1
00:00:00,335 --> 00:00:01,962
<i>Précédemment...

2
00:00:02,045 --> 00:00:06,258
- Qu'y a-t-il de si horrible chez moi ?
- Tu as changé.

3
00:00:06,341 --> 00:00:09,845
S'installer ici est le seul moyen
pour qu'on reste une famille.

4
00:00:09,928 --> 00:00:12,181
Tu as déjà remplacé Sheila ?

5
00:00:12,264 --> 00:00:13,891
Non, mais on évalue des candidats.

6
00:00:14,016 --> 00:00:15,392
Prenez-moi en compte.

7
00:00:17,227 --> 00:00:18,270
<i>Jack !

8
00:00:19,854 --> 00:00:21,564
Jack, où es-tu ?

9
00:00:22,523 --> 00:00:23,524
Coucou, chéri.

10
00:00:23,607 --> 00:00:24,900
Chéri. Mamie est là.

11
00:00:24,984 --> 00:00:26,694
Je t'avais dit d'écouter le clic.

12
00:00:26,777 --> 00:00:30,573
Je l'aurais peut-être entendu
si tu ne me criais pas toujours dessus.

13
00:00:30,656 --> 00:00:32,867
Je ne sais pas si on va s'en sortir,
Toby et moi.

14
00:00:34,076 --> 00:00:36,287
Le mariage.

15
00:00:36,370 --> 00:00:40,958
C'est ce qui nous réunit aujourd'hui.

16
00:00:41,041 --> 00:00:42,751
J'entre. Je ne connais pas les règles,

17
00:00:42,835 --> 00:00:44,795
mais j'ai une question pour le toast.

18
00:00:44,879 --> 00:00:47,298
Citations de cinéma
ou imitations sont autorisées ?

19
00:00:47,381 --> 00:00:48,382
- Non.
- Oui.

20
00:00:49,091 --> 00:00:53,554
Oui. C'est la dernière fois
que je fais ça, alors lâche-toi, frangin.

21
00:00:56,265 --> 00:00:58,309
- Tu es superbe.
- Bien. Dégage.

22
00:00:58,392 --> 00:01:01,061
Tout ça, c'est magnifique. Allez.

23
00:01:01,145 --> 00:01:04,273
Vous m'agressez pour vouloir faire
un discours de mariage parfait.

24
00:01:05,149 --> 00:01:08,819
Ton frère est un imbécile,
mais il a raison. Tu es superbe.

25
00:01:08,903 --> 00:01:10,488
Philip va craquer.

26
00:01:10,571 --> 00:01:15,159
Tu es la mariée parfaite,
et cette journée va être parfaite.

27
00:01:15,242 --> 00:01:18,204
Beth, on sait qu'un millier de choses
vont aller de travers,

28
00:01:18,287 --> 00:01:20,039
mais ce n'est pas grave.

29
00:01:20,622 --> 00:01:23,918
Kate Pearson,
tu es une mariée incroyablement zen.

30
00:01:24,001 --> 00:01:26,378
Tu as fumé ma cigarette au CBD
dans la salle d'habillage ?

31
00:01:38,390 --> 00:01:39,390
Allô ?

32
00:01:40,768 --> 00:01:41,894
Salut.

33
00:01:44,188 --> 00:01:45,189
Salut.

34
00:01:45,898 --> 00:01:49,068
Je sais que tu vas te marier
dans quelques heures.

35
00:01:50,653 --> 00:01:53,489
Félicitations. Je voulais juste dire...

36
00:01:57,576 --> 00:02:01,997
Kate, tu te rappelles ce que tu m'as dit
quand on a signé le divorce ?

37
00:02:07,962 --> 00:02:09,129
Je me rappelle, oui.

38
00:02:10,631 --> 00:02:14,677
Sache que je le vois, maintenant.

39
00:02:15,344 --> 00:02:17,179
<i>Pardon d'avoir mis tout ce temps.

40
00:02:19,515 --> 00:02:21,308
Si j'avais eu une boule de cristal...

41
00:02:21,392 --> 00:02:24,270
Si j'avais vu ce que ça aurait donné.

42
00:02:25,854 --> 00:02:26,855
Oui.

43
00:02:27,731 --> 00:02:30,484
La vie serait plus simple
si on pouvait la vivre à rebours.

44
00:03:00,639 --> 00:03:02,057
Ils dorment tous les deux.

45
00:03:03,350 --> 00:03:05,352
- Il y a des petits miracles.
- Oui.

46
00:03:08,856 --> 00:03:11,942
Jack doit être crevé.

47
00:03:24,538 --> 00:03:27,499
Je vais accepter le poste ici à L.A.

48
00:03:28,626 --> 00:03:30,044
Celui que j'avais refusé.

49
00:03:30,127 --> 00:03:32,379
Un gros pas en arrière pour ma carrière,

50
00:03:32,463 --> 00:03:35,883
mais je suis prêt à tout
pour sauver notre famille.

51
00:03:43,349 --> 00:03:46,810
Tobe, on doit suivre
une thérapie de couple.

52
00:03:46,894 --> 00:03:49,229
Je sais que tu avais refusé parle passé...

53
00:03:49,313 --> 00:03:50,314
C'est d'accord.

54
00:03:51,690 --> 00:03:53,817
Oui. Tout ce qu'il faudra.

55
00:04:00,407 --> 00:04:01,492
Tout ce qu'il faudra.

56
00:04:02,201 --> 00:04:04,787
- Tu es à la maison.
- Tu veux m'aider...

57
00:04:04,870 --> 00:04:06,246
Celui-ci ? D'accord.

58
00:04:06,330 --> 00:04:07,915
Tu donnes ça à maman ? Fais attention.

59
00:04:07,998 --> 00:04:09,625
- Tiens, maman.
- Merci.

60
00:04:09,708 --> 00:04:12,503
- Oui.
- Voilà. C'est bien.

61
00:04:12,586 --> 00:04:17,466
Toby s'est donné du mal pour que
San Francisco fonctionne pour nous.

62
00:04:17,549 --> 00:04:21,053
Il trimait, il faisait les allers-retours
tous les week-ends.

63
00:04:21,136 --> 00:04:24,682
Et Kate était formidable avec les enfants.

64
00:04:24,765 --> 00:04:27,476
Elle gérait tout quand j'étais absent.

65
00:04:36,318 --> 00:04:39,363
J'espère que cette classe
te traitera aussi bien que moi.

66
00:04:40,739 --> 00:04:42,574
Voilà pour toi.

67
00:04:45,035 --> 00:04:46,537
MME PEARSON-DAMON

68
00:04:46,620 --> 00:04:50,290
Je veux commencer à t'expliquer
tes fonctions en tant que responsable.

69
00:04:51,667 --> 00:04:52,668
<i>Votre bureau.

70
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Bien.

71
00:04:59,049 --> 00:05:00,092
Bienvenue à bord.

72
00:05:00,175 --> 00:05:02,052
Oui, merci.

73
00:05:15,441 --> 00:05:17,109
C'est quoi cette chanson, maman ?

74
00:05:17,192 --> 00:05:20,112
Une chanson que j'enseigne
aux enfants de l'école.

75
00:05:25,367 --> 00:05:26,910
Je peux jouer avec les oranges ?

76
00:05:26,994 --> 00:05:28,203
Bonne journée ?

77
00:05:28,829 --> 00:05:30,789
Oui, super. Toi ?

78
00:05:32,833 --> 00:05:33,834
Pas mal.

79
00:05:44,636 --> 00:05:46,430
Je suis sûre qu'elle va arriver.

80
00:05:46,513 --> 00:05:49,183
La circulation peut jouer
de vilains tours.

81
00:05:49,266 --> 00:05:50,267
Oui.

82
00:05:51,059 --> 00:05:55,022
On vient ici depuis six mois.
Elle sait le temps qu'il faut pour venir.

83
00:05:57,399 --> 00:05:59,401
Bonjour. Désolée du retard.

84
00:05:59,985 --> 00:06:02,154
La maîtresse de Jack voulait me parler,

85
00:06:02,237 --> 00:06:04,656
puis il m'a poussée à acheter
un oiseau pour la classe.

86
00:06:04,740 --> 00:06:08,535
J'ai fait au plus vite. Désolée.

87
00:06:08,619 --> 00:06:09,870
C'est ça.

88
00:06:11,538 --> 00:06:13,165
Ça veut dire quoi ?

89
00:06:15,042 --> 00:06:19,046
Toby, vous semblez avoir des choses à dire
sur le fait que Kate est en retard.

90
00:06:20,005 --> 00:06:24,593
Je pense qu'elle est en retard
une fois de plus.

91
00:06:25,302 --> 00:06:27,638
Tu pourrais être à l'heure situ voulais.

92
00:06:27,721 --> 00:06:29,681
Tu n'es pas obligée de parler 20 minutes

93
00:06:29,765 --> 00:06:32,726
avec la maîtresse de Jack
chaque fois que tu le récupères.

94
00:06:33,977 --> 00:06:36,522
Je suis bien élevée
avec les maîtresses de nos enfants,

95
00:06:36,605 --> 00:06:39,483
car la façon dont je les traite
affecte la façon dont elles les traitent.

96
00:06:39,983 --> 00:06:41,026
Tu le saurais

97
00:06:41,109 --> 00:06:43,987
si tu passais
un peu plus de temps à son école.

98
00:06:44,071 --> 00:06:47,074
Maintenant, je ne passe pas assez de temps
à l'école de Jack.

99
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
C'est bon à savoir.
Une épreuve secrète de plus

100
00:06:49,243 --> 00:06:51,328
sur nos enfants
à laquelle j'ignorais échouer.

101
00:06:51,411 --> 00:06:54,581
J'en ai ras-le-bol. Tous les jours.

102
00:06:55,082 --> 00:06:57,376
C'est une nouvelle version
de la même dispute.

103
00:06:57,459 --> 00:07:01,588
Comme si on était coincés dans
une version infernale d'Un jour sans fin.

104
00:07:03,090 --> 00:07:05,551
Dianne, vous avez connu
des tas de couples malheureux.

105
00:07:05,634 --> 00:07:07,302
Certains s'en sortent, d'autres non.

106
00:07:07,386 --> 00:07:10,639
D'après votre avis professionnel,
ce sera quoi pour nous ?

107
00:07:10,722 --> 00:07:14,101
Elle n'est pas une boule de cristal, Toby.

108
00:07:14,184 --> 00:07:16,770
Et peut-être que si tu écoutais
quand on est ici,

109
00:07:16,854 --> 00:07:19,857
- on n'en serait pas là...
- Bien. Tu sais quoi ?

110
00:07:19,940 --> 00:07:23,861
Et puis merde. Tu peux arriver en retard.
Je peux partir en avance.

111
00:07:33,288 --> 00:07:35,206
BIENVENUE AUX FIANÇAILLES
DE KATE ET PHILIP

112
00:07:36,124 --> 00:07:38,126
Super fiançailles.

113
00:07:38,209 --> 00:07:40,378
Vous avez une idée de lieux
pour le mariage ?

114
00:07:40,462 --> 00:07:41,838
Parce que moi, j'en ai.

115
00:07:41,921 --> 00:07:43,632
On va à Santa Ynez le mois prochain.

116
00:07:43,715 --> 00:07:46,051
Il y a une cave avec une cour superbe.

117
00:07:46,134 --> 00:07:48,261
- Une fontaine magnifique...
- Des champignons farcis.

118
00:07:48,345 --> 00:07:50,847
Elijah, c'est ton bébé.
Apporte-moi des champignons.

119
00:07:50,930 --> 00:07:52,515
- Bonjour. Bien.
- Salut.

120
00:07:52,599 --> 00:07:53,600
Le voilà,

121
00:07:53,683 --> 00:07:55,393
le couple du moment.

122
00:07:55,477 --> 00:07:56,728
- Voici Leslie.
- Bonjour.

123
00:07:56,811 --> 00:07:58,438
- Félicitations.
- Merci.

124
00:07:59,773 --> 00:08:01,816
Tu me dis quelque chose. On se connaît ?

125
00:08:01,900 --> 00:08:03,485
- Non.
- Je ne crois pas.

126
00:08:05,487 --> 00:08:07,697
Vas-y. Fais-le. C'est amusant.

127
00:08:12,661 --> 00:08:14,037
- C'est ça !
- Mais oui !

128
00:08:14,120 --> 00:08:17,457
- Tu es la fille de State Farm.
- Oui.

129
00:08:18,792 --> 00:08:19,793
C'est un plaisir.

130
00:08:20,460 --> 00:08:22,379
Elle n'ira pas sur la photo de famille.

131
00:08:22,462 --> 00:08:25,048
Comment ça ? Ça pourrait le faire, non ?

132
00:08:25,131 --> 00:08:27,467
Ça pouvait le faire
avec les nanas de Verizon, de l'iPhone,

133
00:08:27,550 --> 00:08:30,553
- celle de la pub pour les capotes...
- La nana des capotes...

134
00:08:30,637 --> 00:08:33,348
- Tu as peut-être raison. Pas de photo.
- Oui. Non.

135
00:08:38,937 --> 00:08:40,063
Ça va ?

136
00:08:42,065 --> 00:08:44,609
Je t'avais prévenu
qu'elle viendrait avec son mari.

137
00:08:44,693 --> 00:08:48,154
Oui. C'est bon.

138
00:08:48,697 --> 00:08:51,199
Je suis content
que vous soyez redevenues amies.

139
00:08:51,783 --> 00:08:52,784
Oui.

140
00:08:52,867 --> 00:08:54,619
Je vais leur dire bonjour.

141
00:08:59,541 --> 00:09:01,167
Kate, ce pain est d'enfer.

142
00:09:01,251 --> 00:09:04,337
J'ai mangé trop d'huîtres,
ce que je croyais impossible.

143
00:09:04,421 --> 00:09:06,756
Et puis zut. J'en prends une autre.

144
00:09:06,840 --> 00:09:07,841
Bien.

145
00:09:07,924 --> 00:09:09,342
Je dois te laisser, Jae-won.

146
00:09:09,843 --> 00:09:13,221
Ne m'appelle plus.
Je suis aux fiançailles de ma sœur. Salut.

147
00:09:13,930 --> 00:09:15,181
Désolé.

148
00:09:15,265 --> 00:09:18,143
Les contributions pour ma campagne
ont grimpé de 20 %.

149
00:09:18,226 --> 00:09:19,853
Il est super emballé.

150
00:09:20,603 --> 00:09:24,607
On est tous super emballés d'avoir
un futur sénateur à nos fiançailles.

151
00:09:25,316 --> 00:09:26,317
Arrête.

152
00:09:26,818 --> 00:09:28,987
Maman. Tu es magnifique.

153
00:09:29,070 --> 00:09:31,156
Merci, ma chérie. Toi aussi.

154
00:09:32,574 --> 00:09:35,368
Je suis tellement heureuse pour toi.

155
00:09:35,452 --> 00:09:36,995
- Merci.
- Oui.

156
00:09:37,078 --> 00:09:38,538
Et pour toi aussi...

157
00:09:42,250 --> 00:09:43,209
Philip.

158
00:09:44,669 --> 00:09:46,838
- Merci.
- Oui.

159
00:09:47,547 --> 00:09:50,341
On attend Kate sur la scène.

160
00:09:50,425 --> 00:09:51,634
Veuillez m'excuser.

161
00:09:51,718 --> 00:09:54,804
Où vas-tu ? Que se passe-HI ?

162
00:09:54,888 --> 00:09:56,306
Tu vas voir.

163
00:10:03,062 --> 00:10:04,272
Bonsoir à tous.

164
00:10:04,939 --> 00:10:07,233
Merci de tout cœur d'être venus ce soir.

165
00:10:07,901 --> 00:10:08,985
C'est très spécial.

166
00:10:10,153 --> 00:10:12,280
Il y a quelques années de ça,

167
00:10:12,363 --> 00:10:14,449
durant une journée de canicule
à Koreatown,

168
00:10:15,492 --> 00:10:18,286
cette chanson a tout changé pour nous.

169
00:10:18,870 --> 00:10:20,663
Alors, ramène-toi ici. Allez.

170
00:10:20,747 --> 00:10:22,040
Philip !

171
00:10:22,123 --> 00:10:24,501
- Allez. Toi.
- Vas-y, Philip.

172
00:10:27,128 --> 00:10:28,171
Je le savais.

173
00:10:30,298 --> 00:10:31,549
Bien.

174
00:10:51,820 --> 00:10:52,821
Tout le monde !

175
00:11:02,121 --> 00:11:04,123
JOYEUX 2 ANS
Nicky, Franny et Hailey

176
00:11:13,299 --> 00:11:15,718
C'est un super cadeau. Merci beaucoup.

177
00:11:15,802 --> 00:11:18,137
Cette chanson ne va pas du tout
me gâcher la vie.

178
00:11:20,056 --> 00:11:22,642
Mon Dieu. J'adore son humour sarcastique.

179
00:11:24,185 --> 00:11:25,645
Je vais me servir un verre.

180
00:11:29,232 --> 00:11:31,568
Elle ne place pas la barre bien haut
côté sarcasme,

181
00:11:31,651 --> 00:11:33,736
mais c'est la nouvelle mannequin Trojan.

182
00:11:33,820 --> 00:11:36,030
Si vous avez besoin de capotes gratos...

183
00:11:42,620 --> 00:11:45,290
Kate. Comment se passe le boulot ?

184
00:11:45,874 --> 00:11:48,209
Super. La semaine dernière,
c'était les années 90.

185
00:11:48,293 --> 00:11:51,337
Toute la classe a chanté
<i>Backstreet's Back</i>.

186
00:11:51,921 --> 00:11:53,172
Le job de mes rêves.

187
00:11:53,882 --> 00:11:56,926
S'il payait un peu, on sortirait du lot.

188
00:12:01,514 --> 00:12:02,891
Oh, Toby.

189
00:12:03,391 --> 00:12:05,435
Je m'en prenais à l'école, pas à toi.

190
00:12:06,728 --> 00:12:07,729
Oui.

191
00:12:07,812 --> 00:12:09,606
Je vais mettre les bougies sur le gâteau.

192
00:12:50,396 --> 00:12:51,648
Comment on sait...

193
00:12:54,817 --> 00:12:57,445
Qu'il est temps de mettre fin
à son mariage ?

194
00:13:05,203 --> 00:13:06,579
Je crois qu'on le sait.

195
00:13:08,790 --> 00:13:10,959
Le moment venu, on le sait.

196
00:13:15,254 --> 00:13:18,341
Si ça doit en arriver là, si c'est le cas...

197
00:13:21,386 --> 00:13:24,555
ça ira pour les enfants et toi. Vu ?

198
00:13:27,225 --> 00:13:28,351
Regarde Madison et moi.

199
00:13:28,434 --> 00:13:29,811
On a réussi à régler les choses...

200
00:13:29,894 --> 00:13:31,646
Toby et toi n'en êtes pas là.

201
00:13:34,399 --> 00:13:37,568
Mais si ça arrive,
vous serez tous heureux à nouveau.

202
00:13:42,407 --> 00:13:44,784
Alors ? Tu as des huit ?

203
00:13:46,786 --> 00:13:47,829
Excuse-moi, Jack.

204
00:13:48,871 --> 00:13:50,707
Non. Pioche.

205
00:13:50,790 --> 00:13:53,751
Philip, Jack. C'est l'heure du dîner.

206
00:13:54,877 --> 00:13:57,130
T'en fais pas, ça va bien se passer.

207
00:13:58,715 --> 00:13:59,757
Merci, petit.

208
00:13:59,841 --> 00:14:01,801
Regarde ses épinards.

209
00:14:01,884 --> 00:14:03,720
Ce n'est pas bizarre du tout.

210
00:14:03,803 --> 00:14:04,804
Bien sûr que si !

211
00:14:04,887 --> 00:14:08,891
Tout le chœur de la maternelle
chantait <i>Maneater</i>.

212
00:14:08,975 --> 00:14:10,560
Peu importe. Ils adorent.

213
00:14:11,185 --> 00:14:13,146
Écoute. Tu as mon soutien.

214
00:14:13,229 --> 00:14:15,815
Peu importe les obscénités
que tu feras chanter aux enfants,

215
00:14:15,898 --> 00:14:19,235
je t'accompagnerai au piano sans hésiter.

216
00:14:19,318 --> 00:14:20,945
Merci.

217
00:14:21,029 --> 00:14:22,613
C'est ce que je voulais entendre.

218
00:14:22,697 --> 00:14:24,073
Bien.

219
00:14:30,163 --> 00:14:31,748
Vous voulez du dessert...

220
00:14:34,167 --> 00:14:36,461
Je t'accompagnerais partout, en fait.

221
00:14:37,587 --> 00:14:39,756
Je le sais
depuis notre premier rendez-vous.

222
00:14:39,839 --> 00:14:41,924
Tu te rappelles le groupe de mariachis ?

223
00:14:42,008 --> 00:14:45,303
Ils sont venus à notre table,
et tu as pris ma main.

224
00:14:45,386 --> 00:14:46,637
On connaît la suite.

225
00:14:48,014 --> 00:14:49,015
Mon Dieu.

226
00:14:49,640 --> 00:14:50,975
Je t'aime, Kate.

227
00:14:52,185 --> 00:14:55,980
J'adore tes enfants pleins de microbes,
bruyants et peu raffinés.

228
00:14:59,108 --> 00:15:03,821
Le temps passé avec toi
est la plus belle période de ma vie.

229
00:15:04,614 --> 00:15:05,615
Alors...

230
00:15:06,991 --> 00:15:09,285
que dis-tu de l'officialiser ?

231
00:15:09,368 --> 00:15:11,454
Veux-tu m'épouser ?

232
00:15:13,164 --> 00:15:17,001
Avant de répondre... Allez-y.

233
00:15:17,085 --> 00:15:18,836
DIS OUI !

234
00:15:18,920 --> 00:15:20,421
À toi, Hailey !

235
00:15:20,505 --> 00:15:21,839
Sérieux MAMAN Dis OUI

236
00:15:24,592 --> 00:15:26,177
Oui. Je veux t'épouser.

237
00:15:26,260 --> 00:15:27,470
- Super !
- Oui.

238
00:15:32,351 --> 00:15:34,937
On vous voit depuis 16 mois.

239
00:15:36,188 --> 00:15:38,566
Combien de temps est- on censés
continuer à venir ?

240
00:15:39,358 --> 00:15:40,693
Le temps de réparer notre mariage.

241
00:15:44,405 --> 00:15:46,991
Quand avez-vous dîné ensemble
pour la dernière fois ?

242
00:15:47,616 --> 00:15:49,118
Rien que vous deux.

243
00:15:56,292 --> 00:15:58,168
Chérie. Calme-toi.

244
00:15:59,545 --> 00:16:01,046
Allez, Hailey,

245
00:16:05,259 --> 00:16:06,802
Haley... Allez.

246
00:16:11,807 --> 00:16:14,518
Tu es superbe.
J'ai toujours adoré cette robe.

247
00:16:15,519 --> 00:16:16,729
Je sais, chéri.

248
00:16:18,522 --> 00:16:21,275
Waouh, Toby. Ça a l'air délicieux.

249
00:16:21,358 --> 00:16:23,277
Je veux rendre Dianne fière.

250
00:16:23,360 --> 00:16:25,613
Est-ce que vous vous sentez fier, Toby ?

251
00:16:25,696 --> 00:16:27,531
L'important,
c'est comment vous vous sentez.

252
00:16:27,615 --> 00:16:28,616
Et, Kate,

253
00:16:28,699 --> 00:16:32,036
que vous font ressentir les sentiments
de Toby sur ses sentiments ?

254
00:16:37,833 --> 00:16:39,001
Ta journée au boulot ?

255
00:16:40,794 --> 00:16:42,129
Bien.

256
00:16:42,212 --> 00:16:45,424
Je suis sorti à 17 h pétantes,
donc c'était top.

257
00:16:48,052 --> 00:16:49,053
Désolé.

258
00:16:51,764 --> 00:16:53,182
Et ta journée ?

259
00:16:55,017 --> 00:16:56,018
Comme d'hab.

260
00:17:05,736 --> 00:17:07,947
Et le coucher ? J'ai entendu un peu râler.

261
00:17:08,030 --> 00:17:09,031
Oui.

262
00:17:09,114 --> 00:17:10,491
Hailey était furieuse

263
00:17:10,574 --> 00:17:13,577
qu'on ne lise pas <i>Corduroy</i>
une sixième fois.

264
00:17:13,661 --> 00:17:16,330
Tu as fini <i>Hush Little Polar Bear</i> ?

265
00:17:16,413 --> 00:17:18,666
Il la détend beaucoup. Je ne sais pas.

266
00:17:21,085 --> 00:17:23,253
Non. Comme je l'ai dit,

267
00:17:23,337 --> 00:17:27,716
elle n'avait que <i>Corduroy</i> en tête.

268
00:17:34,348 --> 00:17:36,433
Tu sais que je la mets sans arrêt au lit.

269
00:17:37,977 --> 00:17:38,978
Ce n'est pas vrai.

270
00:17:40,896 --> 00:17:41,981
Bon sang.

271
00:17:42,648 --> 00:17:43,941
Quoi ? Enfin, c'est vrai.

272
00:17:44,024 --> 00:17:46,276
Tu ne la mets pas toujours au lit.

273
00:17:46,360 --> 00:17:48,362
C'est reparti.

274
00:17:49,029 --> 00:17:50,739
Quoi ? Elle pleurait.

275
00:17:50,823 --> 00:17:52,157
Et si j'entends ma fille

276
00:17:52,241 --> 00:17:54,201
qui ne pleure jamais au lit
pleurer au lit,

277
00:17:55,077 --> 00:17:56,996
je ne peux pas demander
pour protéger ton amour-propre ?

278
00:17:57,079 --> 00:17:59,498
- J'essaie juste...
- Oui. Rien qu'une fois,

279
00:17:59,581 --> 00:18:02,376
tu pourrais résister
au besoin de me critiquer.

280
00:18:02,459 --> 00:18:05,337
- Ce n'était pas une critique.
- Bien sûr que si.

281
00:18:05,421 --> 00:18:06,296
Très bien.

282
00:18:06,380 --> 00:18:08,048
Tu mets plus souvent les enfants au lit,

283
00:18:08,132 --> 00:18:10,175
et ils préfèrent quand c'est toi.

284
00:18:10,259 --> 00:18:12,052
On s'en tape ! Je fais d'autres trucs.

285
00:18:12,136 --> 00:18:15,180
Quand ils sont malades,
j'utilise l'aspirateur à morve.

286
00:18:15,264 --> 00:18:16,724
Parce que ça te dégoûte.

287
00:18:16,807 --> 00:18:19,685
Est-ce que je te fais culpabiliser ?
Non. Je le fais, c'est tout.

288
00:18:19,768 --> 00:18:21,854
Bravo.
Il t'arrive de leur nettoyer le nez.

289
00:18:21,937 --> 00:18:23,188
Bon, ça suffit !

290
00:18:23,272 --> 00:18:25,441
Je suis un bon père.

291
00:18:26,150 --> 00:18:28,485
J'aime mes enfants, et ils m'aiment.

292
00:18:29,069 --> 00:18:31,613
Le fait que tu critiques
tout ce que je fais avec eux...

293
00:18:31,697 --> 00:18:34,450
Tu annihiles le plaisir d'être père.

294
00:18:34,533 --> 00:18:37,161
Quel plaisir ? Tu as l'air malheureux
la moitié du temps.

295
00:18:37,244 --> 00:18:40,497
Parce que tu es dans la pièce.

296
00:18:42,624 --> 00:18:43,625
Nous y voilà.

297
00:18:44,710 --> 00:18:47,129
Tu sais quoi ? Oui. C'est comme ça.

298
00:18:47,212 --> 00:18:49,631
Tout le travail avec Dianne,

299
00:18:49,715 --> 00:18:52,134
à essayer de comprendre
comment on en est arrivés là...

300
00:18:52,217 --> 00:18:54,470
Ce n'est pas parce que j'ai maigri.

301
00:18:54,553 --> 00:18:57,389
Ce n'est pas parce que j'ai mis longtemps
à me lier avec Jack,

302
00:18:57,473 --> 00:18:58,849
ou pour San Francisco.

303
00:18:58,932 --> 00:19:01,560
Ou toutes les conneries
dont on parle là-bas.

304
00:19:02,102 --> 00:19:06,815
Le seul crime
dont je suis constamment coupable,

305
00:19:06,899 --> 00:19:09,068
c'est de ne pas être Jack Pearson.

306
00:19:12,279 --> 00:19:14,656
Non. Admets-le.
Ce mariage était un match truqué.

307
00:19:14,740 --> 00:19:16,158
- Excuse-moi...
- Quoi ?

308
00:19:16,241 --> 00:19:18,285
... si j'aime mettre un costume au boulot

309
00:19:18,368 --> 00:19:20,162
et que Jack Pearson détestait !

310
00:19:20,245 --> 00:19:24,333
Excuse-moi si je n'élève pas mes enfants
exactement comme Jack Pearson !

311
00:19:24,416 --> 00:19:26,585
Excuse-moi si Jack Pearson est mort

312
00:19:26,668 --> 00:19:28,962
et que tu as dû finir par m'épouser moi !

313
00:19:29,046 --> 00:19:31,673
- Arrête !
- Maman, papa, aidez-moi !

314
00:19:33,300 --> 00:19:34,384
Jack ?

315
00:19:35,969 --> 00:19:37,888
Boba Fett est tombé dans les toilettes.

316
00:19:37,971 --> 00:19:40,808
Arrêtez de crier et sortez-le de là.

317
00:19:43,769 --> 00:19:45,479
Oui. On va le sortir de là.

318
00:19:47,231 --> 00:19:49,983
Bien. Viens. Je te raccompagne au lit.

319
00:20:02,371 --> 00:20:06,291
Je m'étais promis
de ne jamais devenir comme mes parents.

320
00:20:08,127 --> 00:20:11,171
Que mes enfants n'entendraient pas
ces conneries.

321
00:20:21,515 --> 00:20:23,392
C'est fini, Toby.

322
00:20:29,231 --> 00:20:30,274
Le moment est venu.

323
00:20:38,992 --> 00:20:39,993
Salut.

324
00:20:43,330 --> 00:20:45,290
Je me suis permis de commander.

325
00:20:45,832 --> 00:20:46,958
Tu aimes la Guinness ?

326
00:20:47,042 --> 00:20:49,461
Pas vraiment, mais merci.

327
00:20:55,383 --> 00:20:56,885
Que penses-tu des Rams ?

328
00:20:58,887 --> 00:21:00,096
Oui.

329
00:21:01,681 --> 00:21:04,017
On peut laisser tomber les banalités.

330
00:21:04,100 --> 00:21:05,101
Dieu merci.

331
00:21:05,185 --> 00:21:09,648
Je n'avais rien à dire après :
"Que penses-tu des Rams ?"

332
00:21:09,731 --> 00:21:11,566
Oui. Merci d'être venu.

333
00:21:12,817 --> 00:21:15,487
Je vais aller droit au but.

334
00:21:18,073 --> 00:21:21,201
Kate et toi, ça devient sérieux,

335
00:21:21,284 --> 00:21:25,330
donc tu vas passer beaucoup plus de temps
avec Jack et Hailey.

336
00:21:25,413 --> 00:21:27,916
Il est grand temps d'avoir
une conservation sérieuse

337
00:21:27,999 --> 00:21:31,044
sur ce que j'attends de ta part

338
00:21:31,962 --> 00:21:33,755
sur ton comportement avec eux.

339
00:21:33,838 --> 00:21:35,465
Oui. Tout à fait.

340
00:21:36,049 --> 00:21:37,384
C'est important.

341
00:21:39,052 --> 00:21:44,808
Surtout que je compte demander
sa main à Kate.

342
00:21:46,059 --> 00:21:48,395
Pardon de te le dire comme ça,
si tu as besoin d'un moment.

343
00:21:48,478 --> 00:21:50,021
C'est bon. Je...

344
00:21:51,815 --> 00:21:53,233
Je ne suis pas surpris.

345
00:21:56,361 --> 00:22:00,031
L'important, c'est que tu ne cries pas
avec les enfants.

346
00:22:00,115 --> 00:22:02,575
Tu ne cries pas quand ils sont là,
ni sur eux.

347
00:22:02,659 --> 00:22:05,036
Ne t'en fais pas.
Les Anglais ne crient pas.

348
00:22:05,120 --> 00:22:09,249
Même si on est furax, on fronce
juste le nez d'un air désapprobateur.

349
00:22:14,129 --> 00:22:16,673
Ça doit paraître culotté venant de moi.

350
00:22:16,756 --> 00:22:19,843
Vu ce que tu as entendu sur moi.
En tant que père.

351
00:22:20,552 --> 00:22:23,013
Je n'ai entendu que des compliments.

352
00:22:23,638 --> 00:22:25,849
Oui. Pas suffisamment, j'imagine.

353
00:22:27,767 --> 00:22:28,852
Comment ça ?

354
00:22:34,649 --> 00:22:37,694
Je pensais que si on se donnait du mal,

355
00:22:38,611 --> 00:22:40,363
si on réparait ce qui était cassé,

356
00:22:40,447 --> 00:22:41,448
on parviendrait...

357
00:22:44,075 --> 00:22:46,119
On parviendrait à se retrouver.

358
00:22:46,202 --> 00:22:50,290
Au lieu de ça, on a divorcé,
Kate a fini avec toi, alors...

359
00:22:52,167 --> 00:22:54,711
Excuse-moi. Cette conversation déraille.

360
00:22:54,794 --> 00:22:55,795
En fait, Toby...

361
00:22:58,131 --> 00:23:02,385
je ne peux pas dire grand-chose
qui rendra ce moment plus agréable.

362
00:23:03,178 --> 00:23:04,471
Mais je dirai une chose...

363
00:23:07,015 --> 00:23:08,892
J'aime tes enfants.

364
00:23:10,310 --> 00:23:16,274
Pour moi,
c'est un privilège d'aider à les élever.

365
00:23:20,945 --> 00:23:22,405
Merci.

366
00:23:25,825 --> 00:23:26,868
Quoi ?

367
00:23:28,453 --> 00:23:30,455
C'était un but ?

368
00:23:32,791 --> 00:23:36,169
Doux Jésus ! Tu ne connais même pas
l'objectif de ce sport ?

369
00:23:37,128 --> 00:23:38,671
Je croyais que si.

370
00:23:38,755 --> 00:23:40,423
Si tu veux épouser Kate Pearson,

371
00:23:40,507 --> 00:23:44,427
tu dois comprendre au moins un minimum
le football américain.

372
00:23:44,511 --> 00:23:46,262
Ça compte beaucoup dans sa famille.

373
00:23:46,888 --> 00:23:48,056
Son père adorait.

374
00:23:54,646 --> 00:23:58,525
Bon. Le football américain
ressemble pas mal au foot.

375
00:23:58,608 --> 00:24:01,945
Mais au lieu de tirer un ballon
dans un but,

376
00:24:02,028 --> 00:24:04,405
on essaie de porter un ballon
dans une zone de but.

377
00:24:06,616 --> 00:24:08,284
C'est fini, Toby.

378
00:24:10,954 --> 00:24:11,996
Le moment est venu.

379
00:24:13,164 --> 00:24:14,707
Hé. Oui.

380
00:24:15,917 --> 00:24:17,210
Regarde...

381
00:24:20,171 --> 00:24:21,214
Le petit.

382
00:24:28,596 --> 00:24:30,515
Voilà l'appartement disponible.

383
00:24:36,604 --> 00:24:40,483
Le beige est ma couleur préférée.

384
00:24:40,984 --> 00:24:43,403
On veut juste faire au mieux
pour les enfants.

385
00:24:43,486 --> 00:24:44,571
Je suis ravie de l'entendre.

386
00:24:44,654 --> 00:24:48,074
Divorcer n'est jamais agréable,
mais ce n'est pas obligé d'être moche.

387
00:24:48,700 --> 00:24:51,035
Le processus de médiation
vous aide à collaborer

388
00:24:51,119 --> 00:24:54,080
pour décider au mieux de la gestion
des enfants et du partage des biens.

389
00:24:57,041 --> 00:24:58,042
<i>Ascenseur B.

390
00:25:31,159 --> 00:25:32,368
<i>Rez-de-chaussée.

391
00:25:53,433 --> 00:25:54,851
Arrête. Tu mens.

392
00:25:54,934 --> 00:25:57,854
Pas du tout !
Il n'y a pas un élève que j'aime le moins.

393
00:25:57,937 --> 00:25:59,939
Ils sont tous adorables à leur façon et...

394
00:26:00,023 --> 00:26:01,524
Tu n'es pas drôle.

395
00:26:02,025 --> 00:26:04,903
Ce n'est pas vrai.
Tu es extrêmement drôle.

396
00:26:05,403 --> 00:26:08,448
J'adore notre premier rendez-vous,
Kate Pearson.

397
00:26:09,699 --> 00:26:10,700
Moi aussi.

398
00:26:22,879 --> 00:26:25,548
C'est bon. Merci, mais ça suffit.

399
00:26:27,926 --> 00:26:31,679
Ce genre d'attention particulière
me met très mal à l'aise.

400
00:26:32,263 --> 00:26:33,932
Respire, Philip.

401
00:26:34,724 --> 00:26:37,435
On va survivre à ces gentils messieurs
qui jouent pour nous.

402
00:26:48,029 --> 00:26:49,405
Tu m'excuses une seconde ?

403
00:27:08,633 --> 00:27:09,676
Tout va bien ?

404
00:27:18,142 --> 00:27:19,435
Philip, écoute-moi.

405
00:27:21,312 --> 00:27:23,231
J'ai été mariée à un homme merveilleux.

406
00:27:24,816 --> 00:27:27,819
On s'aimait énormément,
et ça n'a pas suffi.

407
00:27:31,739 --> 00:27:35,451
On avait tellement peur
de se repousser l'un l'autre

408
00:27:35,535 --> 00:27:37,537
qu'on ravalait nos sentiments.

409
00:27:37,620 --> 00:27:38,871
Sans arrêt.

410
00:27:38,955 --> 00:27:41,332
Je ne veux plus jamais
d'une relation pareille.

411
00:27:41,833 --> 00:27:42,917
Compris.

412
00:27:45,295 --> 00:27:47,171
Alors je vais te le demander en face...

413
00:27:49,966 --> 00:27:51,259
à quoi tu joues avec moi ?

414
00:27:52,176 --> 00:27:55,388
Tu es un don Juan

415
00:27:55,471 --> 00:27:57,765
qui sort avec des femmes super minces.

416
00:27:58,558 --> 00:28:04,480
Je suis tout juste divorcée, pas mince,
et mère de deux enfants.

417
00:28:05,732 --> 00:28:10,987
Ma vie est embrouillée, compliquée,
et c'est dur.

418
00:28:12,030 --> 00:28:13,948
Tu as passé ta vie à éviter tout ça.

419
00:28:17,076 --> 00:28:18,494
Alors je te le redemande.

420
00:28:20,830 --> 00:28:22,206
À quoi tu joues ?

421
00:28:25,043 --> 00:28:26,919
Tu n'es pas mince ?
Je n'avais pas remarqué.

422
00:28:27,003 --> 00:28:28,254
Tu es sé...

423
00:28:28,338 --> 00:28:30,882
Tu n'es pas capable
d'avoir une conversation sérieuse...

424
00:28:30,965 --> 00:28:34,886
Non, c'est extrêmement prétentieux
de ta part

425
00:28:34,969 --> 00:28:38,556
de supposer que j'ai évité
la pagaille et les complications

426
00:28:38,640 --> 00:28:41,893
juste parce que je ne parle pas
de mes sentiments sans arrêt

427
00:28:41,976 --> 00:28:43,102
comme les Américains.

428
00:28:43,186 --> 00:28:44,812
Plus précisément, toi,

429
00:28:46,022 --> 00:28:48,107
Tu le sais, j'ai aussi été marié.

430
00:28:49,776 --> 00:28:53,404
Elle était magnifique
d'une manière imparfaite.

431
00:28:54,614 --> 00:28:55,740
Le nez un peu crochu,

432
00:28:55,823 --> 00:28:57,700
mais ça lui allait.

433
00:28:59,369 --> 00:29:00,453
Et elle était aveugle.

434
00:29:02,580 --> 00:29:05,667
On a été heureux pendant très longtemps,

435
00:29:05,750 --> 00:29:08,252
mais on avait du mal à avoir un bébé.

436
00:29:09,087 --> 00:29:12,256
J'ai pensé que c'était le signe
qu'on n'était pas faits pour en avoir,

437
00:29:12,340 --> 00:29:15,218
mais elle était déterminée.

438
00:29:16,219 --> 00:29:18,888
On a fait trois fécondations in vitro.

439
00:29:19,764 --> 00:29:24,018
Oui. Ça a pris tout notre temps,
vidé notre compte en banque.

440
00:29:24,644 --> 00:29:28,106
Ça a aspiré toute la joie et les rires
loin de chez nous.

441
00:29:31,150 --> 00:29:33,778
Elle voulait tenter une quatrième fois,

442
00:29:35,613 --> 00:29:36,698
et j'ai refusé.

443
00:29:38,116 --> 00:29:42,745
Elle a dit que je renonçais
à notre vie ensemble,

444
00:29:42,829 --> 00:29:44,038
et j'ai répondu...

445
00:29:46,749 --> 00:29:50,753
J'ai répondu que je ne reconnaissais plus
notre vie ensemble,

446
00:29:50,837 --> 00:29:53,214
alors à quoi je renonçais ?

447
00:29:54,757 --> 00:29:59,095
Bien sûr, elle a fait ses valises
pour aller chez sa mère...

448
00:30:02,056 --> 00:30:05,184
et n'a même pas dit au revoir
quand le taxi est arrivé.

449
00:30:12,859 --> 00:30:15,403
Elle n'avait roulé que cinq minutes

450
00:30:15,486 --> 00:30:18,614
quand un chauffard ivre l'a percutée.

451
00:30:20,992 --> 00:30:22,243
Morte.

452
00:30:23,077 --> 00:30:24,078
Sur le coup.

453
00:30:25,955 --> 00:30:27,081
Mon Dieu.

454
00:30:29,876 --> 00:30:32,170
Alors, pour répondre à ta question...

455
00:30:34,797 --> 00:30:37,550
j'essaie...

456
00:30:39,802 --> 00:30:41,471
D'être heureux à nouveau.

457
00:30:42,764 --> 00:30:46,601
Et tu me rends heureux.

458
00:30:47,435 --> 00:30:51,314
Voilà à quoi je joue.

459
00:30:54,442 --> 00:30:57,779
J'espère que la réponse te convient.

460
00:30:59,030 --> 00:31:00,490
Oui.

461
00:31:01,616 --> 00:31:02,909
Bien. Tant mieux.

462
00:31:09,749 --> 00:31:12,543
Avez-vous parlé
de ce que vous voulez faire de la maison

463
00:31:12,627 --> 00:31:13,628
depuis la dernière fois ?

464
00:31:14,712 --> 00:31:15,713
Oui.

465
00:31:16,297 --> 00:31:18,883
Je vais rester dans la maison
avec les enfants,

466
00:31:18,966 --> 00:31:21,552
et Toby trouvera quelque chose tout près.

467
00:31:46,369 --> 00:31:48,162
Il s'est produit un truc incroyable.

468
00:31:49,288 --> 00:31:50,748
Ils dorment tous les deux.

469
00:31:55,211 --> 00:31:56,254
Tu y crois ?

470
00:32:00,591 --> 00:32:01,717
Voilà.

471
00:32:06,305 --> 00:32:07,974
On dort.

472
00:32:11,269 --> 00:32:12,395
Ici.

473
00:32:12,979 --> 00:32:14,230
Vous êtes tous les deux ici.

474
00:32:26,826 --> 00:32:28,286
Alors, la ferme pédagogique ?

475
00:32:29,912 --> 00:32:31,622
- Ça les a épuisés.
- Oui.

476
00:32:32,498 --> 00:32:33,958
Oui. C'était bien.

477
00:32:39,881 --> 00:32:42,675
Kate, il n'est pas trop tard.
On n'est pas obligés.

478
00:32:48,514 --> 00:32:50,016
Toby, ne fais pas ça.

479
00:32:51,475 --> 00:32:53,436
On va signer dans deux jours.

480
00:32:53,519 --> 00:32:58,816
Ça se passe mieux entre nous, non ?

481
00:32:58,900 --> 00:33:01,611
Je fais des progrès avec les enfants,
pas vrai ?

482
00:33:04,488 --> 00:33:05,531
Oui.

483
00:33:06,240 --> 00:33:08,159
Absolument. Je le vois.

484
00:33:08,951 --> 00:33:10,453
Je le sens, et ils le sentent.

485
00:33:10,536 --> 00:33:13,205
On devrait retourner voir Dianne.

486
00:33:13,289 --> 00:33:14,916
C'est là que je n'étais pas...

487
00:33:14,999 --> 00:33:17,460
Je n'étais pas réceptif au début,

488
00:33:17,543 --> 00:33:19,337
mais je le serai, cette fois...

489
00:33:19,420 --> 00:33:21,172
Je ne veux pas retourner voir Dianne.

490
00:33:21,923 --> 00:33:22,924
Non.

491
00:33:24,050 --> 00:33:25,801
Je ne m'étais pas sentie si bien
depuis longtemps.

492
00:33:25,885 --> 00:33:28,137
J'ai l'impression de pouvoir respirer.

493
00:33:29,388 --> 00:33:31,140
Tu assures avec les enfants,

494
00:33:31,223 --> 00:33:34,101
parce que tu as ton espace
pour voir comment les gérer.

495
00:33:34,185 --> 00:33:35,186
Loin de moi.

496
00:33:35,811 --> 00:33:37,229
Et ils sont plus heureux.

497
00:33:37,313 --> 00:33:39,440
Quand ils sont avec toi,
quand ils sont avec moi.

498
00:33:39,523 --> 00:33:41,108
Ils recommencent à sourire.

499
00:33:41,192 --> 00:33:42,193
Ils seront plus heureux...

500
00:33:42,276 --> 00:33:45,488
Ils seront plus heureux
si on se remet ensemble.

501
00:33:47,239 --> 00:33:49,450
Tu as entendu ce qu'il a dit
quand il s'est réveillé ?

502
00:33:50,743 --> 00:33:51,827
Oui.

503
00:33:57,792 --> 00:34:00,419
- À long terme...
- Kate, ne fais pas ça.

504
00:34:00,503 --> 00:34:02,338
D'accord ? Non. Je t'en prie.

505
00:34:03,339 --> 00:34:04,590
Je suis mort de trouille.

506
00:34:04,674 --> 00:34:06,509
Je ne veux pas être seul.

507
00:34:06,592 --> 00:34:08,135
Je ne veux pas devoir repartir à zéro.

508
00:34:08,219 --> 00:34:10,680
Je ne veux pas passer
la moitié de ma vie sans mes enfants.

509
00:34:11,472 --> 00:34:14,392
Ça peut aller mieux entre nous.
Je le sais.

510
00:34:14,475 --> 00:34:17,895
Notre histoire ne peut pas finir comme ça.

511
00:34:20,940 --> 00:34:23,484
Je t'en prie. Ça ne peut pas...

512
00:34:23,567 --> 00:34:26,404
Ça ne peut pas finir comme ça.

513
00:34:29,615 --> 00:34:30,741
Toby.

514
00:34:32,743 --> 00:34:34,662
Je suis désolée. Je ne peux pas.

515
00:34:35,454 --> 00:34:36,497
C'est impossible.

516
00:34:47,049 --> 00:34:49,969
Alors, c'est la dernière fois
que j'embrasse ma femme.

517
00:34:59,979 --> 00:35:01,647
À mercredi.

518
00:35:03,232 --> 00:35:05,276
Ce sera encore une fournaise.

519
00:35:22,420 --> 00:35:23,754
- Salut.
- Salut.

520
00:35:25,715 --> 00:35:27,341
C'est une fournaise, pas vrai ?

521
00:35:27,425 --> 00:35:28,426
Oui.

522
00:35:31,262 --> 00:35:32,930
Merci de m'accorder du temps.

523
00:35:33,014 --> 00:35:36,267
Je me suis rappelé que c'était
une matinée importante pour toi,

524
00:35:36,350 --> 00:35:38,728
j'ai pensé que tu aurais besoin d'un ami.

525
00:35:39,729 --> 00:35:40,730
Comment c'était ?

526
00:35:42,315 --> 00:35:43,566
Violent.

527
00:35:49,363 --> 00:35:50,698
Koreatown, hein ?

528
00:35:51,240 --> 00:35:54,410
On se fait un bibimbap
post-signatures de divorce ?

529
00:35:54,994 --> 00:35:56,746
Pas exactement.

530
00:36:06,005 --> 00:36:07,882
Heureusement que tu es doué au piano.

531
00:36:09,300 --> 00:36:11,052
Je chante tout seul ? Allez.

532
00:36:37,036 --> 00:36:39,497
Bien. Vous voilà à la ligne d'arrivée.

533
00:36:39,580 --> 00:36:41,082
Vous avez votre stylo préféré, j'espère.

534
00:36:41,165 --> 00:36:43,250
Il y a beaucoup à signer. Bien.

535
00:36:43,876 --> 00:36:45,294
Au travail.

536
00:36:45,795 --> 00:36:48,422
Bien. C'est la requête conjointe.
D'accord ?

537
00:36:49,465 --> 00:36:51,509
Le partage des biens.

538
00:37:13,239 --> 00:37:14,240
À demain ?

539
00:37:14,323 --> 00:37:16,575
Oui, je passerai prendre les enfants
avant tes cours.

540
00:37:17,326 --> 00:37:19,829
D'accord. Toby. Attends.

541
00:37:20,413 --> 00:37:22,623
On n'est pas obligés
d'en faire tout un plat.

542
00:37:22,706 --> 00:37:24,583
Il fait super chaud, je dois aller bosser,

543
00:37:24,667 --> 00:37:26,710
- et je suis crevé.
- Je sais.

544
00:37:26,794 --> 00:37:28,379
Je veux juste dire une chose.

545
00:37:30,673 --> 00:37:32,508
Notre histoire ne finit pas comme ça.

546
00:37:33,801 --> 00:37:37,179
Notre mariage est fini,
mais pas notre histoire.

547
00:37:52,403 --> 00:37:54,697
Vous pouvez le poser dans le coin.

548
00:37:54,780 --> 00:37:55,781
Là-bas.

549
00:38:02,580 --> 00:38:05,624
J'ai acheté le même mobilier
que dans son autre chambre

550
00:38:05,708 --> 00:38:09,170
et j'ai essayé de coller au mieux
avec la disposition

551
00:38:09,253 --> 00:38:10,796
pour qu'il se repère plus facilement.

552
00:38:15,259 --> 00:38:17,303
J'ai envie de manger des enfants !

553
00:38:19,805 --> 00:38:21,807
Si on en mettait sur ta chaussure ?

554
00:38:22,683 --> 00:38:24,602
Non ? Tu ne veux pas te salir ?

555
00:38:24,685 --> 00:38:26,729
Mais qui voilà !

556
00:38:27,980 --> 00:38:30,357
Bonjour, Jack. Bonjour, ma belle.

557
00:38:31,025 --> 00:38:32,318
Super !

558
00:38:32,401 --> 00:38:33,402
- Salut.
- Attention !

559
00:38:33,486 --> 00:38:34,945
- Salut.
- On arrive.

560
00:38:35,029 --> 00:38:36,113
On arrive.

561
00:38:36,197 --> 00:38:37,823
Vous mangez quoi au dîner ?

562
00:38:38,324 --> 00:38:40,493
Vous mangez quoi au dîner ?

563
00:38:40,576 --> 00:38:41,744
Ça te tente ?

564
00:38:43,829 --> 00:38:45,414
Oui. D'accord.

565
00:38:46,123 --> 00:38:47,625
Merci. Bien, papa va...

566
00:38:47,708 --> 00:38:49,502
LE NOUVEAU TRIO A 6 ANS !

567
00:39:08,020 --> 00:39:09,897
Bravo !

568
00:39:15,528 --> 00:39:17,404
- Désolée.
- Pardon.

569
00:39:18,113 --> 00:39:19,240
Prenez-le.

570
00:39:20,783 --> 00:39:22,076
N'est-ce pas parfait ?

571
00:39:24,578 --> 00:39:27,248
"Parfait." C'était une blague. Désolé.

572
00:39:27,331 --> 00:39:29,291
Allez. C'est bon.

573
00:39:29,375 --> 00:39:30,709
C'était une blague sympa.

574
00:39:30,793 --> 00:39:32,836
Oui, qui manque un peu de farce.

575
00:39:38,384 --> 00:39:40,094
- Pas mal. Ça m'a plu.
- Merci.

576
00:39:40,177 --> 00:39:41,345
Enchanté, Toby.

577
00:39:51,397 --> 00:39:53,732
- Salut, chéri.
- Salut, maman.

578
00:39:53,816 --> 00:39:55,734
J'ai hâte te t'entendre jouer.

579
00:39:56,443 --> 00:39:57,570
Salut.

580
00:40:02,491 --> 00:40:03,867
Vous êtes tous les deux ici.

581
00:40:30,352 --> 00:40:31,895
<i>Notre histoire ne finit pas comme ça.

582
00:40:33,439 --> 00:40:36,817
Notre mariage est fini,
mais pas notre histoire.

583
00:40:38,152 --> 00:40:41,030
On était censés se trouver
dans ce groupe de perte de poids.

584
00:40:41,614 --> 00:40:42,990
On était censés se mettre ensemble.

585
00:40:43,657 --> 00:40:47,578
Et maintenant, on est censés se séparer.

586
00:40:50,164 --> 00:40:52,166
Je sais qu'un jour, tu le verras.

587
00:40:58,881 --> 00:40:59,965
Kate.

588
00:41:00,549 --> 00:41:04,595
Je te promets que je ne le verrai jamais.

589
00:41:21,403 --> 00:41:25,282
On se voit pour un verre ? À Koreatown ?

590
00:41:27,201 --> 00:41:30,204
Kate, tu te rappelles ce que tu m'as dit

591
00:41:30,287 --> 00:41:32,081
le jour où a signé le divorce ?

592
00:41:33,791 --> 00:41:34,917
Oui, je me rappelle.

593
00:41:36,960 --> 00:41:40,756
Sache que je le vois, maintenant.

594
00:42:18,711 --> 00:42:20,713
Sous-titres : Nathalie Sappey

595
00:42:21,213 --> 00:42:23,213
Synchro par Willow545
de la communauté www.addic7ed.com

