﻿1
00:00:14,298 --> 00:00:16,538
Quel idiot.
Klaxonne.

2
00:00:16,581 --> 00:00:17,517
Pourquoi ?

3
00:00:17,541 --> 00:00:19,390
Pour être un voyou malpoli
qui conduit dangereusement.

4
00:00:20,827 --> 00:00:23,046
Je vais à 35 km/h, c'est bon ?

5
00:00:23,090 --> 00:00:24,439
Je nous aurais dépassé aussi.

6
00:00:24,482 --> 00:00:26,074
Donc, c'est tout ?

7
00:00:26,116 --> 00:00:27,703
Tu vas tolérer
ce genre de comportement ?

8
00:00:27,747 --> 00:00:29,531
C'est plus intelligent
que de commencer

9
00:00:29,575 --> 00:00:31,664
un incident de rage au volant
avec un chargement d'explosifs.

10
00:00:31,707 --> 00:00:32,969
Tu penses que le klaxonner va

11
00:00:33,013 --> 00:00:34,335
- le blesser ?
- Attention !

12
00:00:41,046 --> 00:00:42,544
Ça va ?

13
00:00:42,588 --> 00:00:44,067
Oui et toi ?

14
00:00:44,111 --> 00:00:45,373
Oui.

15
00:00:54,861 --> 00:00:56,166
Appelle la police d'État.

16
00:00:56,210 --> 00:00:58,691
Dis-leur de fermer Lewis Road.

17
00:00:58,734 --> 00:01:00,598
Maintenant !

18
00:01:03,130 --> 00:01:11,130
Synchro par -robtor- Traduit par
la communauté www.addic7ed.com

19
00:01:33,595 --> 00:01:36,484
Ici nous avons l'agent spécial
Nicholas Torres

20
00:01:36,508 --> 00:01:38,902
faisant sa paperasse
dans son habitat naturel.

21
00:01:38,945 --> 00:01:40,164
C'est un évènement très rare

22
00:01:40,207 --> 00:01:41,470
pour l'espèce Torres.

23
00:01:42,448 --> 00:01:43,815
- Continue de travailler, mec.
- Continue de travailler.

24
00:01:43,844 --> 00:01:44,908
Fais comme si je n'étais pas là.

25
00:01:44,951 --> 00:01:46,083
C'est ça le truc.

26
00:01:46,126 --> 00:01:47,214
Tu es là.

27
00:01:47,258 --> 00:01:48,912
Tu ne peux pas être plus là.

28
00:01:48,955 --> 00:01:50,174
Allez mec, tu as dit que tu m'aiderais

29
00:01:50,217 --> 00:01:51,828
à bêta tester cette caméra mobile.

30
00:01:51,871 --> 00:01:53,569
J'ai jamais dit ça.
Éloigne ça de moi.

31
00:01:53,612 --> 00:01:55,353
Tu sais quoi, téléobjectif ?

32
00:01:55,397 --> 00:01:57,250
Check. Bon travail, Nick.

33
00:01:57,282 --> 00:01:58,835
À propos de sa durabilité ?

34
00:01:58,878 --> 00:02:01,490
Doucement. C'est un prototype.

35
00:02:02,910 --> 00:02:04,493
C'est cool pas vrai ?

36
00:02:04,536 --> 00:02:06,364
Si ce bad boy est accepté,

37
00:02:06,408 --> 00:02:09,019
tous les agents du bâtiment
vont bientôt en porter un.

38
00:02:09,062 --> 00:02:11,151
Gibbs te laisse être cobaye
pour ce truc ?

39
00:02:12,849 --> 00:02:14,981
Tu ne lui as pas demandé ?

40
00:02:15,025 --> 00:02:16,940
Pas encore.

41
00:02:16,983 --> 00:02:19,421
Je ne l'ai pas vu depuis
les funérailles d'Emily Fornell.

42
00:02:19,464 --> 00:02:21,597
Je pensais lui demander à son retour.

43
00:02:21,640 --> 00:02:22,930
Son retour d’où ?

44
00:02:24,121 --> 00:02:26,732
Patron, je croyais que Vance vous
avez dit de prendre quelques jours.

45
00:02:26,776 --> 00:02:28,908
Il l'a fait. Prenez vos affaires.

46
00:02:28,952 --> 00:02:31,476
Un convoi de la Navy a eu
un accident à Falls Church.

47
00:02:31,520 --> 00:02:32,651
C'est grave ?

48
00:02:32,695 --> 00:02:34,697
Pas de morts, pas de blessés.

49
00:02:34,740 --> 00:02:36,829
Depuis quand on s'occupe
de la tôle froissée ?

50
00:02:36,873 --> 00:02:39,005
Depuis qu'on a un missile
opérationnel de la Navy

51
00:02:39,049 --> 00:02:40,920
au milieu de la route à Falls Church.

52
00:02:40,964 --> 00:02:42,444
Ça marche pour moi.

53
00:02:43,075 --> 00:02:45,737
Les gars ?

54
00:02:46,367 --> 00:02:48,005
Gibbs ne devrait
vraiment pas être là.

55
00:02:48,049 --> 00:02:50,647
Il aurait dû écouter Vance. Il a besoin
de temps pour faire son deuil.

56
00:02:50,691 --> 00:02:52,388
Je suis d'accord mais...

57
00:02:52,668 --> 00:02:54,433
qui va le lui dire.

58
00:02:54,477 --> 00:02:57,131
Allez.

59
00:03:02,006 --> 00:03:04,748
Les démineurs qui voyageaient
avec le convoi ont réagi vite.

60
00:03:04,792 --> 00:03:07,838
Le missile est désamorcé, la route
devrait être réouverte bientôt.

61
00:03:07,882 --> 00:03:10,058
Juste un petit contretemps.

62
00:03:10,101 --> 00:03:11,755
Aucun mal, aucune faute.

63
00:03:11,799 --> 00:03:13,409
Ça doit être une journée calme
dans les nouvelles.

64
00:03:13,452 --> 00:03:14,932
"Un petit contretemps" ?

65
00:03:14,976 --> 00:03:16,847
Un de vos missiles est sur la route.

66
00:03:16,891 --> 00:03:18,936
Était sur la route, Agent Bishop.

67
00:03:18,980 --> 00:03:20,248
Et comme je l'ai dit,

68
00:03:20,291 --> 00:03:21,852
on a suivi le protocole.

69
00:03:21,896 --> 00:03:23,462
- D'accord...
- Donc quand j'aurai...

70
00:03:23,506 --> 00:03:24,860
L'équipe de télévision
est parti, commandant.

71
00:03:24,934 --> 00:03:26,542
Vous voulez me dire
ce qu'il s'est passé ?

72
00:03:27,945 --> 00:03:29,599
Ce qu'il s'est passé
c'est ces deux idiots.

73
00:03:29,642 --> 00:03:31,383
Si je comprends bien, vous dites

74
00:03:31,427 --> 00:03:34,735
qu'un chien a couru
devant votre camion,

75
00:03:34,778 --> 00:03:37,999
vous avez fait un écart et maintenant
il y a un missile au bord de la route ?

76
00:03:38,042 --> 00:03:40,479
Oui monsieur. Il est tombé.

77
00:03:40,523 --> 00:03:43,004
- On l'avait compris.
- Comment est-il tombé ?

78
00:03:43,047 --> 00:03:45,833
Je pense qu'on a dû mal
fixer le chargement monsieur.

79
00:03:45,876 --> 00:03:47,269
Vous croyez ?

80
00:03:48,313 --> 00:03:49,619
Parlez-moi du chien.

81
00:03:50,016 --> 00:03:51,316
Que voulez-vous savoir ?

82
00:03:51,360 --> 00:03:52,883
Vous l'avez percuté ?

83
00:03:52,927 --> 00:03:54,493
J'en ai aucune idée.

84
00:03:54,537 --> 00:03:55,799
Avec un véhicule de cette taille,

85
00:03:55,843 --> 00:03:57,758
on pourrait percuté un rhinocéros
sans le remarquer.

86
00:03:59,150 --> 00:04:01,065
Tout ça pour un chien errant.

87
00:04:01,529 --> 00:04:03,111
J'aurai dû lui rouler dessus.

88
00:04:03,614 --> 00:04:05,241
Vous auriez dû quoi ?

89
00:04:06,784 --> 00:04:08,681
Rien. Monsieur.

90
00:04:10,205 --> 00:04:11,831
Qu'est-ce qu'il ne va pas chez vous ?

91
00:04:13,948 --> 00:04:15,166
Tu as quelque chose McGee ?

92
00:04:15,210 --> 00:04:16,733
Aucune trace du chien, mais

93
00:04:16,777 --> 00:04:18,648
il y a une ouverture dans la cloture.

94
00:04:18,691 --> 00:04:20,345
J'ai aussi trouvé des
empreintes de pattes.

95
00:04:20,389 --> 00:04:21,912
La piste disparaît dans les bois.

96
00:04:21,956 --> 00:04:23,740
Si il est sorti du bois,

97
00:04:23,784 --> 00:04:26,177
il a peut-être fait demi-tour
et y est retourné.

98
00:04:26,221 --> 00:04:27,680
Je ne pense pas.

99
00:04:28,398 --> 00:04:30,183
J'ai du sang.

100
00:04:40,018 --> 00:04:41,541
Salut, trésor.

101
00:04:45,937 --> 00:04:47,504
Tout va bien.

102
00:04:47,547 --> 00:04:49,114
Est-il blessé ?

103
00:04:49,158 --> 00:04:50,768
Elle l'est.

104
00:04:51,204 --> 00:04:52,596
Ils lui ont roulé dessus ?

105
00:04:52,639 --> 00:04:53,989
Non.

106
00:04:54,032 --> 00:04:55,338
On lui a tiré dessus.

107
00:04:55,381 --> 00:04:56,730
Bon sang.

108
00:04:56,774 --> 00:04:58,602
Dis à Torres de ramener la voiture.

109
00:04:59,908 --> 00:05:01,344
Ok ma fille.

110
00:05:01,387 --> 00:05:02,765
Je m'occupe de toi.

111
00:05:02,818 --> 00:05:04,300
Je vais m'occuper de toi, doucement.

112
00:05:10,919 --> 00:05:12,572
Agent Gibbs ?

113
00:05:14,531 --> 00:05:16,620
La pauvre fille a perdu
beaucoup de sang.

114
00:05:16,663 --> 00:05:17,882
Si vous l'aviez amené plus tard,

115
00:05:17,926 --> 00:05:19,318
elle n'aurait pas survécu.

116
00:05:19,362 --> 00:05:20,842
Elle va s'en sortir ?

117
00:05:20,885 --> 00:05:22,408
Pour l'instant.

118
00:05:22,452 --> 00:05:24,584
J'ai fait une péricardiocentèse

119
00:05:24,628 --> 00:05:27,022
pour drainer le liquide dans
le sac autour de son coeur.

120
00:05:27,065 --> 00:05:29,589
Les prochaines heures
vont lui être cruciales.

121
00:05:29,633 --> 00:05:31,853
- Vous avez enlevé la balle ?
- Oui.

122
00:05:31,896 --> 00:05:34,116
Voulez-vous la comparer
aux deux autres ?

123
00:05:34,531 --> 00:05:36,054
"Aux deux autres" ?

124
00:05:36,290 --> 00:05:38,076
C'est le troisième chien

125
00:05:38,120 --> 00:05:39,904
avec une blessure par balle
que j'ai vu aujourd'hui.

126
00:05:40,121 --> 00:05:42,073
Où sont les deux autres chiens ?

127
00:05:45,417 --> 00:05:46,828
On a tiré sur les trois.

128
00:05:46,883 --> 00:05:49,168
Et ils ont tous été maltraité.

129
00:05:49,192 --> 00:05:50,588
On a pu identifier les deux autres ?

130
00:05:50,612 --> 00:05:52,048
Malheureusement non.

131
00:05:52,091 --> 00:05:53,702
Pas de collier,
et ils n'étaient pas pucés.

132
00:05:53,745 --> 00:05:55,399
Où ont-ils été trouvé ?

133
00:05:55,442 --> 00:05:57,662
Des Boy Scouts en randonnée
les ont trouvé

134
00:05:57,706 --> 00:05:59,011
à quelques kilomètres au nord d'ici.

135
00:05:59,375 --> 00:06:02,362
Dans les bois
pas loin de Lewis Road ?

136
00:06:03,000 --> 00:06:04,306
Effectivement.

137
00:06:05,982 --> 00:06:08,158
Je prie pour que quelqu'un
paie pour ça.

138
00:06:08,201 --> 00:06:10,682
J'ai le sentiment
que quelqu'un le fera.

139
00:06:18,986 --> 00:06:21,815
On croise les doigts.

140
00:06:21,859 --> 00:06:23,338
Merci, docteur.

141
00:06:23,382 --> 00:06:24,601
Comment va notre fille ?

142
00:06:24,644 --> 00:06:26,341
C'est une battante.

143
00:06:26,385 --> 00:06:28,005
La vétérinaire dit
qu'elle est stable

144
00:06:28,029 --> 00:06:30,563
mais veut la surveiller
jusqu'à ce que le gonflement diminue.

145
00:06:32,443 --> 00:06:35,089
Quel genre de personne
tire sur un chien ?

146
00:06:35,297 --> 00:06:37,168
- Sur des chiens.
- Au pluriel.

147
00:06:37,193 --> 00:06:39,978
N'oublie pas les deux
qui ne s'en sont pas sorti.

148
00:06:40,302 --> 00:06:42,826
La vétérinaire nous transfert

149
00:06:42,870 --> 00:06:45,176
la garde des dépouilles
pour que Jimmy

150
00:06:45,220 --> 00:06:47,004
puisse effectuer la nécropsie
dans la matinée.

151
00:06:47,048 --> 00:06:49,124
Gibbs ne va pas
attendre demain matin.

152
00:06:49,125 --> 00:06:50,301
Que fait-il ?

153
00:06:50,344 --> 00:06:52,259
Il planque devant le trou
dans la clôture

154
00:06:52,303 --> 00:06:53,956
où les trois chiens ont été trouvé.

155
00:06:54,000 --> 00:06:55,636
Il pense que le tueur va revenir ?

156
00:06:55,670 --> 00:06:57,146
C'est peu probable.

157
00:06:57,177 --> 00:06:58,483
C'est la seule piste que nous avons.

158
00:06:58,526 --> 00:07:00,963
Il compte rester assis là-bas
combien de temps ?

159
00:07:01,007 --> 00:07:03,429
À en juger par son visage
quand il parti de chez le vétérinaire...

160
00:07:04,053 --> 00:07:06,404
je dirai aussi longtemps
qu'il le faudra.

161
00:07:34,997 --> 00:07:36,379
On a quelque chose ?

162
00:07:37,720 --> 00:07:39,766
Beaucoup de ratons laveurs.

163
00:07:40,481 --> 00:07:42,135
Pourquoi tu ne me laisserais pas
prendre le relais, patron ?

164
00:07:43,745 --> 00:07:45,660
Non, pas encore.

165
00:07:45,704 --> 00:07:47,473
Tu pourrais dormir un peu.

166
00:07:48,576 --> 00:07:50,059
Je vais bien.

167
00:07:50,491 --> 00:07:52,450
Patron, tu as passé la nuit ici.

168
00:07:52,932 --> 00:07:55,979
Le job n'est pas fini, McGee.

169
00:07:56,671 --> 00:07:57,846
Vas-y.

170
00:07:58,953 --> 00:08:00,389
Merci.

171
00:08:02,467 --> 00:08:03,816
Quoi ?

172
00:08:04,020 --> 00:08:05,428
Je veux juste que tu saches...

173
00:08:05,758 --> 00:08:08,074
si il y a quelque chose ou quelqu'un

174
00:08:08,117 --> 00:08:09,989
dont tu as envie de parler,
je suis là.

175
00:08:18,183 --> 00:08:20,228
Je penses avoir quelque chose.

176
00:08:24,902 --> 00:08:27,078
Kase, tu t'es levée tôt.

177
00:08:27,121 --> 00:08:28,862
En réalité, nous nous sommes levés tôt.

178
00:08:28,906 --> 00:08:30,516
Bonojour, Gibbs.

179
00:08:30,560 --> 00:08:31,822
Mon voisin a eu la brillante idée

180
00:08:31,865 --> 00:08:33,345
de monter un groupe
en hommage à Metallica.

181
00:08:33,388 --> 00:08:36,261
Donc dormir n'est pas vraiment
une option

182
00:08:36,304 --> 00:08:38,132
pour moi dernièrement.
Je suis pour que les gens

183
00:08:38,176 --> 00:08:39,917
élargissent leurs horizons, mais...

184
00:08:39,960 --> 00:08:42,484
C'est trop tôt, Palmer !
Qu'est-ce que vous avez ?

185
00:08:42,528 --> 00:08:43,703
Deux balles.

186
00:08:43,747 --> 00:08:45,280
Une de chaque chien décédé.

187
00:08:45,323 --> 00:08:47,881
Les deux correspondent à celle
que la vétérinaire nous a donnée.

188
00:08:47,925 --> 00:08:49,709
Ce qui veut dire qu'on a tiré

189
00:08:49,753 --> 00:08:52,582
sur les trois chiens avec
le même pistolet... un 9mm.

190
00:08:52,625 --> 00:08:55,628
Parlons de moustiques.
Tu as du temps ?

191
00:08:55,672 --> 00:08:56,928
- Rien que ça.
- Bien,

192
00:08:56,952 --> 00:08:58,518
je vais te raconter
la version longue.

193
00:08:58,546 --> 00:09:01,068
- Non.
- Je vais te raconter la version courte.

194
00:09:01,112 --> 00:09:03,636
Tous les chiens avaient
plusieurs piqûres de moustiques.

195
00:09:03,680 --> 00:09:06,117
Mais ce n'est pas encore la saison,

196
00:09:06,160 --> 00:09:08,591
donc ils devaient vivre
près d'un étang ou d'un lac.

197
00:09:08,655 --> 00:09:10,997
Lorsque nous avons scanné
une carte satellite de la zone,

198
00:09:11,021 --> 00:09:13,690
il n'y avait qu'un seul étang
dans un rayon de 3km autour de là

199
00:09:13,733 --> 00:09:15,909
où ont été trouvé les chiens.
Je vous envoie les coordonnées.

200
00:09:15,953 --> 00:09:17,522
T'embêtes pas.

201
00:09:28,971 --> 00:09:30,233
Hey, mec.

202
00:09:31,239 --> 00:09:32,327
Propriété privée.

203
00:09:33,626 --> 00:09:34,998
Bonjour.

204
00:09:35,931 --> 00:09:37,584
NCIS.

205
00:09:37,959 --> 00:09:40,194
Cet endroit vous appartient ?

206
00:09:40,571 --> 00:09:42,486
Aux dernières nouvelles.

207
00:09:43,589 --> 00:09:44,982
Vous avez un chien ?

208
00:09:45,025 --> 00:09:46,679
J'ai une meute.

209
00:09:46,723 --> 00:09:48,725
Milo, Ralphie, Benji,

210
00:09:48,768 --> 00:09:50,857
Ruby, Miguel.

211
00:09:51,222 --> 00:09:52,685
Vous avez cinq chiens ?

212
00:09:52,729 --> 00:09:54,644
Toujours moins cher qu'un homme.

213
00:09:54,687 --> 00:09:56,994
Diablement moins de problèmes.

214
00:09:57,037 --> 00:09:58,704
Ça leur appartient ?

215
00:09:58,748 --> 00:10:00,177
Aucune chance.

216
00:10:00,221 --> 00:10:02,739
Mes gars mangent seulement des steaks
et du beurre de cacahuètes.

217
00:10:04,218 --> 00:10:06,177
Comment ça s'est retrouvé là ?

218
00:10:06,220 --> 00:10:07,831
Je ne sais pas.

219
00:10:07,874 --> 00:10:09,789
Mais je lui demanderais.

220
00:10:09,833 --> 00:10:11,051
C'est qui "lui" ?

221
00:10:11,095 --> 00:10:12,792
Un homme appelé Luke.

222
00:10:12,836 --> 00:10:15,075
Il vient ici la nuit pour pêcher.

223
00:10:15,118 --> 00:10:17,318
J'en ai eu assez de le chasser
lui et ses chiens.

224
00:10:17,362 --> 00:10:19,059
Donc je me suis fait
construire une clôture.

225
00:10:19,103 --> 00:10:20,750
Ça les tient à distance.

226
00:10:20,831 --> 00:10:22,423
Ce n'est pas comme si ça marchait.

227
00:10:22,479 --> 00:10:24,238
Ce bâtard l'a coupé.

228
00:10:26,215 --> 00:10:27,764
Vous approvisionnez cet étang ?

229
00:10:27,807 --> 00:10:29,417
J'ai l'air de pêcher ?

230
00:10:34,077 --> 00:10:35,336
Pas de réponse.

231
00:10:35,380 --> 00:10:37,208
Pas de réponse sur son
téléphone non plus.

232
00:10:37,251 --> 00:10:39,237
Tu penses que Kasie
s'est trompée d'adresse ?

233
00:10:39,289 --> 00:10:41,342
Car le pick-up de Gibbs n'est pas là.

234
00:10:41,386 --> 00:10:43,557
Continuez de frapper
je vais faire un tour.

235
00:10:43,616 --> 00:10:45,151
Oui, chéri.

236
00:10:59,970 --> 00:11:03,016
Je pari que c'est une de
ses satanées lignes de pêche.

237
00:11:11,285 --> 00:11:12,634
C'est une niche ?

238
00:11:15,594 --> 00:11:17,901
Mon dieu.

239
00:11:20,080 --> 00:11:22,387
Votre voisin ne pêchait pas
avec ses chiens.

240
00:11:23,471 --> 00:11:25,038
Il les noyaient !

241
00:11:29,070 --> 00:11:30,348
C'est lui ?

242
00:11:30,391 --> 00:11:32,654
Oui c'est lui.

243
00:11:42,490 --> 00:11:43,535
Gibbs !

244
00:11:45,319 --> 00:11:47,463
Nick, McGee !

245
00:11:52,805 --> 00:11:54,278
Mais qui êtes-vous bordel ?

246
00:11:55,503 --> 00:11:57,070
Gibbs !

247
00:12:04,425 --> 00:12:05,992
Lâche-moi !

248
00:12:06,558 --> 00:12:07,951
- Gibbs, Gibbs.
- Allez.

249
00:12:07,994 --> 00:12:09,691
- Pas comme ça. Gibbs.
- Lâchez-moi !

250
00:12:15,063 --> 00:12:16,568
J'ai besoin d'une ambulance.

251
00:12:16,611 --> 00:12:18,309
Lâchez-moi !

252
00:12:29,971 --> 00:12:31,322
Où est Gibbs ?

253
00:12:31,365 --> 00:12:33,063
Là-haut avec Vance.

254
00:12:33,106 --> 00:12:35,456
Il y est depuis plus d'une heure.

255
00:12:35,500 --> 00:12:37,371
Comment ça s'est passé à l'hôpital ?

256
00:12:37,415 --> 00:12:38,851
J'ai eu des nouvelles de la victime.

257
00:12:38,895 --> 00:12:41,114
Tu veux dire suspect ?

258
00:12:42,768 --> 00:12:44,771
Le suspect a de multiples contusions,

259
00:12:44,796 --> 00:12:46,859
une commotion cérébrale et le nez cassé.

260
00:12:46,903 --> 00:12:49,209
Les médecins le garde en observation.

261
00:12:49,253 --> 00:12:51,342
Vous lui avez parlé ?

262
00:12:51,385 --> 00:12:54,823
Non. Je veux d'abord
en apprendre plus sur ce type.

263
00:12:55,582 --> 00:12:57,739
Luke Stana, 31 ans.

264
00:12:57,783 --> 00:13:00,307
Il travaille pour une entreprise de
nettoyage de piscine, pas de casier.

265
00:13:00,351 --> 00:13:01,961
Il a des chiens ?

266
00:13:02,005 --> 00:13:04,964
À en croire ses réseaux sociaux,
oui mais...

267
00:13:05,008 --> 00:13:06,585
un caniche, pas de pitbull.

268
00:13:06,628 --> 00:13:07,884
Qu'en est-il des armes ?

269
00:13:07,922 --> 00:13:09,788
Il a un 9mm enregistré à son nom.

270
00:13:09,849 --> 00:13:11,536
Le même type que Kasie dit avoir servi

271
00:13:11,579 --> 00:13:12,972
à tirer sur les trois chiens.

272
00:13:13,016 --> 00:13:14,442
J'essaie d'obtenir
un mandat de perquisition.

273
00:13:14,482 --> 00:13:16,758
La cage de l'étang est
de la même marque et du même modèle

274
00:13:16,802 --> 00:13:18,543
que celle que portait Luke
quand Gibbs l'a confronté.

275
00:13:18,586 --> 00:13:21,793
La voisine dit que Luke
se rendait toujours à l'étang

276
00:13:21,817 --> 00:13:22,895
durant la nuit.

277
00:13:23,205 --> 00:13:25,724
Circonstanciel. On va avoir
besoin de ce 9mm.

278
00:13:26,529 --> 00:13:28,509
Allez le chercher.

279
00:13:28,553 --> 00:13:29,902
Très bien, le mandat vient d'arriver.

280
00:13:35,081 --> 00:13:36,213
Tu viens patron ?

281
00:13:39,431 --> 00:13:41,694
Non, pas cette fois.

282
00:13:52,104 --> 00:13:53,671
Dites la vérité.

283
00:13:54,801 --> 00:13:57,101
Dire la vérité à qui, Gibbs ?

284
00:14:03,457 --> 00:14:05,235
Agent spécial Gibbs.

285
00:14:06,259 --> 00:14:08,435
Inspecteur Général Coyle.

286
00:14:10,698 --> 00:14:12,684
On est pas obligé de faire ça ici.

287
00:14:12,939 --> 00:14:16,291
Non... ici c'est bien.

288
00:14:17,602 --> 00:14:19,256
Leroy Jethro Gibbs,

289
00:14:19,299 --> 00:14:21,780
vous êtes en état d'arrestation
pour violences aggravées.

290
00:14:21,823 --> 00:14:23,521
Vous avez le droit
de garder le silence.

291
00:14:23,564 --> 00:14:26,866
Tout ce que vous direz pourra et sera
retenu contre vous devant un tribunal.

292
00:14:26,891 --> 00:14:30,334
Vous avez le droit a un avocat. Si vous
choisissez de répondre aux questions

293
00:14:34,000 --> 00:14:35,698
Encore désolé d'interrompre

294
00:14:35,741 --> 00:14:37,743
vos vacances, Dr.Grace, mais
avec le départ soudain

295
00:14:37,787 --> 00:14:40,920
de l'agent Sloane, on est
un peu en sous-effectif.

296
00:14:40,964 --> 00:14:43,227
Comme je l'ai dit directeur,
pas besoin de s'excuser.

297
00:14:43,270 --> 00:14:45,463
Je ferai n'importe quoi pour Gibbs.
Comment va-t-il ?

298
00:14:45,915 --> 00:14:47,612
Il est enfermé.

299
00:14:48,548 --> 00:14:51,409
Vous ne pouvez pas demander
à l'inspection générale

300
00:14:51,452 --> 00:14:54,429
que c'est une erreur ?
C'est une erreur, pas vrai ?

301
00:14:56,577 --> 00:14:57,632
Je vois.

302
00:14:58,000 --> 00:15:00,394
À propos de l'évaluation psychologique
demandée sur le suspect,

303
00:15:00,437 --> 00:15:02,222
Luke Stana, qu'avez-vous trouvé ?

304
00:15:02,265 --> 00:15:04,485
Malheureusement,
pas ce que j'attendais.

305
00:15:04,528 --> 00:15:06,574
Il n'a pas le profil
d'un tueur de chien.

306
00:15:07,015 --> 00:15:09,011
Les gens qui prennent du plaisir
à torturer les animaux

307
00:15:09,055 --> 00:15:12,412
ont habituellement des troubles
psychiques, un casier judiciaire

308
00:15:12,437 --> 00:15:15,092
ou des antécédents de violence.

309
00:15:15,135 --> 00:15:17,268
Stana n'a rien de tout ça.

310
00:15:17,312 --> 00:15:18,661
Vous êtes entrain de dire que

311
00:15:18,704 --> 00:15:20,010
l'Agent Gibbs a tabassé
un homme innocent...

312
00:15:20,053 --> 00:15:21,577
vraisemblablement ?

313
00:15:21,620 --> 00:15:24,841
Non. Je ne parierais pas
contre l'instinct de Gibbs,

314
00:15:24,884 --> 00:15:27,931
mais si Stana tuait des chiens,
il le faisait pour une autre raison

315
00:15:27,974 --> 00:15:29,933
qu'un plaisir pervers.

316
00:15:29,976 --> 00:15:31,369
Des théories ?

317
00:15:31,413 --> 00:15:33,110
Juste une.

318
00:15:33,153 --> 00:15:35,817
J'ai découvert que Stana
est membre des joueurs anonymes,

319
00:15:35,877 --> 00:15:37,593
mais il a encore besoin
de quelques réunions,

320
00:15:37,636 --> 00:15:39,538
parce qu'il a parié sur les poneys.

321
00:15:39,567 --> 00:15:41,901
Que diriez-vous des chiens ?

322
00:15:41,945 --> 00:15:43,338
C'est ce que je pense.

323
00:15:43,381 --> 00:15:45,078
Mais les trois qui ont été abattu,

324
00:15:45,122 --> 00:15:46,906
étaient en parti pitbull,
donc je doute

325
00:15:46,950 --> 00:15:48,995
qu'on soit entrain de parler
de course de chien.

326
00:15:49,039 --> 00:15:51,013
Non. Des combats de chiens.

327
00:15:51,044 --> 00:15:54,566
Quand votre équipe
fouillera sa maison,

328
00:15:54,610 --> 00:15:57,961
dites leur de chercher des stéroïdes.

329
00:15:58,441 --> 00:16:00,529
Des stéroïdes, pourquoi ?

330
00:16:01,194 --> 00:16:02,835
Parce qu'il n'y a rien
qu'un joueur compulsif

331
00:16:02,879 --> 00:16:04,781
ne ferait pas pour gagner.

332
00:16:09,146 --> 00:16:10,626
Salut, Luke.

333
00:16:10,813 --> 00:16:12,797
Vous vous moquez de moi.

334
00:16:12,832 --> 00:16:14,834
NCIS.

335
00:16:14,859 --> 00:16:17,383
Vous êtes venu finir le boulot
pour votre patron ?

336
00:16:17,556 --> 00:16:19,340
On voulait vous poser
quelques questions.

337
00:16:21,080 --> 00:16:23,778
C'est plutôt moi qui devrait
poser les questions.

338
00:16:23,977 --> 00:16:26,545
Comme pourquoi votre patron
m'a attaqué sans raison ?

339
00:16:26,938 --> 00:16:30,668
Ce sont des mots durs venant du mec
qui tue et noie des chiens.

340
00:16:31,308 --> 00:16:32,561
Je ne suis pas un tueur d'animaux.

341
00:16:32,604 --> 00:16:34,214
Vous avez vu mon Instagram ?

342
00:16:34,258 --> 00:16:35,999
Il est dédié à mon caniche.

343
00:16:36,000 --> 00:16:38,829
On a un témoin qui vous a vu
près de l'étang de votre voisine.

344
00:16:38,873 --> 00:16:41,571
Des preuves physiques
qui vous relient aux noyades.

345
00:16:41,615 --> 00:16:44,792
Vous avez une vielle dame sénile
dont la vue est pire que sa mémoire.

346
00:16:44,835 --> 00:16:47,751
Et avoir une cage pour chien
n'est pas une preuve accablante.

347
00:16:47,795 --> 00:16:49,605
Peut-être pas mais,

348
00:16:49,629 --> 00:16:52,191
on a trouvé de la drogue
dans votre caravane.

349
00:16:52,234 --> 00:16:53,975
Dianabol. Prednisone.

350
00:16:54,018 --> 00:16:57,152
Des stéroïdes utilisés dans
les combats de chiens.

351
00:16:57,196 --> 00:16:58,240
Les combats de chiens ?

352
00:16:58,284 --> 00:17:00,329
Non, ces pilules sont pour moi.

353
00:17:00,373 --> 00:17:02,250
J'essaie de retrouver la forme.

354
00:17:03,333 --> 00:17:04,682
Quel genre de malade

355
00:17:04,726 --> 00:17:06,124
ferait subir ça à un chien ?

356
00:17:06,125 --> 00:17:07,866
Le genre désespéré de gagner.

357
00:17:07,910 --> 00:17:10,260
Il y a beaucoup d'argent dans
les combats de chiens, mais...

358
00:17:10,723 --> 00:17:11,914
vous le savez déjà.

359
00:17:11,957 --> 00:17:13,524
On a trouvé 8200 dollars

360
00:17:13,568 --> 00:17:14,873
sous votre matelas.

361
00:17:14,917 --> 00:17:16,353
Vous avez dû nettoyer
beaucoup de piscines

362
00:17:16,397 --> 00:17:17,885
pour récolter autant d'argent.

363
00:17:17,936 --> 00:17:20,966
Ou gagner beaucoup de combats
de chiens, pas vrai ?

364
00:17:21,010 --> 00:17:22,490
C'est un bon modèle économique.

365
00:17:22,533 --> 00:17:25,057
Vous savez, les gagnants
sont rentables et les perdants

366
00:17:25,101 --> 00:17:28,022
- sont juste disposables.
- C'est pour ça que vous les tuez.

367
00:17:28,058 --> 00:17:30,280
Non, j'ai gagné cet argent au poker.

368
00:17:30,324 --> 00:17:32,180
Je ne sais rien
de ces combats de chiens.

369
00:17:32,223 --> 00:17:34,806
Je n'ai noyé ni abattu aucun chien.

370
00:17:34,844 --> 00:17:36,591
Donc ça ne vous dérangerait pas

371
00:17:36,641 --> 00:17:38,600
si on fait une analyse
balistique sur votre 9mm ?

372
00:17:38,636 --> 00:17:40,247
Quel 9 millimètres ?

373
00:17:40,290 --> 00:17:41,596
Celui enregistré à votre nom.

374
00:17:41,639 --> 00:17:43,293
Pourquoi ne l'avons-nous
pas trouvé chez vous ?

375
00:17:43,337 --> 00:17:46,400
Parce qu'on me l'a volé
il y a plus d'un an.

376
00:17:46,992 --> 00:17:49,343
Vous ne vous en êtes pas
juste débarrassé ?

377
00:17:49,386 --> 00:17:50,779
Comme,

378
00:17:50,822 --> 00:17:53,041
jeté dans un étang, peut-être ?

379
00:17:53,042 --> 00:17:56,437
Ou planqué avec les autres pitbulls ?

380
00:17:56,480 --> 00:17:58,265
Je n'ai plus rien à vous dire.

381
00:17:58,308 --> 00:18:00,249
C'est dommage car on a encore

382
00:18:00,250 --> 00:18:02,312
plein de trucs à discuter.

383
00:18:03,083 --> 00:18:04,749
Pas aujourd'hui, agent Bishop.

384
00:18:05,486 --> 00:18:08,579
La seule discussion que vous allez
avoir tout les deux sera avec moi.

385
00:18:12,633 --> 00:18:13,590
Tu as parlé à Coyle ?

386
00:18:14,160 --> 00:18:15,978
Je suis sur le point de le faire.

387
00:18:16,333 --> 00:18:18,379
Que va-t-il nous demander ?

388
00:18:18,463 --> 00:18:20,378
Il va nous demander ce qu'on a vu.

389
00:18:20,595 --> 00:18:22,176
Et qu'est-ce qu'on a vu ?

390
00:18:24,758 --> 00:18:26,771
Gibbs nous a dit de dire la vérité.

391
00:18:26,815 --> 00:18:29,644
Si on dit la vérité,
sa carrière est finie.

392
00:18:29,687 --> 00:18:31,080
Mais si on ment,

393
00:18:31,123 --> 00:18:33,082
c'est nos carrières
qui peuvent-être finies.

394
00:18:37,869 --> 00:18:40,394
Qui est le premier ?

395
00:18:40,882 --> 00:18:42,362
C'est moi.

396
00:18:49,451 --> 00:18:51,322
C'est ma chaise.

397
00:18:52,406 --> 00:18:53,909
Bien sûr.

398
00:18:54,861 --> 00:18:56,582
Navré.

399
00:19:11,387 --> 00:19:13,433
Indiquez votre nom pour le dossier.

400
00:19:14,732 --> 00:19:17,692
L'agent spécial du NCIS
Eleanor Bishop.

401
00:19:17,735 --> 00:19:19,258
Je dois vous informer de votre droit

402
00:19:19,302 --> 00:19:20,738
d'avoir un avocat présent.

403
00:19:20,782 --> 00:19:23,088
Voulez-vous profiter de ce droit ?

404
00:19:23,477 --> 00:19:24,898
Non.

405
00:19:25,352 --> 00:19:26,918
Voulez-vous de l'eau ?

406
00:19:26,962 --> 00:19:28,137
Du café ?

407
00:19:30,059 --> 00:19:33,454
Finissons-en avec ça.

408
00:19:33,824 --> 00:19:35,409
Très bien alors.

409
00:19:36,160 --> 00:19:37,786
Commençons.

410
00:19:40,734 --> 00:19:42,214
Voici.

411
00:19:44,414 --> 00:19:45,589
Gibbs.

412
00:19:45,633 --> 00:19:47,374
Leon.

413
00:19:50,772 --> 00:19:52,553
Comment se passe ta journée ?

414
00:19:53,382 --> 00:19:55,012
J'en ai eu des meilleures.

415
00:20:01,917 --> 00:20:03,604
Tu veux en parler ?

416
00:20:05,235 --> 00:20:06,323
Non.

417
00:20:06,366 --> 00:20:08,020
Coyle le veut.

418
00:20:08,484 --> 00:20:10,277
Il a déjà entendu votre équipe.

419
00:20:11,445 --> 00:20:13,721
Ils ont dit quoi ?

420
00:20:13,765 --> 00:20:17,943
Ils ont dit t'avoir vu
approcher le suspect,

421
00:20:17,987 --> 00:20:19,945
t'identifier.

422
00:20:19,989 --> 00:20:22,817
Le suspect s'est enfui à pied...

423
00:20:23,248 --> 00:20:25,037
puis a trébuché et tombé.

424
00:20:26,008 --> 00:20:27,307
Ils ont dit ça ?

425
00:20:29,499 --> 00:20:31,153
Tous les trois ?

426
00:20:33,842 --> 00:20:35,331
Pourquoi ?

427
00:20:35,374 --> 00:20:37,637
Tu t'en souviens différemment ?

428
00:20:39,813 --> 00:20:41,392
Légèrement.

429
00:20:41,531 --> 00:20:44,360
Ce que tu dis dépend de toi, Gibbs.

430
00:20:44,812 --> 00:20:46,864
Je pense juste que
tu devrais savoir que

431
00:20:46,907 --> 00:20:48,586
tu n'es plus seul sur la sellette.

432
00:20:48,662 --> 00:20:50,567
Ton équipe l'est aussi.

433
00:20:56,090 --> 00:20:59,006
Désolé de vous interrompre directeur,
mais j'ai besoin de la pièce.

434
00:21:03,236 --> 00:21:05,082
C'est tout à vous, inspecteur.

435
00:21:23,872 --> 00:21:25,612
Il est temps de parler.

436
00:21:36,442 --> 00:21:38,607
Ce n'est pas vraiment
le Ritz, pas vrai ?

437
00:21:40,147 --> 00:21:41,610
Je ne peux pas savoir.

438
00:21:44,678 --> 00:21:46,490
Je peux vous faire apporter un café ?

439
00:21:47,831 --> 00:21:49,268
Ça ira.

440
00:21:50,988 --> 00:21:52,468
18 ans que je vous connais,
je ne vous ai jamais vu

441
00:21:52,493 --> 00:21:55,191
sans café, et soudainement
ça vous va ?

442
00:21:57,116 --> 00:21:59,553
Vous savez, je ne suis pas l'ennemi.

443
00:21:59,843 --> 00:22:01,802
J'essaie seulement de faire mon
travail.

444
00:22:02,258 --> 00:22:03,548
Alors faites-le.

445
00:22:04,696 --> 00:22:07,636
Ok, faisons ça vite.

446
00:22:08,614 --> 00:22:10,659
J'ai toujours su que vous vous
retrouviez en face de moi un jour

447
00:22:10,684 --> 00:22:13,991
parce que je sais exactement quel
genre d'agent vous êtes.

448
00:22:14,798 --> 00:22:16,019
De quel genre ?

449
00:22:16,179 --> 00:22:20,270
Le genre qui brise les règles pour
obtenir ce qu'il veut.

450
00:22:20,868 --> 00:22:24,306
Et apparemment les pommes ne tombent
pas loin de l'arbre

451
00:22:24,331 --> 00:22:27,899
parce que toute votre équipe a menti,

452
00:22:27,924 --> 00:22:30,274
ce qui est un délit, comme vous le
savez.

453
00:22:30,299 --> 00:22:33,017
Ils m'ont inventé une histoire ridicule
au sujet de Luke Stana

454
00:22:33,042 --> 00:22:35,479
tombant comme un gros empoté.

455
00:22:35,504 --> 00:22:39,290
Mais ses médecins disent que ces
blessures concordent avec une agression.

456
00:22:39,315 --> 00:22:41,579
Plusieurs coup à la
tête, un nez cassé

457
00:22:41,604 --> 00:22:43,389
une trachée écrasée.

458
00:22:45,474 --> 00:22:46,910
Que s'est-il passé ?

459
00:22:48,272 --> 00:22:50,230
Mr.Stana est-il tombé,

460
00:22:50,526 --> 00:22:52,353
ou l'avez-vous battu ?

461
00:22:54,401 --> 00:22:55,646
Ne dites plus un mot.

462
00:22:56,159 --> 00:22:57,390
Inspecteur,

463
00:22:57,647 --> 00:22:59,432
Vous n'interrogez pas mon client

464
00:22:59,457 --> 00:23:01,155
sans la présence de son avocat ?

465
00:23:01,381 --> 00:23:02,887
Désolé, qui êtes-vous ?

466
00:23:03,110 --> 00:23:05,373
July Wunderman.
Je représente l'Agent spécial Gibbs,

467
00:23:05,398 --> 00:23:06,791
qui, je ne devrais pas
avoir à vous le rappeler,

468
00:23:06,816 --> 00:23:08,209
a un brillant dossier de service

469
00:23:08,234 --> 00:23:09,627
à l'agence depuis plusieurs années.

470
00:23:10,086 --> 00:23:11,994
Désolée, Leroy, je me suis
précipitée dès

471
00:23:12,069 --> 00:23:13,611
que j'ai entendu que vous étiez détenu.

472
00:23:13,654 --> 00:23:15,178
Jusqu'à ce que je
m'entretienne avec mon client,

473
00:23:15,229 --> 00:23:17,362
il n'a plus rien à dire.

474
00:23:28,055 --> 00:23:29,143
Inspecteur.

475
00:23:29,168 --> 00:23:30,373
Directeur.

476
00:23:31,194 --> 00:23:32,804
Vous êtes déjà de retour ?

477
00:23:32,847 --> 00:23:34,293
J'ai oublié mon stylo.

478
00:23:35,154 --> 00:23:36,587
Je vois

479
00:23:38,169 --> 00:23:40,432
Vous avez six heures pour le retrouver.

480
00:23:47,191 --> 00:23:48,714
Qui êtes-vous ?

481
00:23:48,739 --> 00:23:49,957
Votre avocate.

482
00:23:50,300 --> 00:23:51,686
Depuis quand ?

483
00:23:51,832 --> 00:23:53,225
Depuis qu'il m'a engagé.

484
00:23:53,694 --> 00:23:54,801
Leon.

485
00:23:54,825 --> 00:23:57,001
Tu avais besoin d'un
avocat, elle était

486
00:23:57,044 --> 00:23:58,480
dans la salle d'attente,
elle cherchait une affaire.

487
00:23:59,409 --> 00:24:00,751
Désengages-là.

488
00:24:01,279 --> 00:24:02,876
Merci, madame Wunderman.

489
00:24:02,920 --> 00:24:05,836
Nous n'avons plus besoin
de vos services.

490
00:24:05,879 --> 00:24:07,664
Merci. Si vous changez d'avis.

491
00:24:07,707 --> 00:24:08,926
vous savez où me trouver.

492
00:24:08,969 --> 00:24:10,449
Messieurs.

493
00:24:12,987 --> 00:24:15,773
Des temps désespérés exigent
des mesures désespérées,

494
00:24:15,976 --> 00:24:17,630
donc j'ai lancé un salut Marie.

495
00:24:18,418 --> 00:24:20,638
Je pense que ce que tu as fait
était un coup de pied.

496
00:24:22,650 --> 00:24:23,983
Merci, directeur.

497
00:24:25,278 --> 00:24:26,758
Gibbs veut te voir.

498
00:24:27,553 --> 00:24:29,207
Bien sûr qu'il le veut.
Il sait que j'ai menti.

499
00:24:29,250 --> 00:24:30,382
On a tous menti.

500
00:24:30,425 --> 00:24:31,818
J'ai menti le premier.

501
00:24:31,862 --> 00:24:33,603
Je ne vous ai pas trop laisser le choix.

502
00:24:33,646 --> 00:24:35,300
On a toujours le choix.

503
00:24:35,343 --> 00:24:37,955
C'est juste un que je n'aurai
jamais pensé avoir à faire.

504
00:24:37,998 --> 00:24:40,234
Vous savez, j'avais prévu
de dire la vérité, vraiment.

505
00:24:41,045 --> 00:24:44,178
J'ai pas pu. J'ai pas pu
laissé un tueur de chien

506
00:24:44,222 --> 00:24:45,596
mettre fin à la carrière de Gibbs.

507
00:24:45,627 --> 00:24:50,445
McGee, ce n'est pas important
qui est ce type.

508
00:24:50,489 --> 00:24:52,273
Ce qu'on a fait n'est pas bien.

509
00:24:52,317 --> 00:24:54,885
Et on sait que Gibbs ne va pas
mentir à l'inspection générale,

510
00:24:54,928 --> 00:24:56,887
c'est pour ça qu'il nous a demandé
de dire la vérité.

511
00:24:56,930 --> 00:24:59,991
Il nous a aussi dit de
coincer ce tueur de chien.

512
00:25:00,065 --> 00:25:02,327
On peut au moins faire la moitié
de ce qu'il nous a demandé.

513
00:25:02,370 --> 00:25:04,111
C'est plus simple à dire qu'à faire.

514
00:25:04,798 --> 00:25:08,367
Notre seul lien entre Luke et les
pitbulls vient de se rétracter.

515
00:25:08,725 --> 00:25:10,683
La vieille dame ? Pourquoi ?

516
00:25:10,727 --> 00:25:12,119
Elle dit qu'elle ne veut
pas être impliquée.

517
00:25:12,163 --> 00:25:15,296
Tu as essayé de la convaincre
qu'elle a besoin d'être impliquée ?

518
00:25:15,340 --> 00:25:17,647
Oui Ellie, mais elle a peur.

519
00:25:18,106 --> 00:25:19,706
La vielle dame vit toute seule,

520
00:25:19,769 --> 00:25:21,343
elle a cinq chiens
et vient de découvrir

521
00:25:21,391 --> 00:25:23,565
que son voisin est un tueur de chiens.

522
00:25:23,820 --> 00:25:27,265
On ne peut pas le prouver maintenant
que tu l'as laissée se rétracter.

523
00:25:27,308 --> 00:25:29,310
Je ne l'ai pas "laissée"
faire quoi que ce soit.

524
00:25:29,354 --> 00:25:30,576
Les gars, allez.

525
00:25:31,118 --> 00:25:33,381
Désolé. Je suis juste un peu...

526
00:25:33,764 --> 00:25:35,908
Oui. Moi aussi.

527
00:25:37,058 --> 00:25:38,668
Tu penses que ça va aller pour Gibbs ?

528
00:25:39,168 --> 00:25:40,626
Je ne sais pas.

529
00:25:40,670 --> 00:25:42,410
Sloane est partie,
Emily Fornell a fait une overdose.

530
00:25:42,454 --> 00:25:44,586
Il aurait vraiment du prendre des
congés comme le docteur a dit.

531
00:25:44,630 --> 00:25:46,501
Et bien, il n'a plus trop le choix
maintenant.

532
00:25:46,968 --> 00:25:48,373
Des nouvelles de l'hôpital.

533
00:25:48,416 --> 00:25:49,983
Ils sont sur le point de laisser partir
Luke.

534
00:25:50,027 --> 00:25:51,887
Donc notre gars est sur le point de
disparaitre.

535
00:25:51,929 --> 00:25:54,125
Et on ne peut pas l'arrêter parce que,
sans notre témoin,

536
00:25:54,161 --> 00:25:56,642
on a pas assez pour le relier aux
combats de chiens.

537
00:25:56,686 --> 00:26:00,254
Et bien, non. Acheter des stéroïdes sur
le dark wed est un délit.

538
00:26:00,298 --> 00:26:03,867
Ce qui nous donnerait assez de temps
pour le connecter avec les chiens morts.

539
00:26:03,925 --> 00:26:05,927
Je vais voir si Kasie peut trouver
quelque chose.

540
00:26:05,956 --> 00:26:07,827
Et je vais parler à Gibbs.

541
00:26:07,871 --> 00:26:09,655
Ça devrait être amusant.

542
00:26:09,699 --> 00:26:11,701
Bonne chance.

543
00:26:14,920 --> 00:26:17,412
On devient un peu désespérés, Kasie.
Dis-moi que tu as quelque chose.

544
00:26:17,437 --> 00:26:19,098
A part le déjeuner.

545
00:26:19,123 --> 00:26:21,561
Je travaille sur quelque chose.

546
00:26:21,586 --> 00:26:23,370
Que sais-tu sur la chute de cheveux ?

547
00:26:23,495 --> 00:26:24,797
Rien.

548
00:26:26,598 --> 00:26:27,724
Évidemment.

549
00:26:27,760 --> 00:26:30,197
Je parle des poils de chien, Nick.

550
00:26:30,241 --> 00:26:32,330
Les trois pitbulls avaient
des zones chauves.

551
00:26:32,638 --> 00:26:34,972
On pense que Luke nourrissait
ses chiens avec des stéroïdes

552
00:26:35,016 --> 00:26:36,272
avant leurs combats.

553
00:26:36,310 --> 00:26:38,778
Les stéroïdes sont connus
pour faire tomber les cheveux.

554
00:26:38,815 --> 00:26:41,774
Je m'attendais donc à trouver
des stéroïdes dans leur organismes,

555
00:26:41,818 --> 00:26:43,515
mais ils ont été tous
les trois testé négatifs.

556
00:26:44,167 --> 00:26:45,610
Qu'est-ce qui leur fait
perdre leur poils ?

557
00:26:45,653 --> 00:26:47,282
J'en suis pas encore sûre.

558
00:26:47,334 --> 00:26:49,614
Je pense à une substance appliquée
de manière topique,

559
00:26:49,657 --> 00:26:53,313
mais pour en être sûre,
j'en avais besoin.

560
00:26:53,357 --> 00:26:55,272
Kase, on a pas le temps.

561
00:26:55,315 --> 00:26:57,143
Ça te dérangerait
de déjeuner plus tard ?

562
00:26:57,187 --> 00:26:59,711
Le saumon n'est pas pour moi.
C'est pour Lucy.

563
00:26:59,754 --> 00:27:01,351
Qui est Lucy ?

564
00:27:02,791 --> 00:27:04,534
J'ai demandé à la véto de l'ammener ici.

565
00:27:04,977 --> 00:27:06,370
Et tu l'as appelée Lucy ?

566
00:27:06,773 --> 00:27:08,328
Elle s'est un peu appelée toute seule.

567
00:27:08,372 --> 00:27:09,721
Regarde sa tête.

568
00:27:11,462 --> 00:27:13,159
C'est forcément une Lucy.

569
00:27:14,825 --> 00:27:16,131
Comment ça va Lucy ?

570
00:27:16,156 --> 00:27:18,898
En voie de guérison. Et affamée.

571
00:27:19,296 --> 00:27:20,645
Salut.

572
00:27:20,688 --> 00:27:23,709
C'est ça. Et voilà.

573
00:27:23,753 --> 00:27:27,304
J'avais besoin d'un distraction

574
00:27:27,365 --> 00:27:31,291
pendant que je lui prélève
des poils pour le test.

575
00:27:31,292 --> 00:27:33,571
Donc les chiens aiment le saumon ?

576
00:27:33,614 --> 00:27:35,964
Nick, les chiens adorent le saumon.

577
00:27:36,438 --> 00:27:38,817
Quelle gentille fille.

578
00:27:38,842 --> 00:27:40,713
Qui voudrait te faire du mal ?

579
00:27:49,389 --> 00:27:51,130
À quoi tu as pensé ?

580
00:27:53,341 --> 00:27:54,684
Content de te voir aussi.

581
00:27:54,709 --> 00:27:58,117
Tu as dit à l'inspecteur général
qu'il a glissé et est tombé ?

582
00:27:58,161 --> 00:27:59,207
Oui.

583
00:27:59,208 --> 00:28:02,223
Tu as vraiment pensé qu'il
allait y croire, McGee ?

584
00:28:02,266 --> 00:28:03,354
Non.

585
00:28:03,398 --> 00:28:04,871
Alors pourquoi tu l'as dit ?

586
00:28:05,748 --> 00:28:07,881
Pourquoi tu l'as dit, Tim ?

587
00:28:07,932 --> 00:28:10,848
Parce que je me suis senti piégé, ok ?

588
00:28:10,884 --> 00:28:12,886
Parce que ma seule autre option
c'était...

589
00:28:12,929 --> 00:28:16,841
C'est mon problème, ce n'est pas ton
problème.

590
00:28:17,420 --> 00:28:20,249
Je te donne un ordre,
j'attends de toi que tu le suives.

591
00:28:20,284 --> 00:28:22,852
Je comprend mais je ne peux te jeter
sous les roues du bus comme ça.

592
00:28:22,896 --> 00:28:26,243
Ton travail n'est pas de me protéger.

593
00:28:26,287 --> 00:28:29,337
Et ce n'est pas mon travail
non plus de t'enterrer.

594
00:28:29,953 --> 00:28:31,607
Tu veux savoir à quoi
je pensais patron ?

595
00:28:31,632 --> 00:28:32,732
A quoi tu pensais ?

596
00:28:33,208 --> 00:28:34,984
A rien.

597
00:28:41,483 --> 00:28:43,766
J'ai pensais à ces chiens.

598
00:28:45,440 --> 00:28:48,225
C'est tout. J'ai réagi.

599
00:28:48,269 --> 00:28:50,445
Et bien, j'ai pensé à toi et j'ai réagi.

600
00:28:50,488 --> 00:28:53,274
Ok, j'imagine qu'on a tous les deux
merdé.

601
00:28:53,317 --> 00:28:54,710
Mais je ne vais pas te laisser
tout foutre en l'air

602
00:28:54,754 --> 00:28:56,146
pour une erreur.

603
00:28:56,190 --> 00:28:57,715
Quelle erreur ?

604
00:28:58,975 --> 00:29:02,022
Celle qui t'a fait atterrir ici
et Stana à l'hôpital.

605
00:29:02,065 --> 00:29:04,067
Tu rigoles ? Tu as dit que
tu n'avais pas réfléchi.

606
00:29:04,111 --> 00:29:05,373
C'est vrai.

607
00:29:05,416 --> 00:29:07,244
Mais je ne changerai rien

608
00:29:07,288 --> 00:29:10,160
si je devais tout recommencer, Tim.

609
00:29:10,204 --> 00:29:13,274
Ce fils de pute torturait ces chiens
pour s'amuser.

610
00:29:13,299 --> 00:29:14,737
Et il fait ce qu'il a fait.

611
00:29:15,557 --> 00:29:16,859
J'ai fait ce que j'ai fait.

612
00:29:18,123 --> 00:29:19,341
On devrait payer tous les deux.

613
00:29:21,128 --> 00:29:24,000
Et bien j'ai bien peur que tu ne
soies le seul à payer.

614
00:29:24,044 --> 00:29:26,089
On a pas assez de preuves

615
00:29:26,133 --> 00:29:28,091
pour relier Stana aux chiens.

616
00:29:28,135 --> 00:29:29,571
On va devoir lui remettre
la pression, mais...

617
00:29:29,614 --> 00:29:31,660
Non. Mais rien du tout.

618
00:29:31,703 --> 00:29:33,084
Tim...

619
00:29:33,618 --> 00:29:35,416
Je vous ai mis dans
une situation délicate,

620
00:29:36,193 --> 00:29:38,761
mais si il y a quelqu'un qui
peut le faire c'est bien toi.

621
00:29:41,597 --> 00:29:43,136
Attrape-le.

622
00:29:52,724 --> 00:29:56,206
Ça fait plaisir d'être enfin libre.

623
00:29:56,250 --> 00:29:58,426
Ne vous y habituez pas trop.

624
00:29:58,469 --> 00:30:00,732
Je savais que vous alliez revenir.

625
00:30:00,776 --> 00:30:02,212
Les mains derrière le dos.

626
00:30:02,256 --> 00:30:04,649
Vous vous moquez de moi.

627
00:30:04,693 --> 00:30:06,477
Félicitations.

628
00:30:06,521 --> 00:30:08,262
Les poursuites que je vais
engager auprès de la Navy

629
00:30:08,305 --> 00:30:09,872
viennent de devenir
encore plus importantes.

630
00:30:09,916 --> 00:30:12,092
Agent Bishop. Un mot,
sil vous plaît.

631
00:30:12,142 --> 00:30:13,709
Inspecteur Coyle, dieu merci.

632
00:30:13,745 --> 00:30:15,095
Cet agent me harcèle

633
00:30:15,138 --> 00:30:16,705
alors que je n'ai rien fait de mal.

634
00:30:16,748 --> 00:30:18,707
Que faites vous ici encore ?

635
00:30:18,750 --> 00:30:20,361
Je pourrai vous demander
la même chose.

636
00:30:20,404 --> 00:30:23,103
J'emmène ce fils de pute
pour l'interroger.

637
00:30:23,146 --> 00:30:24,800
Sur quelles bases ?

638
00:30:24,844 --> 00:30:26,671
Vous n'avez plus de témoin oculaire.

639
00:30:26,715 --> 00:30:28,760
Avez-vous de nouvelles preuves ?

640
00:30:28,804 --> 00:30:30,154
Les stéroïdes que
nous avons découvert...

641
00:30:30,193 --> 00:30:35,086
Il y a-t-il des preuves directes
le reliant aux chiens décédés ?

642
00:30:37,508 --> 00:30:38,770
C'est ce que je pensais.

643
00:30:38,814 --> 00:30:41,077
Vous savez ce qu'a fait ce type ?

644
00:30:41,121 --> 00:30:43,079
Non, et vous non plus, agent Bishop.

645
00:30:43,123 --> 00:30:45,200
Toutes vos preuves
sont circonstancielles.

646
00:30:45,274 --> 00:30:46,916
C'est pour ça qu'on l'arrête
pour possession illégale

647
00:30:46,953 --> 00:30:48,084
de stéroïdes anabolisants.

648
00:30:48,128 --> 00:30:50,304
Vous ne faites rien du tout.

649
00:30:50,870 --> 00:30:52,959
Votre objectivité à ce sujet
est compromise.

650
00:30:53,002 --> 00:30:54,612
Je transfère ça
à la police d'état.

651
00:30:54,656 --> 00:30:56,397
Le NCIS n'est plus sur l'enquête.

652
00:30:56,440 --> 00:30:58,138
Vous ne pouvez pas faire ça.

653
00:30:58,181 --> 00:30:59,879
Je viens de le faire.

654
00:30:59,922 --> 00:31:02,006
enlevez-lui les menottes
s'il vous plaît.

655
00:31:11,067 --> 00:31:12,852
Très bien, merci.

656
00:31:14,428 --> 00:31:15,985
C'était le maître plongeur.

657
00:31:16,029 --> 00:31:17,465
Il vient de finir de draguer

658
00:31:17,508 --> 00:31:18,945
l'étang de la vielle dame.

659
00:31:19,407 --> 00:31:20,876
Ils ont trouvé le 9mm ?

660
00:31:20,903 --> 00:31:23,079
Non. On a trouvé autre chose.

661
00:31:23,123 --> 00:31:24,515
8 autres chiens.

662
00:31:25,516 --> 00:31:27,301
Pitbulls ?

663
00:31:27,344 --> 00:31:29,346
Donc on avait raison.

664
00:31:29,390 --> 00:31:31,000
Luke utilisait l'étang pour

665
00:31:31,059 --> 00:31:33,278
tuer les perdants
des combats de chiens.

666
00:31:33,307 --> 00:31:35,483
Et l'inspecteur général
à laisser ce monstre partir.

667
00:31:36,242 --> 00:31:38,138
Peut-être qu'on aurait
pas dû arrêter Gibbs.

668
00:31:38,181 --> 00:31:40,270
Je ne sais pas de quoi tu parles.

669
00:31:40,321 --> 00:31:43,977
De ce que je sais, ça
ne s'est jamais produit.

670
00:31:44,013 --> 00:31:45,928
Ils vont tous être sur
le point de le découvrir.

671
00:31:46,345 --> 00:31:47,520
Regardez-ça.

672
00:31:47,753 --> 00:31:49,279
"Votre vidéo a été téléchargée".

673
00:31:49,323 --> 00:31:50,977
Quelle vidéo ?

674
00:31:51,020 --> 00:31:52,761
La vidéo de ça.

675
00:31:52,811 --> 00:31:54,161
Attends. C'est...  ?

676
00:31:55,590 --> 00:31:56,852
Tu le portais quand Gibbs... ?

677
00:31:56,896 --> 00:31:58,158
Oui.

678
00:31:58,201 --> 00:31:59,942
- Je croyais que tu l'avais éteinte.
- Je l'ai fait.

679
00:31:59,986 --> 00:32:02,684
D'une manière ou d'une autre elle s'est
rallumée. Je ne sais pas.

680
00:32:02,727 --> 00:32:04,468
Pourquoi tu la portais ?

681
00:32:04,520 --> 00:32:06,522
C'était un test. Je testais son confort.

682
00:32:06,557 --> 00:32:07,950
Je ne pensais pas que
ça poserait problème.

683
00:32:07,994 --> 00:32:09,386
Tu penses que Coyle sait au sujet de
cette vidéo ?

684
00:32:09,430 --> 00:32:10,894
Et bien, apparemment non.

685
00:32:10,945 --> 00:32:13,123
Enfin, si il l'avait vu on serait
enfermés aux côtés de Gibbs.

686
00:32:13,164 --> 00:32:15,175
Mais ce n'est qu'une question de temps.

687
00:32:15,411 --> 00:32:16,586
A moins qu'...

688
00:32:17,612 --> 00:32:18,961
...on l'efface.

689
00:32:19,577 --> 00:32:20,658
Premièrement, non.

690
00:32:20,702 --> 00:32:22,617
Deuxièmement, je ne pourrais pas
même si je le voulais.

691
00:32:22,660 --> 00:32:23,879
Et troisièmement, non.

692
00:32:23,923 --> 00:32:25,881
- Pourquoi tu ne pourrais pas ?
- Ce n'est pas une cassette.

693
00:32:25,925 --> 00:32:28,405
C'est un ficher numérique, téléchargé
sur le cloud du NCIS.

694
00:32:28,449 --> 00:32:31,060
Il y a un serveur à distance. Ça fait
des sauvegardes automatiques.

695
00:32:31,104 --> 00:32:32,801
Est ce que je dois te rappeler
ce qui arriverait

696
00:32:32,844 --> 00:32:34,107
si Coyle mettait la main
sur cette vidéo ?

697
00:32:34,150 --> 00:32:35,847
Ça serait la fin pour nous.

698
00:32:35,891 --> 00:32:37,284
Est ce que je dois te rappeler

699
00:32:37,327 --> 00:32:38,850
que retenir des preuves est un délit ?

700
00:32:38,894 --> 00:32:40,461
Tout comme mentir à un agent fédéral,
ce que...

701
00:32:40,504 --> 00:32:41,984
Je ne pense pas avoir besoin
de vous rappeler...

702
00:32:42,028 --> 00:32:43,252
On a déjà fait.

703
00:32:43,291 --> 00:32:44,552
Sérieusement, McGee...

704
00:32:44,595 --> 00:32:45,901
Non, sérieusement, tu veux commettre
un second crime

705
00:32:45,945 --> 00:32:47,313
pour couvrir le premier ?

706
00:32:48,730 --> 00:32:51,428
Autant faire les choses jusqu'au bout.

707
00:32:51,472 --> 00:32:53,648
- Toi aussi, El ?
- Tu as une meilleure idée ?

708
00:32:53,691 --> 00:32:55,258
On le dit à Vance.

709
00:32:55,302 --> 00:32:57,656
Tu es sûr de ça ?

710
00:32:58,044 --> 00:32:59,610
Je dis juste que,

711
00:32:59,654 --> 00:33:01,830
plein de trucs, tu sais,

712
00:33:01,873 --> 00:33:03,353
disparaissent parfois.

713
00:33:03,397 --> 00:33:05,399
Comme ton job agent Torres ?

714
00:33:05,674 --> 00:33:06,936
McGee ?

715
00:33:06,961 --> 00:33:08,334
Dans mon bureau.

716
00:33:13,798 --> 00:33:15,130
Directeur, je m'excuse.

717
00:33:15,189 --> 00:33:16,976
Je ne savais pas que
la caméra s'était allumée.

718
00:33:17,019 --> 00:33:18,465
Je peux vous dire,
en tant que bêta testeur,

719
00:33:18,514 --> 00:33:20,936
je vais absolument rapporter
ce bug au fabricant.

720
00:33:20,980 --> 00:33:23,156
La vidéo. Montre-la moi.

721
00:33:26,855 --> 00:33:29,063
Je ne l'ai pas encore regardé.

722
00:33:29,292 --> 00:33:32,034
On va peut-être avoir la chance
d'avoir eu un bug.

723
00:33:33,087 --> 00:33:35,306
- Qui êtes-vous bordel ?
- Gibbs !

724
00:33:35,342 --> 00:33:36,778
Non, pas de bug.

725
00:33:36,821 --> 00:33:39,563
C'est une sacré chute.

726
00:33:43,393 --> 00:33:45,265
Combien de fois tu as
besoin de la voir agent McGee ?

727
00:33:45,308 --> 00:33:47,658
- Attendez, vous avez vu ça ?
- Vu quoi ?

728
00:33:48,307 --> 00:33:49,791
Regardez le t-shirt de Luke.

729
00:33:49,834 --> 00:33:50,966
Et alors ?

730
00:33:51,010 --> 00:33:52,620
Il y a du sang dessus.

731
00:33:52,663 --> 00:33:54,317
Gibbs ne l'a pas encore frappé.

732
00:33:54,361 --> 00:33:55,536
Doc c'est le sang de qui ?

733
00:33:55,579 --> 00:33:57,103
Trouve-le.

734
00:34:05,548 --> 00:34:07,333
Où est votre avocate ?

735
00:34:07,509 --> 00:34:09,946
Elle poursuit des ambulances.

736
00:34:16,165 --> 00:34:17,906
Prêt à faire une déposition ?

737
00:34:20,322 --> 00:34:22,116
Je suis prêt à passer un accord.

738
00:34:23,534 --> 00:34:26,828
Je ne pensais pas que le grand Leroy
Jethro Gibbs passait des accords.

739
00:34:26,871 --> 00:34:29,439
Je les fais, je ne les prends pas.

740
00:34:30,165 --> 00:34:31,920
Qu'est ce que vous proposez ?

741
00:34:32,293 --> 00:34:34,227
La vérité.

742
00:34:34,587 --> 00:34:36,229
Et qu'est ce que vous voulez en retour ?

743
00:34:36,272 --> 00:34:37,578
Votre parole.

744
00:34:39,717 --> 00:34:41,408
Vous ne touchez pas à mon équipe.

745
00:34:41,470 --> 00:34:44,908
Je ne peux pas faire ça. Ils ont
interféré avec une enquête fédérale.

746
00:34:44,933 --> 00:34:47,647
Le seul crime qu'ils ont commis c'est
d'essayer de me protéger.

747
00:34:47,678 --> 00:34:51,061
Et aussi noble que ce soit, ils doivent
quand même payer.

748
00:34:52,593 --> 00:34:54,812
Ok. Ok quoi ?

749
00:34:54,856 --> 00:34:56,771
Je passe. J'ai fini ici.

750
00:34:56,814 --> 00:34:58,164
Vous n'avez pas fait votre déposition.

751
00:34:58,207 --> 00:34:59,643
Rien à dire.

752
00:35:01,863 --> 00:35:03,386
Prenez mon accord.

753
00:35:04,638 --> 00:35:06,814
C'est la seule façon dont vous
obtiendrez la vérité.

754
00:35:10,393 --> 00:35:12,750
Très bien, conclu.

755
00:35:23,427 --> 00:35:25,278
Le tee-shirt sanglant de Luke Stana.

756
00:35:25,321 --> 00:35:27,149
Je ne l'ai jamais testé parce qu'on a
pensé

757
00:35:27,193 --> 00:35:28,672
que tout le sang appartenait à Luke.

758
00:35:28,716 --> 00:35:30,544
Quand Gibbs a, vous savez...

759
00:35:30,587 --> 00:35:32,415
Oui, non, on a compris.

760
00:35:32,459 --> 00:35:36,158
Bien, Mass Spec a identifié deux
sources de sang.

761
00:35:36,217 --> 00:35:38,567
- À qui appartient la deuxième ?
- Je cherche en ce moment.

762
00:35:38,595 --> 00:35:40,597
Mais en attendant, je peux te dire

763
00:35:40,641 --> 00:35:43,383
ce qui a provoquer la perte de poils
chez ces trois chiens.

764
00:35:43,426 --> 00:35:45,950
- DiChlor ?
- Oui, c'est un produit chimique

765
00:35:45,994 --> 00:35:47,687
utilisé dans le nettoyage de piscine.

766
00:35:47,712 --> 00:35:50,607
Et Luke Stana nettoie des piscines
pour gagner sa vie.

767
00:35:56,570 --> 00:35:59,181
Et si ce n'était pas suffisant pour
faire tomber notre gars Luke,

768
00:35:59,225 --> 00:36:02,358
la tache de sang la plus ancienne est
revenue comme correspondante à Lucy.

769
00:36:02,402 --> 00:36:04,143
Génial. Allons le chercher.

770
00:36:04,186 --> 00:36:05,927
On doit d'abord le trouver.

771
00:36:05,970 --> 00:36:08,190
J'ai demandé à des agents de le suivre
après qu'il est quitté l'hôpital.

772
00:36:08,234 --> 00:36:10,758
Luke est retourné chez lui assez
longtemps pour prendre son sac de voyage

773
00:36:10,801 --> 00:36:12,281
- et son caniche.
- Où est-ce qu'il est allé ?

774
00:36:12,325 --> 00:36:13,791
Aucune idée.

775
00:36:13,853 --> 00:36:16,503
Il a éteint son téléphone portable,
donc il pourrait être n'importe où.

776
00:36:16,546 --> 00:36:18,940
Je pense que j'ai une idée
de où le trouver.

777
00:36:18,983 --> 00:36:21,116
Toutes ces photos du caniche de Luke

778
00:36:21,160 --> 00:36:22,900
sur sa page Instagram, j'ai remarqué

779
00:36:22,960 --> 00:36:25,702
le chien porte un étrange
et massif collier.

780
00:36:25,729 --> 00:36:28,123
Donc j'ai regardé en ligne,
c'est un collier GPS.

781
00:36:28,167 --> 00:36:29,168
Ce qui veut dire...

782
00:36:29,211 --> 00:36:30,551
que tu peux le localiser.

783
00:36:32,301 --> 00:36:33,872
Je viens de le faire.

784
00:36:35,478 --> 00:36:37,263
Très bien, allez.

785
00:36:37,306 --> 00:36:38,438
Sors de là.

786
00:36:38,481 --> 00:36:40,353
Allez.

787
00:36:40,396 --> 00:36:42,877
Voilà. C'est parti.

788
00:36:42,920 --> 00:36:44,531
Abruti. Viens-là. T'es le prochain.

789
00:36:46,141 --> 00:36:47,534
Sors de là ! Abruti.

790
00:36:47,577 --> 00:36:49,388
Un amoureux des chiens ?

791
00:36:49,797 --> 00:36:51,973
Vous avez une drôle
de manière de le montrer.

792
00:36:52,713 --> 00:36:55,977
Je sais de quoi ça à l'air.

793
00:36:56,020 --> 00:36:57,121
Mais on était seulement
en train de jouer.

794
00:36:57,145 --> 00:36:58,980
Oui, on dirait que vous avez une
exploitation de chiens de combats

795
00:36:59,023 --> 00:37:01,765
et on vient de vous coincez en train
de vous débarrasser des preuves.

796
00:37:01,809 --> 00:37:03,332
Ce qui, selon moi,
vous place sur la liste

797
00:37:03,376 --> 00:37:05,726
des pires humains de tout les temps.

798
00:37:06,405 --> 00:37:08,990
Je vous mettrai sur la liste des pires
fédéraux de tout les temps.

799
00:37:09,033 --> 00:37:10,861
Car vous vous êtes déjà fait virer de
l'enquête.

800
00:37:10,905 --> 00:37:12,428
Je l'ai vu.

801
00:37:13,932 --> 00:37:16,171
C'est la raison pour laquelle
vous ne me menottez pas.

802
00:37:17,694 --> 00:37:20,610
Oui, vous avez raison.

803
00:37:20,654 --> 00:37:23,396
Non, nous sommes seulement
des citoyens concernés

804
00:37:23,439 --> 00:37:25,920
qui se trouvent être dans le coin.

805
00:37:25,963 --> 00:37:28,749
Ce qui veut dire...
que je suis libre de partir.

806
00:37:28,996 --> 00:37:30,433
Bien sûr.

807
00:37:30,458 --> 00:37:32,068
Pour encore cinq secondes.

808
00:37:36,046 --> 00:37:37,665
Arrête-le.

809
00:37:39,964 --> 00:37:41,270
Et en ce qui concerne Finn ?

810
00:37:41,295 --> 00:37:43,337
- Qui ?
- Mon caniche, il est assit là bas

811
00:37:43,372 --> 00:37:44,721
dans le camion.
Que va-t-il lui arriver ?

812
00:37:44,765 --> 00:37:45,896
Vous ne pouvez pas le laisser là.

813
00:37:45,940 --> 00:37:47,333
Bien sûr que non.

814
00:37:47,376 --> 00:37:48,856
On va le donner à manger aux pitbulls.

815
00:37:48,899 --> 00:37:51,075
- Un petit encas.
- Je suis sûr qu'ils ont faim.

816
00:37:51,119 --> 00:37:54,351
Non, on va trouver
à chacun de ces chiens

817
00:37:54,390 --> 00:37:55,906
un très bon foyer.

818
00:37:55,950 --> 00:37:57,865
Votre précieux Finn inclus.

819
00:37:57,908 --> 00:38:00,389
Parce qu'après tout,
on lui est redevable.

820
00:38:00,433 --> 00:38:03,879
C'est grâce à lui qu'on vous a trouvé.
C'est quand même un collier très mignon.

821
00:38:08,858 --> 00:38:10,350
Ne vous inquiétez pas.

822
00:38:11,055 --> 00:38:12,927
Les secours sont en route.

823
00:38:14,227 --> 00:38:16,919
Cruauté en vers les animaux,
promotion des combats de chiens,

824
00:38:16,944 --> 00:38:19,468
diriger une compagnie
de pari illégale,

825
00:38:19,493 --> 00:38:21,713
et torturer et tuer des chiens.

826
00:38:21,988 --> 00:38:24,547
10 chefs d'accusations.
Un pour chaque chien tué.

827
00:38:24,572 --> 00:38:27,967
Il ne sortira pas de prison avant au
moins 15 ans.

828
00:38:27,992 --> 00:38:30,081
C'est trop tôt
si vous voulez mon avis.

829
00:38:32,335 --> 00:38:33,736
Et en ce qui concerne Gibbs ?

830
00:38:35,353 --> 00:38:38,269
Apparamment, il a passé
un accord avec Coyle.

831
00:38:38,294 --> 00:38:40,209
C'est la raison
pour laquelle on est ici

832
00:38:40,234 --> 00:38:41,801
et Gibbs va en prison.

833
00:38:41,829 --> 00:38:43,261
Non, il n'y va pas.

834
00:38:43,285 --> 00:38:46,984
L'inspecteur général vient de rendre
son rapport préliminaire.

835
00:38:48,334 --> 00:38:49,857
"... et en ce qui concerne

836
00:38:49,900 --> 00:38:51,989
l'enquête en cours sur l'accusation

837
00:38:52,033 --> 00:38:54,340
d'usage superflu de la force de
l'Agent spécial Gibbs

838
00:38:54,383 --> 00:38:55,776
pour maîtriser un suspect,

839
00:38:55,819 --> 00:38:58,169
aucune conclusion n'a été tirée

840
00:38:58,213 --> 00:39:00,191
en raison de problème de preuve.

841
00:39:00,235 --> 00:39:03,305
Une enquête plus approfondie
est nécéssaire."

842
00:39:03,349 --> 00:39:06,874
Manque de preuves ? Gibbs a avoué.

843
00:39:07,243 --> 00:39:09,409
Directeur, que se passe-t-il ?

844
00:39:23,568 --> 00:39:25,568
<i>Le dîner !
On t'embrasse, Ellie, Tim et Nick</i>

845
00:39:36,212 --> 00:39:38,214
Tu rentres ?

846
00:39:52,849 --> 00:39:54,329
Nouvelle colocataire ?

847
00:39:55,695 --> 00:39:59,002
Mlle Hines m'a dit que tu essayais
de lui trouver une maison.

848
00:39:59,187 --> 00:40:01,624
Elle est à la maison.

849
00:40:04,366 --> 00:40:06,281
C'est quoi ce bordel, Leon ?
Qu'est ce que tu as fait ?

850
00:40:06,716 --> 00:40:09,545
Coyle était déterminé
à me pendre haut et court.

851
00:40:09,589 --> 00:40:11,852
Pourquoi ne suis-je pas en prison ?

852
00:40:11,895 --> 00:40:14,028
Je me demandais la même chose.

853
00:40:14,071 --> 00:40:15,899
Donc j'ai rendu visite à Coyle.

854
00:40:15,943 --> 00:40:17,519
J'ai rencontré sa femme...

855
00:40:18,032 --> 00:40:20,513
et leur deux chiens
qu'ils ont eu dans un refuge.

856
00:40:21,644 --> 00:40:23,037
Il me semble, Gibbs,

857
00:40:23,080 --> 00:40:25,561
Que Coyle ne veut pas être
celui qui t'enterrera.

858
00:40:27,433 --> 00:40:30,261
Il t'a confié la pelle.

859
00:40:30,558 --> 00:40:32,867
Donne-moi une raison de
ne pas creuser ta tombe.

860
00:40:35,267 --> 00:40:37,330
Tu as eu un coup de chance
avec l'inspection générale.

861
00:40:38,618 --> 00:40:40,402
- Un coup de chance ?
- Comment tu l'appellerais ?

862
00:40:40,446 --> 00:40:41,793
C'est mal.

863
00:40:43,405 --> 00:40:45,755
Vous me laissez m'en tirer
après ce que j'ai fait...

864
00:40:47,424 --> 00:40:48,889
quelque chose ne va pas.

865
00:40:48,932 --> 00:40:51,152
Et tu ne t'en rends
compte que maintenant ?

866
00:40:51,636 --> 00:40:53,763
Allez Gibbs, aide moi sur ce coup.

867
00:40:53,807 --> 00:40:55,896
Dis moi que tu regrettes
ce que tu as fait.

868
00:40:57,332 --> 00:40:59,334
- Je regrette.
- Alors je pense

869
00:40:59,378 --> 00:41:02,555
que des excuses formelles à
Mr. Stana aideront grandement.

870
00:41:03,904 --> 00:41:06,254
Désolé. Je ne peux pas faire ça.

871
00:41:06,297 --> 00:41:08,169
Tu viens de dire que tu regrettais.

872
00:41:08,570 --> 00:41:10,998
Je regrette de ne pas l'avoir tué.

873
00:41:12,839 --> 00:41:14,754
Et tu espères que je
réponde quoi à ça ?

874
00:41:16,960 --> 00:41:18,788
Il n'y a rien à dire.

875
00:41:19,078 --> 00:41:23,299
Tu me mets dans une
situation impossible, Gibbs.

876
00:41:28,537 --> 00:41:29,843
Très bien.

877
00:41:29,886 --> 00:41:32,759
Dans ce cas, je n'ai
pas d'autre choix

878
00:41:32,802 --> 00:41:35,675
que de te suspendre... indéfiniment.

879
00:41:40,121 --> 00:41:41,775
J'ai besoin de ton badge
et de ton arme.

880
00:42:17,412 --> 00:42:18,848
Très bien.

881
00:42:25,202 --> 00:42:26,552
Prends soin de toi, Gibbs.

