08:45,277
<i>Grazie.</i>

140
00:08:46,099 --> 00:08:47,766
C'è stata una sparatoria
fuori dall'ospedale.

141
00:08:47,776 --> 00:08:50,609
Il pronto soccorso è chiuso,
ma siete al sicuro qui.

142
00:08:50,619 --> 00:08:54,399
Vi tengo aggiornati, ma nel frattempo,
un chirurgo verrà a esaminarla

143
00:08:54,409 --> 00:08:56,858
e vi illustrerà le prossime
fasi per entrare in lista, ok?

144
00:08:56,868 --> 00:08:57,899
Sì.

145
00:09:03,489 --> 00:09:05,884
Battito debole. È in shock emorragico.

146
00:09:05,894 --> 00:09:08,696
Voglio tutte le unità di sangue
universale che abbiamo in ospedale.

147
00:09:08,706 --> 00:09:10,241
Ricevuto. Forza.

148
00:09:13,563 --> 00:09:15,423
- Sangue.
- Ci pensiamo noi.

149
00:09:17,959 --> 00:09:19,123
Irving.

150
00:09:19,133 --> 00:09:20,529
Hai l'accesso centrale?

151
00:09:20,539 --> 00:09:22,030
Abbonda con la lidocaina.

152
00:09:22,040 --> 00:09:23,679
Succlavia sia.

153
00:09:24,658 --> 00:09:26,330
Cos'è successo? È stato casuale,
un paziente o altro?

154
00:09:26,340 --> 00:09:28,218
Decisamente non casuale.

155
00:09:31,065 --> 00:09:33,426
Conrad, non credo stia
proteggendo le sue vie aeree.

156
00:09:34,821 --> 00:09:36,977
Dobbiamo intubarti.

157
00:09:36,987 --> 00:09:38,216
È temporaneo.

158
00:09:38,226 --> 00:09:40,358
Devo dirtelo... sangue...

159
00:09:41,094 --> 00:09:44,271
Faremo una trasfusione.
Non si preoccuparti. Ci pensiamo noi.

160
00:09:46,958 --> 00:09:48,053
È incosciente.

161
00:09:48,535 --> 00:09:50,838
- Sicuro di stare bene?
- Sì.

162
00:09:54,710 --> 00:09:55,910
Tubo endotracheale.

163
00:10:00,643 --> 00:10:02,849
Avanzo attraverso le corde.

164
00:10:08,417 --> 00:10:09,858
Attacchiamola al respiratore.

165
00:10:10,784 --> 00:10:11,866
Fatto.

166
00:10:13,405 --> 00:10:15,205
Nessun sollevamento toracico a sinistra.

167
00:10:19,836 --> 00:10:21,949
Non sento nessun rumore
respiratorio da quel lato.

168
00:10:23,814 --> 00:10:25,131
Ho ricevuto la chiamata.

169
00:10:25,679 --> 00:10:28,291
- Che abbiamo?
- Un proiettile nel torace sinistro

170
00:10:28,301 --> 00:10:30,652
e due all'addome. Le serve
un drenaggio toracico.

171
00:10:30,662 --> 00:10:31,679
Lo faccio subito.

172
00:10:33,389 --> 00:10:36,633
- Cosa posso fare?
- Prendi le unità di zero negativo.

173
00:10:38,437 --> 00:10:41,244
<i>- Dottore, siamo al sicuro qui?
- Panino! Ho fame!</i>

174
00:10:41,254 --> 00:10:45,027
Agente speciale Garcia dell'FBI.
Il pronto soccorso va messo in isolamento.

175
00:10:45,037 --> 00:10:47,414
Nessuno esce da queste porte
per nessun motivo.

176
00:10:47,424 --> 00:10:49,343
La polizia di Atlanta arriva
tra cinque minuti.

177
00:10:49,353 --> 00:10:51,782
Tutti i medici e le infermiere
dovranno mostrare il tesserino.

178
00:10:51,792 --> 00:10:54,274
E voglio tutte queste
persone fuori da qui.

179
00:10:54,284 --> 00:10:56,768
- Ma sono pazienti. È la sala d'attesa.
- Non più.

180
00:10:57,316 --> 00:10:59,327
- Coraggio, gente.
- Fuori.

181
00:10:59,337 --> 00:11:01,909
<i>Sicurezza ospedaliera
al pronto soccorso.</i>

182
00:11:01,919 --> 00:11:03,709
<i>Sicurezza ospedaliera
al pronto soccorso.</i>

183
00:11:03,719 --> 00:11:04,763
Tubo dentro.

184
00:11:05,206 --> 00:11:08,014
Ok, ho tre unità e una sacca
di piastrine e plasma.

185
00:11:08,024 --> 00:11:09,067
Prese?

186
00:11:12,214 --> 00:11:15,123
Ha del liquido nel quadrante
superiore destro e sinistro.

187
00:11:15,475 --> 00:11:17,197
Sta sanguinando nell'addome.

188
00:11:23,254 --> 00:11:24,941
Semplice pneumotorace.

189
00:11:24,951 --> 00:11:27,847
- Lieve emorragia nell'addome.
- Una buona notizia.

190
00:11:28,316 --> 00:11:29,726
Nessun versamento pericardico.

191
00:11:29,736 --> 00:11:31,698
Il proiettile avrà mancato
il cuore e i vasi.

192
00:11:31,708 --> 00:11:33,895
Ma gli altri due all'addome
le hanno frantumato la milza.

193
00:11:33,905 --> 00:11:35,212
Ho appena saputo.

194
00:11:35,222 --> 00:11:36,308
Trauma cranico?

195
00:11:36,318 --> 00:11:38,614
Non lo so. Le serve
un esame neurologico.

196
00:11:39,240 --> 00:11:40,896
Ho sentito Bell. Sta arrivando.

197
00:11:41,520 --> 00:11:43,801
Ok, la sala operatoria 1
sarà pronta tra 15 minuti.

198
00:11:43,811 --> 00:11:45,462
L'anestesista vi aspetta.

199
00:11:45,832 --> 00:11:46,858
Billie?

200
00:11:52,169 --> 00:11:53,436
Devo sapere.

201
00:11:54,327 --> 00:11:56,536
- Cosa?
- L'esame neurologico va bene?

202
00:12:00,039 --> 00:12:01,248
Non è come Nic.

203
00:12:01,877 --> 00:12:04,516
Cura il resto e il cervello starà bene.

204
00:12:05,660 --> 00:12:07,510
D'accordo, prepariamola
per l'intervento.

205
00:12:08,412 --> 00:12:10,664
Fatemi sapere se posso
esservi d'aiuto, per favore.

206
00:12:18,184 --> 00:12:21,076
L'ospedale è in isolamento, andate
al pronto soccorso dell'Atlanta General.

207
00:12:21,086 --> 00:12:23,140
- Sono il CEO.
- Sono un chirurgo.

208
00:12:23,150 --> 00:12:24,363
Prego.

209
00:12:32,291 --> 00:12:33,530
Come sta?

210
00:12:35,651 --> 00:12:38,764
L'abbiamo stabilizzata per portarla
in sala operatoria, ma è messa male.

211
00:12:41,469 --> 00:12:43,957
Tutto ciò è legato al giro
di frode al Medicare.

212
00:12:44,608 --> 00:12:45,653
Sì.

213
00:12:47,298 --> 00:12:49,261
Lo teniamo ancora segreto?

214
00:12:50,398 --> 00:12:51,576
No.

215
00:12:52,735 --> 00:12:54,772
Non servono più i segreti.

216
00:12:56,962 --> 00:12:58,559
Cade era un'informatrice.

217
00:12:58,569 --> 00:13:02,011
Lavorava con l'FBI.
Ha sventato un'operazione mafiosa.

218
00:13:03,324 --> 00:13:04,813
E sono venuti per lei.

219
00:13:06,523 --> 00:13:07,699
Ok, allora...

220
00:13:15,573 --> 00:13:18,240
La stavamo portando in sala quando
pressione e saturazione sono scese.

221
00:13:18,250 --> 00:13:20,597
Siamo in ritardo con la rianimazione
con gli emoderivati.

222
00:13:20,607 --> 00:13:22,531
Mettiamo una sacca
per pressione per il sangue.

223
00:13:26,355 --> 00:13:28,388
Ok, ecco un'altra unità.

224
00:13:28,398 --> 00:13:31,456
Non c'è aumento di liquido addominale.
Sanguina da qualche altra parte.

225
00:13:32,696 --> 00:13:34,409
Niente sangue nel tubo toracico.

226
00:13:36,650 --> 00:13:37,978
Sta desaturando.

227
00:13:37,988 --> 00:13:39,768
Aumenta il respiratore al 100%.

228
00:13:50,489 --> 00:13:51,534
Temperatura?

229
00:13:54,144 --> 00:13:55,704
39,1.

230
00:13:55,714 --> 00:13:58,438
- Prima non aveva la febbre.
- Ferma la trasfusione.

231
00:13:59,687 --> 00:14:02,389
- Hawkins, morirà dissanguata.
- No, non sta solo perdendo sangue.

232
00:14:02,399 --> 00:14:05,021
- Il suo corpo lo sta distruggendo.
- Rigetto trasfusionale.

233
00:14:05,031 --> 00:14:07,324
Sì, ha cercato di dirmi
qualcosa sul sangue.

234
00:14:07,334 --> 00:14:10,304
- Deve avere un tipo raro.
- Non possiamo portarla in sala così.

235
00:14:11,201 --> 00:14:13,074
Un altro po' di sangue
potrebbe ucciderla.

236
00:14:22,915 --> 00:14:24,096
Ok, grazie.

237
00:14:24,622 --> 00:14:25,816
Raccontami.

238
00:14:25,826 --> 00:14:28,981
La banca del sangue l'ha confermato.
Grave reazione trasfusionale emolitica.

239
00:14:28,991 --> 00:14:31,915
- Non ha avuto lo zero negativo?
- Sì e potrebbe andare bene per altri,

240
00:14:31,925 --> 00:14:35,435
ma Cade l'ha rigettato perché ha un
gruppo sanguigno molto raro: Rh nullo.

241
00:14:35,445 --> 00:14:38,952
Spero lo stiano preparando per
l'operazione, è lì che deve andare ora.

242
00:14:38,962 --> 00:14:41,679
Non ne abbiamo e scommetto che
non ce l'ha nessun altro in Georgia.

243
00:14:41,689 --> 00:14:43,421
Se la operate e non potete
farle una trasfusione

244
00:14:43,431 --> 00:14:45,766
- è probabile che non ce la faccia.
- Sì, ma perde sangue

245
00:14:45,776 --> 00:14:47,694
dalla milza e chi sa
da quale altra parte.

246
00:14:47,704 --> 00:14:49,606
Se non faccio niente, morirà di sicuro.

247
00:14:50,232 --> 00:14:51,752
È un rischio che dobbiamo correre.

248
00:14:53,529 --> 00:14:56,401
Va bene, ecco il piano.
La porti in sala e rimuovi la milza.

249
00:14:56,411 --> 00:14:58,494
Entri ed esci
il più velocemente possibile.

250
00:14:58,504 --> 00:15:00,342
- Limitare i danni.
- Sì, le rimuoverò la milza

251
00:15:00,352 --> 00:15:03,013
e sistemerò qualsiasi cosa potrebbe
ucciderla, ma è una cosa temporanea.

252
00:15:03,023 --> 00:15:05,423
E poi riportala in terapia intensiva,
lasciale l'addome aperto.

253
00:15:06,064 --> 00:15:08,302
Quindi saremo pronti a tornare
in sala il prima possibile.

254
00:15:08,312 --> 00:15:10,285
Una volta avuto il sangue compatibile.

255
00:15:15,068 --> 00:15:16,639
- Mi vuoi lì?
- No, non serve.

256
00:15:16,649 --> 00:15:19,268
Quello che stiamo facendo è
temporeggiare, rapido e brutale.

257
00:15:19,278 --> 00:15:22,274
Servirà un ampio intervento per sistemare
tutto non appena avremo il sangue.

258
00:15:22,284 --> 00:15:23,979
- Lì avrò bisogno di te.
- Va bene.

259
00:15:23,989 --> 00:15:26,181
Facciamo assistere
la dottoressa Devi. È qui?

260
00:15:26,191 --> 00:15:27,670
- Non saprei.
- La chiamo.

261
00:15:27,680 --> 00:15:29,829
E chiederò a Billie di iniziare
la caccia al sangue compatibile.

262
00:15:29,839 --> 00:15:31,492
Beh, dille di fare tutto il possibile.

263
00:15:31,502 --> 00:15:34,565
Cioè, farò quello che posso,
ma quel sangue è il solo che la salverà.

264
00:15:37,206 --> 00:15:38,215
Bell è in sala.

265
00:15:38,225 --> 00:15:41,110
- Mi servi per l'intervento di Cade.
- Ci sarò. Starà bene?

266
00:15:41,120 --> 00:15:42,984
Non fare domande. Concentrati.

267
00:15:43,385 --> 00:15:45,557
Il mondo non si ferma. Ho un paziente.

268
00:15:45,567 --> 00:15:47,053
Sta sollevando un polverone.

269
00:15:47,063 --> 00:15:49,704
Necessita di una valutazione urgente
per un trapianto di polmone.

270
00:15:49,714 --> 00:15:51,347
- Puoi occupartene?
- Sono tutto tuo

271
00:15:51,357 --> 00:15:53,200
fino a quando non trovano
il sangue per Cade.

272
00:15:54,058 --> 00:15:58,000
Fibrosi polmonare. Conforme
con i requisiti di IMC, in buona salute.

273
00:15:59,308 --> 00:16:01,555
Jimmy Miller. L'host del podcast?

274
00:16:01,884 --> 00:16:03,623
- Ne hai sentito parlare?
- Sì.

275
00:16:03,633 --> 00:16:04,976
È un imbecille.

276
00:16:04,986 --> 00:16:08,308
È un artista di spettacolo. Dice
la qualunque per attirare l'attenzione.

277
00:16:08,318 --> 00:16:11,198
Contro il governo, contro il glutine,
qualsiasi cosa venda al momento.

278
00:16:11,208 --> 00:16:13,737
- Al momento è contro i vaccini.
<i>- Senta,</i>

279
00:16:13,747 --> 00:16:16,000
tutti i riceventi di trapianto
devono essere vaccinati.

280
00:16:16,010 --> 00:16:19,670
- Per l'influenza, l'epatite...
- Epatite, herpes, polio, polmonite,

281
00:16:19,680 --> 00:16:22,302
Covid, difterite, pertosse, bla bla...

282
00:16:22,312 --> 00:16:23,699
Dopo un trapianto,

283
00:16:23,709 --> 00:16:26,739
i farmaci che diamo per impedirle
di rigettare i nuovi polmoni

284
00:16:26,749 --> 00:16:29,585
possono impedire al suo corpo
di combattere le infezioni.

285
00:16:29,595 --> 00:16:33,024
Rendendola vulnerabile davanti alle
molte cose che potrebbero distruggere

286
00:16:33,034 --> 00:16:36,124
- i preziosi polmoni che le abbiamo dato.
- Questi sono dei rischi

287
00:16:36,134 --> 00:16:37,797
che decido io di rifiutare o accettare.

288
00:16:37,807 --> 00:16:39,090
Correrò il rischio.

289
00:16:39,100 --> 00:16:40,731
Può mantenere la sua decisione,

290
00:16:40,741 --> 00:16:43,045
ma le costerà il fatto che
non possiamo metterla in lista.

291
00:16:43,055 --> 00:16:46,500
I programmi di trapianti
non possono dare organi a chi rifiuta

292
00:16:46,510 --> 00:16:47,793
i vaccini necessari.

293
00:16:47,803 --> 00:16:50,369
Dev'esserci un'eccezione
per qualcuno come Jimmy.

294
00:16:50,379 --> 00:16:51,552
Nessuna eccezione.

295
00:16:51,562 --> 00:16:54,905
Possiamo spiegarvi come funziona, ok?
Non c'è motivo di temere i vaccini.

296
00:16:54,915 --> 00:16:58,407
Sono il più grande successo
nella storia della medicina.

297
00:16:58,417 --> 00:17:00,669
La prevenzione batte
anni luce ogni trattamento.

298
00:17:00,679 --> 00:17:03,116
Sì, qui si tratta dei miei principi.

299
00:17:03,126 --> 00:17:06,472
Davvero? È per i suoi principi o perché
vuole che si continui a parlare di lei?

300
00:17:06,482 --> 00:17:08,232
Ehi, non parli in quel modo a Jimmy.

301
00:17:08,242 --> 00:17:09,974
Non lo stiamo costringendo a fare nulla,

302
00:17:09,984 --> 00:17:11,286
ma il succo è...

303
00:17:11,296 --> 00:17:14,438
Non può avere una risorsa rara
come polmoni nuovi se non è vaccinato.

304
00:17:14,448 --> 00:17:17,254
Il rischio di infezione
e morte sono troppo alti.

305
00:17:17,264 --> 00:17:19,722
Gli organi donati non possono
essere sprecati con pazienti

306
00:17:19,732 --> 00:17:21,628
- che non vivranno per goderseli.
- Ehi.

307
00:17:22,057 --> 00:17:23,467
Ho preso la mia decisione.

308
00:17:24,433 --> 00:17:25,695
Non mi farò mai...

309
00:17:25,705 --> 00:17:26,832
Vaccinare.

310
00:17:36,775 --> 00:17:40,138
- Sono venuta il prima possibile.
- Sala operatoria 1. Cade è già lì.

311
00:17:40,728 --> 00:17:43,669
- Bell ha bisogno di un altro paio di mani.
- Senti, so che non è il momento giusto,

312
00:17:43,679 --> 00:17:46,193
ma immagino che avrai
sentito di me e Devon e...

313
00:17:46,203 --> 00:17:48,976
- Spero tu non sia arrabbiato.
- Non sono arrabbiato. Sono stressato.

314
00:17:48,986 --> 00:17:50,377
- Come tutti.
- Io non volevo.

315
00:17:50,387 --> 00:17:51,444
Leela...

316
00:17:52,116 --> 00:17:53,294
Sono affari tuoi.

317
00:17:53,304 --> 00:17:55,211
E ora sono concentrato su Cade.

318
00:17:55,536 --> 00:17:57,783
Certo. Anche io sono
concentrata su di lei.

319
00:18:00,587 --> 00:18:02,786
Scusi il ritardo. Non potevo
crederci quando l'ho saputo.

320
00:18:02,796 --> 00:18:04,870
Allora, ha perso molto sangue...

321
00:18:04,880 --> 00:18:08,490
Ormai. Non ne abbiamo
da trasfondere e quando la apriremo,

322
00:18:08,500 --> 00:18:10,268
sanguinerà ancora di più. Sicuramente...

323
00:18:10,278 --> 00:18:11,980
Vogliamo tutti
che la dottoressa Sullivan

324
00:18:11,990 --> 00:18:13,820
non muoia dissanguata su questo tavolo.

325
00:18:15,223 --> 00:18:16,388
Per cui l'obiettivo

326
00:18:16,398 --> 00:18:19,232
è tenere al minimo la perdita di sangue.

327
00:18:23,080 --> 00:18:24,131
Non abbiamo scorte.

328
00:18:27,349 --> 00:18:29,122
Allora iniziamo. Lama 10.

329
00:18:34,980 --> 00:18:36,324
Cavolo. No.

330
00:18:40,601 --> 00:18:42,870
Dottoressa Devi, prendi la mano

331
00:18:42,880 --> 00:18:45,423
e immergila fino in fondo
per arrivare alla milza.

332
00:18:45,433 --> 00:18:47,366
Quando la toglierai,
l'emorragia rallenterà.

333
00:18:50,504 --> 00:18:53,178
Sono... sono al punto in cui dovrebbe
esserci la milza, non la trovo.

334
00:18:53,188 --> 00:18:56,021
- Dottor Bell, intervenga lei.
- Va... va bene. Prendi il divaricatore.

335
00:19:00,737 --> 00:19:01,830
Ce l'ho.

336
00:19:02,477 --> 00:19:03,664
Ok, ora clampa.

337
00:19:08,580 --> 00:19:11,314
È personale per tutti noi. Per questo
non dobbiamo farci prendere dal panico.

338
00:19:11,324 --> 00:19:12,361
Puoi farcela.

339
00:19:15,149 --> 00:19:16,464
Ora vai con la suturatrice.

340
00:19:20,581 --> 00:19:22,331
- Bene.
- Ok, la milza è fuori.

341
00:19:23,246 --> 00:19:25,825
- L'emorragia sta rallentando.
- Ma la pressione sta ancora calando.

342
00:19:25,835 --> 00:19:28,597
<i>Ha diverse ferite da arma
da fuoco. Controllate l'intestino.</i>

343
00:19:28,607 --> 00:19:30,359
<i>- Ci sarà una perforazione.</i>
- Lo sto facendo.

344
00:19:30,369 --> 00:19:31,490
Ne vedo una.

345
00:19:31,500 --> 00:19:33,514
Ok, tagliamo la parte
di intestino danneggiata.

346
00:19:41,691 --> 00:19:43,476
Inizia a fare freddo. È ipotermica.

347
00:19:43,486 --> 00:19:46,489
Non possiamo fare altro. Tempo scaduto.
Non c'è tempo per riparare l'intestino.

348
00:19:46,499 --> 00:19:48,342
Quindi lo suturiamo da entrambi i lati.

349
00:19:49,935 --> 00:19:51,940
Lasciamo l'intestino in discontinuità?

350
00:19:51,950 --> 00:19:53,826
Lo ricollegheremo quando
torneremo qui dopo.

351
00:19:53,836 --> 00:19:57,140
Jessica, passami tutte le garze
che puoi. Mettiamole qui dentro.

352
00:20:01,780 --> 00:20:03,577
Dobbiamo fermare l'emorragia.

353
00:20:12,983 --> 00:20:14,852
No, ho detto Rh nullo.

354
00:20:15,672 --> 00:20:17,040
Ok, ho capito.

355
00:20:17,050 --> 00:20:18,657
Mi chiami se trova dei compatibili.

356
00:20:19,205 --> 00:20:20,495
Come sta?

357
00:20:20,505 --> 00:20:22,139
Fuori dalla sala. Viva, ma a malapena.

358
00:20:22,149 --> 00:20:25,328
- A che punto siamo col sangue?
- Ho chiamato in tutta la costa est. Niente.

359
00:20:25,338 --> 00:20:27,794
L'Rh nullo è uno dei gruppi
sanguigni più rari che ci siano.

360
00:20:27,804 --> 00:20:30,441
Anche se trovassimo il sangue,
chissà quanto lontano sarà.

361
00:20:30,451 --> 00:20:31,693
Seattle.

362
00:20:31,703 --> 00:20:34,644
Ho appena parlato col contatto
di emergenza di Cade, suo padre.

363
00:20:34,654 --> 00:20:36,321
È un chirurgo pediatrico

364
00:20:36,331 --> 00:20:37,783
del Seattle Children.

365
00:20:38,235 --> 00:20:39,597
Ha lo stesso gruppo sanguigno.

366
00:20:40,379 --> 00:20:42,256
- Quando sarà qui?
- Prende il volo notturno,

367
00:20:42,266 --> 00:20:43,817
arriverà alle 6:50.

368
00:20:43,827 --> 00:20:46,157
Quindi lei sarà senza
sangue per le prossime...

369
00:20:46,167 --> 00:20:47,820
Sedici ore, come minimo?

370
00:20:47,830 --> 00:20:51,392
Cade sapeva di avere un gruppo sanguigno
raro. Potrebbe averne depositato un po'?

371
00:20:51,402 --> 00:20:52,803
Sì, ma non qui. Ho controllato.

372
00:20:53,268 --> 00:20:55,123
Non aveva in programma
di restare qui a lungo.

373
00:20:55,746 --> 00:20:57,111
Dove ha lavorato prima di qui?

374
00:20:57,121 --> 00:20:58,429
Atlanta General.

375
00:21:04,403 --> 00:21:05,422
Come sta?

376
00:21:06,311 --> 00:21:09,701
Abbiamo fatto una splenectomia e rimosso
una sezione perforata dell'intestino,

377
00:21:09,711 --> 00:21:12,308
ma ha perso troppo sangue per poter
affrontare un intervento definitivo.

378
00:21:12,318 --> 00:21:14,379
Quindi per ora l'intestino
resterà dislocato.

379
00:21:14,389 --> 00:21:16,002
Il suo addome deve rimanere aperto.

380
00:21:16,389 --> 00:21:18,502
Stiamo facendo del nostro
meglio per trovare il sangue.

381
00:21:24,238 --> 00:21:26,660
Dobbiamo trovare il modo
per lavorare nello stesso ospedale.

382
00:21:27,869 --> 00:21:29,705
Sono passate meno di 24 ore.

383
00:21:30,614 --> 00:21:34,104
Sarà difficile, ma dobbiamo solo restare
concentrati sull'essere civili.

384
00:21:35,858 --> 00:21:37,178
So che possiamo farlo.

385
00:21:47,776 --> 00:21:48,875
Ecco a te.

386
00:21:48,885 --> 00:21:51,210
- Come sta?
- È un vero casino.

387
00:21:51,220 --> 00:21:53,516
- Hanno trovato l'attentatore?
- L'FBI lo cerca ancora.

388
00:21:53,526 --> 00:21:55,266
Il tuo telefono sta squillando molto?

389
00:21:55,276 --> 00:21:58,367
Cerco di evitarlo. Ho una conferenza
stampa tra 20 minuti.

390
00:22:01,796 --> 00:22:05,471
Sono così felice che fossi qui tu
per gestire l'operazione di Cade.

391
00:22:05,481 --> 00:22:08,746
Una ferita d'arma da fuoco, l'FBI,
un dottore ferito per strada?

392
00:22:09,969 --> 00:22:11,189
La vita è fragile.

393
00:22:11,199 --> 00:22:12,999
Sono così grato di averti.

394
00:22:13,579 --> 00:22:14,579
Anche io.

395
00:22:18,886 --> 00:22:21,407
Povera Cade. Per quanto
ne so, non ha nessuno.

396
00:22:22,095 --> 00:22:23,879
Conrad è lì con lei.

397
00:22:32,765 --> 00:22:35,195
- Posso fare da solo.
- Beh, facciamolo insieme.

398
00:22:35,205 --> 00:22:37,605
Dico solo che posso prendere il comando,

399
00:22:37,615 --> 00:22:38,845
se vuoi che lo faccia.

400
00:22:40,479 --> 00:22:42,349
So che non è come con Nic,

401
00:22:42,359 --> 00:22:45,439
ma lei è un'amica e collega
che vogliamo salvare.

402
00:22:45,449 --> 00:22:47,429
- Questo dovrà scatenarti qualcosa.
- No.

403
00:22:47,439 --> 00:22:48,666
Per niente.

404
00:22:49,636 --> 00:22:51,186
Possiamo salvare Cade.

405
00:22:51,196 --> 00:22:52,611
Ok. Come?

406
00:22:52,621 --> 00:22:55,242
Billie aveva ragione.
Cade ha conservato il suo sangue.

407
00:22:55,252 --> 00:22:57,870
L'ha spostato ogni volta
che cambiava città.

408
00:22:57,880 --> 00:23:00,547
Ci sono due unità all'Atlanta General
che stanno arrivando qui.

409
00:23:00,557 --> 00:23:01,950
Grande notizia!

410
00:23:01,960 --> 00:23:04,091
Hai detto a Bell di tenere pronta
la sala operatoria?

411
00:23:04,101 --> 00:23:05,661
Stavo andando a farlo.

412
00:23:06,663 --> 00:23:08,751
Ok, resto qui e tengo d'occhio
i segni vitali.

413
00:23:08,761 --> 00:23:09,761
Bene.

414
00:23:09,771 --> 00:23:12,042
Ricordati che dobbiamo controllare
anche il suo drenaggio.

415
00:23:12,728 --> 00:23:16,040
Ci dice che succede nell'addome.
Se inizia a riempirsi di sangue...

416
00:23:16,050 --> 00:23:17,600
So bene tutte queste cose.

417
00:23:19,976 --> 00:23:20,976
Ci penso io.

418
00:23:32,569 --> 00:23:34,261
La chiusura del PS del Chastain

419
00:23:34,271 --> 00:23:37,574
ha creato uno stress tremendo
nel sistema ospedaliero di Atlanta.

420
00:23:37,584 --> 00:23:40,284
Sono sollevata nel dire
che ora siamo aperti.

421
00:23:40,294 --> 00:23:43,370
Ma il medico del pronto soccorso che
è stato ferito è in condizioni critiche.

422
00:23:43,380 --> 00:23:45,817
Dottoressa Voss, siccome rifiutate
di salvare Jimmy Miller,

423
00:23:45,827 --> 00:23:47,961
pensate di trasferirlo
in un altro ospedale?

424
00:23:47,971 --> 00:23:50,436
- Jimmy Miller? Io...
- E se fosse una donazione diretta?

425
00:23:50,446 --> 00:23:51,951
Come risponde il Chastain

426
00:23:51,961 --> 00:23:55,257
all'accusa di stare punendo Miller
per essere un no-vax?

427
00:23:55,267 --> 00:23:58,304
State negando un organo salvavita
a un paziente perché non lo approvate?

428
00:23:58,314 --> 00:23:59,314
Lo state facendo?

429
00:24:00,895 --> 00:24:03,585
Sono qui per parlare
di un atto di violenza

430
00:24:03,595 --> 00:24:05,484
nei confronti di un operatore sanitario,

431
00:24:05,494 --> 00:24:07,843
non della politica del Chastain,
che poi è la stessa

432
00:24:07,853 --> 00:24:09,782
politica di tutto il Paese,

433
00:24:09,792 --> 00:24:12,403
cioè richiedere il vaccino per essere
inserito nella lista trapianti.

434
00:24:12,413 --> 00:24:16,179
- È una richiesta dello UNOS?
- Jimmy Miller è padre di un bambino.

435
00:24:16,189 --> 00:24:17,848
Lo lascereste morire?

436
00:24:24,102 --> 00:24:25,355
Chi cavolo è Jimmy Miller?

437
00:24:25,365 --> 00:24:30,157
- Ha un podcast con milioni di seguaci.
- E apparentemente trasmette dalla stanza.

438
00:24:30,167 --> 00:24:33,425
Si dipinge come vittima delle richieste
di vaccinazione del "Deep State"

439
00:24:33,435 --> 00:24:35,732
- per il trapianto.
- Gli servono nuovi polmoni.

440
00:24:35,742 --> 00:24:38,457
Ma è no-vax. Visto che non possiamo
metterlo in lista qui,

441
00:24:38,467 --> 00:24:41,193
- vorrei trasferirlo altrove.
- Ho chiamato l'Atlanta General.

442
00:24:41,203 --> 00:24:44,079
E come la maggior parte degli ospedali,
le loro regole sono le stesse.

443
00:24:44,089 --> 00:24:45,132
Che confusione.

444
00:24:45,142 --> 00:24:47,776
Proprio oggi, che ne abbiamo
meno bisogno. Guardate qua.

445
00:24:47,786 --> 00:24:50,667
<i>Sono nella mia stanza al Chastain
Memorial di Atlanta</i>

446
00:24:50,677 --> 00:24:52,256
<i>dove i dottori si rifiutano...</i>

447
00:24:52,266 --> 00:24:54,154
<i>- Di mettermi in lista trapianti.
- Oh, scusa.</i>

448
00:24:54,164 --> 00:24:56,694
<i>Perché? Perché io non mi farò vaccinare.</i>

449
00:24:56,704 --> 00:24:59,497
<i>Ora, mi dicono
che sono un candidato perfetto.</i>

450
00:24:59,507 --> 00:25:01,567
<i>Dicono che non ho più tempo, eppure...</i>

451
00:25:01,577 --> 00:25:03,271
<i>Mi lasceranno morire</i>

452
00:25:03,281 --> 00:25:05,527
<i>perché non rinuncerò
ad avere il controllo...</i>

453
00:25:05,537 --> 00:25:07,428
<i>Del mio stesso corpo.</i>

454
00:25:11,308 --> 00:25:13,410
<i>Infermiera, aiuto! C'è qualcuno?</i>

455
00:25:15,510 --> 00:25:16,831
Non riesco a respirare.

456
00:25:17,512 --> 00:25:19,783
Ha un attacco di tosse
da cui non si sta riprendendo.

457
00:25:23,302 --> 00:25:26,757
Gli serve una radiografia al torace.
Chiamate RT e fatene una non invasiva.

458
00:25:26,767 --> 00:25:28,487
Dategli 40 milligrammi di furosemide.

459
00:25:28,497 --> 00:25:30,472
Un po' di disidratazione
non gli farà male.

460
00:25:30,482 --> 00:25:32,577
- Aiutatelo!
- Aspetti qui fuori.

461
00:25:32,587 --> 00:25:35,563
L'aggiorneremo appena sistemeremo
la situazione, va bene?

462
00:25:37,945 --> 00:25:38,986
Ti amo.

463
00:25:46,498 --> 00:25:47,498
Ok, Jimmy.

464
00:25:47,919 --> 00:25:49,160
Faccia respiri profondi.

465
00:25:49,170 --> 00:25:51,716
E questo farà un po' di lavoro per lei.
La aiuterà a respirare.

466
00:25:52,823 --> 00:25:54,216
Ho mentito prima.

467
00:25:55,025 --> 00:25:56,411
Datemi quei polmoni.

468
00:25:57,499 --> 00:25:58,876
Sono vaccinato.

469
00:26:03,988 --> 00:26:06,844
- Il sangue conservato di Cade è arrivato.
- Giusto in tempo.

470
00:26:09,090 --> 00:26:11,922
C'è un'unità in ognuno di questi cosi.
Aiutami ad aprirli.

471
00:26:11,932 --> 00:26:12,932
Veloce.

472
00:26:14,010 --> 00:26:15,363
Sono completamente congelati.

473
00:26:17,816 --> 00:26:20,305
Cade deve averle conservate
molto tempo fa.

474
00:26:23,652 --> 00:26:24,710
Ci siamo.

475
00:26:29,326 --> 00:26:31,476
Ok. Scaldiamole.

476
00:26:47,835 --> 00:26:49,210
Sta fuoriuscendo del sangue.

477
00:26:55,749 --> 00:26:57,663
Siamo stati attenti.
Com'è potuto succedere?

478
00:26:58,042 --> 00:27:00,420
La plastica dev'essersi rotta
mentre si scongelava.

479
00:27:04,103 --> 00:27:07,191
Il sangue è rimasto congelato
per troppo tempo e ora è contaminato.

480
00:27:07,949 --> 00:27:09,200
Abbiamo alternative?

481
00:27:10,948 --> 00:27:12,419
Abbiamo perso entrambe le unità?

482
00:27:12,429 --> 00:27:14,473
Ok, fatemi sapere cosa posso fare.

483
00:27:15,847 --> 00:27:17,217
- Ci ha mentito?
- Chi?

484
00:27:17,227 --> 00:27:19,064
Jimmy Miller, l'host del podcast.

485
00:27:19,424 --> 00:27:20,949
È vaccinato.

486
00:27:20,959 --> 00:27:24,059
Ha spifferato tutto quando non riusciva
a respirare e pensava di morire.

487
00:27:24,069 --> 00:27:26,772
Il che significa che tecnicamente
soddisfa i criteri per il trapianto.

488
00:27:26,782 --> 00:27:28,655
Ho anche i registri delle vaccinazioni.

489
00:27:28,665 --> 00:27:30,419
Questo era l'unico ostacolo.

490
00:27:30,429 --> 00:27:32,984
- Dobbiamo metterlo in lista.
- Curiamo sia santi che peccatori.

491
00:27:32,994 --> 00:27:34,969
Meglio peccare per eccesso
di seconde possibilità.

492
00:27:34,979 --> 00:27:37,579
Sì, ma dal momento che non possiamo
rivelare a nessuno

493
00:27:37,589 --> 00:27:39,770
che è vaccinato, neanche a sua moglie...

494
00:27:39,780 --> 00:27:42,633
La gente penserà che stiamo violando
le nostre stesse regole.

495
00:27:42,643 --> 00:27:46,321
Ciò non cambia il fatto che ora
è in conformità con i nostri requisiti.

496
00:27:46,331 --> 00:27:50,034
Mi occuperò delle conseguenze più tardi.
Ora abbiamo problemi ben più grandi.

497
00:27:50,355 --> 00:27:52,639
Il sangue di Cade è inutilizzabile.

498
00:27:52,649 --> 00:27:55,283
- Oh, no.
- La croce rossa è a mani vuote.

499
00:27:55,293 --> 00:27:58,471
Stanno ampliando la loro ricerca,
ma sappiamo che ci vuole tempo.

500
00:28:00,704 --> 00:28:02,297
E se non usassimo il sangue?

501
00:28:03,265 --> 00:28:06,163
Devon propone di usare l'emoglobina 2.0.

502
00:28:06,173 --> 00:28:09,150
Sì, un sostituto del sangue,
ottenuto dall'emoglobina delle mucche

503
00:28:09,160 --> 00:28:10,984
che può portare ossigeno
in tutto il corpo.

504
00:28:10,994 --> 00:28:14,409
Sì, in teoria, era per i soldati
che non avevano accesso a trasfusioni.

505
00:28:14,419 --> 00:28:15,781
Concentriamoci su "in teoria".

506
00:28:15,791 --> 00:28:18,104
Sì, insomma, i sostituti del sangue,
possono essere tossici.

507
00:28:18,114 --> 00:28:19,963
Danni ai reni,
insufficienza cardiaca, morte.

508
00:28:19,973 --> 00:28:22,095
E il Dipartimento della Salute
non li ha approvati.

509
00:28:22,105 --> 00:28:24,048
Non ne sono convinto.

510
00:28:24,563 --> 00:28:26,064
Ma Cade morirà se non agiamo.

511
00:28:26,074 --> 00:28:28,159
La prove aneddotiche sono promettenti.

512
00:28:28,169 --> 00:28:31,565
Di recente, la clinica di Cleveland
ha usato un surrogato simile

513
00:28:31,575 --> 00:28:33,887
su una paziente in shock emorragico.

514
00:28:34,238 --> 00:28:37,343
- Le hanno salvato la vita.
- Ti metto in contatto con la dirigenza.

515
00:28:37,353 --> 00:28:40,071
Ci servirà il Dipartimento della Salute
per un accesso più ampio e veloce.

516
00:28:40,081 --> 00:28:42,444
Rallenta, diamoci un po' di tempo
per parlarne bene.

517
00:28:42,454 --> 00:28:43,864
È una mossa molto rischiosa.

518
00:28:43,874 --> 00:28:45,850
Il livello di lattato sale a cinque.

519
00:28:45,860 --> 00:28:47,913
L'ematocrito diminuisce
e la creatinina è a due.

520
00:28:47,923 --> 00:28:49,835
Che cosa aspettiamo? Che collassi?

521
00:28:49,845 --> 00:28:52,485
Ok, mettiamo che le diamo
il sangue surrogato e muoia,

522
00:28:52,495 --> 00:28:54,320
che la Croce Rossa arrivi poco dopo

523
00:28:54,330 --> 00:28:56,391
o che il padre arrivi in tempo
per donarle il sangue.

524
00:28:56,401 --> 00:29:00,365
Con un emocromo così basso
i suoi organi non vengono irrorati.

525
00:29:00,375 --> 00:29:01,594
Compreso il cervello.

526
00:29:01,604 --> 00:29:02,832
Conrad ha ragione.

527
00:29:02,842 --> 00:29:06,258
È una soluzione temporanea.
Non possiamo stare fermi ad aspettare.

528
00:29:06,268 --> 00:29:07,272
Bene.

529
00:29:07,852 --> 00:29:09,385
Mettiamoci al lavoro.

530
00:29:12,101 --> 00:29:13,154
Ok.

531
00:29:21,709 --> 00:29:22,725
Ehi.

532
00:29:23,210 --> 00:29:24,464
Qual è la buona notizia?

533
00:29:24,474 --> 00:29:27,712
- La mettiamo in lista per i polmoni.
- Oh. Grazie, dottori.

534
00:29:28,323 --> 00:29:30,368
Avevi ragione, Jimmy.
Hanno cambiato idea.

535
00:29:30,378 --> 00:29:31,809
La nostra politica non cambia.

536
00:29:31,819 --> 00:29:35,339
Solo i pazienti vaccinati
vengono messi in lista per un trapianto.

537
00:29:35,349 --> 00:29:36,775
Ma avete fatto un'eccezione.

538
00:29:36,785 --> 00:29:38,593
Certamente hanno fatto un'eccezione.

539
00:29:38,603 --> 00:29:41,472
- Hanno sentito la pressione pubblica...
- Nessuna eccezione.

540
00:29:42,534 --> 00:29:45,671
Se la vostra politica non cambia,
allora avete fatto un'eccezione.

541
00:29:49,504 --> 00:29:51,645
Cosa... state dicendo
che Jimmy è vaccinato?

542
00:29:51,655 --> 00:29:53,956
- Non abbiamo detto nulla.
- Le norme sulla privacy

543
00:29:53,966 --> 00:29:56,632
della legge HIPAA ci proibiscono
di rivelare informazioni sanitarie,

544
00:29:56,642 --> 00:29:58,048
senza il consenso del paziente.

545
00:30:04,095 --> 00:30:06,672
- Oh, mio Dio.
- Lola, non ti agitare.

546
00:30:06,682 --> 00:30:09,789
Sapevo che mentivi su un sacco di cose.
È una specie di gioco per te.

547
00:30:09,799 --> 00:30:12,862
Ma pensavo che mentissi
agli altri, non a me.

548
00:30:12,872 --> 00:30:14,257
Almeno, è quello che pensavo.

549
00:30:15,120 --> 00:30:16,906
Ora dimmi la verità.

550
00:30:18,089 --> 00:30:20,517
Per tutto questo tempo eri vaccinato?

551
00:30:25,495 --> 00:30:29,391
Jimmy Junior ha preso
il morbillo per colpa tua!

552
00:30:29,401 --> 00:30:32,093
Non hai voluto vaccinare tuo figlio.

553
00:30:32,103 --> 00:30:35,643
È quasi morto quando la malattia
si è evoluta in polmonite!

554
00:30:35,653 --> 00:30:37,530
Ho avuto un coagulo
di sangue dovuto al Covid.

555
00:30:37,540 --> 00:30:42,024
Sono stata in ospedale per settimane,
mentre tu eri vaccinato, brutto stronzo!

556
00:30:43,619 --> 00:30:45,248
Io non devo osservare alcuna legge.

557
00:30:45,258 --> 00:30:48,634
Tutto il mondo presto saprà
che razza di bugiardo sei.

558
00:30:50,035 --> 00:30:52,636
Trovati un avvocato. Voglio il divorzio.

559
00:31:05,967 --> 00:31:08,539
Scommetto sarà indolenzito
con tutte queste punture.

560
00:31:09,758 --> 00:31:12,004
Un vaccino fatto, ne restano cinque.

561
00:31:12,014 --> 00:31:15,105
- Sta facendo la scelta giusta.
- Lo so, vorrei averla fatta prima.

562
00:31:15,115 --> 00:31:18,939
Almeno posso fare la mia parte
per fermare il danno che ha fatto.

563
00:31:18,949 --> 00:31:20,161
"Vaccini,

564
00:31:20,171 --> 00:31:21,490
indovinate chi li ha fatti"?

565
00:31:21,893 --> 00:31:24,408
"Inizia per "J" e finisce con "immy".

566
00:31:24,418 --> 00:31:25,874
Ne mancano ancora molti.

567
00:31:25,884 --> 00:31:29,596
Mi vendicherò usando il solo
linguaggio che quell'uomo conosce.

568
00:31:29,606 --> 00:31:30,905
Ok, ricominciamo.

569
00:31:32,710 --> 00:31:34,195
<i>- Dottor Conrad Hawkins?</i>
- Sì.

570
00:31:34,205 --> 00:31:36,750
Ho la sua emoglobina 2.0.
Devo solo vedere un suo documento.

571
00:31:36,760 --> 00:31:38,707
Grazie per la rapidità.

572
00:31:39,138 --> 00:31:41,046
Mi ha trovato in pausa.
Ero alla Emory oggi.

573
00:31:41,701 --> 00:31:43,701
Lo usa per la prima volta, giusto?

574
00:31:43,711 --> 00:31:46,814
Sì, ma ho studiato. Iniziare piano.
Monitorare il battito, la pressione...

575
00:31:46,824 --> 00:31:48,184
La pressione salirà in fretta.

576
00:31:48,194 --> 00:31:49,875
Non volete che le provochi un infarto.

577
00:31:50,213 --> 00:31:52,555
Il laboratorio potrebbe
rifiutarsi di farvi le analisi.

578
00:31:52,565 --> 00:31:54,492
Diranno che sono emolitiche.

579
00:31:54,502 --> 00:31:56,985
Gliele faccia fare lo stesso.
Ignori l'ematocrito.

580
00:31:56,995 --> 00:32:00,097
Si fidi dell'emoglobina. Non guardi
neanche la saturazione. Crollerà.

581
00:32:00,107 --> 00:32:01,238
Non è reale.

582
00:32:01,248 --> 00:32:02,474
Faccia un emogas.

583
00:32:02,484 --> 00:32:04,707
- Mi scriva se ha bisogno.
- Va bene, grazie.

584
00:32:04,717 --> 00:32:05,997
E...

585
00:32:06,007 --> 00:32:07,864
Le faccia una foto quando si riprenderà.

586
00:32:07,874 --> 00:32:08,980
Le colleziono.

587
00:32:10,151 --> 00:32:11,229
Grazie.

588
00:32:13,241 --> 00:32:16,083
È al limite con norepinefrina
e vasopressina.

589
00:32:16,093 --> 00:32:19,869
- Inietto epinefrina.
- Non basterà se non ha sangue.

590
00:32:19,879 --> 00:32:22,950
Faccio un altro bolo di albumina.
Forse ci farà guadagnare tempo.

591
00:32:24,318 --> 00:32:25,539
È qui.

592
00:32:26,201 --> 00:32:27,207
Ok.

593
00:32:28,237 --> 00:32:29,915
È ora di fare miracoli, gente.

594
00:32:34,612 --> 00:32:35,618
Ci siamo.

595
00:32:44,512 --> 00:32:45,561
Cazzo.

596
00:32:46,049 --> 00:32:49,023
- La saturazione sta scendendo.
- Non è reale.

597
00:32:49,033 --> 00:32:53,750
L'emoglobina 2.0 interferisce con
la misurazione dell'ossigeno della sonda.

598
00:32:53,760 --> 00:32:54,910
Sta bene.

599
00:32:55,298 --> 00:32:56,376
Aspettiamo.

600
00:33:03,367 --> 00:33:06,375
- La pressione è salita.
- Ok, procediamo.

601
00:33:06,385 --> 00:33:08,250
Chiamo la squadra in sala.

602
00:33:21,066 --> 00:33:22,646
Ce la faranno, Conrad.

603
00:33:24,941 --> 00:33:26,225
Lo spero.

604
00:33:30,731 --> 00:33:32,469
Cosa ti preoccupa di più?

605
00:33:33,489 --> 00:33:36,931
Che ho scelto di usare l'emoglobina 2.0
troppo presto e avrà complicazioni.

606
00:33:36,941 --> 00:33:39,370
Non avevi scelta e lo sappiamo entrambi.

607
00:33:40,877 --> 00:33:42,926
Sono molto preoccupata per Cade.

608
00:33:46,215 --> 00:33:47,656
Ma sono anche preoccupata per te.

609
00:33:47,666 --> 00:33:49,994
Ci ha già pensato Devon.

610
00:33:50,004 --> 00:33:51,341
Sto bene.

611
00:33:52,334 --> 00:33:53,613
Davvero?

612
00:33:55,524 --> 00:33:59,761
Credo che la vera
domanda sia un'altra...

613
00:34:01,515 --> 00:34:03,699
Quanto sei coinvolto, Conrad?

614
00:34:04,044 --> 00:34:06,896
- Siamo tutti coinvolti.
- Non è quello che intendevo.

615
00:34:10,745 --> 00:34:12,499
Sei innamorato di Cade?

616
00:34:15,215 --> 00:34:16,250
No.

617
00:34:18,071 --> 00:34:19,378
Ne sei sicuro?

618
00:34:22,526 --> 00:34:23,589
No.

619
00:34:25,731 --> 00:34:27,024
In che senso?

620
00:34:30,560 --> 00:34:32,835
Sapeva che sarebbe ripartita,

621
00:34:32,845 --> 00:34:35,159
quindi non ne abbiamo parlato.

622
00:34:37,228 --> 00:34:40,218
Ha innalzato muri per proteggersi.
E l'ho fatto anche io.

623
00:34:42,630 --> 00:34:44,336
Quali sono i tuoi muri?

624
00:34:46,678 --> 00:34:47,848
Sono scontati.

625
00:34:48,805 --> 00:34:50,737
Tutto gira intorno a Nic.

626
00:34:52,232 --> 00:34:56,245
Qualcosa mi blocca,
e non solo con Cade. Ma...

627
00:34:58,074 --> 00:34:59,698
Dire anche...

628
00:35:00,158 --> 00:35:01,311
Con gli altri.

629
00:35:04,356 --> 00:35:05,865
Cosa ti ferma?

630
00:35:06,751 --> 00:35:08,037
Non ne sono sicuro.

631
00:35:09,290 --> 00:35:11,576
Forse voglio proteggermi?

632
00:35:15,186 --> 00:35:18,304
Non posso sopportare
un'altra perdita così e...

633
00:35:19,254 --> 00:35:22,229
Forse mi sembra di tradire Nic?
Non lo so...

634
00:35:25,827 --> 00:35:29,262
So solo che c'è un limite
a quello che posso provare.

635
00:35:32,924 --> 00:35:34,548
Poi i muri si innalzano.

636
00:35:38,475 --> 00:35:40,573
Forse ti serve solo una spinta.

637
00:35:47,526 --> 00:35:48,790
Come procede?

638
00:35:51,004 --> 00:35:53,606
La stanno preparando
al meglio che possono.

639
00:35:54,181 --> 00:35:55,725
Ma credo siano pronti ora.

640
00:36:00,570 --> 00:36:03,560
Quelle garze sono l'unica
cosa che ferma l'emorragia.

641
00:36:04,106 --> 00:36:06,267
Rimuoverle potrebbe scatenare
un fiume di sangue.

642
00:36:06,277 --> 00:36:09,075
Se così fosse, ci penserà
la squadra a salvarla.

643
00:36:12,480 --> 00:36:13,897
Ok, al mio tre.

644
00:36:13,907 --> 00:36:15,363
- Facciamolo.
- Uno,

645
00:36:15,373 --> 00:36:17,097
due, tre.

646
00:36:20,515 --> 00:36:23,078
Aspiratore, presto.
Datemi un laccio 2.0.

647
00:36:23,088 --> 00:36:25,062
Sutura. Aspirate. Ancora.

648
00:36:28,316 --> 00:36:30,342
Ok, il sanguinamento proviene
da una sacca minore.

649
00:36:30,352 --> 00:36:31,713
Mi serve più retrazione.

650
00:36:33,907 --> 00:36:36,239
La pressione non va bene.
Le do altri surrogati del sangue.

651
00:36:36,249 --> 00:36:38,661
L'intestino è più danneggiato
del previsto. Provo a salvarlo.

652
00:36:38,671 --> 00:36:39,713
Suturatrice.

653
00:36:40,600 --> 00:36:42,139
C'è sangue sulla cima del pancreas.

654
00:36:42,149 --> 00:36:44,261
E alla radice dell'arteria
splenica. Devo legarla.

655
00:36:44,271 --> 00:36:46,200
Sono troppo vicino all'arteria
mesenterica superiore.

656
00:36:46,210 --> 00:36:48,341
Aspirate. Forza, mi serve aiuto.

657
00:37:13,092 --> 00:37:14,623
Ha superato la notte?

658
00:37:15,562 --> 00:37:16,613
Sì.

659
00:37:19,740 --> 00:37:20,942
Pensi sopravviverà?

660
00:37:21,515 --> 00:37:22,515
Non so.

661
00:37:23,414 --> 00:37:24,907
Ma se dovesse sopravvivere...

662
00:37:26,162 --> 00:37:29,081
La domanda è,
avrà danni cerebrali permanenti?

663
00:37:31,342 --> 00:37:33,742
Stiamo per estubarla.
Presto ne sapremo di più.

664
00:37:36,012 --> 00:37:37,486
Voglio avere speranza...

665
00:37:38,187 --> 00:37:40,021
Ma ha perso tantissimo sangue.

666
00:37:43,255 --> 00:37:45,600
Sto male solo a pensarci,
visto come è morta Nic.

667
00:37:47,574 --> 00:37:49,945
Sembra voglia rivivere
cos'è successo a Nic

668
00:37:49,955 --> 00:37:51,456
e riscriverne la fine.

669
00:37:55,484 --> 00:37:57,458
Vorrei potessimo
riscrivere la nostra, di fine.

670
00:38:06,591 --> 00:38:07,981
Non me l'aspettavo.

671
00:38:14,440 --> 00:38:16,756
Voglio che troviamo
un modo per andare d'accordo.

672
00:38:16,766 --> 00:38:17,965
Dev'esserci un modo...

673
00:38:18,795 --> 00:38:20,227
Così possiamo lavorare insieme.

674
00:38:24,302 --> 00:38:25,868
Non riesco neanche a immaginarlo.

675
00:38:26,962 --> 00:38:28,231
Stiamo entrambi...

676
00:38:30,400 --> 00:38:31,507
Soffrendo.

677
00:38:45,472 --> 00:38:48,928
"Le bugie dei vaccinati
hanno le gambe corte".

678
00:38:49,428 --> 00:38:51,801
"Quanta gente è morta per le sue bugie"?

679
00:38:52,806 --> 00:38:54,427
È solo una reazione momentanea.

680
00:38:54,751 --> 00:38:58,129
La disonestà è una ferita auto inflitta.

681
00:38:58,601 --> 00:39:01,297
L'avrà reso famoso,
ma la verità viene sempre fuori.

682
00:39:01,307 --> 00:39:03,962
E ora deve fare i conti con le reazioni.

683
00:39:03,972 --> 00:39:05,435
Parlano di me.

684
00:39:06,015 --> 00:39:08,776
La cattiva pubblicità non esiste
e so come gestire la situazione.

685
00:39:08,786 --> 00:39:11,667
Hanno bisogno di un nuovo cattivo.
Lola farà al caso loro.

686
00:39:12,622 --> 00:39:13,771
Mi faccia indovinare.

687
00:39:13,781 --> 00:39:15,419
Visto che è uscita allo scoperto online

688
00:39:15,429 --> 00:39:17,848
e ha detto che lei è vaccinato,

689
00:39:17,858 --> 00:39:19,621
lei dirà che è Lola a mentire.

690
00:39:19,631 --> 00:39:22,856
Sa quante persone che si dichiarano
anti-vax sono in realtà vaccinate?

691
00:39:22,866 --> 00:39:24,644
Anche loro mentono alle proprie mogli?

692
00:39:24,654 --> 00:39:26,173
Non le ho mentito.

693
00:39:26,183 --> 00:39:28,963
È lei la bugiarda che vuole uscirne
con un ottimo divorzio. Cavolo,

694
00:39:28,973 --> 00:39:31,720
- è lei che mi ha tradito.
- E lo dirà al suo pubblico.

695
00:39:31,730 --> 00:39:32,814
Sì.

696
00:39:32,824 --> 00:39:34,237
E mi crederanno.

697
00:39:34,247 --> 00:39:35,701
Perché è ciò che vogliono.

698
00:39:36,118 --> 00:39:39,365
A nessuno importa se mentiamo.
Sono felici di credere alla finzione.

699
00:39:39,375 --> 00:39:42,322
Beh, ai bravi medici importa,
signor Miller.

700
00:39:42,332 --> 00:39:44,745
Se non fosse così,
i nostri pazienti morirebbero.

701
00:39:45,069 --> 00:39:46,227
Lei incluso.

702
00:39:46,737 --> 00:39:48,960
Non ci sarebbero i trapianti d'organi.

703
00:39:48,970 --> 00:39:52,462
Bla, bla, bla. Voi medici volete
solo prevaricare sugli altri.

704
00:39:52,908 --> 00:39:55,519
Passa sempre sul personale
quando sta perdendo una discussione?

705
00:39:55,529 --> 00:39:56,632
Proprio così.

706
00:39:56,938 --> 00:39:58,031
Perché funziona.

707
00:39:58,041 --> 00:40:01,000
Beh, non sono qui a dibattere.
Ho altri pazienti di cui occuparmi.

708
00:40:01,010 --> 00:40:02,571
Sono solo qui per dirle

709
00:40:02,581 --> 00:40:05,379
che non potrà avere
un trapianto al Chastain.

710
00:40:06,482 --> 00:40:09,119
I vaccini non sono l'unica cosa
necessaria per finire in lista.

711
00:40:09,129 --> 00:40:12,031
Serve anche qualcuno
disposto a prendersi cura di lei

712
00:40:12,041 --> 00:40:14,728
per un anno dopo il trapianto.

713
00:40:15,200 --> 00:40:16,900
Sarebbe stato il compito di sua moglie.

714
00:40:18,880 --> 00:40:20,242
Troverò qualcun altro.

715
00:40:20,252 --> 00:40:23,004
Beh, non può pagare qualcuno per farlo.

716
00:40:23,597 --> 00:40:24,959
Sono le regole.

717
00:40:25,645 --> 00:40:28,785
Dev'essere qualcuno
che tenga davvero a lei.

718
00:40:28,795 --> 00:40:30,241
Pensa che non abbia nessuno?

719
00:40:30,945 --> 00:40:32,057
Me lo dica lei.

720
00:40:36,060 --> 00:40:37,676
Sa cosa? Sono stanco.

721
00:40:37,686 --> 00:40:39,872
Mi rivolgerò a un altro ospedale.

722
00:40:39,882 --> 00:40:42,471
Come no. Buona fortuna, signor Miller.

723
00:40:42,481 --> 00:40:43,500
Già.

724
00:41:08,009 --> 00:41:09,343
Ehi, partner.

725
00:41:18,186 --> 00:41:21,225
Non sai quanto sia felice
di sentire quelle due parole.

726
00:41:25,636 --> 00:41:27,508
Devi aver passato dei drammi.

727
00:41:32,803 --> 00:41:33,911
Senti dolore?

728
00:41:34,800 --> 00:41:36,070
Non troppo.

729
00:41:38,071 --> 00:41:40,216
Devo essere
sotto l'effetto di farmaci buoni.

730
00:41:40,614 --> 00:41:42,264
Mi sono assicurato fosse così.

731
00:41:52,600 --> 00:41:53,684
Grazie.

732
00:42:14,388 --> 00:42:15,722
Ho buone notizie.

733
00:42:25,739 --> 00:42:28,393
L'esame neurologico è immacolato,
dottoressa Sullivan.

734
00:42:28,403 --> 00:42:30,061
Mi rende davvero felice poterlo dire.

735
00:42:30,071 --> 00:42:32,485
La guarigione sarà lunga,
ma sei sulla buona strada.

736
00:42:32,495 --> 00:42:33,856
Abbiamo altre buone notizie.

737
00:42:33,866 --> 00:42:36,497
È appena arrivato dell'altro sangue
del tuo stesso tipo.

738
00:42:36,507 --> 00:42:37,678
Tuo padre è qui.

739
00:42:38,522 --> 00:42:41,037
Ha volato fin qui da Seattle
ed è venuto di corsa dall'aeroporto.

740
00:43:04,833 --> 00:43:06,491
Mi dispiace tantissimo.

741
00:43:06,501 --> 00:43:08,210
Odio chi salta la fila,

742
00:43:08,220 --> 00:43:10,027
ma è un'emergenza.

743
00:43:10,643 --> 00:43:11,893
Salve.

744
00:43:11,903 --> 00:43:13,344
Sono il dottor Ian Sullivan.

745
00:43:13,354 --> 00:43:15,262
Sono qui per salvare
la vita di mia figlia.

746
00:43:15,272 --> 00:43:17,913
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com

747
00:43:17,923 --> 00:43:19,127
#NoSpoiler

