﻿1
00:00:01,395 --> 00:00:03,054
<i>Nelle puntate precedenti
di This Is Us...</i>

2
00:00:03,084 --> 00:00:05,706
Cosa c'è di così terribile in me...

3
00:00:05,736 --> 00:00:07,375
- adesso?
- Sei diverso.

4
00:00:07,405 --> 00:00:10,785
Trasferirci qui è l'unico modo
per rimanere una famiglia.

5
00:00:10,815 --> 00:00:13,237
Hai già trovato qualcuno
per il posto di Sheila?

6
00:00:13,267 --> 00:00:15,035
No, ma stiamo valutando i candidati.

7
00:00:15,065 --> 00:00:17,465
Vorrei essere presa in considerazione.

8
00:00:18,307 --> 00:00:19,576
<i>- Jack!
- Jack!</i>

9
00:00:19,606 --> 00:00:21,436
- Jack!
- Jack?

10
00:00:21,964 --> 00:00:22,964
Dove sei?

11
00:00:23,944 --> 00:00:27,740
- Ehi, piccolo. Ehi, piccolo, la nonna è qui.
- Ti avevo detto di sentire prima lo scatto.

12
00:00:27,770 --> 00:00:31,645
Magari l'avrei anche sentito,
se avessi smesso di urlarmi addosso.

13
00:00:31,675 --> 00:00:33,825
Non so se io e Toby ce la faremo.

14
00:00:35,005 --> 00:00:36,570
"Il matvimonio".

15
00:00:37,636 --> 00:00:42,323
"Il matvimonio è ciò che ci
unisce in questo luogo".

16
00:00:42,794 --> 00:00:45,664
Ehi, sto entrando. Non so se posso,
ma devo chiarire una cosa sul discorso.

17
00:00:45,694 --> 00:00:48,424
Dai, voglio solo sapere se posso
citare film e fare imitazioni.

18
00:00:48,454 --> 00:00:49,904
- Tutto qui.
- Sì.

19
00:00:50,165 --> 00:00:51,259
Sì,

20
00:00:51,289 --> 00:00:54,716
questa è l'ultima volta che lo faccio,
quindi sbizzarrisciti, fratello.

21
00:00:57,426 --> 00:00:59,253
- Sei bellissima.
- Ok, ora fuori.

22
00:00:59,283 --> 00:01:01,930
- Ora fuori, ciao ciao.
- Che gentili. E dai!

23
00:01:01,960 --> 00:01:06,126
<i>Quante storie! Volevo solo fare un
brindisi perfetto per la cerimonia.</i>

24
00:01:06,156 --> 00:01:07,774
Tuo fratello è un idiota,

25
00:01:07,804 --> 00:01:09,806
ma ha ragione, sei bellissima.

26
00:01:09,836 --> 00:01:11,240
Philip impazzirà.

27
00:01:11,576 --> 00:01:16,088
Sei una sposa perfetta e questa sarà
senza dubbio una giornata perfetta.

28
00:01:16,283 --> 00:01:20,144
Beth, sappiamo entrambe che oggi
possono andare male mille cose, ma...

29
00:01:20,174 --> 00:01:21,274
non importa.

30
00:01:21,624 --> 00:01:25,034
Kate Pearson, sei una
sposa incredibilmente zen.

31
00:01:25,064 --> 00:01:28,246
Hai per caso usato un po' della
mia cannabis in camerino?

32
00:01:28,276 --> 00:01:29,276
No.

33
00:01:39,705 --> 00:01:40,705
Pronto?

34
00:01:41,815 --> 00:01:42,815
Ciao.

35
00:01:45,504 --> 00:01:46,504
Ciao.

36
00:01:46,926 --> 00:01:50,135
Ehi, senti, so che tra
qualche ora ti sposerai.

37
00:01:51,667 --> 00:01:54,220
Congratulazioni,
volevo solamente dirti...

38
00:01:58,613 --> 00:01:59,863
Kate, ricordi...

39
00:02:00,145 --> 00:02:04,545
cosa mi hai detto, il giorno in cui
abbiamo firmato le carte per il divorzio?

40
00:02:09,005 --> 00:02:10,255
Sì, lo ricordo.

41
00:02:11,694 --> 00:02:13,244
Volevo che sapessi...

42
00:02:14,297 --> 00:02:16,097
<i>che ora me ne rendo conto.</i>

43
00:02:16,385 --> 00:02:18,885
<i>Mi dispiace di averci messo così tanto.</i>

44
00:02:20,562 --> 00:02:23,164
Se solo avessi avuto una sfera
di cristallo, se avessi...

45
00:02:23,194 --> 00:02:25,944
potuto vedere come
sarebbero andate le cose.

46
00:02:26,936 --> 00:02:27,936
Sì.

47
00:02:28,753 --> 00:02:32,953
La vita sarebbe molto più semplice se
potessimo viverla al contrario, eh?

48
00:02:35,977 --> 00:02:40,463
<b>This Is Us 6x12
"Katoby"</b>

49
00:03:01,656 --> 00:03:03,606
Beh, dormono ancora entrambi.

50
00:03:04,413 --> 00:03:06,363
- Un piccolo miracolo.
- Sì.

51
00:03:09,877 --> 00:03:11,577
Immagino che Jack sia...

52
00:03:11,776 --> 00:03:13,176
piuttosto esausto.

53
00:03:25,574 --> 00:03:28,424
Intendo accettare il
lavoro qui a Los Angeles.

54
00:03:29,644 --> 00:03:31,111
Quello che avevo rifiutato.

55
00:03:31,141 --> 00:03:33,975
Sarà un grande passo indietro
per la mia carriera, ma...

56
00:03:34,005 --> 00:03:37,355
farò tutto il necessario per
salvare la nostra famiglia.

57
00:03:38,941 --> 00:03:39,941
Ok.

58
00:03:44,337 --> 00:03:45,337
Tobe...

59
00:03:46,016 --> 00:03:48,156
Dobbiamo andare in terapia di coppia.

60
00:03:48,186 --> 00:03:50,936
- E so che in passato non volevi.
- Lo farò.

61
00:03:52,718 --> 00:03:54,918
Lo farò, farò tutto il necessario.

62
00:04:01,496 --> 00:04:02,996
Tutto il necessario.

63
00:04:03,255 --> 00:04:06,234
- Papino, sei a casa, sei a casa.
- Ok, sei pronto ad aiutarmi? Questo?

64
00:04:06,264 --> 00:04:07,264
Ok.

65
00:04:07,355 --> 00:04:09,966
- Puoi darlo alla mamma? Stai attento.
- Attenta, mamma.

66
00:04:09,996 --> 00:04:11,596
- Grazie mille.
- Sì.

67
00:04:11,626 --> 00:04:13,335
Ecco fatto, siamo pronti.

68
00:04:13,365 --> 00:04:15,625
Sì, e Toby stava provando
con tutte le sue forze...

69
00:04:15,655 --> 00:04:18,455
a far andar bene San
Francisco per tutti noi.

70
00:04:18,582 --> 00:04:21,933
Insomma, si stava praticamente uccidendo a
fare la spola da lì a qui nel fine settimana.

71
00:04:21,963 --> 00:04:23,578
E Kate è stata...

72
00:04:24,075 --> 00:04:25,775
incredibile con i bambini.

73
00:04:25,805 --> 00:04:29,105
Mentre non c'ero, ha fatto
gran parte del lavoro sporco.

74
00:04:37,459 --> 00:04:41,459
Spero che questa classe ti faccia
tanto bene quanto ne ha fatto a me.

75
00:04:41,756 --> 00:04:44,027
Questa è per te.

76
00:04:45,616 --> 00:04:47,655
{an8}<i>SIGNORA PEARSON-DAMON</i>

77
00:04:47,127 --> 00:04:51,340
Ora iniziamo con l'illustrarti i
tuoi nuovi compiti da supervisore.

78
00:04:52,717 --> 00:04:54,417
Questo è il suo ufficio.

79
00:04:55,035 --> 00:04:56,035
Bene.

80
00:05:00,085 --> 00:05:02,192
- Benvenuto a bordo.
- Sì.

81
00:05:02,222 --> 00:05:03,222
Grazie.

82
00:05:16,614 --> 00:05:18,216
Mamma, che canzone è?

83
00:05:18,246 --> 00:05:21,446
È una canzone che sto
insegnando ai bambini a scuola.

84
00:05:23,574 --> 00:05:25,382
- Ehi.
- Ciao.

85
00:05:27,444 --> 00:05:29,277
Beh, com'è andata la giornata?

86
00:05:29,825 --> 00:05:32,034
Che dire, una meraviglia. A te?

87
00:05:34,100 --> 00:05:35,150
Tutto bene.

88
00:05:45,663 --> 00:05:47,355
Sono sicura che sarà qui a breve.

89
00:05:47,385 --> 00:05:49,735
A quest'ora, il traffico è terribile.

90
00:05:50,306 --> 00:05:51,306
Già.

91
00:05:52,128 --> 00:05:56,135
Veniamo qui da sei mesi,
sa bene quanto ci vuole per arrivare.

92
00:05:58,455 --> 00:05:59,453
Salve.

93
00:05:59,483 --> 00:06:00,933
Scusate il ritardo.

94
00:06:01,036 --> 00:06:03,336
Il maestro di Jack mi ha trattenuta.

95
00:06:03,731 --> 00:06:05,978
E sono stata costretta a comprare
il canarino per la classe.

96
00:06:06,008 --> 00:06:07,108
Ma comunque,

97
00:06:07,718 --> 00:06:08,918
ci ho provato.

98
00:06:09,017 --> 00:06:11,017
- Mi dispiace.
- Sì, come no.

99
00:06:12,462 --> 00:06:13,862
Che vorresti dire?

100
00:06:16,244 --> 00:06:20,294
Toby, sembra che abbia qualcosa da dire,
in merito al ritardo di Kate.

101
00:06:21,084 --> 00:06:25,410
Ho qualcosa da dire riguardo al fatto
che Kate sia in ritardo di nuovo.

102
00:06:26,360 --> 00:06:28,645
Potresti essere puntuale,
se volessi, sai?

103
00:06:28,675 --> 00:06:30,771
Non serve che tu stia 20 minuti...

104
00:06:30,801 --> 00:06:34,701
a parlare con il maestro di Jack,
ogni volta che lo vai a prendere.

105
00:06:35,054 --> 00:06:37,611
Cerco di essere gentile con
il maestro di nostro figlio,

106
00:06:37,641 --> 00:06:41,241
perché il mio approccio si
riflette su come poi trattano lui.

107
00:06:41,301 --> 00:06:44,820
Lo sapresti, se solo decidessi di passare
solo un secondo in più in quella scuola, no?

108
00:06:44,850 --> 00:06:47,959
Ok, wow. Ora non passo abbastanza
tempo a scuola di Jack?

109
00:06:47,989 --> 00:06:52,723
Buono a sapersi. Un'altra prova da superare
sulla famiglia di cui non sapevo l'esistenza.

110
00:06:52,753 --> 00:06:54,546
Sono davvero stanca.

111
00:06:55,004 --> 00:06:56,035
Ogni giorno...

112
00:06:56,065 --> 00:06:58,411
una versione diversa
dello stesso litigio.

113
00:06:58,441 --> 00:07:03,091
È come se fossimo intrappolati in una
versione orribile del Giorno della Marmotta.

114
00:07:04,163 --> 00:07:06,585
Dianne, lei avrà incontrato
diverse coppie disastrate.

115
00:07:06,615 --> 00:07:08,373
Alcune risolvono, altre no.

116
00:07:08,403 --> 00:07:10,703
Secondo il suo parere professionale,

117
00:07:11,039 --> 00:07:14,489
- noi dove rientriamo?
- Ok, Toby, non è una palla magica.

118
00:07:14,864 --> 00:07:17,593
Va bene? E forse, se solo
ascoltassi, quando veniamo qui,

119
00:07:17,623 --> 00:07:20,996
- non saremmo in questa situazione, no?
- Ok, sai che ti dico?

120
00:07:21,026 --> 00:07:22,076
Al diavolo.

121
00:07:22,308 --> 00:07:23,695
Se tu puoi arrivare tardi,

122
00:07:23,725 --> 00:07:25,475
io posso andarmene prima.

123
00:07:35,531 --> 00:07:37,497
<i>BENVENUTI AL FIDANZAMENTO
DI KATE E PHILIP</i>

124
00:07:38,474 --> 00:07:40,497
Un fidanzamento coi fiocchi, ragazzi.

125
00:07:40,527 --> 00:07:43,277
State già vedendo per
la location? Perché...

126
00:07:43,395 --> 00:07:45,920
- avrei delle idee.
- Sì, andremo a Santa Ynez il mese prossimo.

127
00:07:45,950 --> 00:07:48,329
C'è questa tenuta vinicola
con un giardino stupendo,

128
00:07:48,359 --> 00:07:49,861
- una fontana bellissima...
- Già.

129
00:07:49,891 --> 00:07:52,894
Funghi ripieni. Elijah, mi hai ingravidata,
quindi ora mi prendi i funghi ripieni.

130
00:07:52,924 --> 00:07:54,074
Salve, salve.

131
00:07:54,145 --> 00:07:56,995
- Ehi!
- Ehi, ecco qua, la coppia del momento.

132
00:07:57,765 --> 00:07:58,959
- Lei è Leslie.
- Ciao.

133
00:07:58,989 --> 00:08:00,715
- Congratulazioni, ragazzi.
- Grazie.

134
00:08:00,745 --> 00:08:01,996
- Grazie.
- Sì.

135
00:08:02,026 --> 00:08:03,920
Wow, hai un viso familiare,
ci siamo già viste?

136
00:08:03,950 --> 00:08:05,700
- Oh, non mi pare.
- No.

137
00:08:07,814 --> 00:08:10,414
Dai, fallo. Su,
puoi farlo, è divertente.

138
00:08:14,942 --> 00:08:17,492
- Giusto!
- Sì, ma certo! Certo, è la...

139
00:08:17,624 --> 00:08:19,513
- La signorina della State Farm.
- Esatto.

140
00:08:19,543 --> 00:08:20,743
- Sì.
- Ecco.

141
00:08:21,565 --> 00:08:22,848
- Già.
- Piacere.

142
00:08:22,878 --> 00:08:24,828
Non farà la foto di famiglia.

143
00:08:24,971 --> 00:08:27,142
- Non ci provare...
- Che dici? Ha del potenziale, no?

144
00:08:27,172 --> 00:08:29,857
Il potenziale l'aveva la ragazza
di Verizon, quella dell'iPhone...

145
00:08:29,887 --> 00:08:32,901
- persino quella dello spot sui preservativi.
- Quella dei preservativi, sì.

146
00:08:32,931 --> 00:08:34,641
Sì, hai ragione, meglio evitare la foto.

147
00:08:34,671 --> 00:08:36,221
- Esatto, no.
- Già.

148
00:08:41,199 --> 00:08:42,449
Ehi, stai bene?

149
00:08:44,343 --> 00:08:46,879
Ti avevo detto che sarebbe
venuta col marito.

150
00:08:46,909 --> 00:08:47,909
Sì.

151
00:08:48,545 --> 00:08:50,395
Sì, sto bene. Va bene così.

152
00:08:50,958 --> 00:08:53,458
Sono contento che siate di nuovo amiche.

153
00:08:54,355 --> 00:08:55,260
Sì.

154
00:08:55,290 --> 00:08:57,140
Mi sa che vado a salutarli.

155
00:09:00,527 --> 00:09:01,527
Ehilà!

156
00:09:01,865 --> 00:09:03,541
Kate, questo buffet è favoloso.

157
00:09:03,571 --> 00:09:06,695
Mi sono abbuffata persino di
ostriche, cosa incredibile.

158
00:09:06,725 --> 00:09:07,725
Eppure...

159
00:09:07,987 --> 00:09:09,493
Al diavolo, ne prendo un'altra.

160
00:09:09,523 --> 00:09:11,623
- Bene.
- Devo andare, Jae Won.

161
00:09:12,053 --> 00:09:15,101
No, niente chiamate, sono alla festa
di fidanzamento di mia sorella.

162
00:09:15,131 --> 00:09:16,131
Ciao.

163
00:09:16,260 --> 00:09:17,360
Perdonatemi.

164
00:09:17,569 --> 00:09:20,528
I finanziamenti per la mia campagna
sono aumentati del 20 percento.

165
00:09:20,558 --> 00:09:22,208
È parecchio entusiasta.

166
00:09:22,874 --> 00:09:23,874
Beh,

167
00:09:23,919 --> 00:09:27,524
noi siamo entusiasti di avere un futuro
senatore al nostro fidanzamento.

168
00:09:27,554 --> 00:09:28,554
Ma dai.

169
00:09:29,055 --> 00:09:30,055
Mamma,

170
00:09:30,085 --> 00:09:32,526
- sei bellissima.
- Grazie, tesoro mio.

171
00:09:32,556 --> 00:09:33,556
Anche tu.

172
00:09:34,876 --> 00:09:37,776
Sono davvero tanto felice per te.

173
00:09:37,991 --> 00:09:39,291
- Grazie.
- Sì.

174
00:09:39,452 --> 00:09:40,702
E anche per te.

175
00:09:44,816 --> 00:09:45,816
Philip.

176
00:09:46,965 --> 00:09:47,965
Grazie.

177
00:09:48,115 --> 00:09:49,115
Sì.

178
00:09:49,629 --> 00:09:52,429
D'accordo, ora facciamo
venire Kate sul palco.

179
00:09:52,723 --> 00:09:54,285
Scusate, ma devo andare.

180
00:09:54,315 --> 00:09:56,145
Devi andare a fare cosa?

181
00:09:56,175 --> 00:09:58,197
- Che sta succedendo?
- Vedrai.

182
00:09:58,227 --> 00:09:59,277
Oh, cavolo.

183
00:10:05,281 --> 00:10:06,531
Ciao a tutti...

184
00:10:07,344 --> 00:10:09,744
Grazie mille di essere venuti stasera.

185
00:10:10,083 --> 00:10:12,233
Si tratta di un momento speciale.

186
00:10:12,332 --> 00:10:14,104
Qualche anno fa...

187
00:10:14,609 --> 00:10:17,459
in una giornata stranamente
afosa a Koreatown,

188
00:10:17,703 --> 00:10:20,734
questa canzone ha
cambiato tutto per noi.

189
00:10:21,163 --> 00:10:23,669
Quindi, muovi le chiappe
e vieni qui, amico.

190
00:10:23,699 --> 00:10:24,421
- Philip!
- Philip!

191
00:10:24,451 --> 00:10:25,807
- Andiamo.
- Dai, Philip.

192
00:10:25,837 --> 00:10:27,372
- Tu.
- Dai, Philip!

193
00:10:27,402 --> 00:10:29,177
- Cosa fanno?
- Non lo so.

194
00:10:29,207 --> 00:10:30,207
Lo sapevo.

195
00:10:32,473 --> 00:10:33,473
Va bene.

196
00:10:54,120 --> 00:10:55,320
Tutti in coro.

197
00:11:04,330 --> 00:11:06,607
<i>FELICE SECONDO COMPLEANNO
NICKY, FRANNY E HAILEY</i>

198
00:11:15,809 --> 00:11:18,314
Il regalo è bellissimo,
davvero, grazie mille.

199
00:11:18,344 --> 00:11:21,644
Questa canzone non rovinerà
per nulla la mia vita.

200
00:11:22,272 --> 00:11:24,922
Oh, mio Dio, adoro il
suo umorismo sagace.

201
00:11:26,461 --> 00:11:28,161
Vado a prendere da bere.

202
00:11:31,537 --> 00:11:33,914
Va bene, ha degli standard
un po' bassi sull'umorismo.

203
00:11:33,944 --> 00:11:36,051
Ma lei è il nuovo volto della Durex,

204
00:11:36,081 --> 00:11:39,281
quindi se mai avrai bisogno
di preservativi gratis...

205
00:11:45,090 --> 00:11:46,499
Ehi, Kate, come...

206
00:11:46,529 --> 00:11:48,100
come sta andando il lavoro?

207
00:11:48,130 --> 00:11:50,592
Beh, alla grande. La scorsa settimana
era dedicata agli anni '90,

208
00:11:50,622 --> 00:11:53,872
quindi tutta la classe ha
cantato "Backstreet's Back".

209
00:11:54,102 --> 00:11:56,070
Diciamo che è il mio lavoro dei sogni.

210
00:11:56,100 --> 00:11:59,409
Se solo pagasse abbastanza,
sarebbe perfetto.

211
00:12:03,692 --> 00:12:04,692
Wow, Toby.

212
00:12:05,583 --> 00:12:08,533
Era una frecciata diretta
alla scuola, non a te.

213
00:12:09,053 --> 00:12:12,103
Sì, beh, vado a mettere
le candeline sulla torta.

214
00:12:36,307 --> 00:12:37,307
Ehi.

215
00:12:52,590 --> 00:12:53,740
Come si fa...

216
00:12:57,044 --> 00:13:00,294
Come si fa a sapere quando
è il momento di divorziare?

217
00:13:07,470 --> 00:13:09,720
Penso che lo capirai, in quel caso.

218
00:13:11,123 --> 00:13:13,273
Se il momento arriva, lo capirai.

219
00:13:17,564 --> 00:13:19,629
Se dovesse succedere, ribadisco,

220
00:13:19,659 --> 00:13:21,259
"se" mai succedesse...

221
00:13:23,622 --> 00:13:25,622
tu e i bambini starete bene...

222
00:13:26,271 --> 00:13:27,271
ok?

223
00:13:29,470 --> 00:13:31,977
Guarda me e Madison, siamo
riusciti a far funzionare tutto.

224
00:13:32,007 --> 00:13:35,307
Ma non sto dicendo che succederà
lo stesso a te e Toby.

225
00:13:36,655 --> 00:13:38,105
Ma se succedesse...

226
00:13:38,352 --> 00:13:40,302
sarete tutti di nuovo felici.

227
00:13:44,925 --> 00:13:47,275
Pronto? Hai qualche otto da scartare?

228
00:13:49,291 --> 00:13:50,391
Scusa, Jack.

229
00:13:50,981 --> 00:13:51,951
No,

230
00:13:51,981 --> 00:13:54,012
- pesca pure la carta.
<i>- Philip?</i>

231
00:13:54,042 --> 00:13:56,092
<i>Jack? Venite, la cena è pronta.</i>

232
00:13:57,136 --> 00:13:59,386
Non preoccuparti, andrà tutto bene.

233
00:14:00,870 --> 00:14:02,170
Grazie, piccolo.

234
00:14:02,696 --> 00:14:03,846
Dai, finisci.

235
00:14:04,124 --> 00:14:06,941
- Senti, per me non è per niente strano.
- Certo che lo è.

236
00:14:06,971 --> 00:14:09,391
Praticamente hai fatto cantare a
tutti bambini del coro dell'asilo

237
00:14:09,421 --> 00:14:11,102
"Maneater" di Nelly Furtado.

238
00:14:11,132 --> 00:14:13,182
E quindi? I bambini la adorano.

239
00:14:13,386 --> 00:14:15,319
Guarda, ti sostengo in ogni caso, ok?

240
00:14:15,349 --> 00:14:18,037
Qualunque canzone oscena
tu scelga per i bambini,

241
00:14:18,067 --> 00:14:21,518
io sarò sempre lì al pianoforte,
felice di farti da accompagnamento.

242
00:14:21,548 --> 00:14:23,226
Beh, ti ringrazio di cuore.

243
00:14:23,256 --> 00:14:24,923
Mi fa piacere sentirtelo dire.

244
00:14:24,953 --> 00:14:25,953
Bene.

245
00:14:27,564 --> 00:14:28,564
Ok.

246
00:14:32,925 --> 00:14:34,625
Ti va un po' di dolce...

247
00:14:36,374 --> 00:14:39,524
Ti farei da accompagnamento
ovunque, a dire il vero.

248
00:14:39,779 --> 00:14:41,925
Lo so sin dal nostro primo appuntamento.

249
00:14:41,955 --> 00:14:42,955
Ricordi...

250
00:14:43,137 --> 00:14:46,104
quando quel gruppo di mariachi
è venuto al nostro tavolo...

251
00:14:46,134 --> 00:14:49,334
e tu mi hai preso per mano
e ormai il resto è storia.

252
00:14:50,214 --> 00:14:51,214
Dio...

253
00:14:51,804 --> 00:14:53,169
ti amo, Kate.

254
00:14:54,437 --> 00:14:55,587
Amo i tuoi...

255
00:14:55,758 --> 00:14:58,751
sporchi, rumorosi e grezzi figlioli.

256
00:15:01,274 --> 00:15:06,228
Il tempo che ho trascorso assieme a te è
stato davvero il più felice della mia vita.

257
00:15:06,840 --> 00:15:07,840
Quindi...

258
00:15:09,154 --> 00:15:11,548
che ne dici di rendere
la cosa ufficiale?

259
00:15:11,578 --> 00:15:12,637
Vuoi...

260
00:15:12,667 --> 00:15:13,867
vuoi sposarmi?

261
00:15:15,426 --> 00:15:17,340
Aspetta, prima di rispondere...

262
00:15:17,370 --> 00:15:18,874
Ok, adesso, andiamo.

263
00:15:19,583 --> 00:15:21,002
<i>RISPONDI SÌ!</i>

264
00:15:21,141 --> 00:15:22,591
Hailey, tocca a te!

265
00:15:22,621 --> 00:15:24,053
<i>INFATTI, MAMMA, RISPONDI SÌ!</i>

266
00:15:26,852 --> 00:15:29,902
- Sì, sì, certo che ti sposo. Ovviamente.
- Evvai!

267
00:15:35,823 --> 00:15:38,323
Ormai facciamo queste sedute da 16 mesi.

268
00:15:39,712 --> 00:15:42,215
Per quanto tempo ancora dovremo venirci?

269
00:15:42,849 --> 00:15:45,499
Finché non sistemiamo
il nostro matrimonio.

270
00:15:47,866 --> 00:15:51,099
Quand'è stata l'ultima volta in
cui siete andati a cena insieme?

271
00:15:51,129 --> 00:15:52,560
Solo voi due.

272
00:15:59,697 --> 00:16:01,847
<i>Piccola, piccola, cerca di calmarti.</i>

273
00:16:03,028 --> 00:16:04,837
<i>Dai, Hailey.</i>

274
00:16:06,722 --> 00:16:08,723
<i>Hailey, Hailey, Hailey.</i>

275
00:16:08,753 --> 00:16:10,216
<i>Hailey, dai, su.</i>

276
00:16:15,266 --> 00:16:18,289
Stai molto bene. Mi è sempre
piaciuto questo vestito.

277
00:16:18,995 --> 00:16:20,187
Sì, lo so.

278
00:16:22,084 --> 00:16:24,830
Wow. Toby, la cena sembra buonissima.

279
00:16:24,860 --> 00:16:26,616
Cerco solo di rendere fiera Dianne.

280
00:16:26,646 --> 00:16:29,159
Beh, ma tu ti senti fiero, Toby?

281
00:16:29,189 --> 00:16:31,174
Ciò che importa è come ti senti tu.

282
00:16:31,204 --> 00:16:35,374
Kate, come ti fanno sentire i sentimenti
di Toby riguardo ai suoi sentimenti?

283
00:16:41,358 --> 00:16:43,308
Com'è andata al lavoro, oggi?

284
00:16:44,290 --> 00:16:45,290
Bene.

285
00:16:45,766 --> 00:16:49,170
Sono uscito alle 17 in punto,
quindi è già qualcosa.

286
00:16:51,717 --> 00:16:52,717
Scusa.

287
00:16:55,631 --> 00:16:57,581
E la tua, di giornata?

288
00:16:58,479 --> 00:16:59,629
Tutto uguale.

289
00:17:09,234 --> 00:17:11,601
Com'è andata la buonanotte?
Ho sentito un po' di drammi.

290
00:17:11,631 --> 00:17:17,508
Sì, Hailey se l'è presa perché non
abbiamo letto sei volte "l'orso Corduroy".

291
00:17:17,538 --> 00:17:21,811
Le hai letto "Dormi Piccolo Orso Polare"
per ultimo? Quello la stende subito.

292
00:17:21,841 --> 00:17:22,841
Insomma.

293
00:17:24,573 --> 00:17:25,573
No.

294
00:17:25,798 --> 00:17:30,015
No, come ho appena detto,
stasera aveva in mente...

295
00:17:30,045 --> 00:17:31,280
solo Corduroy.

296
00:17:32,247 --> 00:17:33,247
Ok.

297
00:17:37,820 --> 00:17:40,520
Lo sai che la metto a
letto ogni volta, no?

298
00:17:41,519 --> 00:17:42,719
No, non è vero.

299
00:17:44,367 --> 00:17:45,367
Cristo.

300
00:17:46,102 --> 00:17:49,790
Che c'è? Dai, è vero.
Non la metti a letto ogni volta.

301
00:17:49,820 --> 00:17:50,820
Ok.

302
00:17:51,064 --> 00:17:52,428
Ci risiamo.

303
00:17:52,458 --> 00:17:54,985
Ci risiamo, che? L'ho sentita
piangere. E quando...

304
00:17:55,015 --> 00:17:58,510
la sento piangere per la buonanotte,
visto che non piange mai alla buonanotte,

305
00:17:58,540 --> 00:18:00,650
non posso domandartelo
per proteggere il tuo ego?

306
00:18:00,680 --> 00:18:02,990
- Sì, magari, per una volta...
- Cioè, sto solo...

307
00:18:03,020 --> 00:18:05,907
puoi trattenerti dal criticarmi.

308
00:18:05,937 --> 00:18:08,872
- Non era una critica.
- Ma certo che era una critica.

309
00:18:08,902 --> 00:18:11,465
Ok, va bene, tu metti i
bambini a letto più spesso

310
00:18:11,495 --> 00:18:14,587
e gli piace di più quando
lo fai tu. Che importa?

311
00:18:14,617 --> 00:18:18,740
Io faccio altro. Come quando sono malati
e uso quel coso per tirargli il muco,

312
00:18:18,770 --> 00:18:20,291
perché ti fa vomitare.

313
00:18:20,321 --> 00:18:23,166
Ti faccio sentire in colpa
per questo? No. Lo faccio e basta.

314
00:18:23,196 --> 00:18:26,722
- Ok, bravo. Ogni tanto gli pulisci il naso.
- Ok, adesso basta!

315
00:18:26,752 --> 00:18:29,107
Sono un bravo papà, va bene?

316
00:18:29,679 --> 00:18:32,544
Io adoro i miei figli e loro adorano me.

317
00:18:32,574 --> 00:18:35,204
E il fatto che tu critichi ogni
cosa che faccio con loro è...

318
00:18:35,234 --> 00:18:39,179
- Mi togli la gioia di essere padre.
- Che gioia?

319
00:18:39,209 --> 00:18:44,209
- Sembri infelice quando stai con loro.
- Sembro infelice perché ci sei pure tu.

320
00:18:46,193 --> 00:18:47,428
Bene, finalmente.

321
00:18:48,106 --> 00:18:50,611
Sai che c'è? Sì, è vero,
finalmente, finalmente.

322
00:18:50,641 --> 00:18:53,159
Tutto questo tempo, insieme a Dianne

323
00:18:53,189 --> 00:18:56,005
a cercare di capire come siamo
arrivati a questo punto.

324
00:18:56,035 --> 00:18:59,606
Non è perché ho perso molto peso,
non è perché ci ho messo un po' di più

325
00:18:59,636 --> 00:19:02,423
a legare con Jack o perché mi
sono trasferito a San Francisco

326
00:19:02,453 --> 00:19:05,567
o per qualsiasi altra stronzata
di cui abbiamo discusso là.

327
00:19:05,597 --> 00:19:10,380
A quanto pare, l'unico crimine di cui
mi ritrovo costantemente colpevole

328
00:19:10,410 --> 00:19:12,868
è quello di non essere Jack Pearson.

329
00:19:14,162 --> 00:19:15,798
Ok, wow.

330
00:19:15,840 --> 00:19:18,574
- Ok.
- No! Ammettilo. Ho perso in partenza.

331
00:19:18,604 --> 00:19:21,807
Chiedo venia se mi piace mettere
il completo per andare a lavoro,

332
00:19:21,837 --> 00:19:23,660
mentre Jack Pearson l'odiava.

333
00:19:23,690 --> 00:19:27,896
Chiedo venia se non accudisco i miei figli
proprio come lo faceva Jack Pearson.

334
00:19:27,926 --> 00:19:32,403
Chiedo venia se Jack Pearson è morto e
tu hai dovuto sposare me al posto suo!

335
00:19:32,433 --> 00:19:35,142
- Smettila!
<i>- Mamma, papà, aiutatemi!</i>

336
00:19:36,727 --> 00:19:38,178
- Jack?
- Jack?

337
00:19:39,439 --> 00:19:41,427
Boba Fett è caduto nel gabinetto.

338
00:19:41,457 --> 00:19:44,235
Ora dovete smettere di
urlare per tirarlo fuori.

339
00:19:47,248 --> 00:19:49,296
Ok, sì, ora lo tiriamo fuori.

340
00:19:51,181 --> 00:19:53,550
Va bene. Andiamo.
Ti aiuto a rimetterti a letto.

341
00:20:05,842 --> 00:20:07,431
Mi ero ripromesso...

342
00:20:07,928 --> 00:20:10,438
che non sarei mai stato
come i miei genitori.

343
00:20:11,631 --> 00:20:15,094
Che non avrei mai fatto sentire
ai miei figli scenate simili.

344
00:20:25,046 --> 00:20:26,046
È finita,

345
00:20:26,324 --> 00:20:27,324
Toby.

346
00:20:32,742 --> 00:20:33,900
È ora.

347
00:20:42,512 --> 00:20:43,512
Ehi.

348
00:20:43,746 --> 00:20:44,746
Ciao.

349
00:20:48,063 --> 00:20:50,489
Mi sono preso la libertà
di ordinare per te.

350
00:20:50,519 --> 00:20:52,065
Spero ti piaccia la Guinness.

351
00:20:52,095 --> 00:20:54,344
Veramente no. Ma grazie.

352
00:21:00,126 --> 00:21:01,983
Mamma mia questi Rams.

353
00:21:03,551 --> 00:21:04,673
Sai...

354
00:21:06,459 --> 00:21:09,659
- Non c'è bisogno di convenevoli.
- Oh, grazie a Dio.

355
00:21:09,689 --> 00:21:12,446
Perché non sapevo proprio
cosa dire dopo...

356
00:21:12,758 --> 00:21:14,458
"Mamma mia questi Rams".

357
00:21:14,488 --> 00:21:16,488
Già. Grazie per essere venuto.

358
00:21:17,547 --> 00:21:20,308
Credo sarebbe meglio
andare dritti al sodo.

359
00:21:22,822 --> 00:21:24,122
Tra te e Kate...

360
00:21:25,125 --> 00:21:28,618
sta diventando sempre più seria.
Quindi passerai più tempo

361
00:21:28,648 --> 00:21:30,098
con Jack ed Hailey.

362
00:21:30,208 --> 00:21:34,608
Quindi pensavo fosse giunto il momento
per una bella chiacchierata su come...

363
00:21:34,685 --> 00:21:35,985
vorrei che...

364
00:21:36,758 --> 00:21:39,260
- ti comportassi in loro presenza.
- Certo.

365
00:21:39,290 --> 00:21:40,540
Sono d'accordo.

366
00:21:40,736 --> 00:21:42,986
Anch'io credo sia molto importante.

367
00:21:43,690 --> 00:21:45,290
Specialmente perché...

368
00:21:46,635 --> 00:21:49,814
avevo in mente di chiedere
a Kate di sposarmi.

369
00:21:50,791 --> 00:21:55,041
- Scusa se te lo dico così all'improvviso.
- Non c'è problema. Perché, sai...

370
00:21:56,534 --> 00:21:57,784
me l'aspettavo.

371
00:22:01,103 --> 00:22:02,898
La cosa più importante...

372
00:22:02,928 --> 00:22:06,064
è che non voglio sfuriate di fronte
ai bambini. Né tra te e Kate,

373
00:22:06,094 --> 00:22:08,550
- né soprattutto dirette verso di loro.
- Ma certo.

374
00:22:08,580 --> 00:22:12,120
Noi inglesi non urliamo. Anche quando
siamo furiosi, ci limitiamo a...

375
00:22:12,150 --> 00:22:15,150
storcere il naso,
con aria di disapprovazione.

376
00:22:18,843 --> 00:22:21,243
Ti sembrerà ironico detto da me, vero?

377
00:22:21,423 --> 00:22:24,823
Dopo le cose che avrai sentito
dire su di me, come padre.

378
00:22:25,339 --> 00:22:28,089
Ultimamente ho sentito
dire solo cose belle.

379
00:22:28,366 --> 00:22:30,716
Sì. Ma non belle abbastanza, immagino.

380
00:22:32,568 --> 00:22:33,918
Che intendi dire?

381
00:22:39,394 --> 00:22:40,852
Pensavo che...

382
00:22:41,256 --> 00:22:42,956
se ci fossimo impegnati,

383
00:22:43,311 --> 00:22:46,461
se avessimo aggiustato quello
che si era spezzato...

384
00:22:48,763 --> 00:22:51,907
saremmo potuti tornare insieme.
Invece abbiamo divorziato.

385
00:22:51,937 --> 00:22:54,067
E poi Kate ha trovato te,

386
00:22:54,379 --> 00:22:55,379
quindi...

387
00:22:56,831 --> 00:23:00,531
- Scusami. La conversazione sta deragliando.
- Ascolta, Toby.

388
00:23:02,874 --> 00:23:06,238
Non c'è niente che io possa
dire per rendere questo momento

389
00:23:06,268 --> 00:23:07,518
meno difficile.

390
00:23:07,883 --> 00:23:09,783
Però vorrei soltanto dire...

391
00:23:11,782 --> 00:23:13,729
che adoro i tuoi figli.

392
00:23:15,012 --> 00:23:18,279
E considero davvero un
immenso privilegio potervi...

393
00:23:18,681 --> 00:23:19,681
aiutare...

394
00:23:20,223 --> 00:23:21,323
a crescerli.

395
00:23:25,681 --> 00:23:26,831
Ti ringrazio.

396
00:23:33,131 --> 00:23:35,647
Quello era forse un calcio piazzato?

397
00:23:37,507 --> 00:23:41,357
Accidenti, amico, non capisci
proprio nulla di questo sport?

398
00:23:41,802 --> 00:23:45,258
- Pensavo di sì, ma ora non più.
- Se vuoi sposare Kate Pearson,

399
00:23:45,288 --> 00:23:48,995
devi almeno conoscere le regole
basilari del football americano.

400
00:23:49,025 --> 00:23:51,509
Per la sua famiglia è molto importante.

401
00:23:51,539 --> 00:23:53,789
Era molto importante per suo padre.

402
00:23:59,220 --> 00:24:03,236
Allora, il football americano non
è poi così diverso dal calcio.

403
00:24:03,266 --> 00:24:06,640
Solo che invece di calciare
il pallone in rete,

404
00:24:06,670 --> 00:24:09,203
devi cercare di portarlo
all'area di meta.

405
00:24:11,270 --> 00:24:12,270
È finita,

406
00:24:12,564 --> 00:24:13,564
Toby.

407
00:24:15,773 --> 00:24:16,811
È ora.

408
00:24:33,376 --> 00:24:35,708
Questo è l'appartamento disponibile.

409
00:24:41,627 --> 00:24:42,627
Beh...

410
00:24:43,036 --> 00:24:45,795
per fortuna il beige è
il mio colore preferito.

411
00:24:45,825 --> 00:24:48,098
Vogliamo fare quello che
è meglio per i bambini.

412
00:24:48,128 --> 00:24:49,378
Ne sono felice.

413
00:24:49,497 --> 00:24:53,265
Divorziare non è mai facile,
ma non dev'essere una lotta.

414
00:24:53,295 --> 00:24:55,879
Il processo di mediazione
vi aiuterà a collaborare...

415
00:24:55,909 --> 00:24:59,340
e trovare il modo migliore di crescere
i bambini e dividere gli averi.

416
00:25:01,734 --> 00:25:02,940
<i>Piano B.</i>

417
00:25:35,926 --> 00:25:37,368
<i>Piano terra.</i>

418
00:25:52,119 --> 00:25:53,119
Ok.

419
00:25:59,844 --> 00:26:02,419
- Avanti. Stai mentendo.
- Non sto mentendo.

420
00:26:02,449 --> 00:26:04,449
Non ho uno studente meno preferito.

421
00:26:04,479 --> 00:26:08,337
- Sono tutti molto dolci, a modo loro. E...
- Non sei divertente.

422
00:26:08,367 --> 00:26:11,887
In realtà, non è vero. Stare con
te è estremamente divertente.

423
00:26:11,917 --> 00:26:16,117
Mi sta piacendo davvero tanto il nostro
primo appuntamento, Kate Pearson.

424
00:26:16,175 --> 00:26:17,225
Anche a me.

425
00:26:29,370 --> 00:26:30,570
Siamo a posto.

426
00:26:30,875 --> 00:26:32,525
Vi ringrazio, comunque.

427
00:26:34,324 --> 00:26:38,375
Avere gli occhi di tutti puntati
addosso mi mette proprio a disagio.

428
00:26:38,807 --> 00:26:41,098
Ok, respira. Fai un bel respiro, Philip.

429
00:26:41,128 --> 00:26:44,928
Supereremo questo momento,
in cui questi signori cantano per noi.

430
00:26:54,412 --> 00:26:56,462
Scusa un secondo, torno subito.

431
00:27:15,068 --> 00:27:16,268
Va tutto bene?

432
00:27:24,677 --> 00:27:25,977
Ascolta, Philip.

433
00:27:27,775 --> 00:27:30,025
Ero sposata con un uomo fantastico.

434
00:27:31,279 --> 00:27:32,979
E ci amavamo moltissimo.

435
00:27:33,114 --> 00:27:34,464
Ma non è bastato.

436
00:27:38,252 --> 00:27:39,252
Avevamo...

437
00:27:39,848 --> 00:27:44,002
entrambi paura di allontanarci,
tanto da reprimere i nostri sentimenti.

438
00:27:44,032 --> 00:27:47,632
Ancora e ancora. Non voglio avere
mai più una relazione così.

439
00:27:48,296 --> 00:27:49,296
Capito.

440
00:27:51,739 --> 00:27:53,889
Quindi te lo chiedo direttamente.

441
00:27:56,448 --> 00:27:57,899
Cosa ci fai con me?

442
00:27:58,621 --> 00:28:01,546
Sei un donnaiolo seriale...

443
00:28:01,912 --> 00:28:04,957
che esce con una miriade di donne
che sembrano stuzzicadenti.

444
00:28:04,987 --> 00:28:06,937
Io sono fresca di divorzio...

445
00:28:07,115 --> 00:28:08,874
non sono uno stuzzicadenti...

446
00:28:08,904 --> 00:28:10,311
e sono madre...

447
00:28:10,341 --> 00:28:11,491
di due figli.

448
00:28:12,212 --> 00:28:13,512
La mia vita è...

449
00:28:14,027 --> 00:28:16,035
incasinata, complicata...

450
00:28:16,272 --> 00:28:17,522
e difficile.

451
00:28:18,569 --> 00:28:21,669
E tu passi la vita a evitare
questo genere di cose.

452
00:28:23,508 --> 00:28:25,458
Quindi ripeto la mia domanda.

453
00:28:27,323 --> 00:28:28,723
Cosa stai facendo?

454
00:28:31,643 --> 00:28:34,876
- Aspetta, non sei magra? Non l'avevo notato.
- Stai scherz...

455
00:28:34,906 --> 00:28:39,615
- Sai cosa? Chiaramente non sai essere serio.
- No, è estremamente...

456
00:28:40,061 --> 00:28:45,042
sfrontato da parte tua dare per scontato che
io mi sia risparmiato casini e complicazioni

457
00:28:45,072 --> 00:28:49,561
solo perché non vado in giro a parlare sempre
dei miei sentimenti come fate voi americani.

458
00:28:49,591 --> 00:28:51,741
O, più precisamente, come fai tu.

459
00:28:52,506 --> 00:28:55,106
Come sai, anche io una
volta ero sposato.

460
00:28:56,245 --> 00:29:00,224
E lei era bellissima,
di una bellezza imperfetta.

461
00:29:01,106 --> 00:29:04,308
Aveva il naso un po' storto.
Ma le stava bene.

462
00:29:05,869 --> 00:29:07,019
Ed era cieca.

463
00:29:09,037 --> 00:29:12,077
Per molto tempo,
siamo stati felici insieme.

464
00:29:12,234 --> 00:29:13,234
Ma...

465
00:29:13,685 --> 00:29:15,497
non riuscivamo a concepire figli.

466
00:29:15,527 --> 00:29:19,546
Io credevo che fosse solo un segno che
avere figli non era per noi, ma...

467
00:29:19,576 --> 00:29:21,536
lei era determinata.

468
00:29:22,662 --> 00:29:25,718
Sai, abbiamo provato la
fertilizzazione in vitro tre volte.

469
00:29:26,206 --> 00:29:28,763
Sì, ha consumato tutto il nostro tempo,

470
00:29:28,793 --> 00:29:31,004
ha prosciugato i nostri risparmi...

471
00:29:31,034 --> 00:29:34,934
e ha risucchiato tutta la leggerezza
e le risate da casa nostra.

472
00:29:37,623 --> 00:29:41,073
Lei voleva riprovare per
la quarta volta, ma...

473
00:29:42,067 --> 00:29:43,617
io mi sono rifiutato.

474
00:29:44,505 --> 00:29:45,955
E secondo lei...

475
00:29:46,342 --> 00:29:49,042
stavo rinunciando alla
nostra vita insieme.

476
00:29:49,286 --> 00:29:50,732
Ma io le ho detto...

477
00:29:53,155 --> 00:29:54,205
Ho detto...

478
00:29:54,496 --> 00:29:57,278
che non la riconoscevo più,
la nostra vita insieme.

479
00:29:57,308 --> 00:30:00,058
Quindi, a cosa stavo
rinunciando esattamente?

480
00:30:01,175 --> 00:30:03,507
Allora lei ovviamente ha preparato...

481
00:30:03,537 --> 00:30:06,437
una valigia per andare a
casa di sua madre e...

482
00:30:08,520 --> 00:30:10,094
io non l'ho neanche salutata...

483
00:30:10,124 --> 00:30:12,424
quando il taxi è venuta a prenderla.

484
00:30:19,328 --> 00:30:23,338
Era salita in macchina neanche
da cinque minuti, quando...

485
00:30:23,368 --> 00:30:26,168
uno che guidava ubriaco
li ha presi in pieno.

486
00:30:27,433 --> 00:30:28,433
È morta...

487
00:30:29,580 --> 00:30:30,580
sul colpo.

488
00:30:32,411 --> 00:30:33,411
Oddio.

489
00:30:36,349 --> 00:30:39,299
Quindi, se vuoi una risposta
alla tua domanda...

490
00:30:41,196 --> 00:30:42,724
sto...

491
00:30:43,277 --> 00:30:44,327
cercando...

492
00:30:46,249 --> 00:30:48,442
di essere di nuovo felice.

493
00:30:49,287 --> 00:30:50,287
E...

494
00:30:51,546 --> 00:30:53,345
tu mi rendi felice.

495
00:30:53,927 --> 00:30:54,927
Quindi...

496
00:30:55,371 --> 00:30:57,874
ecco cosa sto facendo.

497
00:31:00,907 --> 00:31:02,207
Spero che sia...

498
00:31:02,237 --> 00:31:04,392
una risposta soddisfacente.

499
00:31:05,529 --> 00:31:06,720
Sì, lo è.

500
00:31:07,892 --> 00:31:09,279
Ok, bene.

501
00:31:16,089 --> 00:31:17,945
Siete riusciti a parlare un po'

502
00:31:17,975 --> 00:31:21,147
di dove abiterete dopo il divorzio,
dopo la nostra ultima sessione?

503
00:31:21,177 --> 00:31:22,177
Sì.

504
00:31:22,761 --> 00:31:26,461
Abbiamo deciso che io resterò in
casa nostra con i bambini e...

505
00:31:26,527 --> 00:31:28,627
<i>Toby troverà una casa lì vicino.</i>

506
00:31:48,357 --> 00:31:49,357
Ciao.

507
00:31:52,831 --> 00:31:55,031
Ê successa una cosa straordinaria.

508
00:31:55,719 --> 00:31:57,619
Stanno dormendo tutti e due.

509
00:32:01,705 --> 00:32:03,105
Riesci a crederci?

510
00:32:19,452 --> 00:32:21,052
Siete qui tutti e due!

511
00:32:33,292 --> 00:32:35,742
Com'era lo zoo degli animali domestici?

512
00:32:36,339 --> 00:32:38,225
- Li ha sfiniti.
- Sì.

513
00:32:38,870 --> 00:32:40,520
Sì. È stato divertente.

514
00:32:46,348 --> 00:32:49,598
Sai, Kate, c'è ancora tempo.
Non dobbiamo finirla qua.

515
00:32:54,943 --> 00:32:56,443
Toby, non fare così.

516
00:32:57,971 --> 00:32:59,891
Dobbiamo firmare i
documenti tra due giorni.

517
00:32:59,921 --> 00:33:01,496
Stiamo...

518
00:33:02,340 --> 00:33:03,540
migliorando...

519
00:33:03,830 --> 00:33:05,330
insieme, o no?

520
00:33:05,387 --> 00:33:08,487
Insomma, sto facendo
progressi con i bambini, no?

521
00:33:11,015 --> 00:33:12,015
Sì.

522
00:33:12,646 --> 00:33:13,806
Assolutamente.

523
00:33:13,836 --> 00:33:15,286
Me ne sono accorta.

524
00:33:15,505 --> 00:33:18,431
- Me ne rendo conto. E so che anche loro.
- Secondo me dovremmo...

525
00:33:18,571 --> 00:33:21,398
dovremmo ricominciare a vedere Dianne.
È stato lì che io non...

526
00:33:21,428 --> 00:33:25,559
Non sono stato molto ricettivo all'inizio,
ma questa volta prometto che lo sarò.

527
00:33:25,589 --> 00:33:27,839
Toby, non voglio tornare da Dianne.

528
00:33:28,430 --> 00:33:29,480
Proprio no.

529
00:33:30,830 --> 00:33:33,093
Era da un sacco di tempo che
non mi sentivo così bene.

530
00:33:33,123 --> 00:33:35,723
Ora sento di poter
respirare per davvero.

531
00:33:35,864 --> 00:33:39,057
E sai, secondo me tu sei migliorato tanto
con i bambini perché hai il tuo spazio...

532
00:33:39,087 --> 00:33:42,249
per elaborare la tua relazione
con loro. Lontano da me.

533
00:33:42,279 --> 00:33:45,964
E sai, anche loro sono più felici.
Quando sono con te, quando sono con me.

534
00:33:45,994 --> 00:33:48,861
- Stanno ricominciando a sorridere.
- Sarebbero più felici...

535
00:33:48,891 --> 00:33:52,191
Sarebbero più felici,
se noi stessimo di nuovo insieme.

536
00:33:53,687 --> 00:33:57,235
Non hai sentito che cosa ha detto
Jack quando si è svegliato?

537
00:33:57,265 --> 00:33:58,265
Sì.

538
00:34:04,237 --> 00:34:06,965
- Ma so che a lungo andare...
- Kate, non fare così.

539
00:34:06,995 --> 00:34:09,193
Ok? Non farlo, ti prego.

540
00:34:09,822 --> 00:34:11,641
Sono terrorizzato. Non...

541
00:34:11,671 --> 00:34:13,068
Non voglio stare da solo, ok?

542
00:34:13,098 --> 00:34:14,671
Non voglio ricominciare.

543
00:34:14,701 --> 00:34:17,551
Non voglio passare metà della
mia vita senza i miei figli.

544
00:34:17,918 --> 00:34:20,892
Possiamo... Possiamo migliorare.
So che possiamo.

545
00:34:20,922 --> 00:34:22,554
Non può essere così...

546
00:34:22,584 --> 00:34:24,973
che finisce la nostra storia.

547
00:34:27,386 --> 00:34:30,166
Ti prego, ti prego, questo non può...

548
00:34:30,196 --> 00:34:33,352
Non può essere così che finisce, ok?

549
00:34:36,073 --> 00:34:37,073
Toby.

550
00:34:39,178 --> 00:34:41,453
Mi dispiace, non posso.

551
00:34:41,946 --> 00:34:42,946
Non posso.

552
00:34:53,654 --> 00:34:57,198
Allora immagino sarà l'ultima
volta che bacio mia moglie.

553
00:35:06,501 --> 00:35:08,664
Ci vediamo mercoledì.

554
00:35:09,672 --> 00:35:11,869
Farà di nuovo caldissimo, dicono.

555
00:35:30,649 --> 00:35:32,088
- Ciao.
- Ciao.

556
00:35:33,973 --> 00:35:35,528
Fa caldissimo, non trovi?

557
00:35:35,558 --> 00:35:36,613
Sì.

558
00:35:39,504 --> 00:35:41,156
Grazie per avermi chiesto di uscire.

559
00:35:41,186 --> 00:35:43,305
Beh, sì, ricordavo che sarebbe stata...

560
00:35:43,335 --> 00:35:45,335
una mattinata importante, per te.

561
00:35:45,376 --> 00:35:47,976
Pensavo ti avrebbe
fatto comodo un amico.

562
00:35:48,402 --> 00:35:49,557
Com'è andata?

563
00:35:50,677 --> 00:35:52,077
È stato terribile.

564
00:35:57,506 --> 00:35:58,706
Koreatown, eh?

565
00:35:59,397 --> 00:36:02,841
Mangiamo un bibimbap post-divorzio?

566
00:36:03,187 --> 00:36:05,184
Non proprio...

567
00:36:14,380 --> 00:36:16,140
Almeno sai suonare il piano.

568
00:36:17,571 --> 00:36:19,507
Mi stai lasciando
cantare da solo? Forza.

569
00:36:45,241 --> 00:36:47,871
Ok, siete alla linea d'arrivo.

570
00:36:47,901 --> 00:36:50,671
Spero abbiate portato la vostra penna
preferita, perché servono molte firme.

571
00:36:50,701 --> 00:36:51,701
Ok...

572
00:36:52,128 --> 00:36:53,427
Iniziamo.

573
00:36:53,918 --> 00:36:56,318
Allora, questa è la domanda congiunta.

574
00:36:56,399 --> 00:36:57,400
Ok?

575
00:36:57,749 --> 00:36:59,749
Questa è la divisione dei beni.

576
00:37:21,565 --> 00:37:25,036
- Ci vediamo domani, allora?
- Sì, vengo a prendere i bambini.

577
00:37:25,532 --> 00:37:27,170
Ok. Ehi, Toby.

578
00:37:27,392 --> 00:37:28,503
Aspetta.

579
00:37:28,633 --> 00:37:30,836
Ascolta, Kate, non dobbiamo
farne un dramma.

580
00:37:30,866 --> 00:37:32,796
Fa davvero caldo, devo tornare al lavoro

581
00:37:32,826 --> 00:37:34,956
- e sono davvero stanco.
- Lo so.

582
00:37:34,986 --> 00:37:37,100
Lasciami solo dire una cosa.

583
00:37:38,885 --> 00:37:41,385
Non è così che finisce la nostra storia.

584
00:37:41,943 --> 00:37:44,027
Solo perché il nostro
matrimonio è finito,

585
00:37:44,057 --> 00:37:46,907
non significa che la
nostra storia sia finita.

586
00:37:54,906 --> 00:37:55,906
Salve.

587
00:38:00,568 --> 00:38:02,360
Potete mettere tutto nell'angolo.

588
00:38:10,704 --> 00:38:13,847
Ho preso gli stessi mobili
che ha nell'altra stanza.

589
00:38:13,877 --> 00:38:15,227
E ho provato a...

590
00:38:15,683 --> 00:38:19,683
riprodurre la sistemazione,
per rendergli più facili gli spostamenti.

591
00:38:23,557 --> 00:38:25,702
Lo slime vuole mangiarsi i bambini.

592
00:38:28,340 --> 00:38:30,769
E se ne facessimo cadere
un po' sulle tue scarpe?

593
00:38:30,799 --> 00:38:32,692
No? Non vuoi fare i pasticci?

594
00:38:32,722 --> 00:38:34,740
So già chi è.

595
00:38:35,006 --> 00:38:36,006
Ciao!

596
00:38:36,182 --> 00:38:38,670
Ciao, Jack. Ciao, piccolina.

597
00:38:40,750 --> 00:38:41,927
Ciao.

598
00:38:41,957 --> 00:38:44,327
- Ciao, ragazzi.
- Attenzione, in arrivo!

599
00:38:44,357 --> 00:38:46,534
Cosa mangiate per cena?

600
00:38:46,564 --> 00:38:48,519
Ehi, ragazzi, cosa mangiamo per cena?

601
00:38:48,549 --> 00:38:50,095
Vuoi unirti a noi?

602
00:38:52,067 --> 00:38:53,905
Sì, volentieri.

603
00:38:53,935 --> 00:38:54,935
Grazie.

604
00:38:55,902 --> 00:38:58,683
{an8}<i>IL NUOVO FANTASTICO TRIO FA 6 ANNI!</i>

605
00:38:56,709 --> 00:38:59,989
<i>♪ Tanti auguri a voi... ♪</i>

606
00:39:00,160 --> 00:39:04,233
<i>♪ Tanti auguri a voi... ♪</i>

607
00:39:04,486 --> 00:39:09,741
<i>♪ Tanti auguri al Fantastico Trio... ♪</i>

608
00:39:10,629 --> 00:39:15,137
<i>♪ Tanti auguri a voi! ♪</i>

609
00:39:15,926 --> 00:39:16,926
Bravi!

610
00:39:23,874 --> 00:39:25,817
- Scusa.
- Scusa.

611
00:39:26,330 --> 00:39:28,512
- Nessun problema.
- Beh...

612
00:39:28,977 --> 00:39:31,043
Allora tutto <i>parfait</i>.

613
00:39:32,771 --> 00:39:35,557
Come dire "perfetto".
Era una battuta, scusami.

614
00:39:35,587 --> 00:39:37,596
No, ma figurati.

615
00:39:37,626 --> 00:39:40,062
Era una battuta carina.
Sì, forse mancava...

616
00:39:40,092 --> 00:39:41,927
la ciliegina sulla torta.

617
00:39:46,664 --> 00:39:48,334
- Carina, mi è piaciuta.
- Grazie.

618
00:39:48,364 --> 00:39:49,664
Ciao, sono Toby.

619
00:40:00,168 --> 00:40:02,073
- Ciao, tesoro.
- Ciao, mamma.

620
00:40:02,103 --> 00:40:04,382
Non vedo l'ora di sentirti suonare.

621
00:40:04,788 --> 00:40:06,038
Ciao, campione.

622
00:40:10,719 --> 00:40:12,487
Siete qui tutti e due.

623
00:40:38,534 --> 00:40:40,783
Non è così che finisce la nostra storia.

624
00:40:41,622 --> 00:40:43,659
Solo perché il nostro
matrimonio è finito,

625
00:40:43,689 --> 00:40:46,379
non significa che la
nostra storia sia finita.

626
00:40:46,409 --> 00:40:49,818
Era destino che ci incontrassimo
in quel gruppo di dimagrimento.

627
00:40:49,848 --> 00:40:51,948
Era destino che fossimo insieme.

628
00:40:52,211 --> 00:40:53,211
E ora...

629
00:40:54,814 --> 00:40:56,614
è destino che ci lasciamo.

630
00:40:58,453 --> 00:41:01,453
E so che un giorno te ne
renderai conto anche tu.

631
00:41:07,104 --> 00:41:08,104
Kate,

632
00:41:08,766 --> 00:41:09,966
ti assicuro...

633
00:41:11,633 --> 00:41:13,733
che non me ne renderò mai conto.

634
00:41:29,723 --> 00:41:33,517
<i>Da Philip:
Ci vediamo per un drink? Koreatown?</i>

635
00:41:35,545 --> 00:41:37,247
<i>Kate, ricordi...</i>

636
00:41:37,587 --> 00:41:41,987
cosa mi hai detto, il giorno in cui
abbiamo firmato le carte per il divorzio?

637
00:41:42,046 --> 00:41:43,296
Sì, lo ricordo.

638
00:41:45,191 --> 00:41:46,741
Volevo che sapessi...

639
00:41:47,785 --> 00:41:49,585
che ora me ne rendo conto.

