﻿1
00:00:02,128 --> 00:00:05,089
[theme music playing]

2
00:01:01,437 --> 00:01:02,647
[Leonardo sighs]

3
00:01:10,572 --> 00:01:12,073
Open it to the page I marked.

4
00:01:13,157 --> 00:01:14,158
Tell me what you see.

5
00:01:26,254 --> 00:01:27,589
It's a list of ingredients.

6
00:01:28,256 --> 00:01:32,468
To make "composition of death".
The poison from which you saved Ludovico.

7
00:01:32,552 --> 00:01:36,389
The same poison used to murder
Caterina da Cremona.

8
00:01:36,973 --> 00:01:38,433
[scoffs]

9
00:01:38,516 --> 00:01:39,892
Oh, you think this is funny?

10
00:01:39,976 --> 00:01:41,060
I think it's absurd.

11
00:01:41,144 --> 00:01:42,937
You deny poisoning her?

12
00:01:43,021 --> 00:01:44,230
Mmm, I do.

13
00:01:44,314 --> 00:01:47,900
Why, then, didn't you give her
the same antidote you gave Il Moro?

14
00:01:47,984 --> 00:01:49,944
I lacked the necessary ingredients.

15
00:01:50,028 --> 00:01:51,908
Tell me what they are.
We'll search your studio.

16
00:01:51,988 --> 00:01:55,700
If it's true you didn't have them,
it will add credibility to your story.

17
00:01:55,783 --> 00:01:57,118
I don't recall the names.

18
00:01:57,201 --> 00:02:01,414
Leonardo, every witness I've spoken to
believes you're guilty.

19
00:02:01,497 --> 00:02:02,665
Do you wish to hang?

20
00:02:13,843 --> 00:02:17,597
You told me how much Caterina da Cremona
meant to you.

21
00:02:17,680 --> 00:02:19,432
I told you she was love.

22
00:02:19,515 --> 00:02:21,768
Yet you're accused of killing her,

23
00:02:21,851 --> 00:02:24,395
simply because she burnt
some of your work.

24
00:02:24,479 --> 00:02:27,023
That is the most credible part
of the accusation.

25
00:02:27,649 --> 00:02:32,445
That you killed love itself
for destroying mere ink on paper?

26
00:02:32,528 --> 00:02:34,989
Some daubs of paint on wood?

27
00:02:36,157 --> 00:02:39,327
You doubt I would spill blood for my art.

28
00:02:43,956 --> 00:02:45,249
But I already have.

29
00:02:46,793 --> 00:02:51,339
[man] And now, gentlemen, our next speaker
on the topic this evening,

30
00:02:51,422 --> 00:02:53,216
Leonardo da Vinci.

31
00:03:04,602 --> 00:03:08,856
What is the most noble endeavour
mankind can pursue?

32
00:03:08,940 --> 00:03:10,775
[shuddered breaths]

33
00:03:10,858 --> 00:03:12,318
[straining]

34
00:03:13,903 --> 00:03:16,864
Others have made the case
for the study of plants,

35
00:03:16,948 --> 00:03:20,201
<i>the design and engineering
of man-made structures,</i>

36
00:03:20,284 --> 00:03:22,912
<i>the understanding of complex machines</i>

37
00:03:22,995 --> 00:03:25,998
<i>the kind of which
the world has never seen before.</i>

38
00:03:26,082 --> 00:03:27,291
[Beatrice grunts in pain]

39
00:03:27,375 --> 00:03:29,794
Very good, <i>Madonna.</i>
Another push, please.

40
00:03:30,586 --> 00:03:32,338
I'm with you, my darling.
I'm here now.

41
00:03:32,422 --> 00:03:34,257
Don't leave me. Don't leave me.

42
00:03:34,340 --> 00:03:37,927
But only one endeavour
combines these disciplines

43
00:03:38,010 --> 00:03:39,971
to make something...

44
00:03:41,889 --> 00:03:43,057
magical.

45
00:03:44,642 --> 00:03:46,018
<i>Only art...</i>

46
00:03:47,311 --> 00:03:49,772
<i>can take the pain
and suffering of our lives</i>

47
00:03:49,856 --> 00:03:51,357
<i>and turn it into beauty.</i>

48
00:03:52,024 --> 00:03:53,317
[screaming]

49
00:03:53,401 --> 00:03:54,777
Something is wrong!

50
00:03:54,861 --> 00:03:56,487
[Beatrice groans]

51
00:03:59,115 --> 00:04:00,658
Do something, damn you!

52
00:04:04,370 --> 00:04:05,955
[Leonardo] <i>Beauty.</i>

53
00:04:06,038 --> 00:04:12,086
Great beauty is a truth that echoes
through the centuries, defying time,

54
00:04:14,005 --> 00:04:18,301
giving the artist and his patron
a kind of immortality.

55
00:04:18,885 --> 00:04:24,640
And that, gentlemen,
is why art is the noblest endeavour.

56
00:04:41,240 --> 00:04:42,241
Maestro.

57
00:04:43,117 --> 00:04:45,119
- Come, quickly.
- What is it?

58
00:04:45,703 --> 00:04:46,954
Just come.

59
00:04:49,582 --> 00:04:50,666
Your Grace.

60
00:04:51,918 --> 00:04:55,546
Yes. Uh... Come. Come.

61
00:05:07,225 --> 00:05:08,351
The...

62
00:05:10,019 --> 00:05:11,062
child is gone.

63
00:05:15,316 --> 00:05:16,818
But my wife...

64
00:05:21,364 --> 00:05:22,782
You must bring her back.

65
00:05:24,450 --> 00:05:25,618
Like you did me.

66
00:05:29,497 --> 00:05:34,377
Your Excellency, the poison
only briefly stopped your heart.

67
00:05:34,460 --> 00:05:39,799
There is no potion, no... medicine,

68
00:05:40,508 --> 00:05:43,803
that can restore life
once life has been taken away.

69
00:05:48,266 --> 00:05:49,392
No.

70
00:05:51,435 --> 00:05:54,564
[sobbing] No, that cannot be.

71
00:06:01,070 --> 00:06:02,572
Do something.

72
00:06:04,615 --> 00:06:08,160
I assure you, Your Excellency,
if there was anything I could do,

73
00:06:08,244 --> 00:06:10,955
anything at all, I...

74
00:06:19,922 --> 00:06:21,382
[crying]

75
00:06:36,731 --> 00:06:38,149
[door opens]

76
00:06:39,609 --> 00:06:40,985
It's about time.

77
00:06:47,116 --> 00:06:48,284
Leonardo.

78
00:06:49,327 --> 00:06:50,995
What's wrong?

79
00:07:19,607 --> 00:07:20,942
[knocking on door]

80
00:07:21,025 --> 00:07:22,276
[Tommaso] Leonardo?

81
00:07:24,320 --> 00:07:25,529
[knocking continues]

82
00:07:30,159 --> 00:07:31,661
- Leonardo.
- What?

83
00:07:31,744 --> 00:07:34,497
- It's the bronze.
- What about it?

84
00:07:34,580 --> 00:07:37,458
They're taking it all.
All the bronze for the horse.

85
00:07:37,541 --> 00:07:39,835
- They're taking it?
- Yes.

86
00:07:44,006 --> 00:07:46,926
- [Leonardo] What is the meaning of this?
- He says it's been confiscated.

87
00:07:46,968 --> 00:07:49,345
- On whose authority?
- The Duke's.

88
00:07:50,930 --> 00:07:53,182
That bronze is for the statue
he commissioned.

89
00:07:53,265 --> 00:07:56,769
Not any more, it's not.
I'm sorry, Leonardo.

90
00:07:56,852 --> 00:07:58,980
The French are threatening towns nearby.

91
00:07:59,063 --> 00:08:01,065
We have to cast cannons
to defend ourselves.

92
00:08:01,148 --> 00:08:05,861
No, no, please. Tell them to stop.
At least until I've spoken to Il Moro.

93
00:08:05,945 --> 00:08:07,989
It'll mean all the work we've done
has been wasted!

94
00:08:08,072 --> 00:08:10,700
Perhaps you should have
used the bronze when you got it.

95
00:08:10,783 --> 00:08:12,410
Instead of dawdling.

96
00:08:12,493 --> 00:08:13,619
Where is the Duke?

97
00:08:13,703 --> 00:08:17,748
Il Moro is grieving.
But I advise you not to disturb him.

98
00:08:17,832 --> 00:08:19,750
Where is he?

99
00:08:35,933 --> 00:08:38,811
Leonardo. He's been here all night.

100
00:08:43,816 --> 00:08:47,194
Your Excellency? Sorry to disturb you.

101
00:08:49,113 --> 00:08:52,324
Sanseverino, he's taking all the bronze.

102
00:08:54,285 --> 00:08:55,369
Yes, I know.

103
00:08:55,953 --> 00:08:57,038
But he can't do this.

104
00:09:00,750 --> 00:09:01,917
He can't?

105
00:09:03,461 --> 00:09:04,462
He works for me.

106
00:09:06,839 --> 00:09:08,382
Do you mean to say...

107
00:09:11,093 --> 00:09:12,178
I can't?

108
00:09:14,680 --> 00:09:18,976
This statue is to honour your family.
I've been working on it for a long time.

109
00:09:20,561 --> 00:09:23,606
And do you think I don't know that?

110
00:09:26,358 --> 00:09:29,153
[shouting] You trespass on my grief!

111
00:09:35,534 --> 00:09:36,994
Look into my eyes, Leonardo.

112
00:09:40,206 --> 00:09:41,540
What do you see?

113
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
I see pain.

114
00:09:52,259 --> 00:09:56,138
I will never again hear
my sweet wife's voice.

115
00:09:58,974 --> 00:10:01,977
I will never feel
the softness of her touch.

116
00:10:06,649 --> 00:10:08,776
Have you ever borne such a loss?

117
00:10:10,277 --> 00:10:13,656
Do you know what it is
to live with such a wound?

118
00:10:18,744 --> 00:10:21,872
I will honour my family.

119
00:10:23,624 --> 00:10:25,084
But in a different way.

120
00:10:25,918 --> 00:10:27,169
Come.

121
00:10:42,143 --> 00:10:46,480
The entire convent is to become
a mausoleum for my beloved Beatrice.

122
00:10:46,564 --> 00:10:51,485
Bramante will redesign
the dome and the crossing, and you...

123
00:10:54,155 --> 00:10:55,156
You will paint this.

124
00:10:56,115 --> 00:10:57,116
What?

125
00:10:58,617 --> 00:11:00,077
[Ludovico] A fresco.

126
00:11:01,871 --> 00:11:06,250
Our Lord's final night with the apostles,
before death came.

127
00:11:06,333 --> 00:11:08,002
Your Excellency, um...

128
00:11:09,753 --> 00:11:11,630
I don't know how to work in fresco.

129
00:11:14,216 --> 00:11:15,217
Then you will learn.

130
00:11:57,259 --> 00:11:59,136
[breathing heavily]

131
00:12:01,388 --> 00:12:02,598
[crying]

132
00:12:02,681 --> 00:12:04,266
[knocking on door]

133
00:12:09,605 --> 00:12:12,274
Thank you for coming, Father.
He's in his room upstairs.

134
00:12:12,358 --> 00:12:14,902
He hasn't eaten
or spoken to anyone in days.

135
00:12:15,486 --> 00:12:18,364
I understand his disappointment,

136
00:12:18,447 --> 00:12:21,033
but the fresco could be
an even more important commission.

137
00:12:21,617 --> 00:12:23,494
Well, he's refusing to accept it.

138
00:12:23,577 --> 00:12:27,498
If he doesn't take this commission,
it's not just the statue he's lost.

139
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
It's his place in this city.

140
00:12:30,334 --> 00:12:31,502
And ours.

141
00:12:37,925 --> 00:12:39,593
[sighs]

142
00:12:41,470 --> 00:12:43,430
It's not just about him, you know?

143
00:12:44,848 --> 00:12:46,141
[knocking on door]

144
00:12:47,142 --> 00:12:48,143
Come in.

145
00:12:51,605 --> 00:12:52,898
[door closes]

146
00:12:52,982 --> 00:12:56,235
Maestro, I'm Friar Luca Pacioli,
from the court.

147
00:12:56,819 --> 00:12:58,404
I know who you are, Father Luca.

148
00:12:58,487 --> 00:13:01,365
I read your books on mathematics.
They're inspired.

149
00:13:02,491 --> 00:13:05,536
Your friends think you are in need
of spiritual guidance.

150
00:13:06,120 --> 00:13:07,579
I am beyond consolation.

151
00:13:07,663 --> 00:13:10,207
No one is beyond the love of Christ.

152
00:13:10,291 --> 00:13:13,627
I've devoted myself to a folly.

153
00:13:13,711 --> 00:13:16,213
And now I am commanded
to begin another. I...

154
00:13:16,297 --> 00:13:19,758
I am a toy for His Excellency's pleasure.

155
00:13:24,179 --> 00:13:25,973
It's a kind of living hell.

156
00:13:27,766 --> 00:13:31,312
You cannot find beauty or truth
in the story of the Last Supper?

157
00:13:33,605 --> 00:13:34,773
You heard my address.

158
00:13:34,857 --> 00:13:36,942
I was quite persuaded by it.

159
00:13:37,026 --> 00:13:39,403
I have no desire to search for truth
in this subject.

160
00:13:39,486 --> 00:13:41,655
Then you must find it in yourself.

161
00:13:46,785 --> 00:13:49,038
What is your truth, Leonardo?

162
00:13:51,248 --> 00:13:52,249
My truth?

163
00:13:52,333 --> 00:13:54,501
As a man, not as an artist.

164
00:13:55,627 --> 00:14:00,007
What is the thread that runs through
the tapestry of your life?

165
00:14:03,469 --> 00:14:04,720
Betrayal.

166
00:14:07,056 --> 00:14:08,766
Betrayal by whom?

167
00:14:11,477 --> 00:14:13,604
My mother, my father, as a child.

168
00:14:13,687 --> 00:14:15,356
[horse neighing]

169
00:14:18,525 --> 00:14:20,402
Papa! Papa!

170
00:14:21,487 --> 00:14:25,282
[Leonardo] <i>By a man I trusted
when I came to Milan.</i>

171
00:14:27,493 --> 00:14:29,078
<i>And now Il Moro.</i>

172
00:14:34,666 --> 00:14:38,670
And do you not think
Jesus suffered betrayal also?

173
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
He'll see you now.

174
00:14:51,141 --> 00:14:52,518
Thank you.

175
00:14:59,066 --> 00:15:01,235
Tell Giulio to order wood
for the scaffolding.

176
00:15:01,318 --> 00:15:04,079
I want Marco to get pigments
from the convent at San Giusto alle Mura.

177
00:15:04,154 --> 00:15:06,115
- Then we get to work?
- We've wasted enough time.

178
00:15:06,198 --> 00:15:08,117
- Where are you going?
- Research.

179
00:15:08,200 --> 00:15:09,440
- [Tommaso] Where?
- The market.

180
00:15:10,119 --> 00:15:12,329
The apostles will need faces, won't they?

181
00:15:13,205 --> 00:15:14,790
[Leonardo] <i>"Dearest Caterina,</i>

182
00:15:14,873 --> 00:15:18,127
<i>I send this letter to Florence
not knowing if it will reach you,</i>

183
00:15:18,752 --> 00:15:20,921
<i>or whether you'll read it if it does.</i>

184
00:15:21,630 --> 00:15:23,757
<i>I am desperate to know how you are,</i>

185
00:15:23,841 --> 00:15:26,802
<i>and I never should have
let you leave in anger.</i>

186
00:15:26,885 --> 00:15:30,597
<i>Your absence has torn a hole in my heart
that cannot be mended.</i>

187
00:15:31,682 --> 00:15:34,351
<i>So I seek consolation in my work.</i>

188
00:15:34,435 --> 00:15:36,770
<i>I spend day after day in the market,</i>

189
00:15:36,854 --> 00:15:39,857
<i>seeking to find truth
in the faces I see there.</i>

190
00:15:40,858 --> 00:15:43,068
<i>I've been given a last chance
to create a masterpiece."</i>

191
00:15:43,152 --> 00:15:44,736
[indistinct]

192
00:15:44,820 --> 00:15:46,905
<i>"After all I've lost, I must seize it."</i>

193
00:15:51,076 --> 00:15:52,119
[inaudible]

194
00:16:00,461 --> 00:16:05,466
<i>"I don't expect you to understand,
but I hope, in time, you will forgive.</i>

195
00:16:05,549 --> 00:16:07,634
<i>Yours, Leonardo."</i>

196
00:16:17,519 --> 00:16:18,687
[sighs]

197
00:16:18,770 --> 00:16:20,814
[Tommaso] This is not
how a fresco is painted.

198
00:16:20,898 --> 00:16:23,734
How would you know?
Verrocchio never taught us the technique.

199
00:16:23,817 --> 00:16:24,860
Precisely.

200
00:16:25,652 --> 00:16:28,530
I am not suited for fast work
like you are.

201
00:16:28,614 --> 00:16:30,782
But that is the only way
a fresco can be painted.

202
00:16:30,866 --> 00:16:33,285
It was, until now.

203
00:16:33,368 --> 00:16:36,705
On a fresco, the plaster is damp.

204
00:16:36,788 --> 00:16:39,500
Which means we can only paint
a small section each day

205
00:16:39,583 --> 00:16:41,919
before the work has to be completed
and the plaster dries.

206
00:16:42,002 --> 00:16:44,922
- Just so.
- Well, this is a new type of fresco!

207
00:16:45,005 --> 00:16:47,132
One that will allow us more time.

208
00:16:48,800 --> 00:16:50,135
Leonardo...

209
00:16:52,095 --> 00:16:55,349
People have painted frescos the same way
for hundreds of years.

210
00:16:55,432 --> 00:16:58,685
- This is impossible.
- Would you stop saying it's impossible!

211
00:17:00,979 --> 00:17:02,022
All right.

212
00:17:03,524 --> 00:17:05,275
Listen, I'm sorry.

213
00:17:05,359 --> 00:17:09,613
This method not only allows us
to work more carefully,

214
00:17:09,696 --> 00:17:13,951
but it ensures that the fresco
retains its true colours for longer.

215
00:17:14,034 --> 00:17:15,244
It sounds excellent.

216
00:17:15,327 --> 00:17:16,662
- Inspired.
- [Leonardo] It is.

217
00:17:16,745 --> 00:17:17,746
And what is this method?

218
00:17:17,829 --> 00:17:22,626
So, we apply our special kind of tempera
onto a dry wall

219
00:17:22,709 --> 00:17:25,712
and after it dries,
we're able to paint another layer.

220
00:17:25,796 --> 00:17:28,507
And another, and another.
We can do this maybe five or six times.

221
00:17:28,590 --> 00:17:31,218
This is something we couldn't do
with a traditional fresco.

222
00:17:32,511 --> 00:17:34,638
All right, then. If you say so.

223
00:17:34,721 --> 00:17:37,558
But it's not if I say so, is it?

224
00:17:38,850 --> 00:17:42,479
I need you all to use your minds
to ensure this works.

225
00:17:44,189 --> 00:17:45,566
[groans]

226
00:17:46,608 --> 00:17:47,859
[sighs]

227
00:17:57,744 --> 00:18:01,290
You know, loyalty doesn't just mean
agreeing with him.

228
00:18:01,957 --> 00:18:05,294
Sometimes it means telling him the truth
when no one else will.

229
00:18:06,670 --> 00:18:08,463
Awfully gloomy, aren't you?

230
00:18:10,173 --> 00:18:13,677
So you just smile and nod?
Like everything will be fine?

231
00:18:14,511 --> 00:18:16,054
Better than piling your fears

232
00:18:16,138 --> 00:18:18,473
on top of the weight
that's already on his shoulders.

233
00:18:48,253 --> 00:18:49,963
[in Italian] Girls, listen.

234
00:18:51,340 --> 00:18:54,760
Make another 20 in green
and a dozen in yellow.

235
00:18:56,970 --> 00:18:57,971
Good, go on.

236
00:19:01,183 --> 00:19:03,685
[in English] I beg you, sir, I need a job.

237
00:19:03,769 --> 00:19:06,813
There isn't one.
We've got all the women we need.

238
00:19:08,398 --> 00:19:10,817
- But surely you could use one more?
- No.

239
00:19:10,901 --> 00:19:13,570
- You're wasting my time.
- Please.

240
00:19:14,655 --> 00:19:15,822
Please.

241
00:19:17,658 --> 00:19:19,242
I'll work at half wages.

242
00:19:20,285 --> 00:19:21,703
Please, sir.

243
00:19:37,552 --> 00:19:39,888
Marco says
the pigments have been delivered

244
00:19:39,971 --> 00:19:42,224
to the convent at San Giusto alle Mura.

245
00:19:42,307 --> 00:19:43,308
Thank you.

246
00:19:48,522 --> 00:19:49,856
[Tommaso] Still sketching faces?

247
00:19:49,940 --> 00:19:53,568
Mmm. Just as one selects actors
for a play,

248
00:19:55,278 --> 00:19:58,198
one must select the right faces

249
00:19:58,281 --> 00:20:01,243
to express the temperament
of each of the apostles.

250
00:20:02,911 --> 00:20:04,621
Are you sure you're not doing too much?

251
00:20:07,958 --> 00:20:09,418
What do you mean?

252
00:20:09,501 --> 00:20:12,003
Well, you told me
the <i>Adoration of the Magi</i> failed

253
00:20:12,087 --> 00:20:15,340
because you tried
to cram it full of too many ideas.

254
00:20:16,216 --> 00:20:20,011
Are you sure you're not repeating
the same mistake here?

255
00:20:22,597 --> 00:20:23,765
No.

256
00:20:25,434 --> 00:20:26,768
No, I'm not sure.

257
00:20:29,312 --> 00:20:32,107
You tell everyone we'll start work
at the convent tomorrow.

258
00:20:32,190 --> 00:20:33,358
Of course.

259
00:20:47,164 --> 00:20:49,291
[men speaking indistinctly]

260
00:20:58,300 --> 00:21:01,845
My coins!
They have disappeared from my bag.

261
00:21:04,389 --> 00:21:05,474
Salaì?

262
00:21:08,018 --> 00:21:09,686
Were those your coins?

263
00:21:11,855 --> 00:21:15,442
I found them on the floor
and put them in my pocket for safekeeping.

264
00:21:16,359 --> 00:21:18,153
You really must be more careful, boy.

265
00:21:18,737 --> 00:21:19,780
Let's see.

266
00:21:20,614 --> 00:21:24,576
One, two, three. Anything left? No.
[chuckles]

267
00:21:26,203 --> 00:21:27,496
Salaì, a word.

268
00:21:30,123 --> 00:21:32,834
You have talent.
You could be a great artist.

269
00:21:33,877 --> 00:21:35,629
But if I catch you stealing again,

270
00:21:35,712 --> 00:21:38,507
I'll kick you out on the street
where you came from. Am I clear?

271
00:21:43,303 --> 00:21:45,847
- It's like asking a fish not to swim.
- Mmm.

272
00:21:46,515 --> 00:21:48,558
Will you find another place
for these friars to eat?

273
00:21:48,642 --> 00:21:49,643
Of course.

274
00:21:50,769 --> 00:21:51,853
Friars, please.

275
00:22:17,921 --> 00:22:19,339
Are you with child?

276
00:22:21,925 --> 00:22:23,009
Mind your own business.

277
00:22:41,903 --> 00:22:45,490
This is the vanishing point,
the farthest place in the room

278
00:22:45,574 --> 00:22:48,326
in which Jesus and the apostles
are seated.

279
00:22:48,410 --> 00:22:54,124
The walls in that room extend out from it.

280
00:22:55,458 --> 00:22:57,419
So when people enter and look up,

281
00:22:57,502 --> 00:23:01,882
it will seem as if this room
continues into that one.

282
00:23:02,674 --> 00:23:04,801
That they are, in fact, one.

283
00:23:04,885 --> 00:23:07,679
It will feel as if we are in the room
with Jesus

284
00:23:07,762 --> 00:23:10,682
as he ate his final meal
before the crucifixion.

285
00:23:12,309 --> 00:23:14,436
That will make disciples of us all.

286
00:23:24,112 --> 00:23:25,155
Higher.

287
00:23:32,662 --> 00:23:34,080
Straighten.

288
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
What will people think
about the way they are sat?

289
00:24:11,242 --> 00:24:16,915
Well, the placement of the apostles
suggests their relationship to Christ,

290
00:24:16,998 --> 00:24:20,627
while their facial expressions
convey their emotions.

291
00:24:20,710 --> 00:24:22,087
What emotions?

292
00:24:22,796 --> 00:24:25,924
He's talking about
the bread becoming his body, so...

293
00:24:26,007 --> 00:24:28,885
No, no, this is a different moment.
This is from the Gospel of John.

294
00:24:28,969 --> 00:24:30,887
So, if you see this triad here,

295
00:24:30,971 --> 00:24:34,557
we see John is leaning away from Jesus
towards Peter

296
00:24:34,641 --> 00:24:38,603
who's whispering in his ear
while Judas here recoils.

297
00:24:38,687 --> 00:24:42,607
"Amen, amen, I say to you,
one of you shall betray me."

298
00:24:44,859 --> 00:24:47,278
I've been to church. Occasionally.

299
00:24:48,405 --> 00:24:50,073
I hope they locked up the silverware.

300
00:24:50,156 --> 00:24:51,366
[snickering]

301
00:24:51,449 --> 00:24:53,910
The moment Jesus reveals
he will be betrayed. Exactly.

302
00:24:54,577 --> 00:24:58,999
Betrayal? Surely Il Moro means this work
to celebrate our Lord.

303
00:25:00,625 --> 00:25:03,294
If the Duke wishes to celebrate our Lord,

304
00:25:05,213 --> 00:25:08,091
let him do so by remembering
Jesus was also a man.

305
00:25:09,217 --> 00:25:10,719
With passions and feelings.

306
00:25:12,303 --> 00:25:13,888
As were the apostles who loved him.

307
00:25:14,931 --> 00:25:17,058
[Marco] Leonardo? Come.

308
00:25:17,142 --> 00:25:19,477
- What is it?
- You'll see. Come.

309
00:25:24,941 --> 00:25:27,861
I'm not sure
this is what the Duke expected.

310
00:25:27,944 --> 00:25:32,657
I think the Duke expected that
Leonardo would exceed his expectations.

311
00:25:42,917 --> 00:25:45,462
- How many of the pigments have they mixed?
- All of them.

312
00:25:50,633 --> 00:25:51,843
[Leonardo] Beautiful.

313
00:25:53,636 --> 00:25:56,139
Do you remember how we used to stare
at the alchemist's closet

314
00:25:56,222 --> 00:25:58,933
at the back of Verrocchio's workshop?

315
00:25:59,517 --> 00:26:01,019
It all seemed so unreachable then.

316
00:26:01,102 --> 00:26:02,479
[Leonardo] Not any more.

317
00:26:04,272 --> 00:26:05,982
Now we have the key to everything.

318
00:26:07,358 --> 00:26:11,488
[Leonardo] <i>"Dearest Caterina,
we were not the only ones celebrating.</i>

319
00:26:12,155 --> 00:26:14,991
<i>Il Moro triumphed in battle
against the French.</i>

320
00:26:15,825 --> 00:26:19,496
<i>It seems he put to good use
those cannons he cast from our bronze.</i>

321
00:26:20,872 --> 00:26:23,792
<i>But yesterday,
while walking in the market,</i>

322
00:26:23,875 --> 00:26:26,419
<i>I witnessed an event
that made my blood run cold."</i>

323
00:26:26,503 --> 00:26:28,213
[horse neighing]

324
00:26:28,296 --> 00:26:33,343
<i>"Despite his victory, Ludovico's grip
on power is not as secure as it seems."</i>

325
00:26:36,888 --> 00:26:39,724
[announcer] Open the gates!
Ludovico Sforza wants to exit.

326
00:26:40,391 --> 00:26:41,476
Let's go!

327
00:26:42,644 --> 00:26:43,770
Death to the tyrant!

328
00:26:49,234 --> 00:26:51,069
[Leonardo]
<i>"Two supporters of the French</i>

329
00:26:51,152 --> 00:26:53,279
<i>made a daring attempt on his life
in broad daylight."</i>

330
00:26:53,363 --> 00:26:55,865
- After him!
<i>- "One of the men escaped,</i>

331
00:26:55,949 --> 00:26:57,700
<i>and looked right into my eyes."</i>

332
00:27:05,959 --> 00:27:07,001
Would you like some wine?

333
00:27:07,627 --> 00:27:10,547
No. I'd rather get some sleep.

334
00:27:10,630 --> 00:27:12,048
So should you.

335
00:27:55,383 --> 00:27:57,802
- Where are the pigments?
- They were right here yesterday.

336
00:27:57,886 --> 00:27:59,526
It's a church. We thought they'd be safe.

337
00:28:05,894 --> 00:28:07,020
Where have they gone?

338
00:28:07,979 --> 00:28:09,105
You don't think I took them.

339
00:28:09,189 --> 00:28:11,524
Who else? Everyone knows you're a thief.

340
00:28:11,608 --> 00:28:13,528
Leonardo, you know
I would never do such a thing.

341
00:28:13,610 --> 00:28:14,736
We're ruined.

342
00:28:14,819 --> 00:28:17,155
- We have to replace them.
- With what?

343
00:28:17,238 --> 00:28:19,038
Do you have any idea
what those pigments cost?

344
00:28:19,115 --> 00:28:20,867
[Tommaso] No, that will take weeks.

345
00:28:21,576 --> 00:28:22,911
If not months.

346
00:28:23,578 --> 00:28:24,579
[sighs]

347
00:28:24,662 --> 00:28:26,789
Leonardo, what do you want to do?

348
00:28:27,874 --> 00:28:29,375
All the men must be laid off.

349
00:28:30,627 --> 00:28:33,296
The work is stopped
until we can replace what we've lost.

350
00:28:58,321 --> 00:28:59,948
[chattering]

351
00:29:17,465 --> 00:29:19,884
Well, if it isn't the pretty boy.

352
00:29:19,968 --> 00:29:22,512
I was getting to think
we'd never see you again, Giacomo.

353
00:29:23,096 --> 00:29:25,348
I certainly hoped I'd never see you again.

354
00:29:25,932 --> 00:29:27,267
That's not kind.

355
00:29:28,101 --> 00:29:29,477
After all the money I made you.

356
00:29:29,560 --> 00:29:31,729
You mean all the money
I made you, Filippo.

357
00:29:33,481 --> 00:29:37,694
Some pigments went missing last night
from Santa Maria delle Grazie.

358
00:29:37,777 --> 00:29:38,903
I might have heard about it.

359
00:29:39,487 --> 00:29:42,824
Whoever took them,
I figured they might end up in your hands.

360
00:29:44,033 --> 00:29:46,119
- [chuckles]
- How much do you want for them?

361
00:29:46,703 --> 00:29:48,037
How much are you willing to pay?

362
00:29:49,080 --> 00:29:50,331
Name your price.

363
00:29:50,415 --> 00:29:53,084
My! You're eager, aren't you?

364
00:29:54,419 --> 00:29:57,547
I might be willing
to recover those paints for you.

365
00:29:57,630 --> 00:29:59,882
But you'll have to work them off in trade.

366
00:29:59,966 --> 00:30:01,384
I don't do that any more.

367
00:30:01,467 --> 00:30:02,760
You don't?

368
00:30:03,344 --> 00:30:04,387
I'm an artist now.

369
00:30:04,470 --> 00:30:05,638
[laughs]

370
00:30:07,307 --> 00:30:08,725
An artist.

371
00:30:09,976 --> 00:30:11,144
Is that what you think?

372
00:30:14,230 --> 00:30:17,984
If you want those paints back,
you'll do exactly what I say.

373
00:30:18,651 --> 00:30:19,777
Huh?

374
00:30:45,970 --> 00:30:47,555
Sleeping on the job?

375
00:30:51,517 --> 00:30:52,602
Oh...

376
00:30:53,770 --> 00:30:56,105
Yes, I must have drifted off.

377
00:30:59,108 --> 00:31:00,818
I was in the chapel praying.

378
00:31:06,366 --> 00:31:08,701
I understand your pigments
have gone missing.

379
00:31:10,995 --> 00:31:12,330
A temporary setback.

380
00:31:16,501 --> 00:31:17,585
[tapping bench]

381
00:31:21,798 --> 00:31:26,094
Rumours are circulating at court
that you're in over your head.

382
00:31:28,888 --> 00:31:30,098
Some are taking bets.

383
00:31:31,057 --> 00:31:32,683
What kind of bets?

384
00:31:34,894 --> 00:31:36,396
That you'll never finish it.

385
00:31:41,484 --> 00:31:42,527
Did I frighten you?

386
00:31:45,905 --> 00:31:49,492
Well...
A little fear is good for an artist.

387
00:31:52,912 --> 00:31:55,248
I have invested much in you, Leonardo.

388
00:31:57,208 --> 00:31:58,584
And you have given me...

389
00:31:59,794 --> 00:32:01,587
very little in return.

390
00:32:03,714 --> 00:32:04,757
I saved your life.

391
00:32:05,883 --> 00:32:08,511
There are times I wonder
if you don't regret that.

392
00:32:09,387 --> 00:32:10,513
Why would you say that?

393
00:32:11,973 --> 00:32:15,143
You had the bronze
to cast that statue for months.

394
00:32:16,227 --> 00:32:19,063
Well, no one has ever
cast a statue of that size.

395
00:32:19,147 --> 00:32:21,691
I've been trying to solve
the technical challenge of it.

396
00:32:23,401 --> 00:32:24,402
Possibly.

397
00:32:25,945 --> 00:32:28,197
Or possibly you were
no longer eager to honour me

398
00:32:28,281 --> 00:32:30,491
after the death of my nephew

399
00:32:30,575 --> 00:32:34,954
and the abrupt departure of your friend,
the lovely Caterina.

400
00:32:36,456 --> 00:32:38,958
I remain fully committed, Your Excellency.

401
00:32:41,043 --> 00:32:42,086
Then prove it.

402
00:32:49,218 --> 00:32:50,511
[sighs]

403
00:33:08,112 --> 00:33:10,615
- [whispers] Leonardo, come. Quickly.
- Mmm?

404
00:33:10,698 --> 00:33:12,450
- Come on.
- What?

405
00:33:22,627 --> 00:33:23,794
How did you get these?

406
00:33:25,338 --> 00:33:26,881
You just need to know who to ask.

407
00:33:31,052 --> 00:33:32,053
Everything's here!

408
00:33:32,762 --> 00:33:33,763
Yes.

409
00:33:35,097 --> 00:33:37,099
Tell the men we return to work
tomorrow morning.

410
00:33:37,183 --> 00:33:38,726
Will do.

411
00:33:39,685 --> 00:33:41,437
- [chuckling]
- Come here!

412
00:33:57,703 --> 00:34:01,791
[Leonardo] <i>"Dearest Caterina,
I feel like I'm drowning without you.</i>

413
00:34:02,583 --> 00:34:07,046
<i>I am driven to complete the fresco
and have been unable to sleep for weeks.</i>

414
00:34:07,964 --> 00:34:10,508
<i>The slightest error has been enough
to send me into a rage."</i>

415
00:34:10,591 --> 00:34:12,552
Oh, no, no, no! Giulio, no!

416
00:34:12,635 --> 00:34:15,846
No, don't start on the hands!
Start on the shirt!

417
00:34:16,556 --> 00:34:19,517
<i>"I felt as if all my life
hanged in the balance.</i>

418
00:34:26,941 --> 00:34:30,069
<i>I have been consumed
by a terrible foreboding."</i>

419
00:34:43,958 --> 00:34:45,209
Good boy.

420
00:34:49,213 --> 00:34:51,841
[Leonardo] <i>"I sense that
I have made some fatal mistake.</i>

421
00:34:56,512 --> 00:34:59,265
<i>And today, I realised I had."</i>

422
00:34:59,974 --> 00:35:02,101
Stop. Everyone stop.

423
00:35:03,102 --> 00:35:04,353
It's wrong.

424
00:35:05,146 --> 00:35:06,606
What's wrong?

425
00:35:06,689 --> 00:35:07,898
The ceiling is too low.

426
00:35:07,982 --> 00:35:09,900
But it's the ceiling you drew.

427
00:35:09,984 --> 00:35:12,862
[Leonardo] I... I know I drew it,
but I drew it wrong.

428
00:35:12,945 --> 00:35:15,615
It's too low. If the apostles stood,
they'd bump their heads.

429
00:35:15,698 --> 00:35:19,201
Leonardo, the ceiling may be too low,
but it's a painting.

430
00:35:19,285 --> 00:35:22,371
None of them will stand. It's...
It looks fine.

431
00:35:24,457 --> 00:35:26,375
Is that what you think we're here to do?

432
00:35:26,459 --> 00:35:29,128
Make things look fine?
Make them look adequate?

433
00:35:30,087 --> 00:35:31,088
No one will notice.

434
00:35:31,172 --> 00:35:32,673
[shouting] I will notice!

435
00:35:33,716 --> 00:35:35,509
It will torture me
every time I look at it!

436
00:35:35,593 --> 00:35:37,261
Now that I've seen it, I can't unsee it!

437
00:35:40,181 --> 00:35:41,182
Did none of you notice?

438
00:35:45,269 --> 00:35:47,521
No? Nobody?

439
00:35:50,650 --> 00:35:51,859
None of you care?

440
00:36:04,705 --> 00:36:07,833
"I say to you,
one of you shall betray me."

441
00:36:09,251 --> 00:36:13,839
[Leonardo] <i>"Dearest Caterina,
I could no longer face the others.</i>

442
00:36:13,923 --> 00:36:16,425
<i>I felt as if I'd fallen
into a black hole,</i>

443
00:36:17,635 --> 00:36:19,637
<i>my worst fears realised.</i>

444
00:36:21,180 --> 00:36:25,935
<i>The fresco, like the horse,
was yet another folly.</i>

445
00:36:27,645 --> 00:36:30,690
<i>I wanted to be erased, to disappear."</i>

446
00:36:35,111 --> 00:36:36,529
[chattering]

447
00:36:36,612 --> 00:36:37,988
[Giacomo] Well?

448
00:36:38,989 --> 00:36:40,741
We've looked everywhere.
No one's seen him.

449
00:36:40,825 --> 00:36:42,410
He can't have just vanished.

450
00:36:42,493 --> 00:36:45,746
What are we going to do tomorrow?
The men are asking.

451
00:37:14,900 --> 00:37:16,777
[horse whinnying]

452
00:37:20,322 --> 00:37:22,241
[horses galloping]

453
00:37:36,464 --> 00:37:38,507
How did you find me?

454
00:37:39,800 --> 00:37:41,719
There are no secrets in Milan.

455
00:37:43,179 --> 00:37:44,305
At least, not from me.

456
00:37:45,514 --> 00:37:48,392
I'm sorry, Your Lordship.
I haven't completed the fresco yet.

457
00:37:50,394 --> 00:37:51,604
You're afraid.

458
00:37:53,105 --> 00:37:56,192
- You said fear was good for artists.
- I said a little fear.

459
00:37:57,568 --> 00:37:58,569
I made an error.

460
00:38:01,405 --> 00:38:04,575
- If I'm to fix it, it could take weeks.
- [laughing]

461
00:38:06,118 --> 00:38:07,161
Is that all?

462
00:38:07,745 --> 00:38:10,664
Do you know how many times
great men fail before they succeed?

463
00:38:15,795 --> 00:38:17,713
I heard about your speech.

464
00:38:18,881 --> 00:38:24,595
How art invests the artist
and his patron with immortality.

465
00:38:25,429 --> 00:38:26,680
Great art, yes.

466
00:38:27,848 --> 00:38:29,183
I demand nothing less.

467
00:38:32,478 --> 00:38:33,562
For my beloved wife.

468
00:38:35,856 --> 00:38:37,358
And for me.

469
00:38:41,654 --> 00:38:42,655
You don't have much time.

470
00:38:45,533 --> 00:38:46,617
What are you talking about?

471
00:38:46,700 --> 00:38:48,786
My grasp on power is...

472
00:38:50,120 --> 00:38:51,831
[scoffs] tenuous.

473
00:38:54,959 --> 00:38:58,128
But the celebration, you...
You defeated the French.

474
00:38:58,212 --> 00:39:01,757
The taxes that paid for that victory
have turned the people against me.

475
00:39:02,550 --> 00:39:05,886
Meanwhile, the French have formed
an alliance with the Venetians.

476
00:39:05,970 --> 00:39:08,597
It's only a matter of time
before they strike again.

477
00:39:24,822 --> 00:39:26,407
[Leonardo] Where is everyone?

478
00:39:26,490 --> 00:39:28,075
Leonardo. They're gone.

479
00:39:28,158 --> 00:39:29,743
Send a messenger, get them back now.

480
00:39:29,827 --> 00:39:31,078
Right away.

481
00:39:32,746 --> 00:39:34,915
[breathes deeply]

482
00:40:00,149 --> 00:40:01,442
We begin again.

483
00:41:31,073 --> 00:41:32,992
[groans]

484
00:41:34,326 --> 00:41:35,494
Oh, my God.

485
00:41:36,245 --> 00:41:37,287
Oh, my God!

486
00:41:40,666 --> 00:41:43,377
[Marco] Giulio!
Come and help me with this.

487
00:41:46,922 --> 00:41:48,173
You can't be in here.

488
00:41:56,724 --> 00:41:58,559
[breathes deeply]

489
00:41:59,518 --> 00:42:00,853
What do you think?

490
00:42:11,822 --> 00:42:15,117
[Giulio shouting] Leonardo! Leonardo!

491
00:42:27,379 --> 00:42:29,298
His throat has been cut.

492
00:42:29,381 --> 00:42:31,633
- Who did this?
- French colours.

493
00:42:32,634 --> 00:42:35,179
It's a message,
designed to frighten Sforza loyalists.

494
00:42:35,971 --> 00:42:40,017
They dare not kill Leonardo,
but this is a message for the rest of you.

495
00:42:41,351 --> 00:42:42,603
We're not safe here.

496
00:42:43,187 --> 00:42:44,313
We'll be safe.

497
00:42:44,396 --> 00:42:45,773
How can you say that?

498
00:42:46,356 --> 00:42:49,943
Salaì, inform Sanseverino
we need guards posted outside the convent.

499
00:42:50,027 --> 00:42:51,195
Right away.

500
00:42:52,279 --> 00:42:55,115
- Leonardo, we must...
- The work continues.

501
00:42:55,991 --> 00:42:58,786
No one leaves here. You understand?

502
00:43:06,627 --> 00:43:08,170
The work continues.

503
00:43:47,501 --> 00:43:49,044
[people screaming]

504
00:43:59,304 --> 00:44:01,098
- Hyah!
- [grunts]

505
00:44:08,480 --> 00:44:09,606
He's not here.

506
00:44:09,690 --> 00:44:11,191
Then he's at the convent.

507
00:44:35,799 --> 00:44:37,176
Leonardo da Vinci?

508
00:44:37,801 --> 00:44:40,429
- Yes.
- The tyrant Ludovico has fled

509
00:44:40,512 --> 00:44:43,348
and Milan is now under the control
of Louis XII.

510
00:44:44,141 --> 00:44:46,852
He orders me
to cut this fresco from the wall

511
00:44:46,935 --> 00:44:48,687
and bring it to him in France.

512
00:44:49,438 --> 00:44:51,690
You do that, and you will destroy it.

513
00:44:51,773 --> 00:44:55,194
I said he gave me orders,
not that I intend to follow them.

514
00:44:55,777 --> 00:44:57,946
You will remain here
with your men, Ramiro.

515
00:44:58,697 --> 00:45:03,660
Make sure Maestro Leonardo
is free to complete his work undisturbed.

516
00:45:06,997 --> 00:45:07,998
Why are you doing this?

517
00:45:09,333 --> 00:45:11,335
Because I want you to know
to whom you're indebted.

518
00:45:13,003 --> 00:45:15,088
I am Cesare Borgia.

519
00:45:21,136 --> 00:45:25,224
[Tommaso] So, Leonardo,
the painting is safe at last.

520
00:45:26,767 --> 00:45:29,102
- So it seems.
- And that means I can go now.

521
00:45:29,853 --> 00:45:30,979
Tommaso...

522
00:45:31,063 --> 00:45:33,857
Caterina knew better.
Leaving you when she did.

523
00:45:33,941 --> 00:45:36,443
- What are you talking about?
- You put our lives in danger.

524
00:45:36,526 --> 00:45:39,947
And for what? For what?
For some paint on a wall?

525
00:45:41,114 --> 00:45:43,659
Marco's dead because of you.

526
00:45:45,619 --> 00:45:47,120
Tommaso, that's not fair.

527
00:45:47,204 --> 00:45:50,457
Of course you defend him. His friend.

528
00:45:51,375 --> 00:45:54,461
The great artist. He said so.

529
00:45:55,379 --> 00:45:57,464
And it's way more
than he's ever said to me.

530
00:45:57,547 --> 00:46:00,509
You said you wanted to create
a masterpiece, and look.

531
00:46:00,592 --> 00:46:02,302
[scoffs] A masterpiece?

532
00:46:02,886 --> 00:46:06,807
I have news for you, Leonardo.
This paint will decay.

533
00:46:07,808 --> 00:46:10,060
Your masterpiece will not survive.

534
00:46:11,603 --> 00:46:13,105
So much for immortality.

535
00:46:13,188 --> 00:46:15,899
Tommaso, I understand you're upset.
But listen to me...

536
00:46:15,983 --> 00:46:20,320
You speak of betrayal.
When it's you who's the betrayer.

537
00:46:22,322 --> 00:46:24,074
You're the Judas.

538
00:46:29,162 --> 00:46:30,247
Are you coming?

539
00:46:39,923 --> 00:46:41,258
Let's go.

540
00:46:59,818 --> 00:47:01,695
[Stefano] Tommaso's words cut you.

541
00:47:02,779 --> 00:47:04,323
Because they were true.

542
00:47:06,241 --> 00:47:08,660
You would have killed for your art.

543
00:47:10,370 --> 00:47:12,331
But I did not kill Caterina.

544
00:47:21,506 --> 00:47:24,009
Do you regret painting
<i>The Last Supper?</i>

545
00:47:29,765 --> 00:47:32,225
I regret the sacrifices I demanded.

546
00:47:34,061 --> 00:47:35,937
The pain I inflicted.

547
00:47:36,730 --> 00:47:38,899
But not the fresco itself?

548
00:47:38,982 --> 00:47:41,443
It's only a short walk from here.

549
00:47:43,904 --> 00:47:46,239
You tell me
how I should answer the question.

550
00:48:04,424 --> 00:48:05,967
[door closes]

551
00:48:21,900 --> 00:48:23,735
[breath trembling]

