﻿1
00:00:02,910 --> 00:00:04,724
Quand vous habitez une grande ville,

2
00:00:04,748 --> 00:00:08,300
vous pouvez croiser une centaine
de personnes par jour.

3
00:00:08,650 --> 00:00:12,506
Votre barista, le gars à côté
de vous dans le métro.

4
00:00:12,530 --> 00:00:15,056
Donc, au cours de votre vie

5
00:00:15,080 --> 00:00:20,343
vous croiserez 41 meurtriers
toujours en liberté.

6
00:00:20,367 --> 00:00:22,273
En moyenne.

7
00:00:22,297 --> 00:00:25,054
Mais parmi ces 41,

8
00:00:25,078 --> 00:00:28,054
combien sont vraiment
des psychopathes ?

9
00:00:28,078 --> 00:00:30,556
Je veux dire, n'importe qui
peut devenir un meurtrier.

10
00:00:32,224 --> 00:00:35,704
Mauvais endroit, mauvais moment.

11
00:00:35,728 --> 00:00:38,734
Un accident. Une pulsion.

12
00:00:38,758 --> 00:00:40,864
Oh mon Dieu Malcolm.
Que s'est-il passé ?

13
00:00:40,888 --> 00:00:42,901
Mais il y a un autre type de tueur.

14
00:00:43,388 --> 00:00:45,988
Pour eux, le meurtre est une addiction.

15
00:00:46,728 --> 00:00:49,288
Un amour nuisible,
qu'ils ne peuvent abandonner.

16
00:00:50,188 --> 00:00:53,937
Cela peut arriver à tous,
au moins une fois.

17
00:00:54,778 --> 00:00:56,248
Mais au second meurtre,

18
00:00:57,088 --> 00:00:59,234
le bouton est actionné

19
00:00:59,258 --> 00:01:01,368
et un tueur en série naît.

20
00:01:02,494 --> 00:01:05,382
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé.
J'ai encore oublié.

21
00:01:07,598 --> 00:01:09,144
Je suis désolée.

22
00:01:09,168 --> 00:01:10,808
Je ne savais pas où aller.

23
00:01:11,508 --> 00:01:12,951
Ça va.

24
00:01:12,975 --> 00:01:15,324
On ne sait pas ce que tu as fait,
et ce n’est pas si important.

25
00:01:15,348 --> 00:01:16,824
On doit te nettoyer.

26
00:01:16,848 --> 00:01:19,154
Respire. Concentre-toi.

27
00:01:19,178 --> 00:01:21,104
Réfléchis très fort.

28
00:01:21,128 --> 00:01:23,734
- Te souviens-tu de quelque chose ?
- Non.

29
00:01:23,758 --> 00:01:25,754
Non, pas même un flash.

30
00:01:25,778 --> 00:01:27,834
Pourquoi tu ne m'as pas dit
plus tôt pour Endicott ?

31
00:01:27,858 --> 00:01:29,914
Si j'avais su de quoi j'étais capable,

32
00:01:29,938 --> 00:01:32,414
- à propos de mes absences...
- Tu ne peux pas penser comme ça.

33
00:01:32,438 --> 00:01:34,161
J'aurais pu arrêter ça.

34
00:01:36,288 --> 00:01:38,248
Tu as raison, Ainsley.

35
00:01:40,128 --> 00:01:41,748
J'ai merdé.

36
00:01:43,278 --> 00:01:44,588
Je crois que moi aussi.

37
00:02:06,625 --> 00:02:08,324
- Allo ?
- Oh, mon garçon !

38
00:02:08,348 --> 00:02:10,114
C'est papa.

39
00:02:10,138 --> 00:02:13,948
Je suis heureux de t'avoir
en ce jour prometteur.

40
00:02:14,658 --> 00:02:16,044
Comment ça prometteur ?

41
00:02:16,068 --> 00:02:17,714
Tu as parlé à Ainsley hier soir ?

42
00:02:17,755 --> 00:02:20,328
Non. Pourquoi tu me le demandes ?

43
00:02:21,488 --> 00:02:22,834
C'est rien.

44
00:02:23,338 --> 00:02:25,314
Donc, grosse journée ?

45
00:02:25,338 --> 00:02:26,894
Et comment.

46
00:02:26,918 --> 00:02:29,974
Bref, après m'être bien tenu

47
00:02:29,998 --> 00:02:32,474
et t'avoir aidé à attraper
cette tueuse à Clameront,

48
00:02:32,498 --> 00:02:36,234
les responsables
m'ont enfin donné un travail.

49
00:02:36,258 --> 00:02:37,354
Un travail ?

50
00:02:37,766 --> 00:02:40,234
Je travaille à l'infirmerie !

51
00:02:40,258 --> 00:02:42,244
En gagnant 3 dollars

52
00:02:42,268 --> 00:02:43,654
et 20 cents par jours.

53
00:02:43,678 --> 00:02:45,164
C'est modeste, je le sais,

54
00:02:45,188 --> 00:02:46,864
mais c'est un travail honnête.

55
00:02:46,888 --> 00:02:49,028
Et j'aime être utile.

56
00:02:49,888 --> 00:02:52,034
Magnifique. Bonne chance.

57
00:02:59,208 --> 00:03:00,754
Comment tu te sens ?

58
00:03:00,778 --> 00:03:03,642
Comme si j'avais été percutée
par un train. Et toi ?

59
00:03:03,691 --> 00:03:06,194
J'aurais préféré
me faire heurter par un train.

60
00:03:08,572 --> 00:03:10,764
Qu'est-ce qui ne va pas ?

61
00:03:10,788 --> 00:03:13,848
- On a une nouvelle affaire.
- Ca pourrait être moi ?

62
00:03:15,248 --> 00:03:18,184
J'arrive pas à croire
que je te demande ça.

63
00:03:18,208 --> 00:03:20,208
On ne dirait pas, je dois y aller.

64
00:03:20,232 --> 00:03:21,704
Qu... Tu me laisses ?

65
00:03:21,728 --> 00:03:24,704
Dans notre intérêt nous devons
agir normalement.

66
00:03:24,728 --> 00:03:26,357
Donc, en allant travailler

67
00:03:26,398 --> 00:03:28,784
je vais essayer de comprendre
ce qu'il s'est passé hier soir.

68
00:03:28,808 --> 00:03:31,068
- Je suis censée faire quoi ?
- Rien.

69
00:03:31,651 --> 00:03:33,794
Reste ici,
fais toi porter pâle à ton travail,

70
00:03:33,818 --> 00:03:36,033
et ne parle à personne.

71
00:03:36,408 --> 00:03:37,908
Promets-le moi.

72
00:03:39,078 --> 00:03:40,294
Promis.

73
00:03:45,278 --> 00:03:47,884
T'as une mine atroce.

74
00:03:47,908 --> 00:03:49,754
Merci. Qu'est-ce qu'on a ?

75
00:03:49,778 --> 00:03:51,214
La victime est le Dr. Nicole Zhang,

76
00:03:51,238 --> 00:03:53,264
cheffe du service
de chirurgie plastique à Saint Anthony.

77
00:03:53,288 --> 00:03:54,464
C'est un hôpital public.

78
00:03:54,488 --> 00:03:55,764
Ils ont un service
de chirurgie plastique ?

79
00:03:55,788 --> 00:03:57,764
Bénévolement
ou à prix réduit.

80
00:03:58,221 --> 00:04:00,914
Tu n'as pas un appart ici
en bossant bénévolement.

81
00:04:00,938 --> 00:04:02,894
Elle gagnait son argent
dans un cabinet privé.

82
00:04:02,918 --> 00:04:05,324
Elle a fondé le Collectif Lexington
avec Fred Chabra.

83
00:04:05,348 --> 00:04:07,018
et Flynt Donahue.

84
00:04:15,740 --> 00:04:17,778
Un seul meurtre aujourd'hui ?

85
00:04:18,447 --> 00:04:20,264
Ca ne te suffit plus ?

86
00:04:20,288 --> 00:04:23,084
Je laisserai traîner
une oreille si tu veux.

87
00:04:23,108 --> 00:04:25,974
En fait, j'aurais besoin
de ton aide pour autre chose.

88
00:04:25,998 --> 00:04:27,104
- Tu es libre...
- Oui.

89
00:04:27,128 --> 00:04:28,794
Il n'a même pas dit quand.

90
00:04:29,127 --> 00:04:31,718
Super, je passerai au labo ce soir.

91
00:04:32,208 --> 00:04:33,274
C'est noté.

92
00:04:33,298 --> 00:04:35,094
On peut se concentrer
sur cette affaire ?

93
00:04:35,118 --> 00:04:38,928
Parce que je pense
qu'on va être bien occupés.

94
00:04:41,288 --> 00:04:43,058
Oh oui, là... oui.

95
00:04:50,138 --> 00:04:51,151
Dis m'en plus.

96
00:04:51,183 --> 00:04:55,158
En  termes marrants,
elle a été Botoxée à mort.

97
00:04:56,828 --> 00:05:01,134
En termes moins marrants,
sa mort a été atroce.

98
00:05:01,158 --> 00:05:03,714
D'après les ecchymoses,
il s'agit de la première injection.

99
00:05:03,738 --> 00:05:07,269
Je pense que le tueur a drogué Zhang
avec un produit paralysant.

100
00:05:07,296 --> 00:05:09,232
Elle était consciente tout le long.

101
00:05:09,256 --> 00:05:12,426
Ce qui veut dire que ce n'est pas
un simple meurtre, mais de la torture.

102
00:05:12,923 --> 00:05:14,612
Selon le personnel de Saint Anthony,

103
00:05:14,636 --> 00:05:16,112
cette femme était un ange.

104
00:05:16,136 --> 00:05:18,002
Ses récompenses disent de même.

105
00:05:18,026 --> 00:05:19,502
Donc, qui voudrait la tuer ?

106
00:05:19,526 --> 00:05:20,832
Une personne d'avant les récompenses.

107
00:05:20,856 --> 00:05:22,452
Une personne du passé.

108
00:05:22,476 --> 00:05:24,172
Rien du temps de son
cabinet privé,

109
00:05:24,196 --> 00:05:26,106
même si c'était un énorme succès.

110
00:05:26,601 --> 00:05:28,462
Sa décision de donner en retour

111
00:05:28,486 --> 00:05:29,912
n'était peut-être pas arbitraire.

112
00:05:29,936 --> 00:05:32,132
Elle pourrait expier une faute.

113
00:05:32,156 --> 00:05:34,252
Mais notre tueur connaissait la vérité.

114
00:05:34,276 --> 00:05:36,112
Et il l'a défigurée.

115
00:05:36,136 --> 00:05:38,280
Pour montrer ce qu'elle était en vérité.

116
00:05:40,546 --> 00:05:42,112
Un monstre.

117
00:05:58,425 --> 00:06:02,952
Je croyais que tu étais à Gstaad.

118
00:06:02,976 --> 00:06:04,452
En Grèce.

119
00:06:04,476 --> 00:06:07,622
Coincée sur un yacht
durant tout le confinement.

120
00:06:07,646 --> 00:06:09,741
Un vrai cauchemar.

121
00:06:09,765 --> 00:06:12,222
Mais je suis de retour
dans ma ville préférée

122
00:06:12,246 --> 00:06:14,496
pour voir ma grande soeur préférée.

123
00:06:15,400 --> 00:06:17,982
Allons mettre le feu à la ville.

124
00:06:18,006 --> 00:06:21,512
Génial. Juste ce dont
personne n'a besoin.

125
00:06:23,706 --> 00:06:26,852
Pourquoi es-tu là Birdie ?

126
00:06:26,876 --> 00:06:28,755
Tu as l'air suspicieuse.

127
00:06:28,779 --> 00:06:30,642
Je suis ravie que tu l'aies compris.

128
00:06:30,666 --> 00:06:35,362
Ma chère, tout le monde dans ta vie
n'a pas un dessein diabolique.

129
00:06:35,386 --> 00:06:37,072
Sauf les hommes que tu fréquentes.

130
00:06:37,096 --> 00:06:39,582
Ça va être tellement génial.

131
00:06:43,036 --> 00:06:45,486
Tellement génial.

132
00:06:48,558 --> 00:06:52,262
C'est bon d'être de retour
dans mon élément.

133
00:06:52,286 --> 00:06:55,382
L'odeur de l’antiseptique,
le cliquetis des forceps.

134
00:06:55,982 --> 00:07:00,052
C'est un soupçon de caramel ?

135
00:07:00,076 --> 00:07:02,086
Est-ce Whitly ?

136
00:07:03,824 --> 00:07:05,102
Le seul et unique.

137
00:07:05,450 --> 00:07:08,612
En fait c'est Dr. Whitly.

138
00:07:08,636 --> 00:07:10,202
Impossible de croire qu'on ne vous

139
00:07:10,226 --> 00:07:11,442
ait pas retiré votre licence.

140
00:07:11,466 --> 00:07:14,062
Il l'ont fait mais,

141
00:07:14,086 --> 00:07:16,352
ils ne pourront jamais
me retirer ma <i>joie de vivre.</i>

142
00:07:16,376 --> 00:07:19,232
On vous a confié des tâches
de nettoyage dans mon infirmerie.

143
00:07:19,256 --> 00:07:22,032
Vous n'aurez qu'une seule chance.

144
00:07:22,056 --> 00:07:25,242
Alors assurez-vous de ne tuer personne.

145
00:07:25,266 --> 00:07:26,462
Et de ne pas me contrarier.

146
00:07:26,486 --> 00:07:27,622
J'aime que ces infractions

147
00:07:27,646 --> 00:07:29,742
aient la même importance pour vous,

148
00:07:29,766 --> 00:07:31,462
- Docteur...
- Capshaw.

149
00:07:32,916 --> 00:07:36,372
Eh bien, Dr. Capshaw,
mes connaissances médicales

150
00:07:36,396 --> 00:07:39,336
sont à votre disposition.

151
00:07:40,236 --> 00:07:42,562
Attachez-le à l'évier
et enlevez-lui ses menottes.

152
00:07:42,586 --> 00:07:46,216
J'ai besoin que vous nettoyiez
les bassins des lits.

153
00:07:49,006 --> 00:07:53,582
Ça fait un moment,
ne soyez pas gêné.

154
00:07:53,606 --> 00:07:54,992
Vous devriez pouvoir manger dedans

155
00:07:55,016 --> 00:07:56,606
quand ce sera fini.

156
00:07:57,626 --> 00:08:00,106
Est-ce qu'au moins
je peux avoir un caramel ?

157
00:08:07,526 --> 00:08:09,412
Qu'est ce qu'on a ?

158
00:08:09,436 --> 00:08:12,582
Je pensais aux tueurs
qui mutilent et torturent.

159
00:08:12,606 --> 00:08:14,286
Donc une matinée banale pour toi.

160
00:08:15,436 --> 00:08:17,342
Ils grandissent en se détestant.

161
00:08:17,366 --> 00:08:20,102
Gacy pour sa sexualité,
Kearney pour sa taille,

162
00:08:20,126 --> 00:08:22,092
Miyazaki en raison
d'une malformation de naissance.

163
00:08:22,694 --> 00:08:24,852
Quand ils mutilaient leurs victimes,

164
00:08:24,876 --> 00:08:27,226
- c'était une projection.
- Tu penses que le tueur est difforme ?

165
00:08:27,251 --> 00:08:29,952
Ou du moins, il le croit.

166
00:08:29,976 --> 00:08:31,283
Ça a du sens.

167
00:08:31,307 --> 00:08:32,522
Parfois, les plus monstrueux

168
00:08:32,546 --> 00:08:34,386
se cachent à la vue
de tous.

169
00:08:39,405 --> 00:08:41,295
Excuse-moi.

170
00:08:43,876 --> 00:08:45,372
Maman. Tout va bien ?

171
00:08:45,396 --> 00:08:46,952
Non ça ne va pas.

172
00:08:46,976 --> 00:08:48,952
On a une urgence.

173
00:08:49,763 --> 00:08:50,952
Quoi donc ?

174
00:08:50,976 --> 00:08:52,542
Birdie vient de débarquer,

175
00:08:52,566 --> 00:08:54,952
et ce n'est jamais bon.

176
00:08:54,976 --> 00:08:57,891
Et bien, fait-la partir ?

177
00:08:57,915 --> 00:08:58,972
Malcolm...

178
00:08:58,996 --> 00:09:01,552
ma soeur est un comme une mycose,

179
00:09:01,576 --> 00:09:03,962
et je suis bien trop énervée

180
00:09:03,986 --> 00:09:05,802
pour développer cette comparaison.

181
00:09:05,826 --> 00:09:07,322
C'est un problème.

182
00:09:07,346 --> 00:09:11,322
On n'a pas besoin qu'elle
vienne fouiner.

183
00:09:11,346 --> 00:09:13,226
Particulièrement avec...

184
00:09:14,036 --> 00:09:16,992
Ok, je dois y aller.

185
00:09:17,016 --> 00:09:18,468
Des trucs de meurtre.

186
00:09:18,502 --> 00:09:20,692
Nous en reparlerons ce soir au dîner.

187
00:09:22,186 --> 00:09:25,322
Ainsley, je t'appellerai
s'il y a du nouveau.

188
00:09:25,346 --> 00:09:26,392
Rien pour l'instant.

189
00:09:26,416 --> 00:09:28,322
Je n'arrête pas d'entendre
des sirènes et des hélicoptères.

190
00:09:28,346 --> 00:09:30,856
On est à New York. Il y a tout le temps
des sirènes et des hélicoptères.

191
00:09:32,129 --> 00:09:34,182
Edrisa a un retour
sur la toxicologie

192
00:09:34,206 --> 00:09:35,342
et sur l'arme du crime.

193
00:09:36,376 --> 00:09:37,852
Tu vas bien ?

194
00:09:37,876 --> 00:09:39,445
- Allo ? Tu es là ?
- Oui.

195
00:09:39,469 --> 00:09:41,332
- Qu'en est-il de la toxicologie ?
- Du paralysant chirurgical

196
00:09:41,356 --> 00:09:43,262
et mélange breveté de neurotoxine.

197
00:09:43,286 --> 00:09:45,352
La solution de radiation
du Collectif Lexington ?

198
00:09:45,376 --> 00:09:46,932
Donc le tueur a
donné à Zhang

199
00:09:46,956 --> 00:09:48,342
son propre traitement.

200
00:09:48,366 --> 00:09:50,102
Oui, Gil veut qu'on aille parler

201
00:09:50,126 --> 00:09:51,546
à ses anciens associés.

202
00:09:52,056 --> 00:09:53,598
Sauf si tout ne va pas bien ?

203
00:09:53,622 --> 00:09:55,176
Rien ne va.

204
00:09:56,416 --> 00:09:59,062
Ainsley, je sais que tu détestes
quand je dis ça,

205
00:09:59,086 --> 00:10:01,062
mais tu dois te calmer.

206
00:10:01,086 --> 00:10:04,692
Me calmer ? J'ai tué un homme,
je ne m'en souviens pas,

207
00:10:04,736 --> 00:10:06,578
mon frère m'a menti,

208
00:10:06,603 --> 00:10:09,110
et j'ai peut-être recommencé.

209
00:10:09,923 --> 00:10:11,919
Je ne peux pas rester ici.

210
00:10:11,943 --> 00:10:13,609
Je dois sortir.

211
00:10:13,633 --> 00:10:15,609
Reste au loft. Ne pars pas.

212
00:10:15,633 --> 00:10:16,739
J'y vais.

213
00:10:16,763 --> 00:10:19,669
Ainsley ? Ainsley ?

214
00:10:31,966 --> 00:10:34,579
Ains, c'est moi. Encore.

215
00:10:34,603 --> 00:10:36,329
Appelle moi.

216
00:10:36,353 --> 00:10:37,749
Tu es nul quand tu essaies

217
00:10:37,773 --> 00:10:39,369
de cacher des choses !

218
00:10:39,393 --> 00:10:40,659
Désolé, c'est ma soeur.

219
00:10:40,683 --> 00:10:43,589
Elle... est un peu perdue en ce moment.

220
00:10:43,613 --> 00:10:45,519
Et tu essaies de tout mener de front ?

221
00:10:45,543 --> 00:10:47,019
J'échoue lamentablement plutôt.

222
00:10:48,573 --> 00:10:51,669
J'ai déjà été perdue aussi,

223
00:10:51,693 --> 00:10:53,203
mon conseil serait...

224
00:10:53,458 --> 00:10:55,514
sois là pour elle, mais...

225
00:10:55,539 --> 00:10:57,383
ne la laisse pas t'entraîner avec elle.

226
00:10:58,553 --> 00:10:59,769
Et si c'est déjà le cas ?

227
00:10:59,793 --> 00:11:01,393
Comment ?

228
00:11:01,913 --> 00:11:04,393
Bright, tu peux me le dire.

229
00:11:04,893 --> 00:11:06,209
Je cogite trop.

230
00:11:06,233 --> 00:11:09,519
Et si on se concentrait
sur l'affaire à résoudre :

231
00:11:09,543 --> 00:11:10,693
le meurtre de Zhang.

232
00:11:16,933 --> 00:11:20,369
Et tout à coup, je suis super complexée.

233
00:11:20,393 --> 00:11:21,909
C'est le but.

234
00:11:21,933 --> 00:11:23,579
Les chirurgiens plastiques
font de l'argent

235
00:11:23,603 --> 00:11:25,419
sur les complexes.

236
00:11:25,443 --> 00:11:28,709
L'anxiété et la dysmorphie sont
leur principal modèle économique.

237
00:11:29,240 --> 00:11:32,139
Dans ce monde,
personne ne se trouve assez bien.

238
00:11:32,163 --> 00:11:34,423
Même quand elles sont aussi
magnifiques que toi.

239
00:11:36,063 --> 00:11:39,041
Ca pourrait être
ce que le tueur essaie de nous dire.

240
00:11:41,843 --> 00:11:42,962
Quoi ?

241
00:11:43,726 --> 00:11:45,202
Rien.

242
00:11:45,227 --> 00:11:46,737
Inspectrice Powell, M. Bright.

243
00:11:46,762 --> 00:11:48,098
Les docteurs vont vous recevoir.

244
00:11:52,303 --> 00:11:54,263
C'est regrettable pour Nicole.

245
00:11:54,890 --> 00:11:56,358
On ne l'avait pas revue
depuis un moment,

246
00:11:56,382 --> 00:11:58,499
mais nous trois,
ça remonte à la fac de médecine.

247
00:11:58,523 --> 00:12:00,669
- Pourquoi avoir perdu le contact ?
- Vous savez...

248
00:12:01,105 --> 00:12:03,493
- La vie.
- Des chemins différents.

249
00:12:04,088 --> 00:12:06,839
Nicole voulait faire
tout ce truc de bénévolat,

250
00:12:09,273 --> 00:12:11,663
et Chabra et moi
avions des objectifs différents.

251
00:12:12,943 --> 00:12:14,799
Travailler dur, jouer dur.

252
00:12:14,823 --> 00:12:16,343
On ne vit qu'une fois.

253
00:12:20,046 --> 00:12:21,936
Vous semblez stressé.

254
00:12:23,293 --> 00:12:24,529
Qui ne l'est pas de nos jours ?

255
00:12:24,553 --> 00:12:26,119
Vous avez la mâchoire tendue.

256
00:12:26,143 --> 00:12:27,769
Cela peut entraîner la formation
de bajoues prématurées.

257
00:12:27,793 --> 00:12:29,459
Je pourrais vous fournir
des échantillons pour vous aider...

258
00:12:29,483 --> 00:12:30,885
Ça ira.

259
00:12:32,223 --> 00:12:34,609
En parlant de produit, Dr. Chabra,

260
00:12:34,633 --> 00:12:36,299
vous dirigez bien le laboratoire ?

261
00:12:36,323 --> 00:12:38,039
En effet.

262
00:12:38,063 --> 00:12:39,779
Notre tueur avait accès
à du matériel chirurgical

263
00:12:39,803 --> 00:12:43,143
et votre solution de radiation
est l'arme du crime.

264
00:12:43,314 --> 00:12:45,829
Du stock a-t-il disparu dernièrement ?

265
00:12:46,404 --> 00:12:47,556
Absolument pas.

266
00:12:48,152 --> 00:12:50,219
Summer contrôle
les stocks tous les matins.

267
00:12:50,243 --> 00:12:51,389
Nous n'avons rien à cacher.

268
00:12:51,697 --> 00:12:52,907
Excusez-moi.

269
00:12:53,743 --> 00:12:54,829
Qui est Summer ?

270
00:12:57,243 --> 00:13:00,299
C'est tellement horrible.

271
00:13:00,323 --> 00:13:02,229
Je ne connaissais pas le Dr. Zhang,

272
00:13:02,253 --> 00:13:04,849
je ne suis là que depuis quelques mois.

273
00:13:04,873 --> 00:13:08,479
Mais s'il manquait quoique ce soit,
j'en aurais informé les docteurs.

274
00:13:08,503 --> 00:13:11,433
Surtout le Dr. Donahue.

275
00:13:12,353 --> 00:13:15,319
Il est toujours
en train de me surveiller,

276
00:13:15,343 --> 00:13:17,189
si vous voyez ce que je veux dire.

277
00:13:17,389 --> 00:13:19,233
Malheureusement oui.

278
00:13:19,773 --> 00:13:21,319
Envoyez nous vos relevés,

279
00:13:21,343 --> 00:13:22,683
on vous rappellera.

280
00:13:23,056 --> 00:13:24,313
D'accord, merci.

281
00:13:27,608 --> 00:13:29,499
J'aimerais que Donahue soit le méchant.

282
00:13:29,902 --> 00:13:32,499
Quiconque disant
"travailler dur, jouer dur"

283
00:13:32,523 --> 00:13:34,404
a un problème de cocaïne.

284
00:13:34,428 --> 00:13:36,379
Et il a une masculinité
hégémonique.

285
00:13:36,403 --> 00:13:38,429
- C'est un mot chic pour "toxique" ?
- Plus ou moins.

286
00:13:38,453 --> 00:13:40,189
Il travaille
si bien, dit le Dr. Chabar,

287
00:13:40,213 --> 00:13:42,269
qui est totalement masculin.

288
00:13:42,293 --> 00:13:43,679
Il nous dira l'affreuse vérité.

289
00:13:43,703 --> 00:13:45,769
- Comment le faire parler ?
- Facile.

290
00:13:45,793 --> 00:13:48,223
On l'isole avec nos mâles alphas.

291
00:13:54,260 --> 00:13:56,733
Je ne dirai rien
sans mon avocat.

292
00:13:56,757 --> 00:13:58,254
Pourquoi pas ?
Vous avez peur d'avouer

293
00:13:58,286 --> 00:14:00,209
papa n'est pas là
pour vous protéger ?

294
00:14:00,233 --> 00:14:01,629
Vous pensez que j'ai tué Nicole ?

295
00:14:01,656 --> 00:14:03,693
A vous de me le dire !

296
00:14:06,073 --> 00:14:07,549
Je n'ai rien à cacher.

297
00:14:07,573 --> 00:14:09,629
Dites moi ce que vous voulez savoir.

298
00:14:09,653 --> 00:14:12,709
Notre tueur a une rancoeur envers Zhang,

299
00:14:12,733 --> 00:14:14,572
votre entreprise,

300
00:14:15,739 --> 00:14:17,899
et a des connaissances médicales.

301
00:14:17,923 --> 00:14:19,879
Qui colle à ce profil ?

302
00:14:22,283 --> 00:14:23,929
A la seconde où j'appris tout ça,

303
00:14:23,953 --> 00:14:25,479
une personne m'est venue à l'esprit.

304
00:14:26,167 --> 00:14:27,759
Francine Depaugh.

305
00:14:27,783 --> 00:14:29,774
- Une ancienne patiente.
- C'est quoi l'histoire ?

306
00:14:29,798 --> 00:14:31,229
C'était une de nos meilleures clientes.

307
00:14:31,253 --> 00:14:34,269
Elle est devenue accro aux opérations,
en voulait toujours plus.

308
00:14:34,293 --> 00:14:36,399
Zhang voulait arrêter,
mais pas Donahue.

309
00:14:36,423 --> 00:14:38,372
C'est là que le Dr. Zhang
a quitté le cabinet ?

310
00:14:38,396 --> 00:14:41,329
Oui. Mais après ça Francine en
voulait trop, même pour nous.

311
00:14:41,353 --> 00:14:43,739
Elle a intenté un procès.
C'est devenu le bazar.

312
00:14:43,763 --> 00:14:45,829
Elle a disparu de la circulation
il y a environ 6 mois.

313
00:14:45,853 --> 00:14:48,449
j'ai supposé qu'elle avait
simplement abandonné.

314
00:14:49,131 --> 00:14:51,346
Ou bien elle est passée au plan B...

315
00:14:52,042 --> 00:14:53,339
Le meurtre.

316
00:14:53,363 --> 00:14:56,749
Ainsley, rappelle moi. De suite.

317
00:14:56,773 --> 00:14:59,269
♪ Sexy eyes ♪

318
00:14:59,293 --> 00:15:00,609
♪ Moving cross the floor ♪

319
00:15:00,633 --> 00:15:02,299
♪ Got me wanting more ♪

320
00:15:02,323 --> 00:15:04,253
♪ Sexy eyes ♪

321
00:15:06,823 --> 00:15:08,793
♪ Sexy eyes... ♪

322
00:15:09,543 --> 00:15:11,229
Edrisa ?

323
00:15:11,553 --> 00:15:12,979
Bright ?

324
00:15:13,422 --> 00:15:17,109
Désolée,
je t'attendais plus tard.

325
00:15:19,028 --> 00:15:21,129
Et désolée pour l'odeur de cadavre.

326
00:15:21,153 --> 00:15:23,299
J'essaie de m'en débarrasser.

327
00:15:23,323 --> 00:15:25,799
Avec élégance.

328
00:15:25,823 --> 00:15:28,162
Au fait, tu es ravissante.

329
00:15:28,912 --> 00:15:30,163
Ce vieux machin ?

330
00:15:30,192 --> 00:15:31,619
C'était juste...

331
00:15:31,643 --> 00:15:34,209
au fond de mon casier.

332
00:15:34,233 --> 00:15:35,873
C'était juste...

333
00:15:36,743 --> 00:15:40,463
Mais... merci.
C'est vrai, je suis ravissante.

334
00:15:43,363 --> 00:15:44,629
J'ai un service à te demander.

335
00:15:44,653 --> 00:15:45,758
Tout ce que tu veux.

336
00:15:45,803 --> 00:15:47,469
J'ai besoin d'une analyse ADN sur ça.

337
00:15:47,493 --> 00:15:49,849
Pas de problème. Ça vient d'où ?

338
00:15:49,873 --> 00:15:53,399
C'est une piste que je suis de mon côté.

339
00:15:53,423 --> 00:15:56,153
Tu veux bien que ça reste entre nous ?

340
00:15:56,184 --> 00:15:57,673
N'en dis pas plus.

341
00:15:58,342 --> 00:16:00,563
Merci Edrisa. T'es la meilleure.

342
00:16:04,223 --> 00:16:05,909
Que se passe-t-il ?
Ainsley ne te rappelle pas ?

343
00:16:05,933 --> 00:16:07,749
Quoi ? Comment tu...

344
00:16:07,773 --> 00:16:09,319
Oh ...

345
00:16:10,035 --> 00:16:11,198
Désolée. Je m'amusais.

346
00:16:12,853 --> 00:16:15,659
Désolée, c'est une mauvaise habitude.

347
00:16:15,683 --> 00:16:17,419
Bon.

348
00:16:17,950 --> 00:16:19,880
Et encore merci.

349
00:16:24,953 --> 00:16:26,929
Ca a été...

350
00:16:33,913 --> 00:16:36,179
Arrêtez ce théâtre Quentin !

351
00:16:36,203 --> 00:16:37,849
Les médicaments vont bientôt
faire effet.

352
00:16:37,873 --> 00:16:39,279
J'ai besoin de quelque chose
de plus fort...

353
00:16:39,303 --> 00:16:42,011
Ma tête va exploser.

354
00:16:42,643 --> 00:16:44,689
Je peux vous donner un peu plus d'aspirine,

355
00:16:45,332 --> 00:16:46,747
mais ce sera tout !

356
00:16:50,643 --> 00:16:52,323
Je vais revenir.

357
00:16:59,505 --> 00:17:01,252
Si Chabra dit la vérité,

358
00:17:01,276 --> 00:17:03,589
Francine Depaugh a un
trouble dysmorphique.

359
00:17:03,613 --> 00:17:06,052
- Cela correspond-il à ton profil ?
- Comme un gant.

360
00:17:06,572 --> 00:17:09,764
Peu importe ce que faisait les médecins,
elle ne voyait que

361
00:17:09,788 --> 00:17:12,028
la laideur qu'elle ressentait intérieurement.

362
00:17:12,052 --> 00:17:13,500
Triste façon de vivre.

363
00:17:26,263 --> 00:17:28,275
Hmm. On dirait de l'allemand.

364
00:17:28,300 --> 00:17:29,516
Ouais, je n'ai vu que du sang.

365
00:17:29,541 --> 00:17:30,559
Recule.

366
00:17:38,772 --> 00:17:40,718
Restez au sol !

367
00:17:40,742 --> 00:17:42,952
Les mains derrière le dos. Trouve Francine.

368
00:17:49,592 --> 00:17:51,082
Francine !

369
00:18:04,672 --> 00:18:07,108
NYPD. Les mains en l'air.

370
00:18:07,132 --> 00:18:08,732
Francine Depaugh ?

371
00:18:12,182 --> 00:18:14,072
Mon Dieu.

372
00:18:16,022 --> 00:18:17,778
Que se passe-t-il ?

373
00:18:17,802 --> 00:18:20,748
Je vous assure que personne n'est blessé.

374
00:18:20,772 --> 00:18:23,008
Toutes les procédures sont consensuelles.

375
00:18:23,032 --> 00:18:24,668
Dites ça à Nicole Zhang.

376
00:18:24,692 --> 00:18:27,788
Francine, on est là pour parler.

377
00:18:27,812 --> 00:18:29,542
Face à face.

378
00:18:37,335 --> 00:18:39,725
C'est ce que vous attendiez ?

379
00:18:51,272 --> 00:18:53,272
Depuis quand as-tu mal à la tête ?

380
00:18:53,352 --> 00:18:54,998
Quelques jours.

381
00:18:55,402 --> 00:18:56,568
Pourquoi ?

382
00:18:56,592 --> 00:18:57,638
Tu t'entraînes ?

383
00:18:57,662 --> 00:18:59,088
Tu me veux me frapper ?

384
00:18:59,112 --> 00:19:00,738
Wouahh. Tranquille, champion.

385
00:19:00,762 --> 00:19:02,212
Tu n'es pas mon type.

386
00:19:09,432 --> 00:19:11,062
Tes lèvres sont gercées.

387
00:19:14,472 --> 00:19:17,113
Elles devraient être plus vascularisées.

388
00:19:17,137 --> 00:19:18,758
Je suis très vasculaire.

389
00:19:18,782 --> 00:19:20,998
Ouais, tu ne sais pas ce que veut dire
vascularisé.

390
00:19:21,022 --> 00:19:22,568
Tu es déshydraté.

391
00:19:22,592 --> 00:19:23,588
Quel âge as-tu ?

392
00:19:23,612 --> 00:19:24,998
Qu'est-ce que tu me veux ?

393
00:19:25,022 --> 00:19:27,958
Je te diagnostique
et je suis inquiet, Quentin.

394
00:19:27,982 --> 00:19:30,662
Ta tête pourrait exploser.

395
00:19:35,772 --> 00:19:37,628
- Ouais.
- Whitly !

396
00:19:37,652 --> 00:19:39,178
Je suis le dernier de tes soucis.

397
00:19:40,802 --> 00:19:42,758
- Mettez-le sur un lit.
- Code quatre, code quatre.

398
00:19:42,782 --> 00:19:43,928
Appellez une ambulance.

399
00:19:43,952 --> 00:19:45,188
Allez, mettez-le sur le lit.

400
00:19:45,212 --> 00:19:46,618
Trois, soulevez.

401
00:19:50,452 --> 00:19:51,662
Bon sang !

402
00:19:51,792 --> 00:19:52,698
Qu'est-ce que je regarde ?

403
00:19:52,722 --> 00:19:54,648
Hématome sous-dural spontané.

404
00:19:54,672 --> 00:19:56,788
- Je ne vous parlais pas.
- Mais pensez-y.

405
00:19:56,812 --> 00:19:59,301
Age moyen, entraînement.
Déshydratation.

406
00:19:59,325 --> 00:20:00,608
Les capillaires se cassent.

407
00:20:00,632 --> 00:20:01,958
- Des saignements arrivent.
- Si vous avez raison,

408
00:20:01,982 --> 00:20:03,618
l'aspirine aurait aggravé le saignement.

409
00:20:03,642 --> 00:20:05,118
Eh bien, trouvez ce saignement.

410
00:20:05,142 --> 00:20:07,045
Avons-nous une machine à ultrasons ?

411
00:20:07,071 --> 00:20:08,708
Le service des femmes devrait.

412
00:20:08,732 --> 00:20:11,487
Vous voulez que j'aille le chercher, ou ...?

413
00:20:19,287 --> 00:20:21,978
Ces médecins étaient horribles avec moi.

414
00:20:22,002 --> 00:20:23,888
Surtout Zhang.

415
00:20:23,912 --> 00:20:26,228
Après tout ce que je leur ai donné,

416
00:20:26,252 --> 00:20:28,866
ils ont prétendu que j'étais folle.

417
00:20:28,890 --> 00:20:32,902
Et tout arrêter au milieu
du travail.

418
00:20:33,468 --> 00:20:36,188
Ils pensaient que vous vouliez
combler un vide, en tentant

419
00:20:36,638 --> 00:20:38,648
de réparer quelque chose de plus intérieur.

420
00:20:38,672 --> 00:20:40,648
Ce n'est vraiment pas si profond.

421
00:20:40,672 --> 00:20:43,988
J'exige simplement la perfection.

422
00:20:45,722 --> 00:20:47,178
Vous avez abandonné votre poursuite contre

423
00:20:47,202 --> 00:20:49,038
le Lexington Collective il y a six mois.

424
00:20:49,062 --> 00:20:50,008
Pourquoi ?

425
00:20:50,032 --> 00:20:51,328
J'étais prête.

426
00:20:52,217 --> 00:20:53,361
Non, vous ne l'étiez pas.

427
00:20:53,571 --> 00:20:54,678
Vous êtes implacable.

428
00:20:54,702 --> 00:20:56,428
Vous avez arrêté de les déranger,

429
00:20:56,452 --> 00:20:58,082
car vous aviez ce que vous vouliez.

430
00:21:01,185 --> 00:21:02,401
Oui.

431
00:21:02,847 --> 00:21:06,201
Je n'avais aucune raison de
blesser qui que ce soit.

432
00:21:06,225 --> 00:21:08,848
Cela signifie que vous êtes en
possession de l'arme du crime.

433
00:21:08,872 --> 00:21:11,198
Oh, c'est absurde.

434
00:21:11,222 --> 00:21:12,972
Je...

435
00:21:17,642 --> 00:21:19,728
Donahue et moi sommes parvenus à un accord.

436
00:21:19,752 --> 00:21:22,118
Il m'a fourni
la Solution Éclat.

437
00:21:22,517 --> 00:21:24,528
En échange de quoi ?

438
00:21:24,732 --> 00:21:26,372
Mon silence.

439
00:21:27,438 --> 00:21:31,832
Pour ce qu'ils ont fait à la pauvre petite Lana.

440
00:21:32,026 --> 00:21:35,248
Lana Anders, étudiante du Royaume-Uni.

441
00:21:35,272 --> 00:21:38,058
A fréquenté l'école de médecine
avec Donahue et Chabra.

442
00:21:38,082 --> 00:21:39,638
Star de la classe.

443
00:21:39,662 --> 00:21:40,898
Voulant tout surpasser.

444
00:21:40,922 --> 00:21:42,638
Donahue l'a convaincue

445
00:21:42,662 --> 00:21:43,918
qu'elle ne ferait pas carrière

446
00:21:43,942 --> 00:21:45,548
sans y mettre du sien.

447
00:21:45,572 --> 00:21:46,898
Il s'est disputé avec Chabra et Zhang

448
00:21:46,922 --> 00:21:49,068
pour une réparation faciale ...

449
00:21:49,092 --> 00:21:51,908
Un lifting des pommettes.

450
00:21:51,932 --> 00:21:54,533
Mais Donahue était jeune, inexpérimenté.

451
00:21:54,557 --> 00:21:56,399
Il a merdé.

452
00:21:56,425 --> 00:21:57,938
Lana a été défigurée.

453
00:21:57,962 --> 00:21:59,488
Elle a abandonné peu de temps après.

454
00:21:59,512 --> 00:22:01,228
Défiguration. Trahison.

455
00:22:01,252 --> 00:22:02,588
Elle avait toutes les raisons
de se venger.

456
00:22:02,612 --> 00:22:03,900
Où est Lana maintenant?

457
00:22:03,924 --> 00:22:05,448
Je cherche encore.

458
00:22:05,472 --> 00:22:07,238
Elle a quitté le pays
à l'expiration de son visa,

459
00:22:07,262 --> 00:22:09,528
il n'y a pas d'enregistrement
de rentrée aux États-Unis.

460
00:22:09,552 --> 00:22:11,238
L'alibi de Francine se tient.

461
00:22:11,262 --> 00:22:13,892
Lana est introuvable.
Qui d'autre avons-nous ?

462
00:22:13,932 --> 00:22:15,274
Ca jouerait pour Donahue.

463
00:22:15,651 --> 00:22:18,101
Un perfectionniste
qui façonne les gens.

464
00:22:18,422 --> 00:22:22,426
Et si Zhang était gênée par son passé ?

465
00:22:22,498 --> 00:22:24,871
Couvrir ses crimes ?

466
00:22:26,622 --> 00:22:29,762
Le poids de tout cela
aurait pu devenir insupportable.

467
00:22:32,003 --> 00:22:35,258
Le Dr Jekyll n'aurait pas voulu
que l'on sache pour Mr Hyde.

468
00:22:35,522 --> 00:22:38,086
Dani, va voir ce que
Chabra sait de Lana.

469
00:22:38,262 --> 00:22:40,592
J'attendrai Donahue chez lui.

470
00:22:44,565 --> 00:22:46,408
Bright, Jessica m'a appelé deux fois.

471
00:22:46,432 --> 00:22:48,118
L'ouragan Birdie a débarqué.

472
00:22:48,269 --> 00:22:50,575
Dis-moi si je dois appeler le SWAT.

473
00:22:50,719 --> 00:22:53,179
Non, Birdie les mangeraient vivants.

474
00:22:58,029 --> 00:22:59,989
Ah!

475
00:23:02,268 --> 00:23:03,319
Ainsley ?

476
00:23:03,807 --> 00:23:05,706
J'ai appelé toute la journée.

477
00:23:05,738 --> 00:23:08,068
- C'est vrai ?
- Je pensais que tu étais malade.

478
00:23:09,099 --> 00:23:10,988
Je ressens plein de choses.

479
00:23:14,401 --> 00:23:17,164
Je ne pensais pas qu'il y aurait
théâtre ce soir.

480
00:23:17,188 --> 00:23:19,594
Oui, assez avec le drama.

481
00:23:19,618 --> 00:23:21,014
Malcolm, tu es impoli.

482
00:23:21,038 --> 00:23:22,498
Dis bonjour à ta tante.

483
00:23:24,181 --> 00:23:25,149
Birdie.

484
00:23:25,174 --> 00:23:26,434
Malcolm.

485
00:23:26,458 --> 00:23:29,394
Qui ressemble tous les jours
un peu plus à son père.

486
00:23:35,058 --> 00:23:36,054
Le voilà.

487
00:23:36,078 --> 00:23:37,444
Et fluide.

488
00:23:37,468 --> 00:23:39,979
Sa pression intracrânienne
doit être au plafond.

489
00:23:40,003 --> 00:23:41,569
Vous devriez le soulager
manuellement.

490
00:23:41,593 --> 00:23:43,504
Je n'ai pas d'outils chirurgicaux.

491
00:23:43,530 --> 00:23:46,024
J'ai de la chance d'avoir une
machine à ultrasons de 30 ans.

492
00:23:46,048 --> 00:23:47,114
J'adore improviser.

493
00:23:47,138 --> 00:23:48,588
Oh! La maintenance a sûrement

494
00:23:48,631 --> 00:23:50,781
une perceuse et des mèches.

495
00:23:50,828 --> 00:23:53,384
Vous voulez que je fasse un trou
dans sa tête avec une perceuse ?

496
00:23:53,679 --> 00:23:55,120
Il y a pire.
Les Aztèques utilisaient des roches aiguisées.

497
00:23:55,144 --> 00:23:57,412
Ils ont aussi écorché des gens
vivant pour qu'il pleuve.

498
00:23:57,436 --> 00:23:59,180
Vrai. Mais les roches ont fonctionné.

499
00:23:59,413 --> 00:24:00,959
L'ambulance est à dix minutes.

500
00:24:00,983 --> 00:24:02,339
Ça pourrait aussi bien être un corbillard.

501
00:24:02,363 --> 00:24:03,889
Je peux le faire.

502
00:24:03,913 --> 00:24:05,843
Avec des mains libres.

503
00:24:06,753 --> 00:24:08,819
Donnez-moi cinq milligrammes de Diazépam

504
00:24:08,843 --> 00:24:12,159
un gramme de Céphazoline,
et un scalpel.

505
00:24:12,183 --> 00:24:13,266
Laquelle dois-je utiliser?

506
00:24:13,290 --> 00:24:15,329
9/16 devrait très bien aller.

507
00:24:15,353 --> 00:24:16,973
Et un jeu de mèches.

508
00:24:18,213 --> 00:24:19,309
Maintenant !

509
00:24:19,333 --> 00:24:20,499
S'il meurt ...

510
00:24:20,523 --> 00:24:22,793
Mettez-le sur ma note.

511
00:24:30,093 --> 00:24:31,553
Doucement.

512
00:24:31,893 --> 00:24:34,943
Doucement...

513
00:24:52,352 --> 00:24:54,162
Comment avons-nous fait ?

514
00:24:58,522 --> 00:25:00,772
Ca a marché.

515
00:25:02,102 --> 00:25:04,152
Nous l'avons fait.

516
00:25:06,839 --> 00:25:08,596
Sortez Whitly d'ici.

517
00:25:10,906 --> 00:25:12,346
Allez, Doc.

518
00:25:40,123 --> 00:25:41,639
Alors, Malcolm,

519
00:25:41,663 --> 00:25:45,259
On dit que tu profiles des
meurtriers pour le NYPD.

520
00:25:45,425 --> 00:25:47,303
Oui, je suis aux crimes majeurs.

521
00:25:47,969 --> 00:25:50,699
C'est une rétrogradation
du FBI, non ?

522
00:25:52,019 --> 00:25:54,149
Si on attendait tous 10 ans pour
faire carrière

523
00:25:54,173 --> 00:25:56,039
le trust familial se tarirait.

524
00:25:59,380 --> 00:26:02,119
Tu es si ... particulier.

525
00:26:02,534 --> 00:26:05,153
Si mon père était un tueur en série,

526
00:26:05,945 --> 00:26:09,453
je ne suis pas sûre que je partirais
du même côté.

527
00:26:11,910 --> 00:26:13,979
La différence est
qu'il a tué des gens,

528
00:26:14,003 --> 00:26:15,629
et, euh, je les sauve.

529
00:26:15,653 --> 00:26:17,009
La plupart du temps, oui.

530
00:26:25,131 --> 00:26:27,569
Et si on ouvrait
un bon Bordeaux, Ainsley ?

531
00:26:28,052 --> 00:26:29,719
Un des favoris de Birdie.

532
00:26:38,812 --> 00:26:40,659
Est-ce toujours comme ça ?

533
00:26:41,272 --> 00:26:43,323
Euh...

534
00:26:44,313 --> 00:26:46,073
Pantoute.

535
00:26:47,223 --> 00:26:48,659
Où étais-tu aujourd'hui ?

536
00:26:48,683 --> 00:26:50,515
Je voulais revenir,

537
00:26:50,539 --> 00:26:52,085
j'ai perdu la notion du temps.

538
00:26:52,133 --> 00:26:53,225
Pourquoi fais-tu ça ?

539
00:26:53,280 --> 00:26:54,519
Je t'ai dit que je pouvais tout gérer.

540
00:26:54,543 --> 00:26:56,009
J'essayais juste d'aider.

541
00:26:56,033 --> 00:26:57,879
- Ne fais pas ça.
- Allez.

542
00:26:57,903 --> 00:26:59,423
Je suis ta soeur.

543
00:27:00,667 --> 00:27:03,133
Cette vie que tu vis, c'est ...

544
00:27:04,383 --> 00:27:07,349
Et quand j'ai entendu parler de
Nicolas Endicott ...

545
00:27:07,373 --> 00:27:09,109
Encore un meurtre ?

546
00:27:09,837 --> 00:27:11,305
Je ne peux même pas imaginer.

547
00:27:11,636 --> 00:27:13,359
Tu es concernée.

548
00:27:13,383 --> 00:27:14,899
Bien sûr.

549
00:27:15,383 --> 00:27:17,013
Pourquoi penses-tu que je suis venue ?

550
00:27:17,403 --> 00:27:19,223
Tu as traversé l'enfer.

551
00:27:19,707 --> 00:27:22,073
Tu as besoin de quelqu'un à qui parler.

552
00:27:22,903 --> 00:27:24,959
Ou au moins boire avec.

553
00:27:26,816 --> 00:27:28,369
Baisse ta garde, soeurette.

554
00:27:28,816 --> 00:27:30,073
Je suis là pour toi.

555
00:27:31,335 --> 00:27:32,672
Merci.

556
00:27:37,163 --> 00:27:39,209
On peut éviter les ennuis

557
00:27:39,233 --> 00:27:40,723
si tu m'écoutes.

558
00:27:44,243 --> 00:27:46,347
Salut, Gil. Quoi de neuf ?

559
00:27:46,371 --> 00:27:48,113
Donahue ne s'est pas montré.

560
00:27:48,140 --> 00:27:50,915
JT surveille l'endroit,
je lance un avis de recherche.

561
00:27:51,109 --> 00:27:52,949
Il a du s'enfuir.

562
00:27:53,386 --> 00:27:55,305
Bon sang. Ca pourrait être lui.

563
00:27:55,329 --> 00:27:56,740
J'ai besoin de parler à Chabra.

564
00:27:56,764 --> 00:27:57,904
Dani a dit la même chose.

565
00:27:57,929 --> 00:27:59,588
Elle est en route pour le Collectif.

566
00:27:59,613 --> 00:28:00,663
Génial.

567
00:28:02,379 --> 00:28:04,769
D'accord.

568
00:28:10,619 --> 00:28:11,779
Dr Chabra ?

569
00:28:11,804 --> 00:28:12,906
Avez-vous son numéro ?

570
00:28:16,436 --> 00:28:18,592
Dr Chabra ! Qui vous a fait cela ?

571
00:28:18,616 --> 00:28:20,432
Je n'ai pas vu.

572
00:28:20,456 --> 00:28:22,412
Je... je pense ... Donahue.

573
00:28:22,749 --> 00:28:24,122
Je l'ai trahi.

574
00:28:24,146 --> 00:28:25,512
Concernant Francine.

575
00:28:25,749 --> 00:28:28,009
On va vous conduire à l'hôpital.

576
00:28:30,536 --> 00:28:32,772
Dr Chabra ? Le poison fait
déjà effet.

577
00:28:32,796 --> 00:28:35,632
Ses fonctions s'arrêtent.
Nous devons le récupérer, maintenant !

578
00:28:35,656 --> 00:28:38,432
- Y a-t-il une sorte d'antidote ?
- Oui mais...

579
00:28:38,456 --> 00:28:39,502
Non.

580
00:28:39,526 --> 00:28:41,142
Une antitoxine ralentira la neurotoxine,

581
00:28:41,166 --> 00:28:43,022
mais ça ne contrecarrera pas
l'agent paralytique.

582
00:28:43,172 --> 00:28:46,482
On peut retrouver son rythme cardiaque
avec un stimulant, comme, euh ...

583
00:28:47,666 --> 00:28:49,476
Cocaïne !

584
00:28:51,909 --> 00:28:53,049
Dani !

585
00:28:55,516 --> 00:28:56,802
J'ai ce que tu as demandé.

586
00:28:56,826 --> 00:28:58,302
Un presse-papiers ?

587
00:28:58,326 --> 00:28:59,786
Pas seulement un presse-papier.

588
00:29:02,830 --> 00:29:04,452
C'est la cachette secrète de Donahue.

589
00:29:04,476 --> 00:29:06,712
- Comment le sais-tu ?
- Sa façon de s'en occuper.

590
00:29:06,736 --> 00:29:08,612
Tu sais...

591
00:29:08,636 --> 00:29:10,376
Que cacherais-tu d'autre dans un guépard ?

592
00:29:10,986 --> 00:29:13,716
D'accord. Euh, voyons voir. Euh ...

593
00:29:14,658 --> 00:29:17,258
Environ un gramme de cocaïne.

594
00:29:20,346 --> 00:29:24,636
200 millilitres de solution saline.

595
00:29:27,516 --> 00:29:29,402
- De la lidocaïne ?
- Je n'en ai pas trouvé.

596
00:29:29,426 --> 00:29:31,332
Bien. Tant pis.

597
00:29:31,356 --> 00:29:33,332
Euh, secoue ça.

598
00:29:33,356 --> 00:29:34,742
Bright, est-ce un gros problème ?

599
00:29:34,766 --> 00:29:36,322
Non non.

600
00:29:36,346 --> 00:29:37,412
Sauf si je dose mal ...

601
00:29:37,436 --> 00:29:39,381
Mais je suis sûr que non.

602
00:29:39,405 --> 00:29:41,702
La lidocaïne prévient
l'arythmie mortelle.

603
00:29:42,161 --> 00:29:43,842
Le Dr Chabra pourrait mourir ?

604
00:29:43,866 --> 00:29:45,372
Eh bien, il mourra de toute façon.

605
00:29:45,396 --> 00:29:47,706
On ne peut pas le tuer deux fois.

606
00:29:48,686 --> 00:29:49,872
Euh, d'accord.

607
00:29:49,896 --> 00:29:51,481
Là...

608
00:29:51,505 --> 00:29:53,548
D'accord. Bien.

609
00:29:55,956 --> 00:29:57,602
D'accord !

610
00:29:57,626 --> 00:29:58,816
Magnifique. D'accord.

611
00:29:58,840 --> 00:30:00,602
Maintenant, étape suivante:

612
00:30:00,626 --> 00:30:03,352
Nous allons créer une voie
directement dans son coeur.

613
00:30:03,649 --> 00:30:06,389
C'est la pire émission de cuisine de tous les temps.

614
00:30:09,896 --> 00:30:11,452
Ne t'inquiète pas.

615
00:30:11,476 --> 00:30:12,732
Ca va marcher.

616
00:30:13,382 --> 00:30:15,062
Peut-être.

617
00:30:18,496 --> 00:30:19,836
D'accord. Euh...

618
00:30:59,032 --> 00:31:00,712
Il reste de la drogue ?

619
00:31:25,116 --> 00:31:27,326
Il ne vient pas, Birdie.

620
00:31:29,486 --> 00:31:31,106
Que fais-tu ici ?

621
00:31:32,876 --> 00:31:35,102
Tu semblais sincère hier soir.

622
00:31:35,126 --> 00:31:36,972
Une oreille attentionnée, une épaule pour pleurer,

623
00:31:36,996 --> 00:31:38,432
mais...

624
00:31:38,456 --> 00:31:40,192
... avec cette famille, j'ai appris

625
00:31:40,216 --> 00:31:42,391
qu'il faut faire confiance

626
00:31:42,876 --> 00:31:45,222
mais vérifier.

627
00:31:45,936 --> 00:31:48,112
Je ne suis pas soviétique, Jess.

628
00:31:48,136 --> 00:31:50,192
Tu ne sais pas ce que j'ai vécu.

629
00:31:50,216 --> 00:31:52,362
J'ai une vision très claire.

630
00:31:52,386 --> 00:31:56,192
Tu as vendu un livre révélateur
à propos de ta grande soeur.

631
00:31:56,216 --> 00:31:57,712
Mme Martin Whitly.

632
00:31:57,736 --> 00:31:59,122
Je peux t'expliquer.

633
00:31:59,146 --> 00:32:00,292
Attends...

634
00:32:01,035 --> 00:32:02,412
mon martini.

635
00:32:02,436 --> 00:32:03,792
Voilà, Mme Whitly.

636
00:32:03,816 --> 00:32:05,132
Merci.

637
00:32:05,156 --> 00:32:07,542
Mm ...

638
00:32:08,086 --> 00:32:09,293
Je suis fauchée.

639
00:32:09,318 --> 00:32:11,448
Et maman m'a coupé les vivres.

640
00:32:12,046 --> 00:32:13,472
Elle dit être la seule milliardaire

641
00:32:13,496 --> 00:32:15,382
à avoir perdu de l'argent pendant la pandémie.

642
00:32:15,406 --> 00:32:17,753
Oh, et tu exploites toutes
les tragédies de ma vie

643
00:32:17,793 --> 00:32:19,671
dans ton roman mal écrit.

644
00:32:19,695 --> 00:32:21,315
Tu penses que je vais écrire un livre ?

645
00:32:21,343 --> 00:32:23,312
Je les lis à peine.

646
00:32:23,336 --> 00:32:25,762
Ils m'ont proposé
une offre que je ne pouvais pas refuser.

647
00:32:25,786 --> 00:32:27,412
Hmm.

648
00:32:27,436 --> 00:32:30,272
Et donc je vais doubler,
on l'oubliera.

649
00:32:30,296 --> 00:32:32,232
Et toi avec.

650
00:32:32,583 --> 00:32:34,599
C'est un geste merveilleux,

651
00:32:35,235 --> 00:32:37,154
mais cela ne résoudra rien.

652
00:32:37,603 --> 00:32:40,769
La publication est prévue.

653
00:32:40,793 --> 00:32:43,063
Ils avanceront avec ou sans moi.

654
00:32:48,248 --> 00:32:49,943
Alors je n'ai pas d'autres choix.

655
00:32:51,643 --> 00:32:53,837
Pour contrôler le récit,

656
00:32:54,453 --> 00:32:57,789
je leur offrirai ma mémoire.

657
00:32:59,463 --> 00:33:01,769
Dieu sait qu'ils ont tout tenté
pendant des années.

658
00:33:01,793 --> 00:33:04,759
Et tu peux avoir une avance ?

659
00:33:04,783 --> 00:33:07,553
Oh oui, ils cracheront pour ça.

660
00:33:08,613 --> 00:33:10,989
Promis, je te rembourserai vite

661
00:33:11,013 --> 00:33:14,433
mes comptes ne sont pas bloqués.

662
00:33:15,386 --> 00:33:17,236
Ne t'en fais pas.

663
00:33:17,623 --> 00:33:20,439
Juste une chose.

664
00:33:20,463 --> 00:33:22,649
Si maman te pose des questions  ...

665
00:33:22,673 --> 00:33:24,789
Dîner en famille

666
00:33:24,813 --> 00:33:26,863
était une peinture de Rockwell.

667
00:33:32,472 --> 00:33:34,998
Les comptes de Donahue
ont été bouclés.

668
00:33:35,536 --> 00:33:37,302
JT surveille toujours,
mais je pense qu'il a quitté la ville.

669
00:33:37,326 --> 00:33:39,852
Et pour la nuit dernière ?

670
00:33:39,876 --> 00:33:41,442
Chabra est vivant.

671
00:33:41,466 --> 00:33:43,612
Et j'étais sûr
que ça irait...

672
00:33:43,636 --> 00:33:45,686
à ... 72%.

673
00:33:47,556 --> 00:33:49,122
Donahue est un chirurgien célèbre.

674
00:33:49,146 --> 00:33:50,806
Facilement reconnaissable.

675
00:33:51,323 --> 00:33:53,701
Il sait qu'il ne tiendra pas
longtemps en fugitif.

676
00:33:53,726 --> 00:33:55,322
Je sais, mais il est arrogant.

677
00:33:55,346 --> 00:33:57,638
- Peut-être délirant.
- Mais pas stupide.

678
00:33:57,662 --> 00:33:59,917
Sa photo est diffusée
dans tous le pays.

679
00:33:59,956 --> 00:34:01,997
Il ne quittera pas
l'île sans que nous ne le sachions.

680
00:34:02,021 --> 00:34:04,302
D'accord, réfléchissons-y.

681
00:34:04,326 --> 00:34:06,662
Mets-toi dans l'esprit de Donahue.

682
00:34:06,686 --> 00:34:08,816
C'est une pensée terrifiante.

683
00:34:09,591 --> 00:34:11,002
Laisse-moi rire.

684
00:34:11,343 --> 00:34:13,722
Comment réagi-t-il ?

685
00:34:14,638 --> 00:34:16,052
Il sait que nous le cherchons.

686
00:34:16,765 --> 00:34:19,142
Seule possibilité pour une nouvelle vie ...

687
00:34:21,036 --> 00:34:22,642
...  un nouveau visage.

688
00:34:22,666 --> 00:34:25,102
Donahue ferait une
chirurgie avant de partir ?

689
00:34:25,126 --> 00:34:28,596
Oui, et je sais
où il va la faire.

690
00:34:32,447 --> 00:34:33,852
Je crois que c'est ouvert.

691
00:34:33,876 --> 00:34:35,332
Nous avons besoin d'un mandat.

692
00:34:35,356 --> 00:34:36,502
Même pour les consultants ?

693
00:34:38,696 --> 00:34:41,082
Il y a quelque chose
contre la porte.

694
00:34:41,106 --> 00:34:42,541
Regarde.

695
00:34:49,568 --> 00:34:51,666
C'est l'un des chirurgiens. Pousse plus fort.

696
00:35:00,406 --> 00:35:01,685
Il est vivant.

697
00:35:08,047 --> 00:35:09,263
Francine !

698
00:35:09,287 --> 00:35:10,853
Cette salope.

699
00:35:10,878 --> 00:35:13,194
C'est Powell.
Besoin de renforts au 1304 Park.

700
00:35:13,218 --> 00:35:14,554
Que s'est-il passé ?

701
00:35:14,578 --> 00:35:16,364
L'infirmière de Donahue.

702
00:35:16,388 --> 00:35:19,224
Au moment de l'anesthésie,
elle a fait une crise.

703
00:35:19,248 --> 00:35:21,104
- Quelle infirmière ? Quel est son nom ?
- Je ne sais pas.

704
00:35:21,128 --> 00:35:23,204
Une brune. Yeux bleus,

705
00:35:23,228 --> 00:35:25,034
1 m 65, 60 kilos.

706
00:35:25,058 --> 00:35:27,286
Si j'avais pu deviner.

707
00:35:27,318 --> 00:35:29,194
C'est Summer. Où sont-ils maintenant ?

708
00:35:29,218 --> 00:35:30,214
En chirurgie.

709
00:35:31,730 --> 00:35:32,833
Ce n'est pas de la chirurgie.

710
00:35:32,857 --> 00:35:34,216
C'est un meurtre.

711
00:35:43,803 --> 00:35:45,169
Summer !

712
00:35:45,230 --> 00:35:47,960
Éloignez-vous de la chaise,
et posez la seringue.

713
00:35:48,792 --> 00:35:50,098
Je ne peux pas.

714
00:35:50,123 --> 00:35:51,661
Pourquoi faites-vous ça, Summer ?

715
00:35:51,693 --> 00:35:53,684
Vous ne comprendriez pas.

716
00:35:53,708 --> 00:35:55,749
Donnez-moi une chance.

717
00:35:55,806 --> 00:35:57,536
Je pourrais vous surprendre.

718
00:35:58,373 --> 00:36:00,232
Je sais une ou deux choses sur le meurtre.

719
00:36:01,600 --> 00:36:03,680
Pas comme ça.

720
00:36:07,793 --> 00:36:10,003
Je suppose que vous avez raison.

721
00:36:10,636 --> 00:36:12,356
Oh, et au fait...

722
00:36:13,192 --> 00:36:15,102
... ravi de vous rencontrer enfin.

723
00:36:16,263 --> 00:36:17,716
Lana.

724
00:36:22,284 --> 00:36:27,338
Lana, posez la seringue
et parlez-nous. Nous pouvons vous aider.

725
00:36:27,362 --> 00:36:28,748
Non, vous ne pouvez pas.

726
00:36:28,772 --> 00:36:30,668
- Bright, c'est Lana ?
- Ouais.

727
00:36:30,692 --> 00:36:32,928
La jeune chirurgien brillante
que Donahue a défiguré.

728
00:36:32,952 --> 00:36:36,823
Il m'a dit qu'après avoir
"réparé ma structure osseuse,"

729
00:36:36,847 --> 00:36:39,122
je serais incomparable.

730
00:36:41,372 --> 00:36:43,048
J'ai perdu mes amis.

731
00:36:43,072 --> 00:36:44,608
Mon identité, tout.

732
00:36:44,632 --> 00:36:46,358
Vous n'êtes pas défigurée. Vous êtes belle.

733
00:36:46,382 --> 00:36:48,182
Ignorez le joli visage.

734
00:36:49,314 --> 00:36:50,938
Le corps ne différencie pas

735
00:36:51,162 --> 00:36:53,188
chirurgie et blessure au couteau.

736
00:36:52,712 --> 00:36:56,552
Donahue a entaillé mon cinquième nerf crânien.

737
00:36:57,179 --> 00:36:58,288
Qu'est-ce que cela signifie?

738
00:36:58,312 --> 00:37:02,038
Quand on coupe ce type de nerf,
ça crée un névrome.

739
00:37:02,062 --> 00:37:03,458
Plus vous essayez de le réparer,

740
00:37:03,482 --> 00:37:05,538
plus il repousse en profondeur.

741
00:37:05,562 --> 00:37:07,738
C'est comme une douleur invisible

742
00:37:07,769 --> 00:37:09,884
qui agit constamment comme de l'acide

743
00:37:09,908 --> 00:37:11,610
sous ce joli visage.

744
00:37:11,634 --> 00:37:13,662
Cela suffit à rendre fou n'importe qui.

745
00:37:14,642 --> 00:37:16,388
Ce n'était pas une question de beauté.

746
00:37:16,771 --> 00:37:18,027
C'était une question de douleur.

747
00:37:18,052 --> 00:37:20,902
Il s'agit de souffrance.

748
00:37:23,682 --> 00:37:25,488
Tout ce que Zhang et Chabra ont ressenti,

749
00:37:25,512 --> 00:37:28,422
c'est une fraction de ce que j'endure.

750
00:37:30,772 --> 00:37:32,698
Alors pourquoi laisser Donahue partir facilement ?

751
00:37:33,233 --> 00:37:34,538
Que fais-tu ?

752
00:37:35,110 --> 00:37:36,862
Elle veut se venger.

753
00:37:37,628 --> 00:37:40,174
Si vous voulez vous venger, Lana,

754
00:37:40,198 --> 00:37:41,864
alors vengez-vous.

755
00:37:41,888 --> 00:37:44,104
Vous l'avez transformé
en tout ce qu'il déteste.

756
00:37:46,388 --> 00:37:47,789
Alors laissez-le vivre.

757
00:37:48,874 --> 00:37:50,188
Comme ça.

758
00:37:51,728 --> 00:37:54,194
Un monstre qui se réveillera tous les jours

759
00:37:54,218 --> 00:37:56,938
piégé dans un cauchemar.

760
00:37:58,758 --> 00:38:01,158
Incapable de se reconnaître dans un miroir.

761
00:38:02,768 --> 00:38:04,118
Croyez-moi.

762
00:38:05,248 --> 00:38:06,600
Je le sais.

763
00:38:08,438 --> 00:38:10,748
C'est une vraie douleur.

764
00:38:34,018 --> 00:38:37,148
La meilleure vengeance est de
le laisser vivre comme ça.

765
00:38:44,638 --> 00:38:48,074
Notre fou de gym n'est pas encore réveillé,

766
00:38:48,098 --> 00:38:49,914
mais il récupère.

767
00:38:51,061 --> 00:38:52,232
Eh bien, ma réflexion rapide

768
00:38:52,256 --> 00:38:54,981
et votre ... main sûre.

769
00:38:55,488 --> 00:38:58,918
Je ne vous savais pas si avisée
avec une perceuse.

770
00:39:00,834 --> 00:39:04,014
Vous m'avez sous-estimée.

771
00:39:07,597 --> 00:39:10,447
Je pourrais  dire la même chose.

772
00:39:21,008 --> 00:39:23,009
Bonne nuit, Dr Whitly.

773
00:39:25,988 --> 00:39:27,988
Allons-y. Shift c'est terminé.

774
00:39:58,324 --> 00:40:01,470
Alors ... tu l'imaginais ?

775
00:40:01,798 --> 00:40:03,024
Oui.

776
00:40:03,347 --> 00:40:07,167
Et le test ADN que j'ai effectué
sur ta chemise l'a prouvé.

777
00:40:08,962 --> 00:40:10,192
Le sang était porcin.

778
00:40:14,278 --> 00:40:16,368
Sang de porc, Ainsley.

779
00:40:17,288 --> 00:40:19,594
- Vraiment ?
- Oh, allez.

780
00:40:19,618 --> 00:40:20,868
C'était assez drôle.

781
00:40:21,610 --> 00:40:23,718
Tout ça n'était qu'une farce ?

782
00:40:24,718 --> 00:40:26,774
As-tu idée

783
00:40:26,798 --> 00:40:28,604
de ce que tu m'as fait subir ?

784
00:40:28,628 --> 00:40:30,184
Et toi ?

785
00:40:30,744 --> 00:40:32,944
Tu m'as menti.

786
00:40:33,288 --> 00:40:35,263
Tu m'as sous-estimée pendant des mois !

787
00:40:35,295 --> 00:40:38,148
J'ai tout abandonné pour vous !

788
00:40:41,630 --> 00:40:43,284
Je ... je ne sais même plus

789
00:40:43,308 --> 00:40:46,034
qui je suis.

790
00:40:46,058 --> 00:40:48,714
A cause de ce que j'ai fait

791
00:40:48,738 --> 00:40:50,744
pour te protéger.

792
00:40:50,768 --> 00:40:51,884
Me protéger?

793
00:40:51,908 --> 00:40:53,748
Ou me contrôler?

794
00:40:57,354 --> 00:40:59,464
Pour quelqu'un qui a mis
des décennies

795
00:40:59,488 --> 00:41:02,714
a se remettre de manipulations,

796
00:41:02,738 --> 00:41:05,384
c'est ironique comme tu t'en es
vite servi.

797
00:41:05,408 --> 00:41:06,924
Ce n'est pas pareil.

798
00:41:06,948 --> 00:41:09,616
J'essayais soulager ta douleur.

799
00:41:10,651 --> 00:41:13,151
C'est exactement ce que papa dirait.

800
00:41:24,881 --> 00:41:26,383
Je suis désolé.

801
00:41:28,134 --> 00:41:29,744
J'apprécie.

802
00:41:29,768 --> 00:41:30,954
Mais...

803
00:41:31,888 --> 00:41:33,614
tout cela était ...

804
00:41:34,015 --> 00:41:35,244
complètement fou.

805
00:41:35,268 --> 00:41:36,674
Tu t'en rends compte, non ?

806
00:41:38,562 --> 00:41:39,934
D'accord. C'était...

807
00:41:39,958 --> 00:41:42,674
un peu exagéré,
mais je devais m'assurer

808
00:41:42,698 --> 00:41:45,128
que tu n'allais plus jamais
me prendre la tête.

809
00:41:45,988 --> 00:41:49,628
Sérieusement,
tu dois te détendre.

810
00:41:50,574 --> 00:41:51,684
On s'en est sorti.

811
00:41:51,708 --> 00:41:53,718
- Tu n'en sais rien.
- Mm.

812
00:41:54,811 --> 00:41:56,077
Je sais.

813
00:41:56,237 --> 00:41:57,864
Nous sommes des Whitlys.

814
00:41:57,888 --> 00:42:01,238
Personne ne connait ces trucs de
meurtre mieux que nous.

815
00:42:36,953 --> 00:42:39,049
Simon Hoxley, Europol.

816
00:42:39,073 --> 00:42:41,474
Je crois que vous avez
quelque chose pour moi.

817
00:42:42,308 --> 00:42:43,950
Il l'a remonté ce matin.

818
00:42:44,669 --> 00:42:46,244
Est-ce la tête
du corps retrouvé

819
00:42:46,268 --> 00:42:47,664
il y a quelques mois ?

820
00:42:47,688 --> 00:42:48,518
Oui.

821
00:42:50,022 --> 00:42:51,164
Je sais.

822
00:42:52,012 --> 00:42:55,278
C'est Nicholas Endicott.

823
00:42:56,348 --> 00:43:00,084
Ces engelures
prouvent que l'on veut

824
00:43:00,108 --> 00:43:02,234
nous faire croire

825
00:43:01,858 --> 00:43:04,164
qu'il a été tué ici, en Estonie,

826
00:43:04,188 --> 00:43:05,764
mais c'est faux.

827
00:43:05,788 --> 00:43:07,094
Qu'est-ce que ça signifie ?

828
00:43:07,730 --> 00:43:09,370
Ça signifie...

829
00:43:11,051 --> 00:43:13,681
... je me rends à New York.

830
00:43:46,518 --> 00:43:48,208
Greg, bouge la tête.

