﻿1
00:00:03,293 --> 00:00:04,258
"The Walking Dead"
önceki bölümlerde...

2
00:00:04,534 --> 00:00:05,844
Şimdi de evleri mi
yağmalıyorsunuz?

3
00:00:06,120 --> 00:00:07,258
Sebastian bizi buraya yolladı.
Bizi çocuklarımızla tehdit etti.

4
00:00:07,534 --> 00:00:08,362
Para bu mu?

5
00:00:10,603 --> 00:00:11,982
Çaresiz insanları buluyor ve
onları,

6
00:00:12,258 --> 00:00:15,362
para zulalarını bulmak için
sürülerin olduğu yere gönderiyor.

7
00:00:15,637 --> 00:00:16,672
Çoğu bu işten sağ dönmedi.

8
00:00:16,948 --> 00:00:19,258
Bakın, işler biraz
kontrolden çıktı.

9
00:00:19,568 --> 00:00:21,258
Aah!

10
00:00:21,534 --> 00:00:22,603
Hornsby'nin

11
00:00:22,879 --> 00:00:24,431
onlar için geri
gelmesi an meselesi.

12
00:00:24,706 --> 00:00:25,775
Öyleyse bir şeyler yapmalıyız.

13
00:00:26,051 --> 00:00:29,017
Evet, ama silahları
Ian çalmadıysa, kim çaldı?

14
00:01:09,189 --> 00:01:10,293
Dixon!

15
00:01:10,293 --> 00:01:11,741
Çatıda seni arıyorlar.

16
00:01:20,568 --> 00:01:22,706
Beyler, burada nasıl bir
sorun yaşadığımı görüyorsunuz.

17
00:01:22,706 --> 00:01:24,017
Bu hiç de hoş görünmüyor.

18
00:01:24,017 --> 00:01:26,568
Hepimizi çok zor bir
duruma sokuyor.

19
00:01:26,568 --> 00:01:30,051
Sorun olsun ya da olmasın,
gerçek bu.

20
00:01:30,051 --> 00:01:32,706
Pekâlâ, doğru anladığımdan
emin olmak için

21
00:01:32,706 --> 00:01:34,568
bunu bir kez daha
gözden geçirelim.

22
00:01:34,568 --> 00:01:35,913
İçeri girdiniz.
Ortam gerginleşti.

23
00:01:35,913 --> 00:01:37,534
Bir çatışma çıktı.

24
00:01:37,534 --> 00:01:38,879
Ardından da buradaki insanlar

25
00:01:38,879 --> 00:01:41,568
eğitimli, silahlı ve
zırhlı askerlerimizi,

26
00:01:41,568 --> 00:01:43,431
tek tek öldürdüler,

27
00:01:43,431 --> 00:01:45,086
ama siz ikinizi,

28
00:01:45,086 --> 00:01:47,775
tek kollu adamı ve rahibi
sağ bıraktılar.

29
00:01:47,775 --> 00:01:49,189
Sonra katiller kaçtı.

30
00:01:49,189 --> 00:01:51,017
Telsizden beni aradınız.

31
00:01:51,017 --> 00:01:52,568
Biz de hemen geldik.

32
00:01:52,568 --> 00:01:54,534
Ve işte buradayız.

33
00:01:54,534 --> 00:01:57,775
Hikâyeniz bu mu?

34
00:01:57,775 --> 00:01:59,362
- Ana hatlarıyla bu, evet.
- Evet.

35
00:01:59,362 --> 00:02:00,775
Evet, evet.

36
00:02:03,224 --> 00:02:06,120
Bütün bunlar hakkında
fikrin ne?

37
00:02:10,948 --> 00:02:13,431
Uzun zamandır yollardayız.

38
00:02:13,431 --> 00:02:15,603
Kesinlikle kendi başlarının
çaresine bakabilirler.

39
00:02:15,603 --> 00:02:16,844
Eğer öyle olduğunu söylüyorlarsa,

40
00:02:16,844 --> 00:02:18,775
öyle olmuştur.

41
00:02:21,431 --> 00:02:23,603
Belki.

42
00:02:23,603 --> 00:02:25,258
Ama başka bir teorim var.

43
00:02:25,258 --> 00:02:27,086
Bir de beni dinleyin.

44
00:02:27,086 --> 00:02:28,396
Bir grup çılgın ve vahşi

45
00:02:28,396 --> 00:02:30,810
yabancının yalnızca ikinizi

46
00:02:30,810 --> 00:02:33,603
hayatta bırakması bana
pek mantıklı gelmiyor.

47
00:02:33,603 --> 00:02:35,603
Ayrıca bir grup çılgın ve vahşi

48
00:02:35,603 --> 00:02:38,637
yabancı için yalan söylemeniz
de pek mantıklı değil--

49
00:02:38,637 --> 00:02:41,603
tabii eğer tanıdığınız insanlar
değillerse.

50
00:02:43,258 --> 00:02:45,017
Bize yalancı mı diyorsun?

51
00:02:45,017 --> 00:02:47,465
Durum, adamının
kontrolünden çıktı.

52
00:02:47,465 --> 00:02:50,327
Canımızı zor kurtardık.

53
00:02:50,327 --> 00:02:52,672
Bu durumun sorumluluğunu
üstlenmeyeceğiz.

54
00:02:58,637 --> 00:03:00,224
Pekâlâ.
Yeterince adil.

55
00:03:00,224 --> 00:03:01,603
Burada sizi zan altında
bırakmaya çalışmıyorum.

56
00:03:01,603 --> 00:03:03,155
Yapmam gereken bir iş var.

57
00:03:03,155 --> 00:03:05,810
Eninde sonunda hepimiz aynı
şeyi istiyoruz, değil mi?

58
00:03:07,637 --> 00:03:10,155
Adalet.

59
00:03:10,155 --> 00:03:12,051
Elbette.

60
00:03:13,810 --> 00:03:16,258
Kalanlar taşınırken siz de
bölgeyi aramaya devam edin.

61
00:03:16,258 --> 00:03:18,775
Anlaşıldı efendim.
Commonwealth'a mı?

62
00:03:18,775 --> 00:03:21,155
Hayır, ipini koparmış canavarlar
var etrafta.

63
00:03:21,155 --> 00:03:22,879
Onları ortaya çıkarmalıyız.

64
00:03:25,017 --> 00:03:26,293
Hilltop'tan başlayacağız,

65
00:03:26,293 --> 00:03:27,706
bakalım arkadaşlarımız
bir şey duymuş mu.

66
00:03:27,706 --> 00:03:29,189
En azından

67
00:03:29,189 --> 00:03:30,810
kendi yollarına çıkabilecek

68
00:03:30,810 --> 00:03:33,293
çok tehlikeli insanlar
olduğunu bilmeliler.

69
00:03:33,293 --> 00:03:35,189
Zırhını giysen iyi olur, asker.

70
00:04:20,180 --> 00:04:30,180
Çeviri: Henok.
Enes'e dosya için Teşekkürler (@amonyaks )

71
00:04:48,293 --> 00:04:49,500
Günaydın.

72
00:04:52,431 --> 00:04:54,431
Dün gece eğlenceliydi.

73
00:04:54,431 --> 00:04:56,086
Önceki gece de.

74
00:04:56,086 --> 00:04:57,948
Evet.

75
00:04:57,948 --> 00:05:00,775
Seks konusunda harikayız.

76
00:05:00,775 --> 00:05:02,362
Ve olmalıyım da.

77
00:05:02,362 --> 00:05:05,155
Hayatım boyunca çok seks yaptım.

78
00:05:06,258 --> 00:05:09,982
Şey, çok fazla seks yok.

79
00:05:11,155 --> 00:05:13,775
Bekle. Ne var biliyor musun?

80
00:05:13,775 --> 00:05:15,637
İkimiz de yetişkiniz.

81
00:05:15,637 --> 00:05:18,258
Ben de çok seks yaptım,
sen de çok seks yaptın.

82
00:05:18,258 --> 00:05:21,431
Konuşmanı dinlemeye bayılıyorum.

83
00:05:21,431 --> 00:05:23,431
Ve elbette ki seks yapmana da.

84
00:05:27,293 --> 00:05:29,258
Ben de.

85
00:05:29,258 --> 00:05:32,431
Ama kanka, şu sabahın köründe,

86
00:05:32,431 --> 00:05:35,775
süper-askerlerin uyanmak
zorunda olması berbat.

87
00:05:35,775 --> 00:05:38,051
Bunu nasıl yapıyorsun bilmiyorum.
Uyumaya ihtiyacın var mı?

88
00:05:38,051 --> 00:05:39,396
Çünkü ne zaman uzansam,

89
00:05:39,396 --> 00:05:42,465
öylece uzanıp tavana bakıyorsun.

90
00:05:43,775 --> 00:05:47,362
Bence sen yarı robotsun.

91
00:05:47,362 --> 00:05:48,637
Aynen öyle.

92
00:05:48,637 --> 00:05:50,293
Beni yakaladın.

93
00:05:50,293 --> 00:05:52,982
Bip.
Bip, bip.

94
00:05:58,362 --> 00:06:00,155
Hadi.

95
00:06:00,155 --> 00:06:02,155
Bu ne demek?

96
00:06:02,155 --> 00:06:05,982
Bir çeşit meditasyon mu?

97
00:06:05,982 --> 00:06:08,879
Belki de sadece hoş bir deneyimin
tadını çıkarıyorum.

98
00:06:10,844 --> 00:06:12,844
İyi uyuyorum.

99
00:06:12,844 --> 00:06:15,500
İnsanlar üzerinde
böyle bir etkim var.

100
00:06:15,500 --> 00:06:17,844
Ama tadını çıkarmak gibi değil de,

101
00:06:17,844 --> 00:06:21,844
daha çok endişeli gibi geldi bana.

102
00:06:21,844 --> 00:06:23,293
Bir yere mi varmaya çalışıyorsun?

103
00:06:23,293 --> 00:06:27,189
Hayır, sadece iyi olduğundan
emin olmak istedim.

104
00:06:29,396 --> 00:06:32,672
Tamam o zaman.

105
00:06:32,672 --> 00:06:35,672
İyiyim.

106
00:06:35,672 --> 00:06:37,017
Harika.

107
00:06:37,017 --> 00:06:38,879
Tamamıyla.

108
00:06:38,879 --> 00:06:40,327
Ama eğer eteğindeki taşları

109
00:06:40,327 --> 00:06:42,568
dökmek istiyorsan...

110
00:06:44,844 --> 00:06:48,051
...herkesin düşündüğünün aksine,

111
00:06:48,051 --> 00:06:50,637
dinlemede oldukça iyiyim.

112
00:06:52,706 --> 00:06:54,672
Dedim ya, ben iyiyim.

113
00:06:57,534 --> 00:07:01,534
Mesaj açık ve net
bir şekilde alındı.

114
00:07:01,534 --> 00:07:03,224
Gördün mü?

115
00:07:03,224 --> 00:07:05,224
Dinlemede iyiyim.

116
00:07:09,051 --> 00:07:10,913
İşe geç kalacaksın.

117
00:07:27,396 --> 00:07:29,431
Girin.

118
00:07:30,534 --> 00:07:32,362
Sabahın köründe yaptığım bu
davet için beni bağışlayın.

119
00:07:32,362 --> 00:07:35,775
Bu tartışmayı henüz halka açık
bir yayında yapamayız.

120
00:07:39,741 --> 00:07:41,086
İkiniz de iyi misiniz?

121
00:07:41,086 --> 00:07:43,775
Bu mesaj oldukça acil görünüyordu.

122
00:07:43,775 --> 00:07:45,189
Rosita son zamanlarda

123
00:07:45,189 --> 00:07:47,120
işinde yaşadığı üzücü bir
tecrübesini

124
00:07:47,120 --> 00:07:49,741
paylaşmak konusunda
bana güvendi.

125
00:07:49,741 --> 00:07:51,603
Doğruların peşindeki gazeteciler
olarak

126
00:07:51,603 --> 00:07:54,120
size bazı detayları vermenin

127
00:07:54,120 --> 00:07:57,948
yararlı olacağını düşündük.

128
00:07:57,948 --> 00:07:59,741
Pekâlâ, ne oldu?

129
00:07:59,741 --> 00:08:02,155
Sebastian ve bazı yardakçıları

130
00:08:02,155 --> 00:08:04,189
Daryl ve beni bulunduğumuz
bu alandan uzak

131
00:08:04,189 --> 00:08:06,948
bir yerdeki terk edilmiş
bir evden para çalmaya zorladılar.

132
00:08:06,948 --> 00:08:08,293
Orada bir kadın vardı.

133
00:08:08,293 --> 00:08:09,534
Daha önce de yapmışlar bunu.

134
00:08:09,534 --> 00:08:10,948
Sivilleri içeri göndermişler,

135
00:08:10,948 --> 00:08:13,500
ama hiçbiri de geri dönememiş.

136
00:08:15,120 --> 00:08:17,293
Bizden bu konuda sessiz
kalmamızı istediler,

137
00:08:17,293 --> 00:08:20,603
ama adı April olan bir
kadının

138
00:08:20,603 --> 00:08:23,810
yaşadıklarını düşünmeden
edemiyorum.

139
00:08:23,810 --> 00:08:25,155
Burada iyi insanlar var.

140
00:08:25,155 --> 00:08:27,120
Gerçeği bilmeye hakları var.

141
00:08:34,637 --> 00:08:37,982
Eski askerlerden biri kaybolduğunda

142
00:08:37,982 --> 00:08:39,982
biri bize isim listesini gönderdi.

143
00:08:39,982 --> 00:08:41,293
Anlamaya çalıştıysak da

144
00:08:41,293 --> 00:08:43,706
hep çıkmaz sokaklarda kaybolduk.

145
00:08:47,637 --> 00:08:49,982
April Martens.
Bu o olabilir, değil mi?

146
00:08:49,982 --> 00:08:51,810
Bir bakayım.

147
00:08:53,637 --> 00:08:55,465
Hayır, bu listede Sebastian'ın
o eve

148
00:08:55,465 --> 00:08:57,844
gönderdiğinden çok
daha fazla isim var.

149
00:08:57,844 --> 00:09:01,155
Belki bağlantısı olabilir ama
burada başka bir şeyler dönüyor.

150
00:09:01,155 --> 00:09:02,500
Bu her neyse artık,

151
00:09:02,500 --> 00:09:05,017
eğer işin içinde Miltonlar
varsa,

152
00:09:05,017 --> 00:09:08,362
konuyu kilitli tutar, üzerini
örterler.

153
00:09:08,362 --> 00:09:11,672
Üzerini kazıyıp ortaya çıkarmak
için içeriden girmemiz lazım.

154
00:09:19,500 --> 00:09:22,086
Birini tanıyor olabilirim.

155
00:09:24,534 --> 00:09:26,189
İhtiyacın olan her şeyi aldın mı?

156
00:09:26,189 --> 00:09:28,189
- Sanırım aldım.
- Güzel.

157
00:09:28,189 --> 00:09:31,534
Rj'nin derslerine bugün zamanında
yetişmesini sağlayacağım.

158
00:09:31,534 --> 00:09:33,672
Pekâlâ, bunu yaparsan iyi olur.

159
00:09:33,672 --> 00:09:35,051
Hadi bakalım mıymıntı.
Bu taraftan.

160
00:09:35,051 --> 00:09:36,396
Ezekiel.

161
00:09:36,396 --> 00:09:39,672
İyi günler, genç arkadaşlar.

162
00:09:39,672 --> 00:09:41,672
Bilgi kâsesinden derin için

163
00:09:41,672 --> 00:09:44,431
ve hocalarınıza kulak verin.

164
00:09:46,672 --> 00:09:48,051
Pekâlâ, devam et.
İşte böyle.

165
00:09:48,051 --> 00:09:50,155
- Teşekkürler.
- Hoşça kal.

166
00:09:50,155 --> 00:09:53,396
Güle güle!

167
00:09:53,396 --> 00:09:55,086
Çok hoş görünüyorsun.

168
00:09:55,086 --> 00:09:58,224
Greyfurt büyüklüğünde bir tümörden
kurtulmak harikalar yaratıyor.

169
00:09:58,224 --> 00:10:00,534
İyileşme süreci iyi gidiyor mu?

170
00:10:00,534 --> 00:10:03,603
Hâlâ yürümem gereken yollar var
ama genel olarak iyi.

171
00:10:03,603 --> 00:10:06,534
İyileşiyor.

172
00:10:06,534 --> 00:10:07,948
Evet, daha önce

173
00:10:07,948 --> 00:10:10,741
söylediklerini düşünüyordum.

174
00:10:10,741 --> 00:10:13,086
Nasıl tepki verdiğimi.

175
00:10:13,086 --> 00:10:16,258
Sana doğru dürüst
teşekkür bile etmedim.

176
00:10:16,258 --> 00:10:17,741
Bana teşekkür etmene gerek yok.

177
00:10:17,741 --> 00:10:18,844
- Gerek var.
- Hayır.

178
00:10:18,844 --> 00:10:21,431
Bunu mümkün hâle getirmek için
ne kadar çabaladığını

179
00:10:21,431 --> 00:10:23,258
hayal bile edemiyorum.

180
00:10:23,258 --> 00:10:25,844
En azından "teşekkür ederim"
diyebilirim.

181
00:10:25,844 --> 00:10:27,051
Çok meşguldüm.

182
00:10:27,051 --> 00:10:28,396
- Öyle mi?
- Evet.

183
00:10:28,396 --> 00:10:31,051
Bana bahşedilen bu zamanlarda

184
00:10:31,051 --> 00:10:35,250
fazladan bir şeyler yapmakla ilgili
sözlerini yüreğime aldım.

185
00:10:35,258 --> 00:10:37,913
Özgür olup olmadığını
sana göstermek isterim.

186
00:10:37,913 --> 00:10:39,775
Bugün biraz zor.

187
00:10:39,775 --> 00:10:41,810
Bugün olmaz.

188
00:10:41,810 --> 00:10:42,844
Hadi ama.

189
00:10:42,844 --> 00:10:44,293
- Hayır, gerçekten...
- Hadi okulu asalım bugün.

190
00:10:44,293 --> 00:10:46,775
Yapamam, çok yoğun işlerim var.

191
00:10:46,775 --> 00:10:48,258
Fırında mı?

192
00:10:48,258 --> 00:10:49,500
Hayır.

193
00:10:49,500 --> 00:10:52,465
Başka bir işim var.

194
00:10:52,465 --> 00:10:53,948
Yapmam gereken bir
şey var...

195
00:10:53,948 --> 00:10:55,224
Nasıl söylesem...

196
00:10:55,224 --> 00:10:57,775
Biraz karmaşık...

197
00:10:57,775 --> 00:10:58,948
Ve bir şey oldu

198
00:10:58,948 --> 00:11:00,637
ve sonra işler ters gitti.

199
00:11:00,637 --> 00:11:02,293
- Gitmem gerek.
- Carol.

200
00:11:02,293 --> 00:11:04,637
Hey.

201
00:11:04,637 --> 00:11:05,948
Önce çözmem gereken,

202
00:11:05,948 --> 00:11:09,982
düzeltmem gereken bazı şeyler var.

203
00:11:09,982 --> 00:11:12,603
Bunları bilmemen daha iyi,

204
00:11:12,603 --> 00:11:14,706
tamam mı?

205
00:11:14,706 --> 00:11:16,293
Sadece bana güven.

206
00:11:20,293 --> 00:11:22,293
Sana...

207
00:11:22,293 --> 00:11:24,672
herkesten daha çok güveniyorum.

208
00:11:26,810 --> 00:11:30,017
Buranın hayatı kolaylaştıracağını
mı sanıyorsun?

209
00:11:32,327 --> 00:11:34,810
Onun yerine çok daha fazla
sıkıntı varmış gibi geliyor.

210
00:11:38,327 --> 00:11:39,741
Erteleyelim mi?

211
00:11:39,741 --> 00:11:41,155
Kesinlikle.

212
00:11:41,155 --> 00:11:42,465
Tekrar sağlıklı olmaya başladım.

213
00:11:42,465 --> 00:11:43,844
Bana takılıp kaldın.

214
00:11:43,844 --> 00:11:46,327
Sanırım bununla yaşayabilirim.

215
00:11:49,568 --> 00:11:51,327
Hoşça kal.

216
00:11:54,189 --> 00:11:56,017
Güle güle.

217
00:12:15,051 --> 00:12:17,224
Neden ikiniz bunun
icabına bakmıyorsunuz?

218
00:12:17,224 --> 00:12:18,534
Ciddi misin?

219
00:12:18,534 --> 00:12:20,706
Cephanemizi dikkatli kullanmalıyız.

220
00:12:20,706 --> 00:12:23,051
Bana başınızın çaresine
bakabileceğiniz söylendi.

221
00:12:23,051 --> 00:12:24,706
Sorun nerede?

222
00:13:28,189 --> 00:13:30,396
Seni bir kurşunla kurtardık.

223
00:13:34,741 --> 00:13:37,431
Ve neredeyse hiç çabalamadan.

224
00:13:37,431 --> 00:13:39,465
Güzel!

225
00:13:39,465 --> 00:13:41,396
Hadi, devam edelim!

226
00:13:44,637 --> 00:13:46,810
Kaskını tak, asker.

227
00:14:30,396 --> 00:14:32,155
Kötü bir zamanda mı geldim?

228
00:14:32,155 --> 00:14:33,362
En iyi günüm sayılmaz,

229
00:14:33,362 --> 00:14:36,155
ama lütfen içeri gel.

230
00:14:40,672 --> 00:14:41,948
Kendini iyi hissediyor musun?

231
00:14:41,948 --> 00:14:44,189
- Bir şeyler...
- Hayır, hayır.

232
00:14:44,189 --> 00:14:45,982
Harikayım.

233
00:14:45,982 --> 00:14:48,534
Bir arkadaşım için
buradayım.

234
00:14:48,534 --> 00:14:52,362
Hasta ve tedaviyi
karşılayamıyor.

235
00:14:52,362 --> 00:14:54,741
Ailesini borca sokmak istemiyor.

236
00:14:54,741 --> 00:14:58,189
Küçük bir işleme ihtiyacı var.

237
00:14:58,189 --> 00:15:00,672
Eğer sistem dışında
halledebilirsek...

238
00:15:00,672 --> 00:15:05,017
Ne tür bir işlem bu?

239
00:15:05,017 --> 00:15:06,258
Apandisit.

240
00:15:07,706 --> 00:15:09,362
- Ezekiel...
- Ekipmanı ve steril çalışma

241
00:15:09,362 --> 00:15:10,982
ortamını halletim.

242
00:15:10,982 --> 00:15:13,051
Birkaç malzemeye ihtiyacım var

243
00:15:13,051 --> 00:15:16,706
ve sana.

244
00:15:16,706 --> 00:15:19,051
Ezekiel, bu inanılmaz
derecede riskli.

245
00:15:19,051 --> 00:15:21,844
- Bunu anlıyorum.
- Sadece onun için değil.

246
00:15:21,844 --> 00:15:25,534
İlgili herkes için riskli.

247
00:15:25,534 --> 00:15:27,603
Arkadaşım fikrini değiştirmeyecek

248
00:15:27,603 --> 00:15:29,465
ve risklerin de farkındayım.

249
00:15:29,465 --> 00:15:31,258
O da farkında.

250
00:15:31,258 --> 00:15:34,051
En iyi seçeneği bu
olmasaydı sormazdım.

251
00:15:41,568 --> 00:15:44,396
Bu sabah bir hastamı kaybettim.

252
00:15:47,568 --> 00:15:50,603
Üzgünüm.

253
00:15:50,603 --> 00:15:54,051
Ve o da buradaydı.

254
00:15:54,051 --> 00:15:56,568
O buradaydı, Ezekiel,
hastanedeydi.

255
00:15:56,568 --> 00:16:00,431
Tomi... Bunu yapabilecek
tek kişi var, o da sensin.

256
00:16:04,224 --> 00:16:06,051
Lütfen.

257
00:16:06,051 --> 00:16:08,913
Topluluğumuzu güvende tutmak
için üzerine düşeni yap.

258
00:16:08,913 --> 00:16:11,913
Gördüğün bir şey varsa,
söyle.

259
00:16:11,913 --> 00:16:13,982
Unutma, hepimiz birlikte varız.

260
00:16:13,982 --> 00:16:15,775
Burada ne işin var?
Birlikte görünmemeliyiz.

261
00:16:15,775 --> 00:16:18,327
Şartlar acil bir yüz yüze
görüşmeyi zaruri kılıyordu.

262
00:16:18,327 --> 00:16:20,293
Tedbirlerimi aldım.
Gördün mü?

263
00:16:20,293 --> 00:16:22,120
Basit bir kargocu gibiyim.

264
00:16:25,603 --> 00:16:27,051
Anlamıyorum.

265
00:16:27,051 --> 00:16:28,913
Gizli dosyaları aramamı
mı istiyorsun?

266
00:16:28,913 --> 00:16:31,293
Evet ve onları çalmanı.

267
00:16:31,293 --> 00:16:33,465
Eugene, beladan uzak durmamız
gerekiyordu,

268
00:16:33,465 --> 00:16:34,913
belayı aramamız değil.

269
00:16:34,913 --> 00:16:37,258
Nihayetinde Hornsby ile işler
yoluna girdi

270
00:16:37,258 --> 00:16:39,637
ve Alexandria'nın yeniden
inşası başladı.

271
00:16:39,637 --> 00:16:41,603
Arkadaşlarımın eli mahkûmdu.

272
00:16:41,603 --> 00:16:43,120
Sebastian Rosita'yı bu duruma

273
00:16:43,120 --> 00:16:45,293
zorladı.

274
00:16:45,293 --> 00:16:46,637
Bekle.

275
00:16:46,637 --> 00:16:48,603
Bu Miltonlarla mı ilgili?

276
00:16:48,603 --> 00:16:51,155
Genç psikopat var işin içinde.

277
00:16:52,637 --> 00:16:54,810
Tamam işte, bu kadar bilgiyle

278
00:16:54,810 --> 00:16:57,948
yola çıkabilirdin.

279
00:16:57,948 --> 00:17:01,293
Max, insanlar öldü.

280
00:17:01,293 --> 00:17:04,982
Çok sayıda insan da kayıp. Abin
bu bilgiyi teyit edebilir.

281
00:17:04,982 --> 00:17:07,189
Michael mı?

282
00:17:07,189 --> 00:17:09,155
O da oradaydı.

283
00:17:11,500 --> 00:17:14,775
Böldüğüm için üzgünüm, hanımefendi.

284
00:17:14,775 --> 00:17:16,327
Hayır.
Ne demek.

285
00:17:16,327 --> 00:17:18,810
Oda tamamen senin.

286
00:17:18,810 --> 00:17:21,810
Çok teşekkür ederim.

287
00:17:22,844 --> 00:17:25,155
İşte buyur. İyi günler.

288
00:17:44,362 --> 00:17:47,706
İyi günler, Maggie.

289
00:17:47,706 --> 00:17:50,224
Seni tekrar görmek güzel.

290
00:17:50,224 --> 00:17:52,844
Ne istiyorsun?

291
00:17:52,844 --> 00:17:55,396
Ortada başıboş dolaşan
katiller var.

292
00:17:55,396 --> 00:17:57,017
Bir sürü adam kaybettik.

293
00:17:57,017 --> 00:17:59,534
Ben de onların peşine düştüm.

294
00:17:59,534 --> 00:18:00,879
Ayrıca,

295
00:18:00,879 --> 00:18:02,568
Commonwealth'ın mallarını
çalmışlar.

296
00:18:04,017 --> 00:18:05,775
Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum.

297
00:18:05,775 --> 00:18:07,500
Elbette bilmiyorsunuz.

298
00:18:07,500 --> 00:18:10,672
Etrafa şöyle hızlıca bir göz
atsak sorun olmaz, değil mi?

299
00:18:10,672 --> 00:18:13,224
Sizi olayın dışında tutmak için.

300
00:18:13,224 --> 00:18:16,396
Evrak işleri için.

301
00:18:16,396 --> 00:18:18,224
Sana cevabımı verdim.

302
00:18:35,948 --> 00:18:38,051
Buraya zorla girmeye çalışırsan

303
00:18:38,051 --> 00:18:40,189
insanların ölümüne sebep
olacaksın.

304
00:18:40,189 --> 00:18:42,879
Bana pek seçenek bırakmıyor.

305
00:18:42,879 --> 00:18:45,051
Onunla konuşurum.

306
00:18:45,051 --> 00:18:46,396
Bunu neden yapacaksın ki?

307
00:18:46,396 --> 00:18:48,741
Çünkü bugün burada kimseyi
vurmak istemiyorum.

308
00:18:50,603 --> 00:18:51,775
Bırak ben halledeyim.

309
00:18:51,775 --> 00:18:53,568
İçeri girersek kimsenin
canı yanmaz.

310
00:18:53,568 --> 00:18:55,224
Anlaştık mı?

311
00:18:57,948 --> 00:19:01,258
Anlaştık.

312
00:19:01,258 --> 00:19:03,086
Kapıyı açın.

313
00:19:03,086 --> 00:19:05,603
Böyle olmak zorunda değil.

314
00:19:14,948 --> 00:19:17,603
Hayır, böyle olmak zorunda değil.

315
00:19:20,258 --> 00:19:23,810
Etrafa bir göz atmadan
kimse gitmeyecek.

316
00:19:23,810 --> 00:19:27,431
Çok hızlı olacak, söz veriyorum.

317
00:19:27,431 --> 00:19:29,637
Ona güvenmemi mi bekliyorsun?

318
00:19:32,293 --> 00:19:34,810
Senden ona güvenmeni istemiyorum.

319
00:19:34,810 --> 00:19:36,706
Bana güvenmeni istiyorum.

320
00:20:34,189 --> 00:20:37,051
Bana neler olduğunu
anlatacak mısın?

321
00:20:37,051 --> 00:20:39,534
Daha açık konuşmanı istiyorum.

322
00:20:39,534 --> 00:20:41,879
Sebastian, soygun,

323
00:20:41,879 --> 00:20:43,706
kayıp insanlar?

324
00:20:43,706 --> 00:20:45,051
Zaten biliyormuşsun
gibi geliyor kulağa.

325
00:20:45,051 --> 00:20:48,051
Ama bunu senden duymak istiyorum.

326
00:20:48,051 --> 00:20:50,879
Neden böyle bir şeyi
benden saklıyorsun?

327
00:20:53,017 --> 00:20:55,362
Çünkü bu seni ilgilendirmez.

328
00:20:55,362 --> 00:20:56,879
Pekâlâ, ne duymak istiyorsun?

329
00:20:56,879 --> 00:20:58,879
Burasının mükemmel olmadığını mı?

330
00:20:58,879 --> 00:21:00,189
Eski dünyanın bazı
özelliklerine,

331
00:21:00,189 --> 00:21:02,224
ve diğer ıvır zıvıra sahip
olduğumuz için şanlı olduğumuzu mu?

332
00:21:06,086 --> 00:21:08,706
Bunların hiçbiri yeni değil.

333
00:21:08,706 --> 00:21:10,189
İnsanlar birbirlerini incitir.
İnsanlar birbirlerini öldürür.

334
00:21:10,189 --> 00:21:11,431
Her zaman olur bunlar.

335
00:21:11,431 --> 00:21:13,879
Bu da işin bir parçası.
Bunda ne var?

336
00:21:13,879 --> 00:21:16,224
Böyle deyince her şeyin yoluna
girmesi mi gerekiyor?

337
00:21:16,224 --> 00:21:19,086
Hayır, elbette ki girmez.

338
00:21:20,224 --> 00:21:23,879
Onları hayal kırıklığına uğrattığım
için insanlar yaşamını yitirdi.

339
00:21:23,879 --> 00:21:26,086
Iskaladım.

340
00:21:26,086 --> 00:21:29,293
Bunun ağırlığı benim sırtımda,
senin değil.

341
00:21:31,120 --> 00:21:34,431
Artık küçük bir çocuk değilim Mike.

342
00:21:36,568 --> 00:21:38,258
Ağabeycilik oynamana ve beni

343
00:21:38,258 --> 00:21:41,258
dünyadan korumana lüzum yok.

344
00:21:41,258 --> 00:21:43,224
Bunu birkaç ay önce
neredeyse telsizle

345
00:21:43,224 --> 00:21:44,775
yakalanan küçük kız söylüyor.

346
00:21:44,775 --> 00:21:46,431
Tamam, bu hiç adil değil.

347
00:21:46,431 --> 00:21:47,810
Bak, seninle kavga
etmek istemiyorum.

348
00:21:47,810 --> 00:21:49,603
O zaman müsaade et de
sana yardım edeyim.

349
00:21:49,603 --> 00:21:51,293
Yardım etmek mi istiyorsun?

350
00:21:51,293 --> 00:21:52,603
Bu işin peşini bırak.

351
00:21:52,603 --> 00:21:54,741
Her şey bitti.
Hallettim.

352
00:21:54,741 --> 00:21:57,293
Peki ya Sebastian ne olacak?

353
00:21:57,293 --> 00:21:58,775
E sen zaten biliyorsun.

354
00:21:58,775 --> 00:22:00,775
Hadi ama.

355
00:22:00,775 --> 00:22:02,086
O küçük piçin

356
00:22:02,086 --> 00:22:04,086
serbestçe dolaşmasına
nasıl izin veriyorsun?

357
00:22:04,086 --> 00:22:07,568
Çünkü düşünmem gereken elli bin
hayat daha var.

358
00:22:07,568 --> 00:22:10,431
Lütfen.

359
00:22:10,431 --> 00:22:11,948
Çocuğun peşinden gittim diyelim,

360
00:22:11,948 --> 00:22:13,637
peki sonra ne olacak?

361
00:22:14,775 --> 00:22:18,948
Böyle bir itaatsizlik ortadan
kalkacak mı sanıyorsun?

362
00:22:18,948 --> 00:22:21,637
Sonra ne olacak?

363
00:22:21,637 --> 00:22:24,155
Ya ortadan kaybolursam?

364
00:22:24,155 --> 00:22:25,982
Burayı kim işler halde tutuyor?

365
00:22:27,982 --> 00:22:29,396
Eğer Commonwealth
düşerse,

366
00:22:29,396 --> 00:22:30,775
o evde ölen insanlardan

367
00:22:30,775 --> 00:22:32,879
çok daha fazla insan ölecek.

368
00:22:32,879 --> 00:22:35,637
Hepimiz insan yaşamını

369
00:22:35,637 --> 00:22:37,465
kabul edilebilir kayıplar
olarak görmüyoruz.

370
00:22:39,982 --> 00:22:41,844
Pam senin de patronun.

371
00:22:41,844 --> 00:22:43,500
Bunu onunla hallet.

372
00:22:43,500 --> 00:22:44,568
Sana kulk verir.

373
00:22:44,568 --> 00:22:47,672
Evet, senin de topluluğun var.

374
00:22:47,672 --> 00:22:48,879
Seni dinliyorlar.

375
00:22:48,879 --> 00:22:51,500
Kelimenin gerçek
anlamıyla seni örnek aldılar.

376
00:22:55,293 --> 00:22:58,465
Ben sadece bir askerim.

377
00:22:58,465 --> 00:23:02,327
Ama çok daha fazlası olabilirdin.

378
00:23:02,327 --> 00:23:04,465
Burayı değiştirebilirsin.

379
00:23:07,500 --> 00:23:11,017
Ama belki de bu benim
safça düşüncemdir.

380
00:23:11,017 --> 00:23:13,500
Belki de gerçekten
sadece bir posterden ibaretsin.

381
00:23:24,770 --> 00:23:27,770
<b>PAYINA
DÜŞENİ
YAPTIN MI?</b>

382
00:23:39,362 --> 00:23:41,775
Güzel.

383
00:23:53,534 --> 00:23:55,534
Bir dakika içinde
buradan giderler.

384
00:23:55,534 --> 00:23:57,534
Sonra yükleme rampasına
doğru ilerleyeceğiz.

385
00:23:58,879 --> 00:24:01,396
Çizilmiş çizgilerin
dışına çıkmaktan endişelenen

386
00:24:01,396 --> 00:24:04,913
bir adam için durumu iyi idare
ediyorsun, belki zevk bile alıyorsun.

387
00:24:04,913 --> 00:24:07,224
Bir zamanlar kendi kurallarımı

388
00:24:07,224 --> 00:24:08,913
çiğnemiştim.

389
00:24:08,913 --> 00:24:12,086
Kız kardeşim bunu doğrulayabilir.

390
00:24:12,086 --> 00:24:16,086
Ama buranın seni sakinleştiren
bir yanı var.

391
00:24:16,086 --> 00:24:17,568
Seni güvende tutacaksa,

392
00:24:17,568 --> 00:24:20,568
bir çuval inciri neden
berbat edesin ki, değil mi?

393
00:24:20,568 --> 00:24:23,396
Bu bir mücadele --

394
00:24:23,396 --> 00:24:27,396
kendimizi mi yoksa
başkalarını mı koruyoruz?

395
00:24:27,396 --> 00:24:29,603
İkisine de hayır demem.

396
00:24:30,913 --> 00:24:33,913
- Hazır mısın?
- Evet.

397
00:24:41,948 --> 00:24:43,775
Ooh!

398
00:24:48,982 --> 00:24:52,086
Hasiktir.

399
00:24:56,603 --> 00:24:58,948
Güzel araba!

400
00:25:00,741 --> 00:25:02,189
Bu yeni mi?

401
00:25:02,189 --> 00:25:03,810
Motoru değiştirmeye başladım

402
00:25:03,810 --> 00:25:06,327
ama henüz çalışmıyor.

403
00:25:06,327 --> 00:25:10,120
Olay yerinde lastik izleri
bulduğumuzi biliyor musun?

404
00:25:10,120 --> 00:25:12,155
Bugünlerde çok fazla çalışan
araba yok.

405
00:25:12,155 --> 00:25:13,396
Bir şeyler söylemek istiyorsun,

406
00:25:13,396 --> 00:25:15,189
neden ağzındaki baklayı
çıkarmıyorsun?

407
00:25:15,189 --> 00:25:17,637
Sadece gerçekleri söylüyorum.

408
00:25:17,637 --> 00:25:21,500
Biliyor musun, ben mekanik meraklısı
bir aileden geliyorum.

409
00:25:21,500 --> 00:25:23,568
Sakıncası var mı?

410
00:25:27,637 --> 00:25:30,775
Burada eskiyen bir araba için
çok temiz olduğu kesin.

411
00:25:34,017 --> 00:25:36,534
Etanol dönüşümü eksiksiz.

412
00:25:39,672 --> 00:25:42,189
Emiş iyi görünüyor.

413
00:25:42,189 --> 00:25:44,982
Buraya son gelişimizde bol
miktarda yakıt bırakmıştık.

414
00:25:49,189 --> 00:25:51,189
İşe yaramamasına şaşmamalı.

415
00:25:51,189 --> 00:25:54,017
Marş rölesinin bağlantısı kesik.

416
00:25:54,017 --> 00:25:55,672
Ben gidip onu

417
00:25:55,672 --> 00:25:58,672
senin için bağlayayım.

418
00:26:04,844 --> 00:26:07,086
Şunu bir test edelim,

419
00:26:07,086 --> 00:26:09,844
bakalım sihirli dokunuşum
işe yaramış mı.

420
00:26:59,844 --> 00:27:02,603
Senin ve adamlarının
gün batımına kadar vakti var.

421
00:27:04,568 --> 00:27:07,086
Sonra yolunuza devam edebilirsiniz.

422
00:27:32,120 --> 00:27:35,948
Tanrım.

423
00:27:42,913 --> 00:27:45,120
Oh.

424
00:27:46,603 --> 00:27:49,155
Onları buradan halledebilirim.

425
00:27:49,155 --> 00:27:51,086
İnceliğin için teşekkürler.

426
00:27:55,775 --> 00:27:57,810
Bu yeni işinin burada
bazı

427
00:27:57,810 --> 00:27:59,775
bağlantıları olmasını umuyordum.

428
00:27:59,775 --> 00:28:01,189
Adını söylemiş olabilirim.

429
00:28:01,189 --> 00:28:02,637
Evet, öyle, babam bana,

430
00:28:02,637 --> 00:28:04,155
"seni öldürecek olan, umuttur,"
derdi.

431
00:28:04,155 --> 00:28:06,155
Mahvolduk, değil mi?

432
00:28:06,155 --> 00:28:07,500
Hapislik bana göre değil.

433
00:28:07,500 --> 00:28:08,982
Endişelenme.

434
00:28:08,982 --> 00:28:10,465
Ben hallettim.

435
00:28:10,465 --> 00:28:12,327
Tabii bugün başına daha fazla bela
açmayı planlamıyorsan?

436
00:28:12,327 --> 00:28:13,534
Hey!

437
00:28:13,534 --> 00:28:15,982
Her bela kara bela değildir.

438
00:28:15,982 --> 00:28:17,637
Gelin bakın.

439
00:28:17,637 --> 00:28:19,982
Seni işinden alıkoyduk bile.

440
00:28:19,982 --> 00:28:22,155
Birkaç dakika nedir ki?

441
00:28:33,982 --> 00:28:37,844
Ezekiel, lütfen bana arkadaşının
bir insan olduğunu söyle.

442
00:28:45,637 --> 00:28:48,534
Hey.

443
00:28:48,534 --> 00:28:50,844
Devam et. Buraya:

444
00:28:56,017 --> 00:28:57,913
Hey, Ezekiel.

445
00:29:00,844 --> 00:29:02,224
Vay canına.

446
00:29:02,224 --> 00:29:04,534
Gerçekten meşgulmuşsun.

447
00:29:04,534 --> 00:29:06,672
Geri ödemem gereken bir borcum var.

448
00:29:06,672 --> 00:29:09,258
Hastam geldi mi?

449
00:29:10,534 --> 00:29:12,017
Theresa arkada.

450
00:29:12,017 --> 00:29:14,258
Selam, Zeke.

451
00:29:20,568 --> 00:29:23,189
Hey.

452
00:29:23,189 --> 00:29:24,396
Bir dakikan var mı?

453
00:29:24,396 --> 00:29:28,051
Senin için mi?

454
00:29:28,051 --> 00:29:30,775
İki dakikam bile var.

455
00:29:32,706 --> 00:29:36,775
Bu sabah olanlar için
özür dilemek istiyorum.

456
00:29:40,258 --> 00:29:43,603
Bütün bunlar benim için yeni.

457
00:29:43,603 --> 00:29:46,913
Yani, seks kısmı değil, ama...

458
00:29:48,258 --> 00:29:51,431
...biz.

459
00:29:51,431 --> 00:29:53,913
Ve beni...

460
00:29:56,362 --> 00:29:59,741
Pekâlâ, dinle.

461
00:29:59,741 --> 00:30:01,913
Birisi iyi olmadığında

462
00:30:01,913 --> 00:30:06,258
bunu anlamak için
özel hislerim var.

463
00:30:06,258 --> 00:30:09,086
Bizzat yaşadığım doğrudan
deneyimlerden geliyor.

464
00:30:09,086 --> 00:30:14,258
Ve tamamen seksi, kaygısız,
eğlenceli zamanlarda,

465
00:30:14,258 --> 00:30:17,086
bütün hislerimi ortaya
koyabilirim,

466
00:30:17,086 --> 00:30:19,948
ama ağır işlerle de
başa çıkabilirim.

467
00:30:22,431 --> 00:30:26,465
Her ihtimale karşı..

468
00:30:26,465 --> 00:30:29,293
ihtiyacın olursa diye.

469
00:30:34,293 --> 00:30:36,810
İki adamımı öldürdüm.

470
00:30:38,637 --> 00:30:41,086
Ve üzerini örttüm.

471
00:30:43,775 --> 00:30:45,775
Böyle bir adama dönüşeceğimi
hiç düşünmemiştim.

472
00:30:45,775 --> 00:30:47,120
Ben böyle biri olmadım.

473
00:30:47,120 --> 00:30:49,810
Ailem beni böyle yetiştirmedi.

474
00:30:49,810 --> 00:30:54,155
Kendim için asla geçilmeyecek
çizgiler çizmiştim...

475
00:30:54,155 --> 00:30:56,982
ta ki şimdiye dek.

476
00:30:56,982 --> 00:30:59,465
Kafamı asıl karıştıran
şey nedir biliyor musun?

477
00:31:01,120 --> 00:31:03,500
Geceleri beni uyutmayan,

478
00:31:03,500 --> 00:31:05,982
sürekli düşündüğüm şey?

479
00:31:12,500 --> 00:31:14,982
Yine olsa yine yapardım.

480
00:31:19,327 --> 00:31:21,706
Uzunca bir zaman geçirdim,

481
00:31:21,706 --> 00:31:25,362
hayatım boyunca herkesi bir
arada,

482
00:31:25,362 --> 00:31:28,017
güven içinde ve sağlam
tutmaya çalıştım.

483
00:31:29,810 --> 00:31:31,362
Bildiğim tek şey bu.

484
00:31:31,362 --> 00:31:33,155
İyi olduğum tek şey.

485
00:31:33,155 --> 00:31:35,189
Ve işe yaradı.

486
00:31:35,189 --> 00:31:37,155
Bizi buraya kadar getirdi.

487
00:31:37,155 --> 00:31:41,017
Belki buranın başka bir
şeye ihtiyacı vardır.

488
00:31:41,017 --> 00:31:43,534
Belki de ben
problemin bir parçasıyım.

489
00:31:48,706 --> 00:31:51,189
Bilmiyorum. Çok yoruldum.

490
00:31:56,362 --> 00:31:58,534
Hey.

491
00:32:04,844 --> 00:32:07,879
Neden içeri geçip

492
00:32:07,879 --> 00:32:11,086
birlikte çözmüyoruz.

493
00:32:34,224 --> 00:32:36,431
Merhaba.

494
00:32:36,431 --> 00:32:38,258
Sen Hershel'sün, değil mi?

495
00:32:38,258 --> 00:32:39,603
Ben Lance.

496
00:32:39,603 --> 00:32:41,396
Bilmem hatırlıyor musun beni.

497
00:32:41,396 --> 00:32:42,637
Genç adam.

498
00:32:42,637 --> 00:32:45,603
oldukça heyecanlı bir hayatın
olduğunu duydum.

499
00:32:45,603 --> 00:32:49,086
Son zamanlarda heyecan verici
gezilere katıldın mı?

500
00:32:49,086 --> 00:32:52,431
Annene ne oldu?

501
00:32:52,431 --> 00:32:53,948
İstediğim en son şey,
Hershel,

502
00:32:53,948 --> 00:32:56,431
burada bir şeylerin olması,

503
00:32:56,431 --> 00:32:58,775
özellikle de annene.

504
00:32:58,775 --> 00:33:03,810
Bu yüzden yardımına ihtiyacım olacak.

505
00:33:03,810 --> 00:33:07,431
Gerçeği anlayabilirsem,
bazı şeyleri düzeltebilirim.

506
00:33:07,431 --> 00:33:09,637
Yaptığım şey bu.

507
00:33:09,637 --> 00:33:13,362
Ama eğer sırlarını saklarlarsa

508
00:33:13,362 --> 00:33:15,810
kimseyi güvende tutamam.

509
00:33:15,810 --> 00:33:19,120
Bu yüzden burada çok
iyi düşünmeni istiyorum.

510
00:33:19,120 --> 00:33:21,534
Bana söylemek istediğin
bir şey var mı?

511
00:33:25,465 --> 00:33:27,637
Gidip annemi görmeliyim.

512
00:33:27,637 --> 00:33:30,120
Hey,
bir saniye bekle.

513
00:33:34,327 --> 00:33:37,637
Sen iyi bir çocuksun...
cesursun.

514
00:33:37,637 --> 00:33:41,293
Ve iyi çocuklar...

515
00:33:41,293 --> 00:33:44,465
hediyeleri hak ederler.

516
00:33:44,465 --> 00:33:45,844
Bu çok komik.

517
00:33:45,844 --> 00:33:47,086
Bu şapkayı

518
00:33:47,086 --> 00:33:49,844
kötü şeylerin yaşandığı
bir yerde buldum.

519
00:33:49,844 --> 00:33:53,155
Böyle güzel bir şapkanın ziyan
olması utanç verici.

520
00:33:56,534 --> 00:33:57,982
Lanetlenirdim.

521
00:33:57,982 --> 00:34:00,500
Mükemmel uyum.

522
00:34:00,500 --> 00:34:02,534
Ne tesadüf ama, değil mi?

523
00:34:04,396 --> 00:34:06,396
Hey!

524
00:34:14,293 --> 00:34:16,913
- Bırak onu!
- Yürüyün!

525
00:34:16,913 --> 00:34:18,982
Onu serbest bırak yoksa vururuz.

526
00:34:18,982 --> 00:34:21,017
Gidelim!
Hadi, kımıldayın!

527
00:34:21,017 --> 00:34:23,051
Bu adam Hershel'e dokundu.

528
00:34:23,051 --> 00:34:24,396
Geri çekilin!

529
00:34:24,396 --> 00:34:26,534
Kötü bir şey olacağını söyledi.

530
00:34:26,534 --> 00:34:27,775
- Açıklayabilirim.
- Geri çekilin!

531
00:34:27,775 --> 00:34:29,189
Derhal!
Bırak onu!

532
00:34:29,189 --> 00:34:32,706
Ben iyi bir adamım Maggie.

533
00:34:32,706 --> 00:34:35,224
Hatta kimsenin zarar görmemesi
için

534
00:34:35,224 --> 00:34:37,189
herkesin geri
çekilmesini sağlayacağım.

535
00:34:37,189 --> 00:34:38,741
Birçok kişi

536
00:34:38,741 --> 00:34:39,948
ailemi tehdit etme
gafletine düştü.

537
00:34:39,948 --> 00:34:42,189
Çoğu öldü.

538
00:34:46,017 --> 00:34:47,500
Burayı altüst ettin

539
00:34:47,500 --> 00:34:49,189
ve hiçbir şey bulamadın.

540
00:34:49,189 --> 00:34:51,568
Eğer bir hiç uğruna
ölmek istemiyorsan,

541
00:34:51,568 --> 00:34:52,913
gerçekten kötü bir şey
olmadan önce,

542
00:34:52,913 --> 00:34:55,534
silahlarını bırakmalarını söyle..

543
00:35:03,913 --> 00:35:07,568
Herkes silahlarını indirsin.

544
00:35:07,568 --> 00:35:09,568
Bu bir emirdir.

545
00:35:22,741 --> 00:35:24,258
Geri çekilin.

546
00:35:24,258 --> 00:35:26,431
Gidiyoruz.

547
00:35:29,396 --> 00:35:33,431
Herhangi bir yanlış anlama
olduysa özür dilerim.

548
00:35:36,913 --> 00:35:39,120
Arkadaşlık kuramıyor olmamız
ne yazık.

549
00:36:02,603 --> 00:36:05,396
Commonwealth'a geri dönmeyeceğiz.

550
00:36:05,396 --> 00:36:07,810
Aramak için bizi
burada tutuyorlar.

551
00:36:07,810 --> 00:36:09,603
Katilleri bulana
kadar mı tutacaklar?

552
00:36:09,603 --> 00:36:11,086
Evet.

553
00:36:11,086 --> 00:36:13,534
Eğer onlara katilleri veremezsek,

554
00:36:13,534 --> 00:36:14,775
o silahlar ne olacak?

555
00:36:14,775 --> 00:36:17,465
Silahları bulursak, belki bize
biraz zaman kazandırır.

556
00:36:17,465 --> 00:36:19,672
Bu büyük bir "belki" oldu.

557
00:36:19,672 --> 00:36:21,637
Bir şeyler olmak üzere.

558
00:36:21,637 --> 00:36:23,810
Gözlerinizi dört açın.

559
00:36:28,465 --> 00:36:29,810
Bir şey mi buldunuz?

560
00:36:29,810 --> 00:36:32,155
- Evet, bulduk.
- Göster bana.

561
00:36:38,327 --> 00:36:40,189
İyi iş çıkardınız.

562
00:36:41,844 --> 00:36:44,362
Zor işlerin çoğunu Theo yaptı.

563
00:36:46,155 --> 00:36:49,396
İtiraf etmem gerekiyor ki...

564
00:36:49,396 --> 00:36:51,362
bu özel hissettiriyor.

565
00:36:54,327 --> 00:36:57,534
Seninle birbirimize ne
yakın olsak da,

566
00:36:57,534 --> 00:36:59,879
itiraf etmem gerekiyor ki...

567
00:37:04,844 --> 00:37:07,051
...yeni bir başlangıç yaptık.

568
00:37:09,327 --> 00:37:12,879
Arkadaşımın onu ne kadar
takdir ettiğimi bilmesi

569
00:37:12,879 --> 00:37:15,258
benim için mühimdi.

570
00:37:25,189 --> 00:37:27,879
Çok ama çok iyi
hissettiriyor olmalı.

571
00:37:30,534 --> 00:37:32,879
Hey.

572
00:37:35,189 --> 00:37:37,534
Orada neler oluyor?

573
00:37:39,189 --> 00:37:41,568
Dünyayı düşünüyorum.

574
00:37:41,568 --> 00:37:44,879
Bu devasa bir mesele.

575
00:37:44,879 --> 00:37:47,741
Özel bir şey var mı?

576
00:37:47,741 --> 00:37:53,362
Sadece...
onca yıldır süren...

577
00:37:53,362 --> 00:37:56,396
karanlık.

578
00:37:56,396 --> 00:37:57,706
Onca şeyden sonra,

579
00:37:57,706 --> 00:37:59,913
her şeyin ortasında,

580
00:37:59,913 --> 00:38:02,568
burada ışıltılı bir
şekilde oturuyorsun.

581
00:38:04,879 --> 00:38:07,258
Işık sana yakışıyor.

582
00:38:10,396 --> 00:38:12,396
Bu ışık...

583
00:38:12,396 --> 00:38:15,913
bulmama yardım ettiğin
bir kıvılcımdan geldi.

584
00:38:18,603 --> 00:38:20,775
Karanlık ağırdır.

585
00:38:20,775 --> 00:38:23,741
Bazılarımız diğerlerinden
daha fazlasını taşıyoruz

586
00:38:23,741 --> 00:38:26,637
çünkü ağırlığı kaldıracak
kadar güçlüyüz.

587
00:38:29,258 --> 00:38:32,258
Ama ışığı biz yayarız.

588
00:38:32,258 --> 00:38:34,948
Hey.

589
00:38:34,948 --> 00:38:37,431
Işığı sen yarattın, Carol.

590
00:38:39,431 --> 00:38:41,948
Bunu biliyorsun, değil mi?

591
00:38:51,603 --> 00:38:53,948
Tekrar bir araya gelemeyeceğimizi
biliyorsun, değil mi?

592
00:38:58,258 --> 00:39:01,155
Evet, bunu söyleyip duruyorsun.

593
00:39:01,155 --> 00:39:03,465
Ezekiel, sana burada
ihtiyacımız var!

594
00:39:05,120 --> 00:39:06,810
Patladı, apandisit.

595
00:39:06,810 --> 00:39:08,017
Onu hastaneye götürmeliyiz.

596
00:39:08,017 --> 00:39:09,293
Hayır, hayır.
Vakit yok.

597
00:39:09,293 --> 00:39:11,568
Ya karnını hemen temizleriz

598
00:39:11,568 --> 00:39:13,155
ya da peritonit başlar.

599
00:39:13,155 --> 00:39:14,982
Onu kımıldatırsan,
çok geç olacak.

600
00:39:14,982 --> 00:39:16,982
Bunu yapabilirim, güven bana.

601
00:39:16,982 --> 00:39:18,293
Yapabileceğini biliyorum.
Sana nasıl yardımcı olabiliriz?

602
00:39:18,293 --> 00:39:19,982
Ezekiel,
solunumu sen devral.

603
00:39:19,982 --> 00:39:21,810
Theo, hastaneye git,

604
00:39:21,810 --> 00:39:23,155
ve biraz daha antibiyotik al.

605
00:39:23,155 --> 00:39:25,672
Bu kelepçeyi al, ve sıkıca tut.

606
00:39:25,672 --> 00:39:26,982
Al şunu.

607
00:39:26,982 --> 00:39:29,017
Biraz daha gazlı bez al.

608
00:39:31,017 --> 00:39:33,637
Tamam, ben bir deneyeyim.

609
00:39:39,810 --> 00:39:42,637
Gazlı bez.

610
00:39:42,637 --> 00:39:46,500
Oh, Tanrım.

611
00:39:46,500 --> 00:39:47,810
Tamam.

612
00:39:47,810 --> 00:39:49,017
Geri çekilin.

613
00:39:49,017 --> 00:39:50,672
Biraz daha,
biraz daha.

614
00:39:50,672 --> 00:39:54,051
Tamam işte.

615
00:39:56,810 --> 00:39:59,017
Gazlı bez.

616
00:40:13,500 --> 00:40:15,534
Gazlı bez.

617
00:40:17,913 --> 00:40:20,879
Bu çok iyi,
Ezekiel.

618
00:40:20,879 --> 00:40:22,534
Tamam.

619
00:40:22,534 --> 00:40:25,879
Şimdi boşluğu
temizlememiz gerekiyor.

620
00:40:25,879 --> 00:40:28,431
Carol, solüsyon.

621
00:40:41,189 --> 00:40:43,741
Şimdilik iyi görünüyor ama
önümüzdeki 24 saat

622
00:40:43,741 --> 00:40:46,465
içinde nasıl gittiğini öğreniriz.

623
00:40:48,431 --> 00:40:49,741
Gördün mü?

624
00:40:49,741 --> 00:40:51,948
Küçük işlem.

625
00:40:51,948 --> 00:40:53,672
Endişelenecek bir şey yok.

626
00:40:57,293 --> 00:40:58,741
Konuşabilir miyiz?

627
00:40:58,741 --> 00:41:00,603
Evet.

628
00:41:03,948 --> 00:41:07,465
Daha önce attığım pusudan pişmanım.

629
00:41:07,465 --> 00:41:09,948
Bu hiç hoş değildi.

630
00:41:09,948 --> 00:41:12,775
Eğer bahsettiğin şeyler
burada oluyorsa,

631
00:41:12,775 --> 00:41:14,706
bu çok kötü.

632
00:41:14,706 --> 00:41:16,017
Gerçekten kötü.

633
00:41:16,017 --> 00:41:18,431
Niyetim seni zor durumda
bırakmak değildi.

634
00:41:18,431 --> 00:41:20,465
Eğer bu anlaşma seni
rahatsız ediyorsa. --

635
00:41:20,465 --> 00:41:22,120
Ediyor.

636
00:41:22,120 --> 00:41:25,396
İşlerin tam da
normale dönmesini umduğum anda

637
00:41:25,396 --> 00:41:26,775
gizlice ortalıkta

638
00:41:26,775 --> 00:41:30,637
dolaşmaya devam etme fikri...

639
00:41:35,982 --> 00:41:37,603
Belki de yaradılışım
buna elvermiyor.

640
00:41:40,155 --> 00:41:42,706
Ama başka seçeneğim olduğunu sanmıyorum.

641
00:41:42,706 --> 00:41:45,637
Hey.

642
00:41:45,637 --> 00:41:47,775
Tabii ki var.

643
00:41:47,775 --> 00:41:50,120
Arkadaşlarım ve ben
başka bir yol bulacağız.

644
00:41:50,120 --> 00:41:51,362
Hayır.

645
00:41:51,362 --> 00:41:55,155
Eugene, öyle demek istemedim.

646
00:41:55,155 --> 00:41:58,637
Başka seçenek yok ...

647
00:41:58,637 --> 00:42:02,155
çünkü normale dönüş yok.

648
00:42:02,155 --> 00:42:04,155
Öğrendiğimiz şeyin farkındayım.

649
00:42:04,155 --> 00:42:07,982
Ve bu yüzden, bazı
şeyler değişmek zorunda.

650
00:42:07,982 --> 00:42:11,534
Başka birinin öne çıkıp
yardım etmesini bekleyemem.

651
00:42:20,017 --> 00:42:22,155
Sana şunun sözünü verebilirim.

652
00:42:24,362 --> 00:42:26,465
Ne bulursak bulalım,
yolumuza ne çıkarsa çıksın

653
00:42:26,465 --> 00:42:28,362
bununla yalnız
başına yüzleşmeyeceksin.

654
00:42:28,362 --> 00:42:30,948
Kızılca kıyamet bile kopsa
yanında olacağım.

655
00:42:32,189 --> 00:42:33,844
Emin misin?

656
00:42:33,844 --> 00:42:36,396
Evrenin ve insanlığın tüm

657
00:42:36,396 --> 00:42:39,879
olumsuzluklarına rağmen biz
birbirimizi bulduk.

658
00:42:39,879 --> 00:42:42,844
Hayatımda hiçbir şeyden
bu kadar emin olmamıştım.

659
00:43:04,224 --> 00:43:08,603
Peki... ne çalmam gerekiyor?

660
00:44:01,258 --> 00:44:03,948
Durun, ateş etmeyin!

661
00:44:03,948 --> 00:44:05,120
Konuşmak için buradayız.

662
00:44:10,431 --> 00:44:13,120
Seni bulmak için
çok yol kat ettik.

663
00:44:16,120 --> 00:44:18,672
İzini sürmek kolay olmadı.

664
00:44:25,293 --> 00:44:29,120
Ama başıma bir sürü bela açtığına
göre,

665
00:44:29,120 --> 00:44:31,293
en azından bizi öldürmeden evvel

666
00:44:31,293 --> 00:44:33,293
ne söyleyeceğimi duymak
isteyebilirsin.

667
00:44:48,810 --> 00:44:50,913
Hızlıca anlat.

668
00:44:54,500 --> 00:44:57,637
Ben, Lance Hornsby.

669
00:44:57,637 --> 00:45:00,189
Ve sana bir iş teklifim var.

670
00:45:09,948 --> 00:45:11,189
Onun ölüsünü görmem gerek.

671
00:45:12,913 --> 00:45:14,189
Bu benim sürdürdüğüm
bir savaş...

672
00:45:16,534 --> 00:45:18,982
...ben bitti diyene kadar
sürecek.

673
00:45:19,258 --> 00:45:21,051
Bunu kendi tarzımda yapıyorum.

674
00:45:21,327 --> 00:45:23,948
Senin tarzın adamlarımı öldürdü.

675
00:45:24,224 --> 00:45:26,465
Uygun anı bulunca alırız.

676
00:45:26,741 --> 00:45:29,672
Savaşmanın bir yolunu bulana
kadar bu işin içindeyiz.

677
00:45:32,670 --> 00:45:35,670
THE WALKING DEAD
FİNAL SEZON 2. KISIM
ARA KISIM SEZON FİNALİ

678
00:45:43,017 --> 00:45:46,810
Ama buranın seni sakinleştiren
bir yanı var.

679
00:45:46,879 --> 00:45:48,258
Seni güvende tutuyorsa,

680
00:45:48,534 --> 00:45:51,293
bir çuval inciri neden
berbat edesin ki, değil mi?

681
00:45:51,568 --> 00:45:54,155
Bu bir mücadele...

682
00:45:54,431 --> 00:45:58,120
kendimizi mi yoksa
başkalarını mı koruyoruz?

683
00:45:58,396 --> 00:45:59,637
İkisine de hayır demem.

684
00:45:59,913 --> 00:46:02,189
Ezekiel, Tomi ve Carol ile

685
00:46:02,465 --> 00:46:03,568
bir ameliyat yapmaları gereken

686
00:46:03,844 --> 00:46:05,603
bir hikâyemiz vardı.

687
00:46:05,879 --> 00:46:07,534
Bu hikâyenin yönetmeni

688
00:46:07,810 --> 00:46:09,086
Lily Mariye.

689
00:46:09,534 --> 00:46:11,362
O eşsiz bir yönetmen,

690
00:46:11,637 --> 00:46:14,948
ama onunla alakalı en dikkate değer
şey, uzunca bir zamandır

691
00:46:15,051 --> 00:46:17,051
"ER" (Acil Servis) dizisinde
oyuncu olması.

692
00:46:17,327 --> 00:46:19,258
Bu nedenle bir ameliyat
hikâyesi yapmak

693
00:46:19,534 --> 00:46:21,258
zorunda kaldığımızda mükemmel
bir yönetmenimiz vardı ve dedi ki

694
00:46:21,706 --> 00:46:24,362
"Ben o tür sahnelerde çok
bulundum.

695
00:46:24,637 --> 00:46:26,637
Hastane sahneleri nasıl yapılır
çok iyi biliyorum."

696
00:46:26,879 --> 00:46:29,224
Bu gerçekten de çok keyifliydi,
bu hikâyeyi anlatmak

697
00:46:29,500 --> 00:46:31,948
sonu mutlu biten bir kazayı
anlatmak gibi oldu.

698
00:46:38,396 --> 00:46:39,500
Günaydın.

699
00:46:39,775 --> 00:46:41,879
Prenses ve Mercer hakkında
yazmak çok eğlenceli.

700
00:46:42,327 --> 00:46:44,637
Birey olarak harika insanlar

701
00:46:44,913 --> 00:46:47,879
ve bana göre birlikte oynadıkları
sahneler çok sevimli,

702
00:46:48,362 --> 00:46:50,362
hem karakterleri hem de oynama
şekilleri

703
00:46:50,637 --> 00:46:53,224
çok nüans barındırıyor.

704
00:46:53,534 --> 00:46:55,086
İkimiz de yetişkiniz.

705
00:46:55,568 --> 00:46:57,672
Ben de çok seks yaptım,
sen de çok seks yaptın.

706
00:46:57,948 --> 00:47:00,879
Konuşmanı dinlemeye bayılıyorum.

707
00:47:01,362 --> 00:47:02,741
Ve elbette ki seks yapmana da.

708
00:47:03,017 --> 00:47:05,568
Prensesi oynayan Paola
çok ama çok komik biri.

709
00:47:05,844 --> 00:47:08,293
Ama Mercer
ile birlikteyken

710
00:47:08,568 --> 00:47:10,500
onun biraz daha ciddi olmasını

711
00:47:10,775 --> 00:47:11,948
çok seviyorum.

712
00:47:12,396 --> 00:47:16,086
Ve tamamen seksi, kaygısız,
eğlenceli zamanlarda,

713
00:47:16,362 --> 00:47:19,086
bütün hislerimi ortaya
koyabilirim,

714
00:47:19,362 --> 00:47:21,534
ama ağır işlerle de

715
00:47:21,810 --> 00:47:22,672
başa çıkabilirim.

716
00:47:22,948 --> 00:47:24,534
Bence Mercer'ı canlandıran
Michael

717
00:47:24,775 --> 00:47:29,258
çok titiz bir aktör.

718
00:47:29,706 --> 00:47:33,568
Onunla çalışmak çok hoş

719
00:47:33,810 --> 00:47:35,741
çünkü bu karaktere yaklaşımı
çok akıllıca;

720
00:47:35,982 --> 00:47:40,603
çünkü her satırı, her kelimeyi
gerçekten çok derinden düşünüyor.

721
00:47:40,913 --> 00:47:43,155
İki adamımı öldürdüm.

722
00:47:45,431 --> 00:47:46,293
Ve üstünü örttüm.

723
00:47:46,568 --> 00:47:47,672
Bu ikisi ne zaman bir araya
gelse,

724
00:47:47,948 --> 00:47:49,396
muhakkak izlemesi gerçekten de
keyifli ve romantik,

725
00:47:49,672 --> 00:47:54,017
iyi düşünülmüş duygusal

726
00:47:54,465 --> 00:47:58,051
sahneler bulacağımızı daima
biliyoruz.

727
00:47:58,155 --> 00:47:59,568
Bu hiç de hoş görünmüyor.

728
00:47:59,844 --> 00:48:01,706
Hepimizi çok zor bir
duruma sokuyor.

729
00:48:01,982 --> 00:48:04,293
Sorun olsun ya da olmasın,
gerçek bu.

730
00:48:04,568 --> 00:48:06,293
Aaron ve Gabriel'in

731
00:48:06,775 --> 00:48:10,189
Hornsby'e yalan söylediği
sahne gerçekten eğlenceli.

732
00:48:10,465 --> 00:48:12,948
Gabriel ve Aaron rolündeki
Seth ve Ross,

733
00:48:13,431 --> 00:48:15,465
gerçek hayatta çok
ama çok komikler.

734
00:48:15,741 --> 00:48:18,637
Ve doğrusu karakterleri çok
ciddi olmak durumunda

735
00:48:18,913 --> 00:48:21,500
çünkü dizi ciddi bir dizi
ama yine de içinde

736
00:48:21,775 --> 00:48:24,189
kara mizah gibi duran anları
da çok severiz.

737
00:48:24,465 --> 00:48:25,327
Hikâyeniz bu mu?

738
00:48:27,982 --> 00:48:29,327
- Ana hatlarıyla bu, evet.
- Evet.

739
00:48:29,603 --> 00:48:30,706
Evet, öyle.

740
00:48:30,982 --> 00:48:33,362
Bu sahnedeki her insan

741
00:48:33,637 --> 00:48:35,637
sahnedeki diğer kişilerin

742
00:48:35,913 --> 00:48:38,155
oyun içinde oyun oynadığını
biliyor olmaktan gelen

743
00:48:38,465 --> 00:48:39,327
bir kara mizah vardır.

744
00:48:39,637 --> 00:48:40,913
Pekâlâ.
Yeterince adil.

745
00:48:41,189 --> 00:48:42,293
Burada sizi zan altında
bırakmaya çalışmıyorum.

746
00:48:42,568 --> 00:48:43,534
Yapmam gereken bir iş var.

747
00:48:43,810 --> 00:48:45,155
Yine de hepsi

748
00:48:45,637 --> 00:48:48,224
oyun oynanmıyormuş
gibi davranacaklar, gerçek bu.

749
00:48:53,775 --> 00:48:55,534
Neden ikiniz bunun
icabına bakmıyorsunuz?

750
00:48:55,810 --> 00:48:56,844
Ciddi misin?

751
00:48:57,120 --> 00:48:59,017
Cephanemizi dikkatli
kullanmalıyız.

752
00:48:59,465 --> 00:49:01,327
Bana başınızın çaresine
bakabileceğiniz söylendi.

753
00:49:01,603 --> 00:49:03,568
Sorun nerede?

754
00:49:03,844 --> 00:49:06,775
Şu anda tehlikede olan
birden fazla insan var.

755
00:49:07,051 --> 00:49:09,913
Daryl, Aaron ve Gabriel,
eğer gerçekten de yalan

756
00:49:10,189 --> 00:49:13,155
söyledikleri anlaşılırsa ya da
bununla yüzyüze gelirlerse,

757
00:49:13,224 --> 00:49:14,706
tehlike altındalar.

758
00:49:14,948 --> 00:49:18,051
Hepsinin Commonwealth'ta geride
bıraktıkları çocukları,

759
00:49:18,500 --> 00:49:21,706
hepsinin Commonwealth'ta geride
bıraktıkları sevdikleri var.

760
00:49:21,982 --> 00:49:24,672
Söz gelimi Sebastian ile
yaşananlar dikkate alındığında

761
00:49:24,948 --> 00:49:26,982
Daryl ile aralarında olanlar
yüzünden

762
00:49:27,224 --> 00:49:30,224
çocukları ya da sevdikleriyle
uğraşmaya yönelebilirler

763
00:49:30,500 --> 00:49:32,431
bu yüzden onlara pek de
güvenmiyorlar.

764
00:49:32,706 --> 00:49:34,948
Ona güvenmemi mi bekliyorsun?

765
00:49:35,224 --> 00:49:37,431
Senden ona güvenmeni istemiyorum.

766
00:49:37,706 --> 00:49:39,396
Bana güvenmeni istiyorum.

767
00:49:39,672 --> 00:49:41,775
Maggie'nin başının dertte
olduğunu biliyorlar.

768
00:49:42,051 --> 00:49:44,465
Gabriel ve Aaron çok ama
çok iyi biliyorlar

769
00:49:44,741 --> 00:49:46,258
ve Daryl'e telepati yoluyla

770
00:49:46,534 --> 00:49:48,051
iletişim kuruyor gibiler.

771
00:49:48,534 --> 00:49:49,913
Bildiğiniz gibi, görünen durum
ortada,

772
00:49:50,189 --> 00:49:52,086
Daryl olan biteni okuyor,

773
00:49:52,568 --> 00:49:54,844
takip ediyor ve  "tamam, burada

774
00:49:55,086 --> 00:49:57,362
ne olduğuna dair bir fikrim var,"
diyor.

775
00:49:57,637 --> 00:49:59,431
Sanırım Hornsby ve askerleriyle
yola çıkarken

776
00:49:59,913 --> 00:50:03,603
onlara göz kulak olabileceğini
düşünüyor,

777
00:50:03,879 --> 00:50:06,465
ve gerçekten de Darly, Aaron
ve Gabriel'in

778
00:50:06,741 --> 00:50:09,293
bir parçası olmak istemedikleri
bir konuyla alakalı olarak

779
00:50:09,568 --> 00:50:10,568
onlarla gitmeleri

780
00:50:10,844 --> 00:50:11,948
son derece özverili bir hareket.

781
00:50:12,224 --> 00:50:13,706
Hem evdeki insanların,

782
00:50:13,982 --> 00:50:16,155
hem de Hilltop'taki insanların
iyiliği için.

783
00:50:23,672 --> 00:50:26,879
Ortam çok geriliyor, sanki araba
çalışacakmış gibi.

784
00:50:27,120 --> 00:50:29,741
Bütün bunlar, bir noktada
keşfedileceklermiş gibi

785
00:50:30,017 --> 00:50:32,327
bir hisle oynamak için.

786
00:50:38,017 --> 00:50:40,120
Hornsby hikâyeyi zaten biliyor.

787
00:50:40,568 --> 00:50:45,879
Kapıdan adımını attığı andan
itibaren Maggie'nin orada olduğundan

788
00:50:46,155 --> 00:50:49,293
oradaki insanların akibetinden

789
00:50:49,741 --> 00:50:53,258
Yüzde 98.9 emin ama Hornsby
dumanı tüten sıcak bir

790
00:50:53,568 --> 00:50:54,637
bir silah bulmak istiyor.

791
00:50:54,913 --> 00:50:56,189
Birçok kişi

792
00:50:56,258 --> 00:50:57,396
ailemi tehdit etme gafletine
düştü.

793
00:50:57,672 --> 00:51:00,327
Çoğu öldü.

794
00:51:00,810 --> 00:51:03,500
Bu, insanların birbirlerine silah
doğrultup

795
00:51:03,775 --> 00:51:05,189
ateş etmesi gibi bir şey değil,
bunu yapmak istemedik.

796
00:51:05,637 --> 00:51:08,465
Sanki tam olarak hikâyenin
o kısmında değiller.

797
00:51:08,948 --> 00:51:12,948
Ancak bunun rahatsız edici
bir durum olduğunu, bazı açılardan da

798
00:51:13,224 --> 00:51:15,396
tehlike arz eden bir durum
olduğunu hissetirmek istedik,

799
00:51:15,844 --> 00:51:19,706
çünkü Maggie'nin ve diğerlerinin
Commonwealth'ın işlerine karıştığı

800
00:51:19,982 --> 00:51:21,879
tespit edilirse,

801
00:51:22,155 --> 00:51:24,051
bu, hepsi için tehlikeli bir
sona yol açabilir.

802
00:51:24,051 --> 00:51:26,050
Çeviri: Henok. İyi seyirler.

