1
00:00:01,335 --> 00:00:02,962
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,045 --> 00:00:07,258
- Qu'y a-t-il de si horrible chez moi ?
- Tu as changé.

3
00:00:07,341 --> 00:00:10,845
S'installer ici est le seul moyen
pour qu'on reste une famille.

4
00:00:10,928 --> 00:00:13,181
Tu as déjà remplacé Sheila ?

5
00:00:13,264 --> 00:00:14,891
Non, mais on évalue des candidats.

6
00:00:15,016 --> 00:00:16,392
Prenez-moi en compte.

7
00:00:18,227 --> 00:00:19,270
<i>Jack !</i>

8
00:00:20,854 --> 00:00:22,564
Jack, où es-tu ?

9
00:00:23,523 --> 00:00:24,524
Coucou, chéri.

10
00:00:24,607 --> 00:00:25,900
Chéri. Mamie est là.

11
00:00:25,984 --> 00:00:27,694
Je t'avais dit d'écouter le clic.

12
00:00:27,777 --> 00:00:31,573
Je l'aurais peut-être entendu
si tu ne me criais pas toujours dessus.

13
00:00:31,656 --> 00:00:33,867
Je ne sais pas si on va s'en sortir,
Toby et moi.

14
00:00:35,076 --> 00:00:37,287
Le mariage.

15
00:00:37,370 --> 00:00:41,958
C'est ce qui nous réunit aujourd'hui.

16
00:00:42,041 --> 00:00:43,751
J'entre. Je ne connais pas les règles,

17
00:00:43,835 --> 00:00:45,795
mais j'ai une question pour le toast.

18
00:00:45,879 --> 00:00:48,298
Citations de cinéma
ou imitations sont autorisées ?

19
00:00:48,381 --> 00:00:49,382
- Non.
- Oui.

20
00:00:50,091 --> 00:00:54,554
Oui. C'est la dernière fois
que je fais ça, alors lâche-toi, frangin.

21
00:00:57,265 --> 00:00:59,309
- Tu es superbe.
- Bien. Dégage.

22
00:00:59,392 --> 00:01:02,061
Tout ça, c'est magnifique. Allez.

23
00:01:02,145 --> 00:01:05,273
Vous m'agressez pour vouloir faire
un discours de mariage parfait.

24
00:01:06,149 --> 00:01:09,819
Ton frère est un imbécile,
mais il a raison. Tu es superbe.

25
00:01:09,903 --> 00:01:11,488
Philip va craquer.

26
00:01:11,571 --> 00:01:16,159
Tu es la mariée parfaite,
et cette journée va être parfaite.

27
00:01:16,242 --> 00:01:19,204
Beth, on sait qu'un millier de choses
vont aller de travers,

28
00:01:19,287 --> 00:01:21,039
mais ce n'est pas grave.

29
00:01:21,622 --> 00:01:24,918
Kate Pearson,
tu es une mariée incroyablement zen.

30
00:01:25,001 --> 00:01:27,378
Tu as fumé ma cigarette au CBD
dans la salle d'habillage ?

31
00:01:39,390 --> 00:01:40,390
Allô ?

32
00:01:41,768 --> 00:01:42,894
Salut.

33
00:01:45,188 --> 00:01:46,189
Salut.

34
00:01:46,898 --> 00:01:50,068
Je sais que tu vas te marier
dans quelques heures.

35
00:01:51,653 --> 00:01:54,489
Félicitations. Je voulais juste dire...

36
00:01:58,576 --> 00:02:02,997
Kate, tu te rappelles ce que tu m'as dit
quand on a signé le divorce ?

37
00:02:08,962 --> 00:02:10,129
Je me rappelle, oui.

38
00:02:11,631 --> 00:02:15,677
Sache que je le vois, maintenant.

39
00:02:16,344 --> 00:02:18,179
<i>Pardon d'avoir mis tout ce temps.</i>

40
00:02:20,515 --> 00:02:22,308
Si j'avais eu une boule de cristal...

41
00:02:22,392 --> 00:02:25,270
Si j'avais vu ce que ça aurait donné.

42
00:02:26,854 --> 00:02:27,855
Oui.

43
00:02:28,731 --> 00:02:31,484
La vie serait plus simple
si on pouvait la vivre à rebours.

44
00:03:01,639 --> 00:03:03,057
Ils dorment tous les deux.

45
00:03:04,350 --> 00:03:06,352
- Il y a des petits miracles.
- Oui.

46
00:03:09,856 --> 00:03:12,942
Jack doit être crevé.

47
00:03:25,538 --> 00:03:28,499
Je vais accepter le poste ici à L.A.

48
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
Celui que j'avais refusé.

49
00:03:31,127 --> 00:03:33,379
Un gros pas en arrière pour ma carrière,

50
00:03:33,463 --> 00:03:36,883
mais je suis prêt à tout
pour sauver notre famille.

51
00:03:44,349 --> 00:03:47,810
Tobe, on doit suivre
une thérapie de couple.

52
00:03:47,894 --> 00:03:50,229
Je sais que tu avais refusé parle passé...

53
00:03:50,313 --> 00:03:51,314
C'est d'accord.

54
00:03:52,690 --> 00:03:54,817
Oui. Tout ce qu'il faudra.

55
00:04:01,407 --> 00:04:02,492
Tout ce qu'il faudra.

56
00:04:03,201 --> 00:04:05,787
- Tu es à la maison.
- Tu veux m'aider...

57
00:04:05,870 --> 00:04:07,246
Celui-ci ? D'accord.

58
00:04:07,330 --> 00:04:08,915
Tu donnes ça à maman ? Fais attention.

59
00:04:08,998 --> 00:04:10,625
- Tiens, maman.
- Merci.

60
00:04:10,708 --> 00:04:13,503
- Oui.
- Voilà. C'est bien.

61
00:04:13,586 --> 00:04:18,466
Toby s'est donné du mal pour que
San Francisco fonctionne pour nous.

62
00:04:18,549 --> 00:04:22,053
Il trimait, il faisait les allers-retours
tous les week-ends.

63
00:04:22,136 --> 00:04:25,682
Et Kate était formidable avec les enfants.

64
00:04:25,765 --> 00:04:28,476
Elle gérait tout quand j'étais absent.

65
00:04:37,318 --> 00:04:40,363
J'espère que cette classe
te traitera aussi bien que moi.

66
00:04:41,739 --> 00:04:43,574
Voilà pour toi.

67
00:04:46,035 --> 00:04:47,537
MME PEARSON-DAMON

68
00:04:47,620 --> 00:04:51,290
Je veux commencer à t'expliquer
tes fonctions en tant que responsable.

69
00:04:52,667 --> 00:04:53,668
<i>Votre bureau.</i>

70
00:04:55,002 --> 00:04:56,003
Bien.

71
00:05:00,049 --> 00:05:01,092
Bienvenue à bord.

72
00:05:01,175 --> 00:05:03,052
Oui, merci.

73
00:05:16,441 --> 00:05:18,109
C'est quoi cette chanson, maman ?

74
00:05:18,192 --> 00:05:21,112
Une chanson que j'enseigne
aux enfants de l'école.

75
00:05:26,367 --> 00:05:27,910
Je peux jouer avec les oranges ?

76
00:05:27,994 --> 00:05:29,203
Bonne journée ?

77
00:05:29,829 --> 00:05:31,789
Oui, super. Toi ?

78
00:05:33,833 --> 00:05:34,834
Pas mal.

79
00:05:45,636 --> 00:05:47,430
Je suis sûre qu'elle va arriver.

80
00:05:47,513 --> 00:05:50,183
La circulation peut jouer
de vilains tours.

81
00:05:50,266 --> 00:05:51,267
Oui.

82
00:05:52,059 --> 00:05:56,022
On vient ici depuis six mois.
Elle sait le temps qu'il faut pour venir.

83
00:05:58,399 --> 00:06:00,401
Bonjour. Désolée du retard.

84
00:06:00,985 --> 00:06:03,154
La maîtresse de Jack voulait me parler,

85
00:06:03,237 --> 00:06:05,656
puis il m'a poussée à acheter
un oiseau pour la classe.

86
00:06:05,740 --> 00:06:09,535
J'ai fait au plus vite. Désolée.

87
00:06:09,619 --> 00:06:10,870
C'est ça.

88
00:06:12,538 --> 00:06:14,165
Ça veut dire quoi ?

89
00:06:16,042 --> 00:06:20,046
Toby, vous semblez avoir des choses à dire
sur le fait que Kate est en retard.

90
00:06:21,005 --> 00:06:25,593
Je pense qu'elle est en retard
une fois de plus.

91
00:06:26,302 --> 00:06:28,638
Tu pourrais être à l'heure situ voulais.

92
00:06:28,721 --> 00:06:30,681
Tu n'es pas obligée de parler 20 minutes

93
00:06:30,765 --> 00:06:33,726
avec la maîtresse de Jack
chaque fois que tu le récupères.

94
00:06:34,977 --> 00:06:37,522
Je suis bien élevée
avec les maîtresses de nos enfants,

95
00:06:37,605 --> 00:06:40,483
car la façon dont je les traite
affecte la façon dont elles les traitent.

96
00:06:40,983 --> 00:06:42,026
Tu le saurais

97
00:06:42,109 --> 00:06:44,987
si tu passais
un peu plus de temps à son école.

98
00:06:45,071 --> 00:06:48,074
Maintenant, je ne passe pas assez de temps
à l'école de Jack.

99
00:06:48,157 --> 00:06:50,159
C'est bon à savoir.
Une épreuve secrète de plus

100
00:06:50,243 --> 00:06:52,328
sur nos enfants
à laquelle j'ignorais échouer.

101
00:06:52,411 --> 00:06:55,581
J'en ai ras-le-bol. Tous les jours.

102
00:06:56,082 --> 00:06:58,376
C'est une nouvelle version
de la même dispute.

103
00:06:58,459 --> 00:07:02,588
Comme si on était coincés dans
une version infernale d'Un jour sans fin.

104
00:07:04,090 --> 00:07:06,551
Dianne, vous avez connu
des tas de couples malheureux.

105
00:07:06,634 --> 00:07:08,302
Certains s'en sortent, d'autres non.

106
00:07:08,386 --> 00:07:11,639
D'après votre avis professionnel,
ce sera quoi pour nous ?

107
00:07:11,722 --> 00:07:15,101
Elle n'est pas une boule de cristal, Toby.

108
00:07:15,184 --> 00:07:17,770
Et peut-être que si tu écoutais
quand on est ici,

109
00:07:17,854 --> 00:07:20,857
- on n'en serait pas là...
- Bien. Tu sais quoi ?

110
00:07:20,940 --> 00:07:24,861
Et puis merde. Tu peux arriver en retard.
Je peux partir en avance.

111
00:07:35,538 --> 00:07:37,456
BIENVENUE AUX FIANÇAILLES
DE KATE ET PHILIP

112
00:07:38,374 --> 00:07:40,376
Super fiançailles.

113
00:07:40,459 --> 00:07:42,628
Vous avez une idée de lieux
pour le mariage ?

114
00:07:42,712 --> 00:07:44,088
Parce que moi, j'en ai.

115
00:07:44,171 --> 00:07:45,882
On va à Santa Ynez le mois prochain.

116
00:07:45,965 --> 00:07:48,301
Il y a une cave avec une cour superbe.

117
00:07:48,384 --> 00:07:50,511
- Une fontaine magnifique...
- Des champignons farcis.

118
00:07:50,595 --> 00:07:53,097
Elijah, c'est ton bébé.
Apporte-moi des champignons.

119
00:07:53,180 --> 00:07:54,765
- Bonjour. Bien.
- Salut.

120
00:07:54,849 --> 00:07:55,850
Le voilà,

121
00:07:55,933 --> 00:07:57,643
le couple du moment.

122
00:07:57,727 --> 00:07:58,978
- Voici Leslie.
- Bonjour.

123
00:07:59,061 --> 00:08:00,688
- Félicitations.
- Merci.

124
00:08:02,023 --> 00:08:04,066
Tu me dis quelque chose. On se connaît ?

125
00:08:04,150 --> 00:08:05,735
- Non.
- Je ne crois pas.

126
00:08:07,737 --> 00:08:09,947
Vas-y. Fais-le. C'est amusant.

127
00:08:14,911 --> 00:08:16,287
- C'est ça !
- Mais oui !

128
00:08:16,370 --> 00:08:19,707
- Tu es la fille de State Farm.
- Oui.

129
00:08:21,042 --> 00:08:22,043
C'est un plaisir.

130
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
Elle n'ira pas sur la photo de famille.

131
00:08:24,712 --> 00:08:27,298
Comment ça ? Ça pourrait le faire, non ?

132
00:08:27,381 --> 00:08:29,717
Ça pouvait le faire
avec les nanas de Verizon, de l'iPhone,

133
00:08:29,800 --> 00:08:32,803
- celle de la pub pour les capotes...
- La nana des capotes...

134
00:08:32,887 --> 00:08:35,598
- Tu as peut-être raison. Pas de photo.
- Oui. Non.

135
00:08:41,187 --> 00:08:42,313
Ça va ?

136
00:08:44,315 --> 00:08:46,859
Je t'avais prévenu
qu'elle viendrait avec son mari.

137
00:08:46,943 --> 00:08:50,404
Oui. C'est bon.

138
00:08:50,947 --> 00:08:53,449
Je suis content
que vous soyez redevenues amies.

139
00:08:54,033 --> 00:08:55,034
Oui.

140
00:08:55,117 --> 00:08:56,869
Je vais leur dire bonjour.

141
00:09:01,791 --> 00:09:03,417
Kate, ce pain est d'enfer.

142
00:09:03,501 --> 00:09:06,587
J'ai mangé trop d'huîtres,
ce que je croyais impossible.

143
00:09:06,671 --> 00:09:09,006
Et puis zut. J'en prends une autre.

144
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
Bien.

145
00:09:10,174 --> 00:09:11,592
Je dois te laisser, Jae-won.

146
00:09:12,093 --> 00:09:15,471
Ne m'appelle plus.
Je suis aux fiançailles de ma sœur. Salut.

147
00:09:16,180 --> 00:09:17,431
Désolé.

148
00:09:17,515 --> 00:09:20,393
Les contributions pour ma campagne
ont grimpé de 20 %.

149
00:09:20,476 --> 00:09:22,103
Il est super emballé.

150
00:09:22,853 --> 00:09:26,857
On est tous super emballés d'avoir
un futur sénateur à nos fiançailles.

151
00:09:27,566 --> 00:09:28,567
Arrête.

152
00:09:29,068 --> 00:09:31,237
Maman. Tu es magnifique.

153
00:09:31,320 --> 00:09:33,406
Merci, ma chérie. Toi aussi.

154
00:09:34,824 --> 00:09:37,618
Je suis tellement heureuse pour toi.

155
00:09:37,702 --> 00:09:39,245
- Merci.
- Oui.

156
00:09:39,328 --> 00:09:40,788
Et pour toi aussi...

157
00:09:44,500 --> 00:09:45,459
Philip.

158
00:09:46,919 --> 00:09:49,088
- Merci.
- Oui.

159
00:09:49,797 --> 00:09:52,591
On attend Kate sur la scène.

160
00:09:52,675 --> 00:09:53,884
Veuillez m'excuser.

161
00:09:53,968 --> 00:09:57,054
Où vas-tu ? Que se passe-HI ?

162
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
Tu vas voir.

163
00:10:05,312 --> 00:10:06,522
Bonsoir à tous.

164
00:10:07,189 --> 00:10:09,483
Merci de tout cœur d'être venus ce soir.

165
00:10:10,151 --> 00:10:11,235
C'est très spécial.

166
00:10:12,403 --> 00:10:14,530
Il y a quelques années de ça,

167
00:10:14,613 --> 00:10:16,699
durant une journée de canicule
à Koreatown,

168
00:10:17,742 --> 00:10:20,536
cette chanson a tout changé pour nous.

169
00:10:21,120 --> 00:10:22,913
Alors, ramène-toi ici. Allez.

170
00:10:22,997 --> 00:10:24,290
Philip !

171
00:10:24,373 --> 00:10:26,751
- Allez. Toi.
- Vas-y, Philip.

172
00:10:29,378 --> 00:10:30,421
Je le savais.

173
00:10:32,548 --> 00:10:33,799
Bien.

174
00:10:54,070 --> 00:10:55,071
Tout le monde !

175
00:11:04,371 --> 00:11:06,373
JOYEUX 2 ANS
Nicky, Franny et Hailey

176
00:11:15,549 --> 00:11:17,968
C'est un super cadeau. Merci beaucoup.

177
00:11:18,052 --> 00:11:20,387
Cette chanson ne va pas du tout
me gâcher la vie.

178
00:11:22,306 --> 00:11:24,892
Mon Dieu. J'adore son humour sarcastique.

179
00:11:26,435 --> 00:11:27,895
Je vais me servir un verre.

180
00:11:31,482 --> 00:11:33,818
Elle ne place pas la barre bien haut
côté sarcasme,

181
00:11:33,901 --> 00:11:35,986
mais c'est la nouvelle mannequin Trojan.

182
00:11:36,070 --> 00:11:38,280
Si vous avez besoin de capotes gratos...

183
00:11:44,870 --> 00:11:47,540
Kate. Comment se passe le boulot ?

184
00:11:48,124 --> 00:11:50,459
Super. La semaine dernière,
c'était les années 90.

185
00:11:50,543 --> 00:11:53,587
Toute la classe a chanté
<i>Backstreet's Back</i>.

186
00:11:54,171 --> 00:11:55,422
Le job de mes rêves.

187
00:11:56,132 --> 00:11:59,176
S'il payait un peu, on sortirait du lot.

188
00:12:03,764 --> 00:12:05,141
Oh, Toby.

189
00:12:05,641 --> 00:12:07,685
Je m'en prenais à l'école, pas à toi.

190
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Oui.

191
00:12:10,062 --> 00:12:11,856
Je vais mettre les bougies sur le gâteau.

192
00:12:52,646 --> 00:12:53,898
Comment on sait...

193
00:12:57,067 --> 00:12:59,695
Qu'il est temps de mettre fin
à son mariage ?

194
00:13:07,453 --> 00:13:08,829
Je crois qu'on le sait.

195
00:13:11,040 --> 00:13:13,209
Le moment venu, on le sait.

196
00:13:17,504 --> 00:13:20,591
Si ça doit en arriver là, si c'est le cas...

197
00:13:23,636 --> 00:13:26,805
ça ira pour les enfants et toi. Vu ?

198
00:13:29,475 --> 00:13:30,601
Regarde Madison et moi.

199
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
On a réussi à régler les choses...

200
00:13:32,144 --> 00:13:33,896
Toby et toi n'en êtes pas là.

201
00:13:36,649 --> 00:13:39,818
Mais si ça arrive,
vous serez tous heureux à nouveau.

202
00:13:44,657 --> 00:13:47,034
Alors ? Tu as des huit ?

203
00:13:49,036 --> 00:13:50,079
Excuse-moi, Jack.

204
00:13:51,121 --> 00:13:52,957
Non. Pioche.

205
00:13:53,040 --> 00:13:56,001
Philip, Jack. C'est l'heure du dîner.

206
00:13:57,127 --> 00:13:59,380
T'en fais pas, ça va bien se passer.

207
00:14:00,965 --> 00:14:02,007
Merci, petit.

208
00:14:02,091 --> 00:14:04,051
Regarde ses épinards.

209
00:14:04,134 --> 00:14:05,970
Ce n'est pas bizarre du tout.

210
00:14:06,053 --> 00:14:07,054
Bien sûr que si !

211
00:14:07,137 --> 00:14:11,141
Tout le chœur de la maternelle
chantait <i>Maneater</i>.

212
00:14:11,225 --> 00:14:12,810
Peu importe. Ils adorent.

213
00:14:13,435 --> 00:14:15,396
Écoute. Tu as mon soutien.

214
00:14:15,479 --> 00:14:18,065
Peu importe les obscénités
que tu feras chanter aux enfants,

215
00:14:18,148 --> 00:14:21,485
je t'accompagnerai au piano sans hésiter.

216
00:14:21,568 --> 00:14:23,195
Merci.

217
00:14:23,279 --> 00:14:24,863
C'est ce que je voulais entendre.

218
00:14:24,947 --> 00:14:26,323
Bien.

219
00:14:32,413 --> 00:14:33,998
Vous voulez du dessert...

220
00:14:36,417 --> 00:14:38,711
Je t'accompagnerais partout, en fait.

221
00:14:39,837 --> 00:14:42,006
Je le sais
depuis notre premier rendez-vous.

222
00:14:42,089 --> 00:14:44,174
Tu te rappelles le groupe de mariachis ?

223
00:14:44,258 --> 00:14:47,553
Ils sont venus à notre table,
et tu as pris ma main.

224
00:14:47,636 --> 00:14:48,887
On connaît la suite.

225
00:14:50,264 --> 00:14:51,265
Mon Dieu.

226
00:14:51,890 --> 00:14:53,225
Je t'aime, Kate.

227
00:14:54,435 --> 00:14:58,230
J'adore tes enfants pleins de microbes,
bruyants et peu raffinés.

228
00:15:01,358 --> 00:15:06,071
Le temps passé avec toi
est la plus belle période de ma vie.

229
00:15:06,864 --> 00:15:07,865
Alors...

230
00:15:09,241 --> 00:15:11,535
que dis-tu de l'officialiser ?

231
00:15:11,618 --> 00:15:13,704
Veux-tu m'épouser ?

232
00:15:15,414 --> 00:15:19,251
Avant de répondre... Allez-y.

233
00:15:19,335 --> 00:15:21,086
DIS OUI !

234
00:15:21,170 --> 00:15:22,671
À toi, Hailey !

235
00:15:22,755 --> 00:15:24,089
Sérieux MAMAN Dis OUI

236
00:15:26,842 --> 00:15:28,427
Oui. Je veux t'épouser.

237
00:15:28,510 --> 00:15:29,720
- Super !
- Oui.

238
00:15:35,851 --> 00:15:38,437
On vous voit depuis 16 mois.

239
00:15:39,688 --> 00:15:42,066
Combien de temps est- on censés
continuer à venir ?

240
00:15:42,858 --> 00:15:44,193
Le temps de réparer notre mariage.

241
00:15:47,905 --> 00:15:50,491
Quand avez-vous dîné ensemble
pour la dernière fois ?

242
00:15:51,116 --> 00:15:52,618
Rien que vous deux.

243
00:15:59,792 --> 00:16:01,668
Chérie. Calme-toi.

244
00:16:03,045 --> 00:16:04,546
Allez, Hailey,

245
00:16:08,759 --> 00:16:10,302
Haley... Allez.

246
00:16:15,307 --> 00:16:18,018
Tu es superbe.
J'ai toujours adoré cette robe.

247
00:16:19,019 --> 00:16:20,229
Je sais, chéri.

248
00:16:22,022 --> 00:16:24,775
Waouh, Toby. Ça a l'air délicieux.

249
00:16:24,858 --> 00:16:26,777
Je veux rendre Dianne fière.

250
00:16:26,860 --> 00:16:29,113
Est-ce que vous vous sentez fier, Toby ?

251
00:16:29,196 --> 00:16:31,031
L'important,
c'est comment vous vous sentez.

252
00:16:31,115 --> 00:16:32,116
Et, Kate,

253
00:16:32,199 --> 00:16:35,536
que vous font ressentir les sentiments
de Toby sur ses sentiments ?

254
00:16:41,333 --> 00:16:42,501
Ta journée au boulot ?

255
00:16:44,294 --> 00:16:45,629
Bien.

256
00:16:45,712 --> 00:16:48,924
Je suis sorti à 17 h pétantes,
donc c'était top.

257
00:16:51,552 --> 00:16:52,553
Désolé.

258
00:16:55,264 --> 00:16:56,682
Et ta journée ?

259
00:16:58,517 --> 00:16:59,518
Comme d'hab.

260
00:17:09,236 --> 00:17:11,447
Et le coucher ? J'ai entendu un peu râler.

261
00:17:11,530 --> 00:17:12,531
Oui.

262
00:17:12,614 --> 00:17:13,991
Hailey était furieuse

263
00:17:14,074 --> 00:17:17,077
qu'on ne lise pas <i>Corduroy</i>
une sixième fois.

264
00:17:17,161 --> 00:17:19,830
Tu as fini <i>Hush Little Polar Bear</i> ?

265
00:17:19,913 --> 00:17:22,166
Il la détend beaucoup. Je ne sais pas.

266
00:17:24,585 --> 00:17:26,753
Non. Comme je l'ai dit,

267
00:17:26,837 --> 00:17:31,216
elle n'avait que <i>Corduroy</i> en tête.

268
00:17:37,848 --> 00:17:39,933
Tu sais que je la mets sans arrêt au lit.

269
00:17:41,477 --> 00:17:42,478
Ce n'est pas vrai.

270
00:17:44,396 --> 00:17:45,481
Bon sang.

271
00:17:46,148 --> 00:17:47,441
Quoi ? Enfin, c'est vrai.

272
00:17:47,524 --> 00:17:49,776
Tu ne la mets pas toujours au lit.

273
00:17:49,860 --> 00:17:51,862
C'est reparti.

274
00:17:52,529 --> 00:17:54,239
Quoi ? Elle pleurait.

275
00:17:54,323 --> 00:17:55,657
Et si j'entends ma fille

276
00:17:55,741 --> 00:17:57,701
qui ne pleure jamais au lit
pleurer au lit,

277
00:17:58,577 --> 00:18:00,496
je ne peux pas demander
pour protéger ton amour-propre ?

278
00:18:00,579 --> 00:18:02,998
- J'essaie juste...
- Oui. Rien qu'une fois,

279
00:18:03,081 --> 00:18:05,876
tu pourrais résister
au besoin de me critiquer.

280
00:18:05,959 --> 00:18:08,837
- Ce n'était pas une critique.
- Bien sûr que si.

281
00:18:08,921 --> 00:18:09,796
Très bien.

282
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
Tu mets plus souvent les enfants au lit,

283
00:18:11,632 --> 00:18:13,675
et ils préfèrent quand c'est toi.

284
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
On s'en tape ! Je fais d'autres trucs.

285
00:18:15,636 --> 00:18:18,680
Quand ils sont malades,
j'utilise l'aspirateur à morve.

286
00:18:18,764 --> 00:18:20,224
Parce que ça te dégoûte.

287
00:18:20,307 --> 00:18:23,185
Est-ce que je te fais culpabiliser ?
Non. Je le fais, c'est tout.

288
00:18:23,268 --> 00:18:25,354
Bravo.
Il t'arrive de leur nettoyer le nez.

289
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
Bon, ça suffit !

290
00:18:26,772 --> 00:18:28,941
Je suis un bon père.

291
00:18:29,650 --> 00:18:31,985
J'aime mes enfants, et ils m'aiment.

292
00:18:32,569 --> 00:18:35,113
Le fait que tu critiques
tout ce que je fais avec eux...

293
00:18:35,197 --> 00:18:37,950
Tu annihiles le plaisir d'être père.

294
00:18:38,033 --> 00:18:40,661
Quel plaisir ? Tu as l'air malheureux
la moitié du temps.

295
00:18:40,744 --> 00:18:43,997
Parce que tu es dans la pièce.

296
00:18:46,124 --> 00:18:47,125
Nous y voilà.

297
00:18:48,210 --> 00:18:50,629
Tu sais quoi ? Oui. C'est comme ça.

298
00:18:50,712 --> 00:18:53,131
Tout le travail avec Dianne,

299
00:18:53,215 --> 00:18:55,634
à essayer de comprendre
comment on en est arrivés là...

300
00:18:55,717 --> 00:18:57,970
Ce n'est pas parce que j'ai maigri.

301
00:18:58,053 --> 00:19:00,889
Ce n'est pas parce que j'ai mis longtemps
à me lier avec Jack,

302
00:19:00,973 --> 00:19:02,349
ou pour San Francisco.

303
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
Ou toutes les conneries
dont on parle là-bas.

304
00:19:05,602 --> 00:19:10,315
Le seul crime
dont je suis constamment coupable,

305
00:19:10,399 --> 00:19:12,568
c'est de ne pas être Jack Pearson.

306
00:19:15,779 --> 00:19:18,156
Non. Admets-le.
Ce mariage était un match truqué.

307
00:19:18,240 --> 00:19:19,658
- Excuse-moi...
- Quoi ?

308
00:19:19,741 --> 00:19:21,785
... si j'aime mettre un costume au boulot

309
00:19:21,868 --> 00:19:23,662
et que Jack Pearson détestait !

310
00:19:23,745 --> 00:19:27,833
Excuse-moi si je n'élève pas mes enfants
exactement comme Jack Pearson !

311
00:19:27,916 --> 00:19:30,085
Excuse-moi si Jack Pearson est mort

312
00:19:30,168 --> 00:19:32,462
et que tu as dû finir par m'épouser moi !

313
00:19:32,546 --> 00:19:35,173
- Arrête !
- Maman, papa, aidez-moi !

314
00:19:36,800 --> 00:19:37,884
Jack ?

315
00:19:39,469 --> 00:19:41,388
Boba Fett est tombé dans les toilettes.

316
00:19:41,471 --> 00:19:44,308
Arrêtez de crier et sortez-le de là.

317
00:19:47,269 --> 00:19:48,979
Oui. On va le sortir de là.

318
00:19:50,731 --> 00:19:53,483
Bien. Viens. Je te raccompagne au lit.

319
00:20:05,871 --> 00:20:09,791
Je m'étais promis
de ne jamais devenir comme mes parents.

320
00:20:11,627 --> 00:20:14,671
Que mes enfants n'entendraient pas
ces conneries.

321
00:20:25,015 --> 00:20:26,892
C'est fini, Toby.

322
00:20:32,731 --> 00:20:33,774
Le moment est venu.

323
00:20:43,742 --> 00:20:44,743
Salut.

324
00:20:48,080 --> 00:20:50,040
Je me suis permis de commander.

325
00:20:50,582 --> 00:20:51,708
Tu aimes la Guinness ?

326
00:20:51,792 --> 00:20:54,211
Pas vraiment, mais merci.

327
00:21:00,133 --> 00:21:01,635
Que penses-tu des Rams ?

328
00:21:03,637 --> 00:21:04,846
Oui.

329
00:21:06,431 --> 00:21:08,767
On peut laisser tomber les banalités.

330
00:21:08,850 --> 00:21:09,851
Dieu merci.

331
00:21:09,935 --> 00:21:14,398
Je n'avais rien à dire après :
"Que penses-tu des Rams ?"

332
00:21:14,481 --> 00:21:16,316
Oui. Merci d'être venu.

333
00:21:17,567 --> 00:21:20,237
Je vais aller droit au but.

334
00:21:22,823 --> 00:21:25,951
Kate et toi, ça devient sérieux,

335
00:21:26,034 --> 00:21:30,080
donc tu vas passer beaucoup plus de temps
avec Jack et Hailey.

336
00:21:30,163 --> 00:21:32,666
Il est grand temps d'avoir
une conservation sérieuse

337
00:21:32,749 --> 00:21:35,794
sur ce que j'attends de ta part

338
00:21:36,712 --> 00:21:38,505
sur ton comportement avec eux.

339
00:21:38,588 --> 00:21:40,215
Oui. Tout à fait.

340
00:21:40,799 --> 00:21:42,134
C'est important.

341
00:21:43,802 --> 00:21:49,558
Surtout que je compte demander
sa main à Kate.

342
00:21:50,809 --> 00:21:53,145
Pardon de te le dire comme ça,
si tu as besoin d'un moment.

343
00:21:53,228 --> 00:21:54,771
C'est bon. Je...

344
00:21:56,565 --> 00:21:57,983
Je ne suis pas surpris.

345
00:22:01,111 --> 00:22:04,781
L'important, c'est que tu ne cries pas
avec les enfants.

346
00:22:04,865 --> 00:22:07,325
Tu ne cries pas quand ils sont là,
ni sur eux.

347
00:22:07,409 --> 00:22:09,786
Ne t'en fais pas.
Les Anglais ne crient pas.

348
00:22:09,870 --> 00:22:13,999
Même si on est furax, on fronce
juste le nez d'un air désapprobateur.

349
00:22:18,879 --> 00:22:21,423
Ça doit paraître culotté venant de moi.

350
00:22:21,506 --> 00:22:24,593
Vu ce que tu as entendu sur moi.
En tant que père.

351
00:22:25,302 --> 00:22:27,763
Je n'ai entendu que des compliments.

352
00:22:28,388 --> 00:22:30,599
Oui. Pas suffisamment, j'imagine.

353
00:22:32,517 --> 00:22:33,602
Comment ça ?

354
00:22:39,399 --> 00:22:42,444
Je pensais que si on se donnait du mal,

355
00:22:43,361 --> 00:22:45,113
si on réparait ce qui était cassé,

356
00:22:45,197 --> 00:22:46,198
on parviendrait...

357
00:22:48,825 --> 00:22:50,869
On parviendrait à se retrouver.

358
00:22:50,952 --> 00:22:55,040
Au lieu de ça, on a divorcé,
Kate a fini avec toi, alors...

359
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
Excuse-moi. Cette conversation déraille.

360
00:22:59,544 --> 00:23:00,545
En fait, Toby...

361
00:23:02,881 --> 00:23:07,135
je ne peux pas dire grand-chose
qui rendra ce moment plus agréable.

362
00:23:07,928 --> 00:23:09,221
Mais je dirai une chose...

363
00:23:11,765 --> 00:23:13,642
J'aime tes enfants.

364
00:23:15,060 --> 00:23:21,024
Pour moi,
c'est un privilège d'aider à les élever.

365
00:23:25,695 --> 00:23:27,155
Merci.

366
00:23:30,575 --> 00:23:31,618
Quoi ?

367
00:23:33,203 --> 00:23:35,205
C'était un but ?

368
00:23:37,541 --> 00:23:40,919
Doux Jésus ! Tu ne connais même pas
l'objectif de ce sport ?

369
00:23:41,878 --> 00:23:43,421
Je croyais que si.

370
00:23:43,505 --> 00:23:45,173
Si tu veux épouser Kate Pearson,

371
00:23:45,257 --> 00:23:49,177
tu dois comprendre au moins un minimum
le football américain.

372
00:23:49,261 --> 00:23:51,012
Ça compte beaucoup dans sa famille.

373
00:23:51,638 --> 00:23:52,806
Son père adorait.

374
00:23:59,396 --> 00:24:03,275
Bon. Le football américain
ressemble pas mal au foot.

375
00:24:03,358 --> 00:24:06,695
Mais au lieu de tirer un ballon
dans un but,

376
00:24:06,778 --> 00:24:09,155
on essaie de porter un ballon
dans une zone de but.

377
00:24:11,366 --> 00:24:13,034
C'est fini, Toby.

378
00:24:15,704 --> 00:24:16,746
Le moment est venu.

379
00:24:17,914 --> 00:24:19,457
Hé. Oui.

380
00:24:20,667 --> 00:24:21,960
Regarde...

381
00:24:24,921 --> 00:24:25,964
Le petit.

382
00:24:33,346 --> 00:24:35,265
Voilà l'appartement disponible.

383
00:24:41,354 --> 00:24:45,233
Le beige est ma couleur préférée.

384
00:24:45,734 --> 00:24:48,153
On veut juste faire au mieux
pour les enfants.

385
00:24:48,236 --> 00:24:49,321
Je suis ravie de l'entendre.

386
00:24:49,404 --> 00:24:52,824
Divorcer n'est jamais agréable,
mais ce n'est pas obligé d'être moche.

387
00:24:53,450 --> 00:24:55,785
Le processus de médiation
vous aide à collaborer

388
00:24:55,869 --> 00:24:58,830
pour décider au mieux de la gestion
des enfants et du partage des biens.

389
00:25:01,791 --> 00:25:02,792
<i>Ascenseur B.</i>

390
00:25:35,909 --> 00:25:37,118
<i>Rez-de-chaussée.</i>

391
00:25:59,933 --> 00:26:01,351
Arrête. Tu mens.

392
00:26:01,434 --> 00:26:04,354
Pas du tout !
Il n'y a pas un élève que j'aime le moins.

393
00:26:04,437 --> 00:26:06,439
Ils sont tous adorables à leur façon et...

394
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
Tu n'es pas drôle.

395
00:26:08,525 --> 00:26:11,403
Ce n'est pas vrai.
Tu es extrêmement drôle.

396
00:26:11,903 --> 00:26:14,948
J'adore notre premier rendez-vous,
Kate Pearson.

397
00:26:16,199 --> 00:26:17,200
Moi aussi.

398
00:26:29,379 --> 00:26:32,048
C'est bon. Merci, mais ça suffit.

399
00:26:34,426 --> 00:26:38,179
Ce genre d'attention particulière
me met très mal à l'aise.

400
00:26:38,763 --> 00:26:40,432
Respire, Philip.

401
00:26:41,224 --> 00:26:43,935
On va survivre à ces gentils messieurs
qui jouent pour nous.

402
00:26:54,529 --> 00:26:55,905
Tu m'excuses une seconde ?

403
00:27:15,133 --> 00:27:16,176
Tout va bien ?

404
00:27:24,642 --> 00:27:25,935
Philip, écoute-moi.

405
00:27:27,812 --> 00:27:29,731
J'ai été mariée à un homme merveilleux.

406
00:27:31,316 --> 00:27:34,319
On s'aimait énormément,
et ça n'a pas suffi.

407
00:27:38,239 --> 00:27:41,951
On avait tellement peur
de se repousser l'un l'autre

408
00:27:42,035 --> 00:27:44,037
qu'on ravalait nos sentiments.

409
00:27:44,120 --> 00:27:45,371
Sans arrêt.

410
00:27:45,455 --> 00:27:47,832
Je ne veux plus jamais
d'une relation pareille.

411
00:27:48,333 --> 00:27:49,417
Compris.

412
00:27:51,795 --> 00:27:53,671
Alors je vais te le demander en face...

413
00:27:56,466 --> 00:27:57,759
à quoi tu joues avec moi ?

414
00:27:58,676 --> 00:28:01,888
Tu es un don Juan

415
00:28:01,971 --> 00:28:04,265
qui sort avec des femmes super minces.

416
00:28:05,058 --> 00:28:10,980
Je suis tout juste divorcée, pas mince,
et mère de deux enfants.

417
00:28:12,232 --> 00:28:17,487
Ma vie est embrouillée, compliquée,
et c'est dur.

418
00:28:18,530 --> 00:28:20,448
Tu as passé ta vie à éviter tout ça.

419
00:28:23,576 --> 00:28:24,994
Alors je te le redemande.

420
00:28:27,330 --> 00:28:28,706
À quoi tu joues ?

421
00:28:31,543 --> 00:28:33,419
Tu n'es pas mince ?
Je n'avais pas remarqué.

422
00:28:33,503 --> 00:28:34,754
Tu es sé...

423
00:28:34,838 --> 00:28:37,382
Tu n'es pas capable
d'avoir une conversation sérieuse...

424
00:28:37,465 --> 00:28:41,386
Non, c'est extrêmement prétentieux
de ta part

425
00:28:41,469 --> 00:28:45,056
de supposer que j'ai évité
la pagaille et les complications

426
00:28:45,140 --> 00:28:48,393
juste parce que je ne parle pas
de mes sentiments sans arrêt

427
00:28:48,476 --> 00:28:49,602
comme les Américains.

428
00:28:49,686 --> 00:28:51,312
Plus précisément, toi,

429
00:28:52,522 --> 00:28:54,607
Tu le sais, j'ai aussi été marié.

430
00:28:56,276 --> 00:28:59,904
Elle était magnifique
d'une manière imparfaite.

431
00:29:01,114 --> 00:29:02,240
Le nez un peu crochu,

432
00:29:02,323 --> 00:29:04,200
mais ça lui allait.

433
00:29:05,869 --> 00:29:06,953
Et elle était aveugle.

434
00:29:09,080 --> 00:29:12,167
On a été heureux pendant très longtemps,

435
00:29:12,250 --> 00:29:14,752
mais on avait du mal à avoir un bébé.

436
00:29:15,587 --> 00:29:18,756
J'ai pensé que c'était le signe
qu'on n'était pas faits pour en avoir,

437
00:29:18,840 --> 00:29:21,718
mais elle était déterminée.

438
00:29:22,719 --> 00:29:25,388
On a fait trois fécondations in vitro.

439
00:29:26,264 --> 00:29:30,518
Oui. Ça a pris tout notre temps,
vidé notre compte en banque.

440
00:29:31,144 --> 00:29:34,606
Ça a aspiré toute la joie et les rires
loin de chez nous.

441
00:29:37,650 --> 00:29:40,278
Elle voulait tenter une quatrième fois,

442
00:29:42,113 --> 00:29:43,198
et j'ai refusé.

443
00:29:44,616 --> 00:29:49,245
Elle a dit que je renonçais
à notre vie ensemble,

444
00:29:49,329 --> 00:29:50,538
et j'ai répondu...

445
00:29:53,249 --> 00:29:57,253
J'ai répondu que je ne reconnaissais plus
notre vie ensemble,

446
00:29:57,337 --> 00:29:59,714
alors à quoi je renonçais ?

447
00:30:01,257 --> 00:30:05,595
Bien sûr, elle a fait ses valises
pour aller chez sa mère...

448
00:30:08,556 --> 00:30:11,684
et n'a même pas dit au revoir
quand le taxi est arrivé.

449
00:30:19,359 --> 00:30:21,903
Elle n'avait roulé que cinq minutes

450
00:30:21,986 --> 00:30:25,114
quand un chauffard ivre l'a percutée.

451
00:30:27,492 --> 00:30:28,743
Morte.

452
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
Sur le coup.

453
00:30:32,455 --> 00:30:33,581
Mon Dieu.

454
00:30:36,376 --> 00:30:38,670
Alors, pour répondre à ta question...

455
00:30:41,297 --> 00:30:44,050
j'essaie...

456
00:30:46,302 --> 00:30:47,971
D'être heureux à nouveau.

457
00:30:49,264 --> 00:30:53,101
Et tu me rends heureux.

458
00:30:53,935 --> 00:30:57,814
Voilà à quoi je joue.

459
00:31:00,942 --> 00:31:04,279
J'espère que la réponse te convient.

460
00:31:05,530 --> 00:31:06,990
Oui.

461
00:31:08,116 --> 00:31:09,409
Bien. Tant mieux.

462
00:31:16,249 --> 00:31:19,043
Avez-vous parlé
de ce que vous voulez faire de la maison

463
00:31:19,127 --> 00:31:20,128
depuis la dernière fois ?

464
00:31:21,212 --> 00:31:22,213
Oui.

465
00:31:22,797 --> 00:31:25,383
Je vais rester dans la maison
avec les enfants,

466
00:31:25,466 --> 00:31:28,052
et Toby trouvera quelque chose tout près.

467
00:31:52,869 --> 00:31:54,662
Il s'est produit un truc incroyable.

468
00:31:55,788 --> 00:31:57,248
Ils dorment tous les deux.

469
00:32:01,711 --> 00:32:02,754
Tu y crois ?

470
00:32:07,091 --> 00:32:08,217
Voilà.

471
00:32:12,805 --> 00:32:14,474
On dort.

472
00:32:17,769 --> 00:32:18,895
Ici.

473
00:32:19,479 --> 00:32:20,730
Vous êtes tous les deux ici.

474
00:32:33,326 --> 00:32:34,786
Alors, la ferme pédagogique ?

475
00:32:36,412 --> 00:32:38,122
- Ça les a épuisés.
- Oui.

476
00:32:38,998 --> 00:32:40,458
Oui. C'était bien.

477
00:32:46,381 --> 00:32:49,175
Kate, il n'est pas trop tard.
On n'est pas obligés.

478
00:32:55,014 --> 00:32:56,516
Toby, ne fais pas ça.

479
00:32:57,975 --> 00:32:59,936
On va signer dans deux jours.

480
00:33:00,019 --> 00:33:05,316
Ça se passe mieux entre nous, non ?

481
00:33:05,400 --> 00:33:08,111
Je fais des progrès avec les enfants,
pas vrai ?

482
00:33:10,988 --> 00:33:12,031
Oui.

483
00:33:12,740 --> 00:33:14,659
Absolument. Je le vois.

484
00:33:15,451 --> 00:33:16,953
Je le sens, et ils le sentent.

485
00:33:17,036 --> 00:33:19,705
On devrait retourner voir Dianne.

486
00:33:19,789 --> 00:33:21,416
C'est là que je n'étais pas...

487
00:33:21,499 --> 00:33:23,960
Je n'étais pas réceptif au début,

488
00:33:24,043 --> 00:33:25,837
mais je le serai, cette fois...

489
00:33:25,920 --> 00:33:27,672
Je ne veux pas retourner voir Dianne.

490
00:33:28,423 --> 00:33:29,424
Non.

491
00:33:30,550 --> 00:33:32,301
Je ne m'étais pas sentie si bien
depuis longtemps.

492
00:33:32,385 --> 00:33:34,637
J'ai l'impression de pouvoir respirer.

493
00:33:35,888 --> 00:33:37,640
Tu assures avec les enfants,

494
00:33:37,723 --> 00:33:40,601
parce que tu as ton espace
pour voir comment les gérer.

495
00:33:40,685 --> 00:33:41,686
Loin de moi.

496
00:33:42,311 --> 00:33:43,729
Et ils sont plus heureux.

497
00:33:43,813 --> 00:33:45,940
Quand ils sont avec toi,
quand ils sont avec moi.

498
00:33:46,023 --> 00:33:47,608
Ils recommencent à sourire.

499
00:33:47,692 --> 00:33:48,693
Ils seront plus heureux...

500
00:33:48,776 --> 00:33:51,988
Ils seront plus heureux
si on se remet ensemble.

501
00:33:53,739 --> 00:33:55,950
Tu as entendu ce qu'il a dit
quand il s'est réveillé ?

502
00:33:57,243 --> 00:33:58,327
Oui.

503
00:34:04,292 --> 00:34:06,919
- À long terme...
- Kate, ne fais pas ça.

504
00:34:07,003 --> 00:34:08,838
D'accord ? Non. Je t'en prie.

505
00:34:09,839 --> 00:34:11,090
Je suis mort de trouille.

506
00:34:11,174 --> 00:34:13,009
Je ne veux pas être seul.

507
00:34:13,092 --> 00:34:14,635
Je ne veux pas devoir repartir à zéro.

508
00:34:14,719 --> 00:34:17,180
Je ne veux pas passer
la moitié de ma vie sans mes enfants.

509
00:34:17,972 --> 00:34:20,892
Ça peut aller mieux entre nous.
Je le sais.

510
00:34:20,975 --> 00:34:24,395
Notre histoire ne peut pas finir comme ça.

511
00:34:27,440 --> 00:34:29,984
Je t'en prie. Ça ne peut pas...

512
00:34:30,067 --> 00:34:32,904
Ça ne peut pas finir comme ça.

513
00:34:36,115 --> 00:34:37,241
Toby.

514
00:34:39,243 --> 00:34:41,162
Je suis désolée. Je ne peux pas.

515
00:34:41,954 --> 00:34:42,997
C'est impossible.

516
00:34:53,549 --> 00:34:56,469
Alors, c'est la dernière fois
que j'embrasse ma femme.

517
00:35:06,479 --> 00:35:08,147
À mercredi.

518
00:35:09,732 --> 00:35:11,776
Ce sera encore une fournaise.

519
00:35:30,670 --> 00:35:32,004
- Salut.
- Salut.

520
00:35:33,965 --> 00:35:35,591
C'est une fournaise, pas vrai ?

521
00:35:35,675 --> 00:35:36,676
Oui.

522
00:35:39,512 --> 00:35:41,180
Merci de m'accorder du temps.

523
00:35:41,264 --> 00:35:44,517
Je me suis rappelé que c'était
une matinée importante pour toi,

524
00:35:44,600 --> 00:35:46,978
j'ai pensé que tu aurais besoin d'un ami.

525
00:35:47,979 --> 00:35:48,980
Comment c'était ?

526
00:35:50,565 --> 00:35:51,816
Violent.

527
00:35:57,613 --> 00:35:58,948
Koreatown, hein ?

528
00:35:59,490 --> 00:36:02,660
On se fait un bibimbap
post-signatures de divorce ?

529
00:36:03,244 --> 00:36:04,996
Pas exactement.

530
00:36:14,255 --> 00:36:16,132
Heureusement que tu es doué au piano.

531
00:36:17,550 --> 00:36:19,302
Je chante tout seul ? Allez.

532
00:36:45,286 --> 00:36:47,747
Bien. Vous voilà à la ligne d'arrivée.

533
00:36:47,830 --> 00:36:49,332
Vous avez votre stylo préféré, j'espère.

534
00:36:49,415 --> 00:36:51,500
Il y a beaucoup à signer. Bien.

535
00:36:52,126 --> 00:36:53,544
Au travail.

536
00:36:54,045 --> 00:36:56,672
Bien. C'est la requête conjointe.
D'accord ?

537
00:36:57,715 --> 00:36:59,759
Le partage des biens.

538
00:37:21,489 --> 00:37:22,490
À demain ?

539
00:37:22,573 --> 00:37:24,825
Oui, je passerai prendre les enfants
avant tes cours.

540
00:37:25,576 --> 00:37:28,079
D'accord. Toby. Attends.

541
00:37:28,663 --> 00:37:30,873
On n'est pas obligés
d'en faire tout un plat.

542
00:37:30,956 --> 00:37:32,833
Il fait super chaud, je dois aller bosser,

543
00:37:32,917 --> 00:37:34,960
- et je suis crevé.
- Je sais.

544
00:37:35,044 --> 00:37:36,629
Je veux juste dire une chose.

545
00:37:38,923 --> 00:37:40,758
Notre histoire ne finit pas comme ça.

546
00:37:42,051 --> 00:37:45,429
Notre mariage est fini,
mais pas notre histoire.

547
00:38:00,653 --> 00:38:02,947
Vous pouvez le poser dans le coin.

548
00:38:03,030 --> 00:38:04,031
Là-bas.

549
00:38:10,830 --> 00:38:13,874
J'ai acheté le même mobilier
que dans son autre chambre

550
00:38:13,958 --> 00:38:17,420
et j'ai essayé de coller au mieux
avec la disposition

551
00:38:17,503 --> 00:38:19,046
pour qu'il se repère plus facilement.

552
00:38:23,509 --> 00:38:25,553
J'ai envie de manger des enfants !

553
00:38:28,055 --> 00:38:30,057
Si on en mettait sur ta chaussure ?

554
00:38:30,933 --> 00:38:32,852
Non ? Tu ne veux pas te salir ?

555
00:38:32,935 --> 00:38:34,979
Mais qui voilà !

556
00:38:36,230 --> 00:38:38,607
Bonjour, Jack. Bonjour, ma belle.

557
00:38:39,275 --> 00:38:40,568
Super !

558
00:38:40,651 --> 00:38:41,652
- Salut.
- Attention !

559
00:38:41,736 --> 00:38:43,195
- Salut.
- On arrive.

560
00:38:43,279 --> 00:38:44,363
On arrive.

561
00:38:44,447 --> 00:38:46,073
Vous mangez quoi au dîner ?

562
00:38:46,574 --> 00:38:48,743
Vous mangez quoi au dîner ?

563
00:38:48,826 --> 00:38:49,994
Ça te tente ?

564
00:38:52,079 --> 00:38:53,664
Oui. D'accord.

565
00:38:54,373 --> 00:38:55,875
Merci. Bien, papa va...

566
00:38:55,958 --> 00:38:57,752
LE NOUVEAU TRIO A 6 ANS !

567
00:39:16,270 --> 00:39:18,147
Bravo !

568
00:39:23,778 --> 00:39:25,654
- Désolée.
- Pardon.

569
00:39:26,363 --> 00:39:27,490
Prenez-le.

570
00:39:29,033 --> 00:39:30,326
N'est-ce pas parfait ?

571
00:39:32,828 --> 00:39:35,498
"Parfait." C'était une blague. Désolé.

572
00:39:35,581 --> 00:39:37,541
Allez. C'est bon.

573
00:39:37,625 --> 00:39:38,959
C'était une blague sympa.

574
00:39:39,043 --> 00:39:41,086
Oui, qui manque un peu de farce.

575
00:39:46,634 --> 00:39:48,344
- Pas mal. Ça m'a plu.
- Merci.

576
00:39:48,427 --> 00:39:49,595
Enchanté, Toby.

577
00:39:59,647 --> 00:40:01,982
- Salut, chéri.
- Salut, maman.

578
00:40:02,066 --> 00:40:03,984
J'ai hâte te t'entendre jouer.

579
00:40:04,693 --> 00:40:05,820
Salut.

580
00:40:10,741 --> 00:40:12,117
Vous êtes tous les deux ici.

581
00:40:38,602 --> 00:40:40,145
<i>Notre histoire ne finit pas comme ça.</i>

582
00:40:41,689 --> 00:40:45,067
Notre mariage est fini,
mais pas notre histoire.

583
00:40:46,402 --> 00:40:49,280
On était censés se trouver
dans ce groupe de perte de poids.

584
00:40:49,864 --> 00:40:51,240
On était censés se mettre ensemble.

585
00:40:51,907 --> 00:40:55,828
Et maintenant, on est censés se séparer.

586
00:40:58,414 --> 00:41:00,416
Je sais qu'un jour, tu le verras.

587
00:41:07,131 --> 00:41:08,215
Kate.

588
00:41:08,799 --> 00:41:12,845
Je te promets que je ne le verrai jamais.

589
00:41:29,653 --> 00:41:33,532
On se voit pour un verre ? À Koreatown ?

590
00:41:35,451 --> 00:41:38,454
Kate, tu te rappelles ce que tu m'as dit

591
00:41:38,537 --> 00:41:40,331
le jour où a signé le divorce ?

592
00:41:42,041 --> 00:41:43,167
Oui, je me rappelle.

593
00:41:45,210 --> 00:41:49,006
Sache que je le vois, maintenant.

594
00:42:26,961 --> 00:42:28,963
Sous-titres : Nathalie Sappey

