1
00:00:01,099 --> 00:00:02,673
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,674 --> 00:00:06,103
Grazie alla polizia cittadina e alla task
force del VICAP abbiamo preso il cattivo.

3
00:00:06,104 --> 00:00:09,245
E non si tratta delle vittime casuali
di un serial killer.

4
00:00:09,246 --> 00:00:10,796
Sappiamo entrambe
che qualcuno lo ha pagato,

5
00:00:10,797 --> 00:00:13,399
ma l'unica cosa
che lo collega agli omicidi è lei.

6
00:00:13,400 --> 00:00:15,145
Ci serve la sua testimonianza, Rebecca.

7
00:00:15,146 --> 00:00:17,110
Quelle donne hanno bisogno
della sua testimonianza.

8
00:00:17,111 --> 00:00:18,542
No. Non posso.

9
00:00:18,543 --> 00:00:22,097
- Se ha paura, possiamo metterla in custo...
- Mettete loro in custodia.

10
00:00:22,098 --> 00:00:23,446
Chiunque lo abbia pagato.

11
00:00:23,447 --> 00:00:25,919
Ficcatevi il vostro accordo su per il culo.
Non mi serve alcun accordo.

12
00:00:25,920 --> 00:00:27,700
Non ha paura di noi.

13
00:00:27,701 --> 00:00:30,779
- L'avvocato di Wellig.
- Voglio vederlo, ora!

14
00:00:30,780 --> 00:00:32,085
Dicci chi è stato.

15
00:00:32,086 --> 00:00:36,391
Chi ti ha detto di fare una cosa del genere?
Chi ti ha chiesto di profanare i loro corpi?

16
00:00:36,392 --> 00:00:38,500
- Chi ti ha assunto?
- È...

17
00:00:38,901 --> 00:00:39,901
Wellig?

18
00:00:43,409 --> 00:00:46,687
Il laboratorio ha trovato qualcosa
sulla lattina. Ioduro di metile.

19
00:00:46,688 --> 00:00:48,765
Wellig è stato ucciso a casa nostra.

20
00:00:48,766 --> 00:00:50,189
La cosa diventerà molto brutta.

21
00:00:50,190 --> 00:00:52,806
Ma avevi ragione a rimanere
sulla teoria della cospirazione.

22
00:00:52,807 --> 00:00:53,914
Vediamo dove ci porta.

23
00:01:19,499 --> 00:01:20,942
Mi faccia capire bene.

24
00:01:21,355 --> 00:01:25,970
Il VICAP convoca a Buzzard Point
un testimone chiave in una serie di omicidi.

25
00:01:27,567 --> 00:01:30,841
Poi, Paul Krendler permette
che un finto poliziotto

26
00:01:30,842 --> 00:01:33,832
consegni una lattina di soda
avvelenata con una sostanza ignota

27
00:01:33,833 --> 00:01:37,878
nella stanza degli interrogatori,
causando al testimone un ictus mortale.

28
00:01:45,668 --> 00:01:49,320
L'agente speciale al comando
ha incaricato me di scoprire da cosa

29
00:01:49,321 --> 00:01:52,208
o da chi dipenda questo casino colossale.

30
00:01:54,087 --> 00:01:58,386
Credevo che il mancato coinvolgimento
dell'ufficio di responsabilità professionale

31
00:01:58,387 --> 00:02:01,925
significasse che il Bureau considera
la morte di Karl Wellig come...

32
00:02:11,902 --> 00:02:13,028
imprevista.

33
00:02:13,328 --> 00:02:16,179
Nessuno cerca di addossare
la colpa su qualcuno, ho solo...

34
00:02:16,180 --> 00:02:17,717
qualche domanda da fare.

35
00:02:18,652 --> 00:02:20,247
Com'è potuto succedere?

36
00:02:20,248 --> 00:02:24,065
Come ha fatto un sospettato
a essere ucciso in una sede dell'FBI?

37
00:02:29,259 --> 00:02:30,929
È stato lei a dargli la soda.

38
00:02:30,930 --> 00:02:34,201
L'unico collegamento nella catena
di custodia di quella lattina di soda...

39
00:02:34,683 --> 00:02:37,104
- è lei.
- L'ha portata un poliziotto con il pranzo.

40
00:02:37,105 --> 00:02:38,892
O qualcuno vestito da poliziotto.

41
00:02:39,234 --> 00:02:41,043
Era un professionista. Un sicario.

42
00:02:41,044 --> 00:02:43,862
E voi avete inseguito l'avvocato
e non il sicario.

43
00:02:43,955 --> 00:02:45,226
Per quale motivo?

44
00:02:45,227 --> 00:02:47,402
Non sapevamo che il poliziotto
fosse coinvolto.

45
00:02:47,403 --> 00:02:49,676
Credevo che il VICAP servisse a questo.

46
00:02:49,799 --> 00:02:52,419
Date la caccia ai killer.
Pensavo fosse la vostra specialità.

47
00:02:52,420 --> 00:02:54,109
Tony, non fare lo stronzo.

48
00:02:54,110 --> 00:02:57,271
Tu e Krendler avete lavorato insieme.
Perché ti accanisci tanto?

49
00:02:57,272 --> 00:02:58,272
Murray...

50
00:02:58,341 --> 00:02:59,868
qual è la prima regola...

51
00:03:00,217 --> 00:03:02,811
quella che ci insegnano
il primo giorno a Quantico?

52
00:03:03,094 --> 00:03:05,052
"Non mettere in imbarazzo il Bureau."

53
00:03:05,320 --> 00:03:06,987
Quanto conosce Paul Krendler?

54
00:03:07,310 --> 00:03:08,975
Mi hanno detto che avete dei...

55
00:03:09,108 --> 00:03:10,108
trascorsi.

56
00:03:13,227 --> 00:03:15,602
Ci siamo conosciuti
durante le indagini su Buffalo Bill.

57
00:03:15,603 --> 00:03:17,171
Ruth Martin era ancora senatore.

58
00:03:17,172 --> 00:03:19,825
Lavorava nel suo ufficio ai tempi,
assegnato alla sua persona.

59
00:03:19,826 --> 00:03:22,993
Ho sentito che durante una perquisizione
a casa di Catherine Martin

60
00:03:22,994 --> 00:03:26,316
lei ha trovato una cosa sfuggita a Krendler,
proprio davanti a Ruth Martin.

61
00:03:28,808 --> 00:03:31,392
Ed è anche arrivata
a Buffalo Bill per prima, giusto?

62
00:03:32,431 --> 00:03:33,811
L'abbiamo preso, signore.

63
00:03:34,158 --> 00:03:37,199
- È questo che conta.
- Non credo che Krendler la veda così.

64
00:03:37,200 --> 00:03:39,136
Ecco perché la ostacola.

65
00:03:39,754 --> 00:03:42,573
E, per come la vedo io,
lei non dovrebbe essere ostacolata.

66
00:03:44,142 --> 00:03:46,192
Guardate quell'insignificante burocrate.

67
00:03:46,511 --> 00:03:48,123
Tony è davvero prevedibile.

68
00:03:48,676 --> 00:03:50,432
Cerca di farla cadere in errore.

69
00:03:53,358 --> 00:03:54,778
Lo mangi quello?

70
00:04:00,585 --> 00:04:03,403
Non mi piace che i suoi uomini
frughino nella mia roba.

71
00:04:03,814 --> 00:04:05,240
Lasciali fare.

72
00:04:05,585 --> 00:04:08,425
- Mangia una ciambella, Murray.
- È una caccia alle streghe.

73
00:04:08,426 --> 00:04:10,837
Herman ce l'ha col VICAP da quando è nato.

74
00:04:10,838 --> 00:04:12,372
Come tutto il Bureau, più o meno.

75
00:04:12,373 --> 00:04:15,502
A nessuno piace che il procuratore
si intrometta formando una nuova squadra.

76
00:04:15,503 --> 00:04:17,890
Arruolando "gonnelle" e "mangiafagioli".

77
00:04:19,053 --> 00:04:21,636
Herman è un razzista, non è un segreto.

78
00:04:21,637 --> 00:04:23,927
Herman fa parte del Bureau.
Come tutti noi. Stessa squadra.

79
00:04:23,928 --> 00:04:26,221
No. Herman è nel Team Coglioni.

80
00:04:26,222 --> 00:04:29,608
Cinque minuti di inchiesta
e si è già trasferito nel tuo ufficio.

81
00:04:29,609 --> 00:04:31,933
- Io non sono nel Team Coglioni.
- Sei nel Team Poesia.

82
00:04:31,934 --> 00:04:34,364
Wellig è morto in casa nostra,
sotto i nostri occhi.

83
00:04:34,365 --> 00:04:36,653
Ce la siamo cercata.
Possiamo sopportarlo.

84
00:04:37,445 --> 00:04:39,260
E tu smetti di rimuginarci sopra.

85
00:04:39,498 --> 00:04:41,384
Hai agito secondo le regole.

86
00:04:43,170 --> 00:04:45,754
All'inizio dell'interrogatorio di ieri...

87
00:04:46,425 --> 00:04:48,347
Krendler sembrava determinato

88
00:04:48,348 --> 00:04:51,570
a far confessare a Wellig di essere
uno spietato serial killer. Come mai?

89
00:04:52,238 --> 00:04:54,376
C'erano diverse vittime
uccise in modo rituale.

90
00:04:54,377 --> 00:04:55,852
Ma lei non era d'accordo.

91
00:04:55,853 --> 00:04:59,873
Il passato di Wellig non quadrava,
con una semplice analisi comportamentale...

92
00:05:00,250 --> 00:05:01,576
lo avreste scoperto.

93
00:05:02,804 --> 00:05:04,066
È stata consultata?

94
00:05:04,490 --> 00:05:05,838
- Sì.
- E allora...

95
00:05:06,491 --> 00:05:09,576
perché è stata perseguita la teoria
del serial killer e non

96
00:05:09,577 --> 00:05:11,150
quella della cospirazione?

97
00:05:12,322 --> 00:05:15,856
Si domanda mai se la politica
non è l'unico motivo per cui è qui?

98
00:05:17,020 --> 00:05:18,983
Voglio sappia che il Bureau...

99
00:05:19,092 --> 00:05:20,688
è orgoglioso che lei sia qui.

100
00:05:21,148 --> 00:05:23,436
Non la lasceremo
colare a picco con Krendler.

101
00:05:23,572 --> 00:05:25,534
- La proteggeremo.
- Con tutto il rispetto,

102
00:05:25,535 --> 00:05:27,664
non ho chiesto nessuna protezione.

103
00:05:28,857 --> 00:05:32,228
C'è anche la possibilità di venire
a lavorare con me alla Crimini Violenti.

104
00:05:33,238 --> 00:05:35,656
Gestirebbe i casi come crede,
nel modo corretto...

105
00:05:36,193 --> 00:05:37,193
senza...

106
00:05:37,500 --> 00:05:40,158
senza essere un pony da esibizione.

107
00:05:42,702 --> 00:05:45,360
Io proteggo ciò che vale, Starling.

108
00:05:45,361 --> 00:05:47,806
Ma se devo proteggerla,
deve parlare con me.

109
00:05:48,990 --> 00:05:51,796
C'è niente nella condotta
di Krendler di ieri

110
00:05:51,797 --> 00:05:55,546
o di altri momenti in cui ha lavorato con
lui, che possa aiutarmi in questa inchiesta?

111
00:06:01,347 --> 00:06:03,366
Non abbiamo ancora scoperto niente,

112
00:06:03,367 --> 00:06:06,598
a parte la gigantesca montagna
di deprimente pornografia di Clarke.

113
00:06:06,599 --> 00:06:07,878
Lasciamo perdere.

114
00:06:08,802 --> 00:06:11,713
- Dovrebbero parlare?
- Impara ad andarci piano, Eddie.

115
00:06:12,908 --> 00:06:14,288
Dov'è Ardelia Mapp?

116
00:06:14,705 --> 00:06:17,903
- Sta salendo, ma...
- Dev'essere proprio lei a varcare la porta.

117
00:06:18,334 --> 00:06:20,212
E assicurati che Starling la veda.

118
00:06:23,678 --> 00:06:26,572
Non era molto interessato
al modo in cui Wellig è stato ucciso.

119
00:06:27,508 --> 00:06:29,219
Hai intenzione di fare domande?

120
00:06:29,220 --> 00:06:30,748
Sono un meticcio, ok?

121
00:06:30,749 --> 00:06:33,043
Cubano, brasiliano e italiano.

122
00:06:33,567 --> 00:06:36,436
Un'alzata di spalle e una di sopracciglia
sono un'intera conversazione.

123
00:06:36,760 --> 00:06:38,677
È la sua testa che vuole.

124
00:06:38,778 --> 00:06:40,135
Che bastardo.

125
00:06:40,165 --> 00:06:43,703
Quello che è successo a Wellig, è successo
sotto la mia supervisione. È colpa mia.

126
00:06:43,845 --> 00:06:45,307
Collaborate. Tutti.

127
00:06:46,670 --> 00:06:48,644
Siete tutti confinati al lavoro d'ufficio.

128
00:06:48,645 --> 00:06:51,623
Vi chiamerà per altre domande più tardi.
Fino ad allora...

129
00:06:51,831 --> 00:06:53,554
occupatevi delle chiamate di reclamo.

130
00:06:54,000 --> 00:06:56,660
Delle chiamate di reclamo? Brutto stronzo.

131
00:07:04,857 --> 00:07:06,600
Signore, ha chiesto di vedermi?

132
00:07:06,601 --> 00:07:08,041
Agente Mapp, si sieda.

133
00:07:12,182 --> 00:07:14,286
- Ehi.
- Indago sul VICAP.

134
00:07:14,287 --> 00:07:17,731
Herman mi ha ordinato di scoprire
chi ha autorizzato l'ingresso del sicario.

135
00:07:17,732 --> 00:07:21,005
- Sa che viviamo insieme?
- Sì. Ho detto: o si fa a regola o niente.

136
00:07:21,006 --> 00:07:22,006
Grazie.

137
00:07:22,328 --> 00:07:25,060
- Non lo faccio per te, ma per me.
- Sì, lo so. Scusa.

138
00:07:25,061 --> 00:07:27,052
È solo che non era mai successo.

139
00:07:27,772 --> 00:07:30,123
È la prima volta
che Herman fa il mio nome,

140
00:07:30,130 --> 00:07:33,127
da quando sto ai casi irrisolti
invece che sul campo, nella sua divisione.

141
00:07:33,141 --> 00:07:36,214
- È una cazzata! Siamo arrivate insieme!
- È un mio problema.

142
00:07:36,215 --> 00:07:37,897
Senti, Herman ha detto che se...

143
00:07:37,898 --> 00:07:38,898
Signore.

144
00:07:40,439 --> 00:07:42,787
"Decidessi" che c'è qualcosa
che deve sapere su Krendler,

145
00:07:42,788 --> 00:07:45,228
vorrebbe che lavorassi nella sua divisione.

146
00:07:45,480 --> 00:07:48,190
- Come niente fosse?
- Non credo dovrei fidarmi,

147
00:07:48,191 --> 00:07:51,969
- tu ti fidi di lui?
- Non puoi parlarmi di Krendler se è inda...

148
00:07:52,953 --> 00:07:54,727
Mi parli come tua compagna di stanza...

149
00:07:54,728 --> 00:07:56,890
- di un caso su cui sto investigando.
- Mi dispiace.

150
00:07:56,905 --> 00:07:59,096
- Mi dispiace, non dovrei...
- Così mi comprometti.

151
00:07:59,962 --> 00:08:01,632
Io non ti avrei mai compromessa.

152
00:08:08,677 --> 00:08:11,730
Clarice s01e04 "You Can't Rule Me"

153
00:08:12,539 --> 00:08:15,889
Traduzione e synch: DocHannibal,
Charliethecat, Foolstreet, Terry B, Lily

154
00:08:15,890 --> 00:08:17,639
Revisione: Lore Mipsum

155
00:08:24,484 --> 00:08:27,030
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous

156
00:08:27,031 --> 00:08:29,231
<i>Vuoi diventare traduttore di A7A?</i>

157
00:08:29,232 --> 00:08:31,534
<i>Richiedi il test
a a7asubtitles@protonmail.com</i>

158
00:08:32,688 --> 00:08:34,660
LA TIRANNIA COMINCIA
DOVE IL DIRITTO SI ARRESTA

159
00:08:39,281 --> 00:08:42,139
- FBI. Come posso aiutarla?
- Il mio vicino si comporta in modo sospetto.

160
00:08:42,140 --> 00:08:43,535
Signora, parli più lentamente.

161
00:08:43,536 --> 00:08:46,560
Amico, era sui notiziari l'altro mese.
Non mi sta ascoltando.

162
00:08:46,561 --> 00:08:49,699
Ho visto qualcosa in cielo,
sembrava un'astronave.

163
00:08:49,700 --> 00:08:50,951
Potrebbero essere alieni!

164
00:08:52,270 --> 00:08:54,335
Sta solo seduto lì. Sarà della mafia?

165
00:08:55,228 --> 00:08:57,824
- Salve, signori. Grazie per l'attesa.
- Agente.

166
00:09:12,431 --> 00:09:14,000
Prendi la tua macchina?

167
00:09:14,235 --> 00:09:15,693
Dove ce la stiamo squagliando?

168
00:09:15,940 --> 00:09:17,797
Chi ha ucciso Wellig è un professionista.

169
00:09:17,798 --> 00:09:19,710
Per farne uscire il VICAP pulito

170
00:09:19,711 --> 00:09:21,816
dobbiamo trovarlo
e risolvere gli omicidi del fiume.

171
00:09:21,817 --> 00:09:24,647
Gli ho dato io quello che l'ha ucciso,
va bene? È colpa mia.

172
00:09:24,648 --> 00:09:26,461
Non si tratta di te,
ma di tre donne morte.

173
00:09:26,462 --> 00:09:28,540
Non intendo accettarlo, ok?

174
00:09:28,541 --> 00:09:31,406
Non starò seduto a rispondere al telefono
mentre la squadra crolla.

175
00:09:31,407 --> 00:09:34,232
Giusto, per questo Clarke ci copre,
facendolo per noi.

176
00:09:34,233 --> 00:09:36,768
Lo so, tu sei la donna
che sussurra ai sociopatici

177
00:09:36,769 --> 00:09:38,624
e tu un pistolero, ma vi serve qualcuno

178
00:09:38,625 --> 00:09:40,694
con 10 anni di esperienza al Bureau
come co-pilota.

179
00:09:41,076 --> 00:09:42,334
Dividi e conquista.

180
00:09:42,335 --> 00:09:44,241
Abbiamo l'uniforme
buttata dal finto poliziotto.

181
00:09:44,249 --> 00:09:47,024
- Scoprirò da dove proviene.
- Ok. Io vado con Starling.

182
00:09:47,025 --> 00:09:48,127
Ma... cosa?

183
00:09:50,172 --> 00:09:52,601
Si sta davvero colpevolizzando molto.

184
00:09:52,610 --> 00:09:54,044
Già. È logico.

185
00:09:54,045 --> 00:09:56,556
Quando un cecchino soffre,
soffre più di molti altri.

186
00:09:57,311 --> 00:09:59,676
Sicuro che non saresti più a tuo agio...

187
00:09:59,677 --> 00:10:02,026
No! Mi piace questa sferragliante
trappola mortale!

188
00:10:02,027 --> 00:10:03,129
Dove andiamo?

189
00:10:03,174 --> 00:10:04,419
Al Baltimore Herald...

190
00:10:04,533 --> 00:10:06,321
dal capo di Rebecca Clark-Sherman.

191
00:10:06,322 --> 00:10:08,018
La sua ricerca l'ha quasi fatta uccidere.

192
00:10:08,019 --> 00:10:11,499
Da 1 a 10, quante probabilità
pensi che abbiamo di uscirne?

193
00:10:13,607 --> 00:10:15,149
Intendo, vivi.

194
00:10:21,070 --> 00:10:22,189
Agente Haynes?

195
00:10:22,422 --> 00:10:23,578
Sicurezza, giusto?

196
00:10:24,213 --> 00:10:26,366
Potrebbe mostrarmi i registri
della sicurezza di ieri

197
00:10:26,367 --> 00:10:29,024
e i video di sorveglianza
all'ora dell'interrogatorio di Karl Wellig?

198
00:10:29,025 --> 00:10:30,593
È per la faccenda del VICAP?

199
00:10:32,487 --> 00:10:33,778
Informazione riservata.

200
00:10:34,387 --> 00:10:35,387
Ok.

201
00:10:38,215 --> 00:10:40,334
{an8}BALTIMORE HERALD
BALTIMORA, MD

202
00:10:38,690 --> 00:10:40,340
Ha notizie di Rebecca, signor Tyree?

203
00:10:40,341 --> 00:10:42,373
- Mi ha chiamato stamattina.
- Come sta?

204
00:10:42,374 --> 00:10:44,219
È ancora scossa, ma tiene duro.

205
00:10:44,220 --> 00:10:45,603
Ha detto dove si trova?

206
00:10:45,604 --> 00:10:48,155
In un posto sicuro, dice.
È tutto quello che so.

207
00:10:48,259 --> 00:10:49,680
Sembrava spaventata.

208
00:10:49,681 --> 00:10:52,530
Proteggerla sarebbe più facile,
se sapessimo chi l'ha presa di mira.

209
00:10:52,658 --> 00:10:55,183
Signore, vorrei il suo permesso
di perquisire il suo ufficio.

210
00:10:55,302 --> 00:10:56,894
Senza un mandato non potete entrare.

211
00:10:56,895 --> 00:10:59,807
- Signore, cerco la verità, come lei.
- Lo apprezzo, davvero,

212
00:10:59,808 --> 00:11:02,205
ma non quanto apprezzo
il Primo Emendamento.

213
00:11:02,206 --> 00:11:04,327
Mi avviserà, se la dovesse
contattare di nuovo?

214
00:11:08,297 --> 00:11:09,905
Voglio solo che Rebecca sia al sicuro.

215
00:11:09,906 --> 00:11:11,472
Stiamo seguendo tutte le tracce.

216
00:11:11,473 --> 00:11:13,761
Quelle donne trovate nel fiume?
Quelle dei notiziari?

217
00:11:13,762 --> 00:11:16,331
Signora, signora, signora,
siamo un'autorità federale.

218
00:11:16,332 --> 00:11:19,878
Per essere coinvolti, il suo ragazzo
dovrebbe portare le mutande che le ha rubato

219
00:11:19,879 --> 00:11:21,804
- in un altro Stato.
- Ma non è giusto!

220
00:11:21,805 --> 00:11:23,933
- Cioè, è un pazzo!
- No, io...

221
00:11:24,117 --> 00:11:25,606
sono d'accordo. È...

222
00:11:25,636 --> 00:11:27,493
è un pervertito, ma...

223
00:11:28,546 --> 00:11:30,009
Attenda un attimo, per favore.

224
00:11:30,316 --> 00:11:32,158
- Che c'è?
- Dove sono?

225
00:11:32,491 --> 00:11:34,472
Vicino alle Sioux Falls, in South Dakota.

226
00:11:34,473 --> 00:11:36,139
- È un bel problema.
- No.

227
00:11:36,336 --> 00:11:37,578
I tuoi colleghi.

228
00:11:39,748 --> 00:11:42,133
Non lo so. Forse al bagno.

229
00:11:42,320 --> 00:11:46,065
Cioè, che diavolo mangeranno
Esquivel e Tripathi tutti i giorni?

230
00:11:46,066 --> 00:11:48,360
E non è compito mio
monitorare il ciclo di Starling.

231
00:11:48,361 --> 00:11:51,555
- Sai in che casini sono, se sono andati via?
- Vuoi dire in che casini sei tu.

232
00:11:51,556 --> 00:11:52,917
- Non è...
- Eddie...

233
00:11:52,918 --> 00:11:55,568
ho delle mutande contenitive
in viaggio verso il Canada.

234
00:11:55,569 --> 00:11:57,248
Richiede tutta la mia attenzione.

235
00:12:12,412 --> 00:12:13,971
VI CERCANO

236
00:12:13,972 --> 00:12:15,869
Che ha detto il signor Tyree?

237
00:12:16,183 --> 00:12:18,172
Non molto, come avevi previsto.

238
00:12:20,964 --> 00:12:22,077
Dal cestino.

239
00:12:22,326 --> 00:12:24,146
Me l'ha dato la tizia delle fotocopie.

240
00:12:24,815 --> 00:12:26,820
La gente lascia sempre roba
nelle fotocopiatrici.

241
00:12:26,821 --> 00:12:30,034
Rebecca stava cercando
una certa dottoressa Marilyn Felker,

242
00:12:30,035 --> 00:12:32,810
medico a capo dei trial clinici
della Lockyer Labs

243
00:12:32,811 --> 00:12:35,633
- a cui partecipavano le informatrici.
- Dovremmo andare da lei...

244
00:12:35,634 --> 00:12:37,990
scoprire cosa hanno detto
a Rebecca Clark-Sherman.

245
00:12:39,646 --> 00:12:42,191
Ehi! Com'è andato il tuo incontro
con Herman? Che ti ha detto?

246
00:12:43,849 --> 00:12:46,834
Ha grossi problemi col modo
in cui Krendler ha condotto le indagini.

247
00:12:46,835 --> 00:12:50,204
E cosa ti ha offerto per aiutarlo a provare
che Krendler le ha gestite male?

248
00:12:50,205 --> 00:12:53,250
Non mi stai chiedendo
cosa mi ha offerto, ma se ho accettato.

249
00:12:53,454 --> 00:12:55,710
Tre donne sono state assassinate.
Questo non lo accetto.

250
00:12:55,711 --> 00:12:58,621
- Non lo accetterò mai.
- Neanche io e neanche Krendler.

251
00:12:58,622 --> 00:13:00,848
- Devi fidarti.
- Con rispetto, da quando sono qui,

252
00:13:00,849 --> 00:13:03,006
mi sento spesso dire
di cosa dovrei fidarmi.

253
00:13:03,429 --> 00:13:04,654
Krendler si sbagliava.

254
00:13:04,655 --> 00:13:06,717
Forse credeva
che Wellig fosse un serial killer

255
00:13:06,718 --> 00:13:08,650
o forse faceva il gioco del procuratore...

256
00:13:08,651 --> 00:13:11,499
- Ehi, rallenta...
- O forse ce l'ha con me per Buffalo Bill,

257
00:13:11,500 --> 00:13:13,621
ma la possibilità che fosse
una cospirazione era reale

258
00:13:13,622 --> 00:13:17,368
e nessuno ha detto nulla, tranne me.
E non dirmi di rallentare, tieniti al passo.

259
00:13:23,042 --> 00:13:25,746
- Mi dispiace.
- Va bene, è complicato.

260
00:13:28,177 --> 00:13:30,135
Anche questo lo sento spesso.

261
00:13:38,945 --> 00:13:40,544
Ti piace il mio ufficio?

262
00:13:41,969 --> 00:13:43,315
C'è aria stantia.

263
00:13:47,589 --> 00:13:51,242
Ti ricordi, Tony, all'anticrimine,
quando abbiamo preso Jerry il Gioielliere?

264
00:13:52,307 --> 00:13:54,884
- Che nomi, avevano!
- L'abbiamo portato a bere Mai Tai

265
00:13:54,885 --> 00:13:57,160
e a farsi fare sesso orale
da una prostituta.

266
00:13:57,161 --> 00:13:59,690
Jerry stava per farsi 25 anni.

267
00:13:59,998 --> 00:14:01,417
Gli ho fatto un favore.

268
00:14:02,590 --> 00:14:03,847
Tu che hai fatto?

269
00:14:04,594 --> 00:14:05,972
L'FBI non agisce così.

270
00:14:05,979 --> 00:14:08,085
Ci ha procurato la simpatia
della gente di Jerry.

271
00:14:08,086 --> 00:14:11,234
Ci ha procurato un ottimo informatore,
che ha portato te

272
00:14:11,235 --> 00:14:13,852
all'arresto di tre boss mafiosi
e a una promozione.

273
00:14:14,761 --> 00:14:16,736
Io sono stato sospeso senza paga.

274
00:14:17,199 --> 00:14:19,874
Ti è sempre andato bene
far fare agli altri il lavoro sporco.

275
00:14:19,875 --> 00:14:21,693
Non dovrebbe esserci alcun lavoro sporco.

276
00:14:22,649 --> 00:14:24,932
Il mio lavoro è difendere
l'integrità dell'FBI.

277
00:14:25,394 --> 00:14:28,199
Ok. Se proprio vuoi farmi fuori...

278
00:14:28,315 --> 00:14:29,362
fallo.

279
00:14:29,540 --> 00:14:31,197
Sono morte tre donne, Tony.

280
00:14:31,379 --> 00:14:33,378
Uccise da un sicario professionista.

281
00:14:33,379 --> 00:14:37,301
Quando Starling ha buttato lì
quest'idea assurda, non ci ho creduto.

282
00:14:37,302 --> 00:14:39,368
Ma poi, è stato avvelenato...

283
00:14:39,369 --> 00:14:41,591
da altri sicari professionisti.

284
00:14:41,592 --> 00:14:43,515
Davanti ai miei agenti.

285
00:14:43,796 --> 00:14:46,955
Ora, vada come vada, Ruth Martin
vorrà la testa di qualcuno.

286
00:14:49,844 --> 00:14:51,166
Che ci facciamo qui?

287
00:14:51,530 --> 00:14:53,227
Becchiamo questa gente, Tony.

288
00:14:53,228 --> 00:14:57,733
Wellig è morto sotto i tuoi occhi e tu ti
preoccupi di un complotto tutto da provare?

289
00:14:57,864 --> 00:15:00,907
Hai sempre scelto le priorità col culo.

290
00:15:02,495 --> 00:15:03,871
Sai cos'è più triste?

291
00:15:04,790 --> 00:15:07,106
Che nella tua squadra
ci sono buoni agenti.

292
00:15:08,471 --> 00:15:11,391
Speriamo che lei non sacrifichi
un vero agente per salvare te.

293
00:15:11,653 --> 00:15:12,653
No.

294
00:15:14,485 --> 00:15:15,997
La cosa triste è...

295
00:15:16,645 --> 00:15:18,684
che sei dietro la scrivania da così tanto

296
00:15:18,685 --> 00:15:22,021
che ormai non sai più
cosa sia un buon agente.

297
00:15:22,497 --> 00:15:25,406
Per essere chiari, Paul,
darò la colpa a te di tutto.

298
00:15:27,111 --> 00:15:28,379
Non c'è altro.

299
00:15:35,341 --> 00:15:37,595
Salve. Indago sulla carriera
di una dottoressa

300
00:15:37,596 --> 00:15:40,642
- che si trova a Washington. Felker.
- Salve. Qui agente Starling, FBI.

301
00:15:40,643 --> 00:15:44,652
- Chiamo per la dottoressa Marilyn Felker.
- F E L K E R.

302
00:15:44,855 --> 00:15:47,621
- Arriva l'ispettore Gadget.
- Certo, attendo in linea.

303
00:15:49,445 --> 00:15:51,508
- Dov'è Esquivel?
- No, no, sono qui.

304
00:15:51,509 --> 00:15:54,987
Quindi, James Hoffa
sarebbe nel suo seminterrato?

305
00:15:55,443 --> 00:15:56,940
Ed è vivo?

306
00:15:57,444 --> 00:15:59,547
Con lui ci sarebbe
il figlio dei Lindbergh?

307
00:15:59,548 --> 00:16:01,059
È un'ottima notizia.

308
00:16:02,585 --> 00:16:03,588
Salve.

309
00:16:07,834 --> 00:16:10,394
- Cerchi dal 1985 in poi.
- Associazione Medici Americani,

310
00:16:10,395 --> 00:16:14,735
- la dottoressa Marilyn Felker.
- Sì, il telefono sarebbe perfetto. Felker.

311
00:16:15,118 --> 00:16:17,189
- Nome Marilyn.
- I video delle telecamere,

312
00:16:17,190 --> 00:16:19,373
dalla lavanderia degli sbirri di Baltimora.

313
00:16:19,374 --> 00:16:21,537
- La divisa non è stata rubata in centrale.
- Ok. Grazie.

314
00:16:21,538 --> 00:16:26,293
Dovrebbero darci l'indennità per cercare tra
i panni sporchi della polizia di Baltimora.

315
00:16:26,691 --> 00:16:29,168
Salve. Sì, sto cercando Marilyn Felker.

316
00:16:29,169 --> 00:16:31,892
- Ha lavorato per voi.
- Agosto 1988?

317
00:16:31,893 --> 00:16:34,215
Aspetti. È sicuro che l'elenco
sia aggiornato?

318
00:16:37,917 --> 00:16:40,560
Abbiamo trovato la dottoressa
che ha fatto quei trial.

319
00:16:40,561 --> 00:16:44,252
Ok, quindi, è certo che l'abilitazione
della dottoressa Marilyn Felker sia revocata?

320
00:16:44,823 --> 00:16:46,118
Da cinque anni?

321
00:16:46,957 --> 00:16:47,957
Ok.

322
00:16:48,568 --> 00:16:49,618
Ok. Grazie.

323
00:16:51,160 --> 00:16:53,769
- Perché?
- "Violazione degli standard sanitari."

324
00:16:54,066 --> 00:16:56,496
Devi averla fatta grossa
per farti togliere l'abilitazione.

325
00:16:56,497 --> 00:17:00,763
Mio zio aveva mal di stomaco, perché gli era
caduto in pancia l'accendino del chirurgo.

326
00:17:00,764 --> 00:17:02,499
Il medico è ancora in servizio.

327
00:17:02,500 --> 00:17:05,816
E come ha fatto la Felker
a condurre un trial senza abilitazione?

328
00:17:06,303 --> 00:17:08,410
Beh, ogni Stato concede la sua abilitazione.

329
00:17:08,411 --> 00:17:11,671
Forse gli ospedali in condizioni più critiche
non fanno tutti i controlli.

330
00:17:13,776 --> 00:17:15,562
- Agente Starling.
- Salve.

331
00:17:15,563 --> 00:17:18,690
Ho ricevuto un suo messaggio:
sta cercando Marilyn Felker?

332
00:17:20,856 --> 00:17:22,818
Sono sua sorella, Luanne Felker.

333
00:17:23,326 --> 00:17:25,027
Marilyn sta bene?

334
00:17:25,984 --> 00:17:27,655
Ho sentito che Herman è un duro.

335
00:17:29,441 --> 00:17:32,392
Devi aver fatto colpo,
se ti ha scelto per quest'indagine.

336
00:17:32,641 --> 00:17:34,024
Puoi dirlo forte.

337
00:17:34,025 --> 00:17:37,716
C'erano cinque agenti registrati, quando
la polizia di Baltimora ha portato Wellig.

338
00:17:39,918 --> 00:17:42,220
Il nostro tizio di sicuro non è tra loro.

339
00:17:42,354 --> 00:17:45,676
È entrato qualche gruppo numeroso
più o meno alla stessa ora?

340
00:17:52,045 --> 00:17:53,274
Ehi, aspetta.

341
00:17:53,684 --> 00:17:54,804
Cos'è quello?

342
00:17:55,063 --> 00:17:58,117
Festa di pensionamento.
Dewey del controspionaggio.

343
00:17:58,843 --> 00:18:01,298
Ecco il nostro losco avvocato coi baffi.

344
00:18:01,299 --> 00:18:04,365
E guarda... vicino a lui con il completo...

345
00:18:05,522 --> 00:18:08,482
- ecco il nostro sbirro.
- Deve avere la divisa nella borsa.

346
00:18:08,788 --> 00:18:10,660
Sei un asso, Mapp.

347
00:18:10,991 --> 00:18:14,566
11:43. Se era nell'edificio,
dev'essersi registrato in qualche modo...

348
00:18:14,567 --> 00:18:17,683
- usando un tesserino governativo.
- Nessuno entra o esce senza.

349
00:18:18,359 --> 00:18:20,209
- Dewey è famoso.
- Possiamo beccarlo,

350
00:18:20,210 --> 00:18:24,513
abbiamo età, sesso e altezza. Un tesserino
poco somigliante avrebbe creato sospetti, no?

351
00:18:25,107 --> 00:18:26,576
Cosa? Che c'è che non va?

352
00:18:26,938 --> 00:18:28,645
Qualcuno è entrato nel sistema.

353
00:18:28,892 --> 00:18:31,022
Qualcuno coi permessi da supervisore.

354
00:18:31,023 --> 00:18:32,507
Proprio ora? Chi?

355
00:18:33,562 --> 00:18:34,706
Paul Krendler?

356
00:18:35,716 --> 00:18:37,954
Che? Sta cambiando i registri?

357
00:18:37,955 --> 00:18:39,948
Sta rivendicando le autorizzazioni.

358
00:18:39,949 --> 00:18:41,723
Si sta prendendo la colpa.

359
00:18:41,724 --> 00:18:44,323
- Che nome c'era prima?
- Non lo so. È andato.

360
00:18:45,013 --> 00:18:46,764
Ha appena salvato il culo a qualcuno.

361
00:18:47,557 --> 00:18:49,630
Ha appena inquinato le prove.

362
00:18:51,518 --> 00:18:54,159
È una clinica per persone in coma.

363
00:18:52,920 --> 00:18:56,546
{an8} CENTRO DI CURA WOODHAVEN
WASHINGTON, D.C.

364
00:18:54,169 --> 00:18:56,550
Questo posto incarna i miei incubi.

365
00:18:56,551 --> 00:18:59,104
Stato vegetativo irreversibile.
Irreversibile.

366
00:18:59,105 --> 00:19:01,319
Alcuni sono qui da anni.

367
00:19:01,320 --> 00:19:02,798
Come Terri Schiavo.

368
00:19:02,799 --> 00:19:05,787
Davvero, Starling, soffocami
con un cuscino dopo due settimane.

369
00:19:06,940 --> 00:19:08,692
Centro di Cura Woodhaven.

370
00:19:09,319 --> 00:19:11,939
- Mi spiace. Non è disponibile.
- Agente Starling?

371
00:19:11,940 --> 00:19:12,940
Sì.

372
00:19:12,953 --> 00:19:17,058
Scusi, personale ridotto. Dovevo aspettare
che una collega tornasse dalla pausa.

373
00:19:17,861 --> 00:19:19,985
Volevamo parlare di sua sorella.

374
00:19:19,986 --> 00:19:23,051
È qualche anno che io e Marilyn
non ci parliamo.

375
00:19:23,584 --> 00:19:27,094
- Lavorate entrambe in campo medico.
- Non credo che Marilyn sarebbe d'accordo.

376
00:19:27,299 --> 00:19:31,831
Beh, per lei l'infermieristica è banale.
Ha sempre voluto oltrepassare i limiti...

377
00:19:31,832 --> 00:19:35,547
e io mi occupo di pazienti
che sono, beh, in coma.

378
00:19:36,145 --> 00:19:38,493
Beh, sembra che abbiate visioni diverse.

379
00:19:38,494 --> 00:19:42,452
Lei si prende cura delle persone,
sua sorella si vede più come una pioniera.

380
00:19:42,453 --> 00:19:44,731
- Ci sono andata vicino?
- Non molto lontano.

381
00:19:45,050 --> 00:19:46,739
Saremo anche gemelle, ma...

382
00:19:47,896 --> 00:19:49,555
Marilyn è sempre stata...

383
00:19:49,960 --> 00:19:52,184
di più, se mi capite.

384
00:19:52,524 --> 00:19:57,068
Avete idea di dove sia? L'ultima volta
che l'ho sentita era in Ghana per un trial.

385
00:19:57,395 --> 00:19:58,848
La stiamo cercando.

386
00:19:59,284 --> 00:20:00,580
Cos'ha fatto?

387
00:20:00,908 --> 00:20:03,118
Beh, al momento non è accusata di nulla.

388
00:20:03,119 --> 00:20:06,116
Vorremmo trovarla
per poterle fare alcune domande.

389
00:20:06,377 --> 00:20:09,393
Beh, sono l'ultima persona
con cui si sarebbe confidata, quindi...

390
00:20:09,659 --> 00:20:10,679
Come mai?

391
00:20:10,821 --> 00:20:12,399
Non l'ho mai capito.

392
00:20:13,493 --> 00:20:16,622
Ma potreste farmelo sapere, per favore?

393
00:20:16,922 --> 00:20:17,968
Se la trovate?

394
00:20:18,460 --> 00:20:19,460
Certo.

395
00:20:27,975 --> 00:20:28,975
Li hai beccati?

396
00:20:29,076 --> 00:20:30,768
Dan Willis e Mike Diaz.

397
00:20:30,880 --> 00:20:32,613
L'avvocato e il falso sbirro.

398
00:20:33,028 --> 00:20:34,404
Li becco sempre.

399
00:20:40,793 --> 00:20:43,380
Volevo chiederti,
se venerdì sera sei libera...

400
00:20:44,568 --> 00:20:45,984
Devo fermarti subito.

401
00:20:46,112 --> 00:20:47,870
Non sono qui per socializzare.

402
00:20:47,871 --> 00:20:49,707
Non mischiamo lavoro e...

403
00:20:49,848 --> 00:20:51,001
cose senza senso.

404
00:20:52,043 --> 00:20:54,485
Scusa. È solo che preferisco così, sai...

405
00:20:54,486 --> 00:20:56,360
No, no, no, no, no. È...

406
00:20:56,361 --> 00:20:58,996
Cerco di dirtelo
senza metterti in imbarazzo.

407
00:21:00,102 --> 00:21:01,928
Conosci la Coalizione Nera?

408
00:21:05,366 --> 00:21:06,473
Sì, la conosco.

409
00:21:07,415 --> 00:21:09,647
La risposta resta no. Grazie.

410
00:21:09,996 --> 00:21:12,588
Rispetto il lavoro che la Coalizione
sta facendo, ma...

411
00:21:12,897 --> 00:21:15,103
- non fa per me.
- Non hai interesse nel tuo futuro?

412
00:21:15,842 --> 00:21:17,450
Dovrai combattere per averlo.

413
00:21:17,795 --> 00:21:19,227
Nessuno può farcela da solo.

414
00:21:19,427 --> 00:21:21,970
Vorrei arrivare al punto di non dover
più combattere il sistema...

415
00:21:22,376 --> 00:21:24,660
- ma di costruirne uno nuovo.
- Puoi farlo?

416
00:21:25,105 --> 00:21:26,245
Dall'interno?

417
00:21:26,947 --> 00:21:29,990
- "Gli strumenti del padrone..."
- "Non smantelleranno mai la sua casa."

418
00:21:29,991 --> 00:21:31,236
Audre Lorde, 1984.

419
00:21:31,237 --> 00:21:33,601
Prendo solo decisioni informate, agente.

420
00:21:40,359 --> 00:21:41,865
Vuoi restare ai Casi Irrisolti?

421
00:21:43,009 --> 00:21:45,103
Mi creerò più opportunità sul campo.

422
00:21:45,509 --> 00:21:46,568
Le creerò io.

423
00:21:48,018 --> 00:21:50,306
Quante volte hai chiesto un trasferimento?

424
00:21:51,362 --> 00:21:53,443
Lavoro alla Sicurezza da sette anni.

425
00:21:53,444 --> 00:21:55,329
Sono laureato in biologia.

426
00:21:56,159 --> 00:21:58,754
Ogni anno chiedo il trasferimento
in qualsiasi altro posto...

427
00:21:58,755 --> 00:22:00,258
per un diverso incarico.

428
00:22:00,259 --> 00:22:04,008
L'FBI sceglie su chi vuole puntare
i riflettori e non è mai qualcuno come noi.

429
00:22:08,360 --> 00:22:09,824
Devo rimettermi a lavoro.

430
00:22:18,940 --> 00:22:20,327
La tua amica Clarice...

431
00:22:21,109 --> 00:22:24,120
l'FBI ha deciso di puntare i riflettori
su di lei e improvvisamente è una star.

432
00:22:25,800 --> 00:22:28,339
Forse non te ne sei accorta,
lavorando dall'interno.

433
00:22:43,573 --> 00:22:47,037
Luanne ha impostato la sua vita
in modo opposto a quello di sua sorella.

434
00:22:47,038 --> 00:22:48,658
Marilyn avrebbe fatto lo stesso.

435
00:22:48,828 --> 00:22:50,554
È una cosa tipica dei gemelli.

436
00:22:50,672 --> 00:22:54,542
Beh, la dinamica del "non sarò mai come te"
non va mai a finire bene.

437
00:22:54,847 --> 00:22:58,443
Sommalo alla stessa vocazione
ed eccoti la perfetta tragedia greca.

438
00:22:58,444 --> 00:23:01,077
- Stiamo profilando la Felker?
- Non vuoi conoscere le sue motivazioni?

439
00:23:01,078 --> 00:23:02,410
Certo che sì.

440
00:23:04,539 --> 00:23:06,340
Dovesti farlo anche con Krendler.

441
00:23:06,341 --> 00:23:08,702
È un protettore.
Deve proteggere il suo team.

442
00:23:08,703 --> 00:23:10,824
Sì, beh, no mi ha mai voluta nel suo team.

443
00:23:10,825 --> 00:23:13,256
Eri una recluta quando
ti hanno messo su Buffalo Bill.

444
00:23:13,257 --> 00:23:15,404
Capisco che possa averti fatto
sentire valorizzata.

445
00:23:15,405 --> 00:23:18,004
Ma non ti hanno fatto un favore
lanciandoti in pasto al cannibale

446
00:23:18,005 --> 00:23:20,539
e dandoti un pacca sulla spalla
quando ne sei uscita viva.

447
00:23:21,083 --> 00:23:22,804
Krendler non l'avrebbe mai fatto.

448
00:23:24,207 --> 00:23:26,357
Anzi, odia il fatto che sia andata così.

449
00:23:31,634 --> 00:23:33,099
Sembra uno normale.

450
00:23:34,761 --> 00:23:38,369
Questo tizio, il nostro finto poliziotto,
ha rubato l'uniforme in lavanderia

451
00:23:38,370 --> 00:23:40,038
ed è andato dritto al bancomat.

452
00:23:40,039 --> 00:23:43,018
Abbiamo numero di previdenza sociale e nome.

453
00:23:43,019 --> 00:23:45,313
Mike Diaz è morto nel '76, ovviamente,

454
00:23:45,314 --> 00:23:48,135
ma la settimana scorsa
è riuscito ad aprire un conto in banca.

455
00:23:48,258 --> 00:23:51,547
Dando un indirizzo finto
associato a una patente falsa.

456
00:23:51,548 --> 00:23:54,165
Prova che fosse un professionista.
Adoro quando fai il detective, Murray.

457
00:23:54,166 --> 00:23:56,225
Già. Dovresti provarci qualche volta.

458
00:23:56,439 --> 00:23:59,112
Rintracciare questi professionisti
è sempre una gran rottura.

459
00:24:03,879 --> 00:24:04,879
Starling.

460
00:24:05,570 --> 00:24:08,118
- Signore...
- Mi ha chiamato il tuo terapista.

461
00:24:10,248 --> 00:24:12,450
Mi dispiace, signore.
Volevo essere io a dirglielo.

462
00:24:12,451 --> 00:24:14,959
La terapia è la condizione
per far parte del VICAP.

463
00:24:15,061 --> 00:24:16,526
Sissignore. Ho una...

464
00:24:16,746 --> 00:24:19,485
lista di terapisti autorizzati
e ne sceglierò un altro.

465
00:24:21,242 --> 00:24:22,295
Mi sembra giusto.

466
00:24:24,618 --> 00:24:25,696
Grazie, signore.

467
00:24:28,295 --> 00:24:29,830
Signore, mi chiedevo...

468
00:24:31,727 --> 00:24:34,675
perché è l'agente Herman
a condurre gli interrogatori?

469
00:24:34,676 --> 00:24:36,313
Ha la sua unità.

470
00:24:36,682 --> 00:24:38,051
Siete di pari grado.

471
00:24:38,052 --> 00:24:40,003
È il Bureau, Starling.

472
00:24:40,146 --> 00:24:43,613
La gerarchia dell'FBI è intricata
tanto quanto immagini.

473
00:24:43,931 --> 00:24:45,608
E ci sono molte sigle.

474
00:24:46,593 --> 00:24:48,855
Herman è lì perché
il nostro capo lo voleva lì.

475
00:24:51,086 --> 00:24:53,123
- Signore...
- Siamo stati a Quantico insieme.

476
00:24:53,207 --> 00:24:54,242
Io ed Herman.

477
00:24:56,496 --> 00:24:58,871
Ho avuto molte più opportunità di lui.

478
00:25:00,219 --> 00:25:02,106
E adesso sta cercando
di distruggere il VICAP.

479
00:25:02,107 --> 00:25:04,066
Sì, o di renderci inefficaci.

480
00:25:04,797 --> 00:25:07,002
Prendere i nostri migliori agenti
per la sua unità.

481
00:25:07,903 --> 00:25:09,736
Sono sicuro che ti ha fatto un'offerta.

482
00:25:10,227 --> 00:25:13,012
La gente trova sempre un modo
per guarire vecchie ferite.

483
00:25:14,840 --> 00:25:17,410
Anche se è il modo sbagliato, signore?

484
00:25:18,626 --> 00:25:20,026
Parli di Herman...

485
00:25:22,220 --> 00:25:23,415
o di me e te?

486
00:25:26,169 --> 00:25:28,473
Sono stato duro con te,
da quando ti sei unita al VICAP.

487
00:25:28,812 --> 00:25:31,259
Ma non perché hai trovato Bill
prima di noi...

488
00:25:33,588 --> 00:25:34,694
prima di me.

489
00:25:35,101 --> 00:25:38,388
Ma perché quando l'hai trovato,
nessuno sapeva dove fossi.

490
00:25:38,871 --> 00:25:41,277
Non ne hai dato notifica,
finché non era tutto finito.

491
00:25:41,278 --> 00:25:44,456
Non avevi rinforzi, nessuna esperienza
e a malapena un addestramento.

492
00:25:44,457 --> 00:25:47,823
- Signore, non potevo lasciarla...
- Tu non potevi lasciarla.

493
00:25:50,578 --> 00:25:51,578
Tu...

494
00:25:51,778 --> 00:25:52,916
saresti potuta morire.

495
00:25:54,423 --> 00:25:57,310
Altri agenti sarebbero potuti morire
cercando...

496
00:25:57,535 --> 00:25:58,535
te.

497
00:26:00,651 --> 00:26:02,785
La cosa più difficile di questo lavoro...

498
00:26:03,420 --> 00:26:05,976
è imparare che non riguarda solo te.

499
00:26:12,152 --> 00:26:13,497
Forse io sono finito.

500
00:26:15,590 --> 00:26:18,039
Forse aiuterai Herman a farmi fuori.

501
00:26:22,342 --> 00:26:23,777
Prendi la tua decisione...

502
00:26:25,343 --> 00:26:27,147
ma prendila pensando al team.

503
00:26:29,478 --> 00:26:30,866
Prenditi cura del tuo.

504
00:26:44,586 --> 00:26:47,287
Non sei ferita, perché non vedo sangue.

505
00:26:47,288 --> 00:26:50,024
Spero tu abbia una buona ragione
per avermi scritto "911".

506
00:26:50,025 --> 00:26:51,176
Che succede?

507
00:26:51,278 --> 00:26:54,015
L'assassino di Wellig
usava l'alias "Mike Diaz".

508
00:26:54,016 --> 00:26:55,484
Che fai? Smettila!

509
00:26:55,485 --> 00:26:57,909
Non posso darlo a Krendler.
Dovrei essere ai centralini.

510
00:26:57,910 --> 00:27:00,145
- Non possiamo discuterne.
- E non posso dirlo a Herman,

511
00:27:00,146 --> 00:27:02,933
perché lo unirà al resto
e lo userà per incolpare Krendler,

512
00:27:02,934 --> 00:27:05,072
mentre queste donne aspettano
che ci occupiamo di loro.

513
00:27:05,073 --> 00:27:07,449
- Pensi non lo sappia?
- Abbiamo controllato il conto di Diaz.

514
00:27:07,450 --> 00:27:11,101
C'è un pagamento da una società fantasma
che appartiene a Marilyn Felker.

515
00:27:11,425 --> 00:27:13,758
- Marilyn.
- È la dottoressa che supervisionava i trial

516
00:27:13,759 --> 00:27:14,841
delle informatrici.

517
00:27:14,842 --> 00:27:16,901
- Abbiamo l'indirizzo della Felker...
- Basta.

518
00:27:17,029 --> 00:27:19,169
Avevo già trovato Diaz e il suo socio.

519
00:27:19,170 --> 00:27:21,855
- Avevi trovato anche Felker?
- Non ho un team a mia disposizione.

520
00:27:21,856 --> 00:27:23,430
Mi sto facendo il culo.

521
00:27:23,431 --> 00:27:27,342
E se qualcuno scoprisse che hai cercato
di darmi questi nomi, andrebbe tutto in fumo.

522
00:27:27,343 --> 00:27:29,778
- Non ho bisogno della tua spinta.
- Non sto cercando di darti...

523
00:27:29,779 --> 00:27:33,239
Ti ho già detto che stai mettendo a rischio
l'unica opportunità che ho avuto...

524
00:27:33,454 --> 00:27:34,781
e non mi ascolti.

525
00:27:35,123 --> 00:27:37,909
Non ascolti perché un'opportunità
per te non ha alcun valore.

526
00:27:37,910 --> 00:27:39,871
Se salta questa, ne arriverà un'altra.

527
00:27:39,872 --> 00:27:41,530
Stamattina il mio capo ti ha offerto

528
00:27:41,531 --> 00:27:44,084
ciò per cui lotto da quando
mi sono diplomata a Quantico.

529
00:27:44,085 --> 00:27:45,741
- Va bene, ho capito.
- No, invece.

530
00:27:45,742 --> 00:27:49,862
Sto solo cerando di scoprire chi ha ucciso
le informatrici, cosa c'è dietro.

531
00:27:49,863 --> 00:27:51,343
Pensi di avere il diritto...

532
00:27:51,782 --> 00:27:55,928
di mettere a rischio l'unica opportunità
che ho, perché stai "solo cercando"?

533
00:27:56,161 --> 00:27:58,627
Perché per te significa tanto e per me no?

534
00:27:58,923 --> 00:28:02,547
I tuoi sentimenti non hanno maggior peso
della mia capacità di essere un agente.

535
00:28:03,415 --> 00:28:05,579
La cosa più importante sono le vittime.

536
00:28:05,580 --> 00:28:08,489
Devi smetterla di dirlo come se
non stia lottando anch'io per loro.

537
00:28:10,394 --> 00:28:11,486
Ti voglio bene...

538
00:28:11,865 --> 00:28:14,154
ma con chi credi di parlare?

539
00:28:14,155 --> 00:28:16,702
Non voglio la tua indagine, ho la mia.

540
00:28:16,703 --> 00:28:18,109
Se provi a parlarmene di nuovo,

541
00:28:18,110 --> 00:28:21,110
sarò costretta ad aggiungerlo
all'indagine di Herman sul VICAP.

542
00:28:21,451 --> 00:28:22,568
Devo andare.

543
00:28:33,029 --> 00:28:37,518
{an8}RESIDENZA DI MARILYN FELKER
WASHINGTON, D.C.

544
00:28:33,166 --> 00:28:37,527
Marilyn Felker! FBI!
Abbiamo un mandato! Apra la porta!

545
00:28:43,026 --> 00:28:44,026
Libero!

546
00:28:45,837 --> 00:28:46,837
Libero!

547
00:28:48,284 --> 00:28:49,284
Libero!

548
00:29:08,430 --> 00:29:10,042
Non sembra che sia a casa.

549
00:29:13,427 --> 00:29:17,084
Mike Diaz e Dan Willis si sono imbucati
ad una festa di pensionamento.

550
00:29:17,085 --> 00:29:18,778
Così sono arrivati a Wellig, signore.

551
00:29:18,779 --> 00:29:23,446
Abbiamo nomi, documenti finanziari,
foto dettagliate degli assassini e...

552
00:29:24,798 --> 00:29:25,871
Sputa il rospo.

553
00:29:27,514 --> 00:29:29,889
Paul Krendler ha inquinato
le prove, signore.

554
00:29:30,115 --> 00:29:33,673
È entrato nel sistema per cambiare i registri
e far risultare di aver autorizzato lui

555
00:29:33,674 --> 00:29:36,094
l'ingresso di tutti gli agenti
della polizia di Baltimora.

556
00:29:36,095 --> 00:29:38,729
Che stia proteggendo
sé stesso o qualcun altro...

557
00:29:39,095 --> 00:29:40,397
ha oltrepassato il limite.

558
00:29:42,351 --> 00:29:43,351
Grazie.

559
00:29:45,744 --> 00:29:48,515
Dai tutti i tuoi appunti
e le prove a Eddie. Concluderà lui.

560
00:29:49,214 --> 00:29:51,261
Signore, sono stata io
a mettere insieme tutto.

561
00:29:51,790 --> 00:29:55,182
- È il mio caso.
- Hai fatto una cosa difficile, agente Mapp.

562
00:29:55,991 --> 00:29:57,583
Abbatteremo il VICAP.

563
00:29:58,143 --> 00:29:59,714
E il Bureau non lo dimenticherà.

564
00:30:17,224 --> 00:30:18,492
Che cosa stai pensando?

565
00:30:20,456 --> 00:30:21,824
Questo è storto.

566
00:30:22,633 --> 00:30:23,942
Tutto il resto è...

567
00:30:24,592 --> 00:30:25,642
ordinato...

568
00:30:27,457 --> 00:30:28,457
perfetto.

569
00:30:55,386 --> 00:30:57,189
Sono le donne che ha ucciso Wellig...

570
00:30:57,342 --> 00:30:59,003
e Rebecca Clark-Sherman.

571
00:31:05,341 --> 00:31:06,929
Ragazzi, venite a vedere.

572
00:31:11,834 --> 00:31:15,267
Ioduro di metile. La neurotossina chimica
usata per uccidere Wellig.

573
00:31:16,125 --> 00:31:17,317
Così facile?

574
00:31:17,701 --> 00:31:18,872
Capita a volte...

575
00:31:38,981 --> 00:31:39,981
Tripathi.

576
00:31:55,615 --> 00:31:57,835
Era Clarke. Dobbiamo tornare alla base.

577
00:31:57,991 --> 00:32:00,533
Chiudono il VICAP.
Krendler è fuori dai giochi.

578
00:32:09,123 --> 00:32:11,116
Wellig è stato ucciso
sotto la tua custodia...

579
00:32:11,417 --> 00:32:13,078
e hai manomesso i registri.

580
00:32:13,961 --> 00:32:15,823
Credi che per te le regole non valgano.

581
00:32:17,130 --> 00:32:20,194
E a quanto pare, anche la tua squadra
la pensa così.

582
00:32:20,804 --> 00:32:23,281
Quando ho saputo
che avevi smesso di bere, ero contento.

583
00:32:23,945 --> 00:32:25,600
Non pensavo fossi un uomo di carattere.

584
00:32:25,601 --> 00:32:27,700
E io non pensavo ti piacesse questo lavoro.

585
00:32:28,608 --> 00:32:31,106
Non sei un poliziotto, Tony.
Sei un burocrate.

586
00:32:32,283 --> 00:32:33,310
E un coglione.

587
00:32:34,113 --> 00:32:37,410
L'unica cosa che volevi era una scrivania
più grande della precedente.

588
00:32:37,653 --> 00:32:38,688
E adesso...

589
00:32:38,937 --> 00:32:42,227
a sette anni dalla pensione,
questa è la tua storia.

590
00:32:42,693 --> 00:32:43,845
Tony Herman...

591
00:32:43,976 --> 00:32:46,112
il cane alfa della Crimini Violenti...

592
00:32:46,578 --> 00:32:48,094
che non lascia mai l'edificio.

593
00:32:49,928 --> 00:32:51,045
Che sta succedendo?

594
00:32:52,685 --> 00:32:54,433
Krendler ha cambiato i registri.

595
00:32:55,175 --> 00:32:57,418
Ha detto di aver fatto entrare lui
i poliziotti.

596
00:32:57,419 --> 00:32:58,580
Ma sono stato io.

597
00:32:58,581 --> 00:33:01,687
- Non è stato lui. Sono stato io.
- Ehi, ehi. Va a fondo da solo.

598
00:33:02,483 --> 00:33:04,377
Al suo posto, faresti lo stesso.

599
00:33:08,745 --> 00:33:09,745
Cosa?

600
00:33:15,952 --> 00:33:16,952
Cosa?

601
00:33:19,475 --> 00:33:20,475
Va bene.

602
00:33:33,840 --> 00:33:35,345
Secondo il medico legale...

603
00:33:35,951 --> 00:33:37,607
Wellig è morto per colpa di un ictus.

604
00:33:39,421 --> 00:33:41,693
C'erano solo quantità minime
di ioduro di metile.

605
00:33:42,782 --> 00:33:44,113
Non abbastanza per ucciderlo.

606
00:33:45,590 --> 00:33:46,590
È ufficiale?

607
00:33:48,050 --> 00:33:49,050
È ufficiale.

608
00:33:49,932 --> 00:33:51,289
Cosa? Quindi siamo a posto?

609
00:33:51,828 --> 00:33:54,193
- Ma non è stato un ictus.
- Chi è stato?

610
00:33:54,194 --> 00:33:55,710
Qualcuno con molto potere.

611
00:33:55,925 --> 00:33:58,347
- Una quantità immensa di potere.
- Già.

612
00:34:05,679 --> 00:34:06,955
- Ehi.
- Ehi.

613
00:34:08,056 --> 00:34:10,487
Credevo che Wellig fosse
un po' giovane per un ictus.

614
00:34:11,389 --> 00:34:13,631
- Sappiamo entrambi che è stato avvelenato.
- Sì.

615
00:34:13,632 --> 00:34:16,355
Allora perché l'autopsia
indica cause naturali?

616
00:34:17,149 --> 00:34:18,828
Significa che il VICAP è fuori pericolo.

617
00:34:18,829 --> 00:34:19,987
Quindi è un bene...

618
00:34:20,988 --> 00:34:22,049
immagino.

619
00:34:22,401 --> 00:34:25,089
Mi stai chiedendo se ho cambiato io
il rapporto del medico legale?

620
00:34:25,266 --> 00:34:27,047
Ti sto chiedendo se è stato Babbo Natale.

621
00:34:27,387 --> 00:34:30,347
Ha manomesso i registri, prima,
per proteggere Esquivel.

622
00:34:30,348 --> 00:34:32,833
Stavano incastrando Esquivel
per fargli prendere la colpa.

623
00:34:35,818 --> 00:34:37,729
Sono stato Babbo Natale un paio di volte...

624
00:34:37,990 --> 00:34:39,280
ma questo lo sai già.

625
00:34:39,654 --> 00:34:42,300
Manomettere il registro
delle visite è una cosa...

626
00:34:43,832 --> 00:34:46,579
falsificare la causa della morte,
anche se è per la squadra...

627
00:34:46,580 --> 00:34:48,421
Io con quello non c'entro niente.

628
00:34:48,987 --> 00:34:50,790
Qualcun altro è arrivato al medico legale.

629
00:34:51,356 --> 00:34:52,736
Qualcuno potente.

630
00:34:53,175 --> 00:34:54,898
Sai cos'è che mi spaventa a morte, Murray?

631
00:34:56,306 --> 00:34:57,594
Che non sono stato io.

632
00:34:58,542 --> 00:35:00,019
Che non ho idea di chi sia stato.

633
00:35:00,826 --> 00:35:04,589
Che chi ha cambiato il rapporto ha anche
avuto modo di attraversare quella porta...

634
00:35:04,945 --> 00:35:07,945
e uccidere un sospettato sotto protezione,
con una bibita in lattina.

635
00:35:10,533 --> 00:35:13,290
Qualcuno vuole che la smettiamo
di indagare su questi omicidi...

636
00:35:13,564 --> 00:35:15,223
e noi brancoliamo nel buio.

637
00:35:20,300 --> 00:35:22,270
Può rimanere in attesa per la dogana?

638
00:35:22,430 --> 00:35:23,845
Sì, rimango in attesa.

639
00:35:24,165 --> 00:35:26,778
Ehi, Clarke ed Esquivel
sono andati a bere una birra. Vuoi...

640
00:35:27,423 --> 00:35:29,042
Questo è il mio modo di festeggiare...

641
00:35:30,733 --> 00:35:31,733
Ehi...

642
00:35:32,054 --> 00:35:33,648
posso farti una domanda?

643
00:35:34,445 --> 00:35:36,861
Quello che ci ha condotto
a Marilyn è stato Mike Diaz.

644
00:35:37,028 --> 00:35:39,235
Sappiamo che è un fantasma,
ma il suo nome è ovunque:

645
00:35:39,236 --> 00:35:43,230
prelievi al bancomat, registri di sicurezza,
perfino a casa di Marilyn.

646
00:35:43,780 --> 00:35:46,988
E se ha davvero lasciato la città,
presa dal panico, cosa a cui non credo...

647
00:35:46,989 --> 00:35:50,335
perché lasciarsi dietro
prove incriminanti? È meticolosa.

648
00:35:50,750 --> 00:35:53,333
È come per le ferite sulle vittime
degli omicidi del fiume.

649
00:35:53,334 --> 00:35:55,372
Premeditate, consapevoli.

650
00:35:57,679 --> 00:35:59,684
Mai sentito parlare
di rendimento decrescente?

651
00:36:01,561 --> 00:36:02,841
Ci vediamo domattina.

652
00:36:05,697 --> 00:36:06,936
Agente Starling?

653
00:36:07,206 --> 00:36:08,410
Sì, sono ancora qui.

654
00:36:08,656 --> 00:36:12,561
La dottoressa Felker ha acquistato un
biglietto per Buenos Aires, tre giorni fa...

655
00:36:12,868 --> 00:36:14,476
ma non è mai salita a bordo.

656
00:36:14,730 --> 00:36:15,730
Ok.

657
00:36:15,731 --> 00:36:17,199
- Grazie.
- Prego.

658
00:36:27,417 --> 00:36:28,417
Ehi.

659
00:36:29,778 --> 00:36:30,778
Ciao.

660
00:36:34,346 --> 00:36:37,630
Marilyn Felker ha comprato un biglietto
per Buenos Aires, ma non è salita a bordo.

661
00:36:37,631 --> 00:36:39,823
Potrebbe non aver lasciato
il Paese, ma pensavo...

662
00:36:41,795 --> 00:36:42,795
che forse...

663
00:36:43,190 --> 00:36:46,874
- visto che l'indagine sul VICAP è chiusa...
- Ho sentito.

664
00:36:51,307 --> 00:36:53,709
Credi che Herman mi stesse usando
per arrivare a te.

665
00:36:59,427 --> 00:37:01,096
Credo stesse usando entrambe...

666
00:37:01,187 --> 00:37:02,500
per arrivare a Krendler.

667
00:37:03,538 --> 00:37:05,758
Mi dispiace tanto.
Non è una brava persona.

668
00:37:08,641 --> 00:37:11,905
Ho avuto il massimo dei voti
a tutti gli esami a Quantico. Tranne uno.

669
00:37:13,648 --> 00:37:16,252
Uno. Ho preso 50 punti nella prova fisica.

670
00:37:18,422 --> 00:37:19,976
Nei processi fittizi ero grandiosa.

671
00:37:20,237 --> 00:37:22,395
Mi sono diplomata col secondo voto
più alto della classe.

672
00:37:22,987 --> 00:37:26,614
Credi che qui sia diverso
da quando eravamo all'Accademia?

673
00:37:27,604 --> 00:37:30,754
Credi che non mi aspettassi
di lavorare in un ripostiglio?

674
00:37:37,279 --> 00:37:39,535
Credo che io non me lo aspettassi.

675
00:37:40,562 --> 00:37:42,168
Quello che mi spezza il cuore...

676
00:37:42,169 --> 00:37:45,248
è che tu pensi davvero
che i tuoi sentimenti...

677
00:37:46,087 --> 00:37:47,693
la tua indignazione...

678
00:37:47,796 --> 00:37:49,709
rendano improvvisamente tutto reale.

679
00:37:57,549 --> 00:37:59,644
Ardelia, tu sei l'unica...

680
00:38:08,350 --> 00:38:09,489
Ti ho delusa.

681
00:38:13,405 --> 00:38:14,678
Proprio tanto.

682
00:38:17,571 --> 00:38:18,791
Che posso fare?

683
00:38:20,530 --> 00:38:21,566
Lavora.

684
00:38:26,269 --> 00:38:27,269
Lo farò.

685
00:38:28,461 --> 00:38:29,461
Imparerò.

686
00:39:35,039 --> 00:39:36,039
Luanne?

687
00:39:36,512 --> 00:39:37,780
Agente Starling.

688
00:39:38,696 --> 00:39:41,490
Solitamente sono sola,
mi ha un po' spaventata.

689
00:39:41,491 --> 00:39:43,597
Mi dispiace, non c'era nessuno all'entrata.

690
00:39:43,598 --> 00:39:44,981
Le faccio una domanda veloce.

691
00:39:44,982 --> 00:39:47,316
Sua sorella conosce qualcuno
a Buenos Aires?

692
00:39:48,572 --> 00:39:51,087
Non ne sono sicura. È lì che si trova?

693
00:39:51,088 --> 00:39:53,364
Buenos Aires non le dice proprio niente?

694
00:39:58,273 --> 00:40:00,845
Chiedo scusa. Devo cambiare
una flebo. Torno subito.

695
00:40:00,846 --> 00:40:01,846
Ok.

696
00:40:33,549 --> 00:40:35,237
Saremo anche gemelle, ma...

697
00:40:35,238 --> 00:40:36,898
Marilyn è sempre stata...

698
00:40:37,249 --> 00:40:39,410
di più, se mi capite.

699
00:40:41,951 --> 00:40:43,272
Sono dell'FBI.

700
00:40:44,269 --> 00:40:45,271
Chi...

701
00:41:00,101 --> 00:41:03,633
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous

