﻿1
00:00:02,910 --> 00:00:04,724
Quand vous habitez une grande ville,

2
00:00:04,748 --> 00:00:08,300
vous pouvez croiser une centaine
de personnes par jour.

3
00:00:08,650 --> 00:00:12,506
Votre barista, le gars à côté
de vous dans le métro.

4
00:00:12,530 --> 00:00:15,056
Donc, au cours de votre vie

5
00:00:15,080 --> 00:00:20,343
vous croiserez 41 meurtriers
toujours en liberté.

6
00:00:20,367 --> 00:00:22,273
En moyenne.

7
00:00:22,297 --> 00:00:25,054
Mais parmi ces 41,

8
00:00:25,078 --> 00:00:28,054
combien sont vraiment
des psychopathes ?

9
00:00:28,078 --> 00:00:30,556
Je veux dire, n'importe qui
peut devenir un meurtrier.

10
00:00:32,224 --> 00:00:35,704
Mauvais endroit, mauvais moment.

11
00:00:35,728 --> 00:00:38,734
Un accident. Une pulsion.

12
00:00:38,758 --> 00:00:40,864
Oh mon Dieu Malcolm.
Que s'est-il passé ?

13
00:00:40,888 --> 00:00:42,901
Mais il y a un autre type de tueur.

14
00:00:43,388 --> 00:00:45,988
Pour eux, le meurtre est une addiction.

15
00:00:46,728 --> 00:00:49,288
Un amour nuisible,
qu'ils ne peuvent abandonner.

16
00:00:50,188 --> 00:00:53,937
Cela peut arriver à tous,
au moins une fois.

17
00:00:54,778 --> 00:00:56,248
Mais au second meurtre,

18
00:00:57,088 --> 00:00:59,234
le bouton est actionné

19
00:00:59,258 --> 00:01:01,368
et un tueur en série naît.

20
00:01:02,494 --> 00:01:05,382
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé.
J'ai encore oublié.

21
00:01:07,598 --> 00:01:09,144
Je suis désolée.

22
00:01:09,168 --> 00:01:10,808
Je ne savais pas où aller.

23
00:01:11,508 --> 00:01:12,951
Ça va.

24
00:01:12,975 --> 00:01:15,324
On ne sait pas ce que tu as fait,
et ce n’est pas si important.

25
00:01:15,348 --> 00:01:16,824
On doit te nettoyer.

26
00:01:16,848 --> 00:01:19,154
Respire. Concentre-toi.

27
00:01:19,178 --> 00:01:21,104
Réfléchis très fort.

28
00:01:21,128 --> 00:01:23,734
- Te souviens-tu de quelque chose ?
- Non.

29
00:01:23,758 --> 00:01:25,754
Non, pas même un flash.

30
00:01:25,778 --> 00:01:27,834
Pourquoi tu ne m'as pas dit
plus tôt pour Endicott ?

31
00:01:27,858 --> 00:01:29,914
Si j'avais su de quoi j'étais capable,

32
00:01:29,938 --> 00:01:32,414
- à propos de mes absences...
- Tu ne peux pas penser comme ça.

33
00:01:32,438 --> 00:01:34,161
J'aurais pu arrêter ça.

34
00:01:36,288 --> 00:01:38,248
Tu as raison, Ainsley.

35
00:01:40,128 --> 00:01:41,748
J'ai merdé.

36
00:01:43,278 --> 00:01:44,588
Je crois que moi aussi.

37
00:02:06,625 --> 00:02:08,324
- Allo ?
- Oh, mon garçon !

38
00:02:08,348 --> 00:02:10,114
C'est papa.

39
00:02:10,138 --> 00:02:13,948
Je suis heureux de t'avoir
en ce jour prometteur.

40
00:02:14,658 --> 00:02:16,044
Comment ça prometteur ?

41
00:02:16,068 --> 00:02:17,714
Tu as parlé à Ainsley hier soir ?

42
00:02:17,755 --> 00:02:20,328
Non. Pourquoi tu me le demandes ?

43
00:02:21,488 --> 00:02:22,834
C'est rien.

44
00:02:23,338 --> 00:02:25,314
Donc, grosse journée ?

45
00:02:25,338 --> 00:02:26,894
Et comment.

46
00:02:26,918 --> 00:02:29,974
Bref, après m'être bien tenu

47
00:02:29,998 --> 00:02:32,474
et t'avoir aidé à attraper
cette tueuse à Clameront,

48
00:02:32,498 --> 00:02:36,234
les responsables
m'ont enfin donné un travail.

49
00:02:36,258 --> 00:02:37,354
Un travail ?

50
00:02:37,766 --> 00:02:40,234
Je travaille à l'infirmerie !

51
00:02:40,258 --> 00:02:42,244
En gagnant 3 dollars

52
00:02:42,268 --> 00:02:43,654
et 20 cents par jours.

53
00:02:43,678 --> 00:02:45,164
C'est modeste, je le sais,

54
00:02:45,188 --> 00:02:46,864
mais c'est un travail honnête.

55
00:02:46,888 --> 00:02:49,028
Et j'aime être utile.

56
00:02:49,888 --> 00:02:52,034
Magnifique. Bonne chance.

57
00:02:59,208 --> 00:03:00,754
Comment tu te sens ?

58
00:03:00,778 --> 00:03:03,642
Comme si j'avais été percutée
par un train. Et toi ?

59
00:03:03,691 --> 00:03:06,194
J'aurais préféré
me faire heurter par un train.

60
00:03:08,572 --> 00:03:10,764
Qu'est-ce qui ne va pas ?

61
00:03:10,788 --> 00:03:13,848
- On a une nouvelle affaire.
- Ca pourrait être moi ?

62
00:03:15,248 --> 00:03:18,184
J'arrive pas à croire
que je te demande ça.

63
00:03:18,208 --> 00:03:20,208
On ne dirait pas, je dois y aller.

64
00:03:20,232 --> 00:03:21,704
Qu... Tu me laisses ?

65
00:03:21,728 --> 00:03:24,704
Dans notre intérêt nous devons
agir normalement.

66
00:03:24,728 --> 00:03:26,357
Donc, en allant travailler

67
00:03:26,398 --> 00:03:28,784
je vais essayer de comprendre
ce qu'il s'est passé hier soir.

68
00:03:28,808 --> 00:03:31,068
- Je suis censée faire quoi ?
- Rien.

69
00:03:31,651 --> 00:03:33,794
Reste ici,
fais toi porter pâle à ton travail,

70
00:03:33,818 --> 00:03:36,033
et ne parle à personne.

71
00:03:36,408 --> 00:03:37,908
Promets-le moi.

72
00:03:39,078 --> 00:03:40,294
Promis.

73
00:03:45,278 --> 00:03:47,884
T'as une mine atroce.

74
00:03:47,908 --> 00:03:49,754
Merci. Qu'est-ce qu'on a ?

75
00:03:49,778 --> 00:03:51,214
La victime est le Dr. Nicole Zhang,

76
00:03:51,238 --> 00:03:53,264
cheffe du service
de chirurgie plastique à Saint Anthony.

77
00:03:53,288 --> 00:03:54,464
C'est un hôpital public.

78
00:03:54,488 --> 00:03:55,764
Ils ont un service
de chirurgie plastique ?

79
00:03:55,788 --> 00:03:57,764
Bénévolement
ou à prix réduit.

80
00:03:58,221 --> 00:04:00,914
Tu n'as pas un appart ici
en bossant bénévolement.

81
00:04:00,938 --> 00:04:02,894
Elle gagnait son argent
dans un cabinet privé.

82
00:04:02,918 --> 00:04:05,324
Elle a fondé le Collectif Lexington
avec Fred Chabra.

83
00:04:05,348 --> 00:04:07,018
et Flynt Donahue.

84
00:04:15,740 --> 00:04:17,778
Un seul meurtre aujourd'hui ?

85
00:04:18,447 --> 00:04:20,264
Ca ne te suffit plus ?

86
00:04:20,288 --> 00:04:23,084
Je laisserai traîner
une oreille si tu veux.

87
00:04:23,108 --> 00:04:25,974
En fait, j'aurais besoin
de ton aide pour autre chose.

88
00:04:25,998 --> 00:04:27,104
- Tu es libre...
- Oui.

89
00:04:27,128 --> 00:04:28,794
Il n'a même pas dit quand.

90
00:04:29,127 --> 00:04:31,718
Super, je passerai au labo ce soir.

91
00:04:32,208 --> 00:04:33,274
C'est noté.

92
00:04:33,298 --> 00:04:35,094
On peut se concentrer
sur cette affaire ?

93
00:04:35,118 --> 00:04:38,928
Parce que je pense
qu'on va être bien occupés.

94
00:04:41,288 --> 00:04:43,058
Oh oui, là... oui.

95
00:04:50,138 --> 00:04:51,151
Dis m'en plus.

96
00:04:51,183 --> 00:04:55,158
En  termes marrants,
elle a été Botoxée à mort.

97
00:04:56,828 --> 00:05:01,134
En termes moins marrants,
sa mort a été atroce.

98
00:05:01,158 --> 00:05:03,714
D'après les ecchymoses,
il s'agit de la première injection.

99
00:05:03,738 --> 00:05:07,269
Je pense que le tueur a drogué Zhang
avec un produit paralysant.

100
00:05:07,296 --> 00:05:09,232
Elle était consciente tout le long.

101
00:05:09,256 --> 00:05:12,426
Ce qui veut dire que ce n'est pas
un simple meurtre, mais de la torture.

102
00:05:12,923 --> 00:05:14,612
Selon le personnel de Saint Anthony,

103
00:05:14,636 --> 00:05:16,112
cette femme était un ange.

104
00:05:16,136 --> 00:05:18,002
Ses récompenses disent de même.

105
00:05:18,026 --> 00:05:19,502
Donc, qui voudrait la tuer ?

106
00:05:19,526 --> 00:05:20,832
Une personne d'avant les récompenses.

107
00:05:20,856 --> 00:05:22,452
Une personne du passé.

108
00:05:22,476 --> 00:05:24,172
Rien du temps de son
cabinet privé,

109
00:05:24,196 --> 00:05:26,106
même si c'était un énorme succès.

110
00:05:26,601 --> 00:05:28,462
Sa décision de donner en retour

111
00:05:28,486 --> 00:05:29,912
n'était peut-être pas arbitraire.

112
00:05:29,936 --> 00:05:32,132
Elle pourrait expier une faute.

113
00:05:32,156 --> 00:05:34,252
Mais notre tueur connaissait la vérité.

114
00:05:34,276 --> 00:05:36,112
Et il l'a défigurée.

115
00:05:36,136 --> 00:05:38,280
Pour montrer ce qu'elle était en vérité.

116
00:05:40,546 --> 00:05:42,112
Un monstre.

117
00:05:58,425 --> 00:06:02,952
Je croyais que tu étais à Gstaad.

118
00:06:02,976 --> 00:06:04,452
En Grèce.

119
00:06:04,476 --> 00:06:07,622
Coincée sur un yacht
durant tout le confinement.

120
00:06:07,646 --> 00:06:09,741
Un vrai cauchemar.

121
00:06:09,765 --> 00:06:12,222
Mais je suis de retour
dans ma ville préférée

122
00:06:12,246 --> 00:06:14,496
pour voir ma grande soeur préférée.

123
00:06:15,400 --> 00:06:17,982
Allons mettre le feu à la ville.

124
00:06:18,006 --> 00:06:21,512
Génial. Juste ce dont
personne n'a besoin.

125
00:06:23,706 --> 00:06:26,852
Pourquoi es-tu là Birdie ?

126
00:06:26,876 --> 00:06:28,755
Tu as l'air suspicieuse.

127
00:06:28,779 --> 00:06:30,642
Je suis ravie que tu l'aies compris.

128
00:06:30,666 --> 00:06:35,362
Ma chère, tout le monde dans ta vie
n'a pas un dessein diabolique.

129
00:06:35,386 --> 00:06:37,072
Sauf les hommes que tu fréquentes.

130
00:06:37,096 --> 00:06:39,582
Ça va être tellement génial.

131
00:06:43,036 --> 00:06:45,486
Tellement génial.

132
00:06:48,558 --> 00:06:52,262
C'est bon d'être de retour
dans mon élément.

133
00:06:52,286 --> 00:06:55,382
L'odeur de l’antiseptique,
le cliquetis des forceps.

134
00:06:55,982 --> 00:07:00,052
C'est un soupçon de caramel ?

135
00:07:00,076 --> 00:07:02,086
Est-ce Whitly ?

136
00:07:03,824 --> 00:07:05,102
Le seul et unique.

137
00:07:05,450 --> 00:07:08,612
En fait c'est Dr. Whitly.

138
00:07:08,636 --> 00:07:10,202
Impossible de croire qu'on ne vous

139
00:07:10,226 --> 00:07:11,442
ait pas retiré votre licence.

140
00:07:11,466 --> 00:07:14,062
Il l'ont fait mais,

141
00:07:14,086 --> 00:07:16,352
ils ne pourront jamais
me retirer ma <i>joie de vivre.</i>

142
00:07:16,376 --> 00:07:19,232
On vous a confié des tâches
de nettoyage dans mon infirmerie.

143
00:07:19,256 --> 00:07:22,032
Vous n'aurez qu'une seule chance.

144
00:07:22,056 --> 00:07:25,242
Alors assurez-vous de ne tuer personne.

145
00:07:25,266 --> 00:07:26,462
Et de ne pas me contrarier.

146
00:07:26,486 --> 00:07:27,622
J'aime que ces infractions

147
00:07:27,646 --> 00:07:29,742
aient la même importance pour vous,

148
00:07:29,766 --> 00:07:31,462
- Docteur...
- Capshaw.

149
00:07:32,916 --> 00:07:36,372
Eh bien, Dr. Capshaw,
mes connaissances médicales

150
00:07:36,396 --> 00:07:39,336
sont à votre disposition.

151
00:07:40,236 --> 00:07:42,562
Attachez-le à l'évier
et enlevez-lui ses menottes.

152
00:07:42,586 --> 00:07:46,216
J'ai besoin que vous nettoyiez
les bassins des lits.

153
00:07:49,006 --> 00:07:53,582
Ça fait un moment,
ne soyez pas gêné.

154
00:07:53,606 --> 00:07:54,992
Vous devriez pouvoir manger dedans

155
00:07:55,016 --> 00:07:56,606
quand ce sera fini.

156
00:07:57,626 --> 00:08:00,106
Est-ce qu'au moins
je peux avoir un caramel ?

157
00:08:07,526 --> 00:08:09,412
Qu'est ce qu'on a ?

158
00:08:09,436 --> 00:08:12,582
Je pensais aux tueurs
qui mutilent et torturent.

159
00:08:12,606 --> 00:08:14,286
Donc une matinée banale pour toi.

160
00:08:15,436 --> 00:08:17,342
Ils grandissent en se détestant.

161
00:08:17,366 --> 00:08:20,102
Gacy pour sa sexualité,
Kearney pour sa taille,

162
00:08:20,126 --> 00:08:22,092
Miyazaki en raison
d'une malformation de naissance.

163
00:08:22,694 --> 00:08:24,852
Quand ils mutilaient leurs victimes,

164
00:08:24,876 --> 00:08:27,226
- c'était une projection.
- Tu penses que le tueur est difforme ?

165
00:08:27,251 --> 00:08:29,952
Ou du moins, il le croit.

166
00:08:29,976 --> 00:08:31,283
Ça a du sens.

167
00:08:31,307 --> 00:08:32,522
Parfois, les plus monstrueux

168
00:08:32,546 --> 00:08:34,386
se cachent à la vue
de tous.

169
00:08:39,405 --> 00:08:41,295
Excuse-moi.

170
00:08:43,876 --> 00:08:45,372
Maman. Tout va bien ?

171
00:08:45,396 --> 00:08:46,952
Non ça ne va pas.

172
00:08:46,976 --> 00:08:48,952
On a une urgence.

173
00:08:49,763 --> 00:08:50,952
Quoi donc ?

174
00:08:50,976 --> 00:08:52,542
Birdie vient de débarquer,

175
00:08:52,566 --> 00:08:54,952
et ce n'est jamais bon.

176
00:08:54,976 --> 00:08:57,891
Et bien, fait-la partir ?

177
00:08:57,915 --> 00:08:58,972
Malcolm...

178
00:08:58,996 --> 00:09:01,552
ma soeur est un comme une mycose,

179
00:09:01,576 --> 00:09:03,962
et je suis bien trop énervée

180
00:09:03,986 --> 00:09:05,802
pour développer cette comparaison.

181
00:09:05,826 --> 00:09:07,322
C'est un problème.

182
00:09:07,346 --> 00:09:11,322
On n'a pas besoin qu'elle
vienne fouiner.

183
00:09:11,346 --> 00:09:13,226
Particulièrement avec...

184
00:09:14,036 --> 00:09:16,992
Ok, je dois y aller.

185
00:09:17,016 --> 00:09:18,468
Des trucs de meurtre.

186
00:09:18,502 --> 00:09:20,692
Nous en reparlerons ce soir au dîner.

187
00:09:22,186 --> 00:09:25,322
Ainsley, je t'appellerai
s'il y a du nouveau.

188
00:09:25,346 --> 00:09:26,392
Rien pour l'instant.

189
00:09:26,416 --> 00:09:28,322
Je n'arrête pas d'entendre
des sirènes et des hélicoptères.

190
00:09:28,346 --> 00:09:30,856
On est à New York. Il y a tout le temps
des sirènes et des hélicoptères.

191
00:09:32,129 --> 00:09:34,182
Edrisa a un retour
sur la toxicologie

192
00:09:34,206 --> 00:09:35,342
et sur l'arme du crime.

193
00:09:36,376 --> 00:09:37,852
Tu vas bien ?

194
00:09:37,876 --> 00:09:39,445
- Allo ? Tu es là ?
- Oui.

195
00:09:39,469 --> 00:09:41,332
- Qu'en est-il de la toxicologie ?
- Du paralysant chirurgical

196
00:09:41,356 --> 00:09:43,262
et mélange breveté de neurotoxine.

197
00:09:43,286 --> 00:09:45,352
La solution de radiation
du Collectif Lexington ?

198
00:09:45,376 --> 00:09:46,932
Donc le tueur a
donné à Zhang

199
00:09:46,956 --> 00:09:48,342
son propre traitement.

200
00:09:48,366 --> 00:09:50,102
Oui, Gil veut qu'on aille parler

201
00:09:50,126 --> 00:09:51,546
à ses anciens associés.

202
00:09:52,056 --> 00:09:53,598
Sauf si tout ne va pas bien ?

203
00:09:53,622 --> 00:09:55,176
Rien ne va.

204
00:09:56,416 --> 00:09:59,062
Ainsley, je sais que tu détestes
quand je dis ça,

205
00:09:59,086 --> 00:10:01,062
mais tu dois te calmer.

206
00:10:01,086 --> 00:10:04,692
Me calmer ? J'ai tué un homme,
je ne m'en souviens pas,

207
00:10:04,736 --> 00:10:06,578
mon frère m'a menti,

208
00:10:06,603 --> 00:10:09,110
et j'ai peut-être recommencé.

209
00:10:09,923 --> 00:10:11,919
Je ne peux pas rester ici.

210
00:10:11,943 --> 00:10:13,609
Je dois sortir.

211
00:10:13,633 --> 00:10:15,609
Reste au loft. Ne pars pas.

212
00:10:15,633 --> 00:10:16,739
J'y vais.

213
00:10:16,763 --> 00:10:19,669
Ainsley ? Ainsley ?

214
00:10:33,066 --> 00:10:35,679
Ains, c'est moi. Encore.

215
00:10:35,703 --> 00:10:37,429
Appelle moi.

216
00:10:37,453 --> 00:10:38,849
Tu es nul quand tu essaies

217
00:10:38,873 --> 00:10:40,469
de cacher des choses !

218
00:10:40,493 --> 00:10:41,759
Désolé, c'est ma soeur.

219
00:10:41,783 --> 00:10:44,689
Elle... est un peu perdue en ce moment.

220
00:10:44,713 --> 00:10:46,619
Et tu essaies de tout mener de front ?

221
00:10:46,643 --> 00:10:48,119
J'échoue lamentablement plutôt.

222
00:10:49,673 --> 00:10:52,769
J'ai déjà été perdue aussi,

223
00:10:52,793 --> 00:10:54,303
mon conseil serait...

224
00:10:54,558 --> 00:10:56,614
sois là pour elle, mais...

225
00:10:56,639 --> 00:10:58,483
ne la laisse pas t'entraîner avec elle.

226
00:10:59,653 --> 00:11:00,869
Et si c'est déjà le cas ?

227
00:11:00,893 --> 00:11:02,493
Comment ?

228
00:11:03,013 --> 00:11:05,493
Bright, tu peux me le dire.

229
00:11:05,993 --> 00:11:07,309
Je cogite trop.

230
00:11:07,333 --> 00:11:10,619
Et si on se concentrait
sur l'affaire à résoudre :

231
00:11:10,643 --> 00:11:11,793
le meurtre de Zhang.

232
00:11:18,033 --> 00:11:21,469
Et tout à coup, je suis super complexée.

233
00:11:21,493 --> 00:11:23,009
C'est le but.

234
00:11:23,033 --> 00:11:24,679
Les chirurgiens plastiques
font de l'argent

235
00:11:24,703 --> 00:11:26,519
sur les complexes.

236
00:11:26,543 --> 00:11:29,809
L'anxiété et la dysmorphie sont
leur principal modèle économique.

237
00:11:30,340 --> 00:11:33,239
Dans ce monde,
personne ne se trouve assez bien.

238
00:11:33,263 --> 00:11:35,523
Même quand elles sont aussi
magnifiques que toi.

239
00:11:37,163 --> 00:11:40,141
Ca pourrait être
ce que le tueur essaie de nous dire.

240
00:11:42,943 --> 00:11:44,062
Quoi ?

241
00:11:44,826 --> 00:11:46,302
Rien.

242
00:11:46,327 --> 00:11:47,837
Inspectrice Powell, M. Bright.

243
00:11:47,862 --> 00:11:49,198
Les docteurs vont vous recevoir.

244
00:11:53,403 --> 00:11:55,363
C'est regrettable pour Nicole.

245
00:11:55,990 --> 00:11:57,458
On ne l'avait pas revue
depuis un moment,

246
00:11:57,482 --> 00:11:59,599
mais nous trois,
ça remonte à la fac de médecine.

247
00:11:59,623 --> 00:12:01,769
- Pourquoi avoir perdu le contact ?
- Vous savez...

248
00:12:02,205 --> 00:12:04,593
- La vie.
- Des chemins différents.

249
00:12:05,188 --> 00:12:07,939
Nicole voulait faire
tout ce truc de bénévolat,

250
00:12:10,373 --> 00:12:12,763
et Chabra et moi
avions des objectifs différents.

251
00:12:14,043 --> 00:12:15,899
Travailler dur, jouer dur.

252
00:12:15,923 --> 00:12:17,443
On ne vit qu'une fois.

253
00:12:21,146 --> 00:12:23,036
Vous semblez stressé.

254
00:12:24,393 --> 00:12:25,629
Qui ne l'est pas de nos jours ?

255
00:12:25,653 --> 00:12:27,219
Vous avez la mâchoire tendue.

256
00:12:27,243 --> 00:12:28,869
Cela peut entraîner la formation
de bajoues prématurées.

257
00:12:28,893 --> 00:12:30,559
Je pourrais vous fournir
des échantillons pour vous aider...

258
00:12:30,583 --> 00:12:31,985
Ça ira.

259
00:12:33,323 --> 00:12:35,709
En parlant de produit, Dr. Chabra,

260
00:12:35,733 --> 00:12:37,399
vous dirigez bien le laboratoire ?

261
00:12:37,423 --> 00:12:39,139
En effet.

262
00:12:39,163 --> 00:12:40,879
Notre tueur avait accès
à du matériel chirurgical

263
00:12:40,903 --> 00:12:44,243
et votre solution de radiation
est l'arme du crime.

264
00:12:44,414 --> 00:12:46,929
Du stock a-t-il disparu dernièrement ?

265
00:12:47,504 --> 00:12:48,656
Absolument pas.

266
00:12:49,252 --> 00:12:51,319
Summer contrôle
les stocks tous les matins.

267
00:12:51,343 --> 00:12:52,489
Nous n'avons rien à cacher.

268
00:12:52,797 --> 00:12:54,007
Excusez-moi.

269
00:12:54,843 --> 00:12:55,929
Qui est Summer ?

270
00:12:58,343 --> 00:13:01,399
C'est tellement horrible.

271
00:13:01,423 --> 00:13:03,329
Je ne connaissais pas le Dr. Zhang,

272
00:13:03,353 --> 00:13:05,949
je ne suis là que depuis quelques mois.

273
00:13:05,973 --> 00:13:09,579
Mais s'il manquait quoique ce soit,
j'en aurais informé les docteurs.

274
00:13:09,603 --> 00:13:12,533
Surtout le Dr. Donahue.

275
00:13:13,453 --> 00:13:16,419
Il est toujours
en train de me surveiller,

276
00:13:16,443 --> 00:13:18,289
si vous voyez ce que je veux dire.

277
00:13:18,489 --> 00:13:20,333
Malheureusement oui.

278
00:13:20,873 --> 00:13:22,419
Envoyez nous vos relevés,

279
00:13:22,443 --> 00:13:23,783
on vous rappellera.

280
00:13:24,156 --> 00:13:25,413
D'accord, merci.

281
00:13:28,708 --> 00:13:30,599
J'aimerais que Donahue soit le méchant.

282
00:13:31,002 --> 00:13:33,599
Quiconque disant
"travailler dur, jouer dur"

283
00:13:33,623 --> 00:13:35,504
a un problème de cocaïne.

284
00:13:35,528 --> 00:13:37,479
Et il a une masculinité
hégémonique.

285
00:13:37,503 --> 00:13:39,529
- C'est un mot chic pour "toxique" ?
- Plus ou moins.

286
00:13:39,553 --> 00:13:41,289
Il travaille
si bien, dit le Dr. Chabar,

287
00:13:41,313 --> 00:13:43,369
qui est totalement masculin.

288
00:13:43,393 --> 00:13:44,779
Il nous dira l'affreuse vérité.

289
00:13:44,803 --> 00:13:46,869
- Comment le faire parler ?
- Facile.

290
00:13:46,893 --> 00:13:49,323
On l'isole avec nos mâles alphas.

291
00:13:55,360 --> 00:13:57,833
Je ne dirai rien
sans mon avocat.

292
00:13:57,857 --> 00:13:59,354
Pourquoi pas ?
Vous avez peur d'avouer

293
00:13:59,386 --> 00:14:01,309
papa n'est pas là
pour vous protéger ?

294
00:14:01,333 --> 00:14:02,729
Vous pensez que j'ai tué Nicole ?

295
00:14:02,756 --> 00:14:04,793
A vous de me le dire !

296
00:14:07,173 --> 00:14:08,649
Je n'ai rien à cacher.

297
00:14:08,673 --> 00:14:10,729
Dites moi ce que vous voulez savoir.

298
00:14:10,753 --> 00:14:13,809
Notre tueur a une rancoeur envers Zhang,

299
00:14:13,833 --> 00:14:15,672
votre entreprise,

300
00:14:16,839 --> 00:14:18,999
et a des connaissances médicales.

301
00:14:19,023 --> 00:14:20,979
Qui colle à ce profil ?

302
00:14:23,383 --> 00:14:25,029
A la seconde où j'appris tout ça,

303
00:14:25,053 --> 00:14:26,579
une personne m'est venue à l'esprit.

304
00:14:27,267 --> 00:14:28,859
Francine Depaugh.

305
00:14:28,883 --> 00:14:30,874
- Une ancienne patiente.
- C'est quoi l'histoire ?

306
00:14:30,898 --> 00:14:32,329
C'était une de nos meilleures clientes.

307
00:14:32,353 --> 00:14:35,369
Elle est devenue accro aux opérations,
en voulait toujours plus.

308
00:14:35,393 --> 00:14:37,499
Zhang voulait arrêter,
mais pas Donahue.

309
00:14:37,523 --> 00:14:39,472
C'est là que le Dr. Zhang
a quitté le cabinet ?

310
00:14:39,496 --> 00:14:42,429
Oui. Mais après ça Francine en
voulait trop, même pour nous.

311
00:14:42,453 --> 00:14:44,839
Elle a intenté un procès.
C'est devenu le bazar.

312
00:14:44,863 --> 00:14:46,929
Elle a disparu de la circulation
il y a environ 6 mois.

313
00:14:46,953 --> 00:14:49,549
j'ai supposé qu'elle avait
simplement abandonné.

314
00:14:50,231 --> 00:14:52,446
Ou bien elle est passée au plan B...

315
00:14:53,142 --> 00:14:54,439
Le meurtre.

316
00:14:54,463 --> 00:14:57,849
Ainsley, rappelle moi. De suite.

317
00:14:57,873 --> 00:15:00,369
♪ Sexy eyes ♪

318
00:15:00,393 --> 00:15:01,709
♪ Moving cross the floor ♪

319
00:15:01,733 --> 00:15:03,399
♪ Got me wanting more ♪

320
00:15:03,423 --> 00:15:05,353
♪ Sexy eyes ♪

321
00:15:07,923 --> 00:15:09,893
♪ Sexy eyes... ♪

322
00:15:10,643 --> 00:15:12,329
Edrisa ?

323
00:15:12,653 --> 00:15:14,079
Bright ?

324
00:15:14,522 --> 00:15:18,209
Désolée,
je t'attendais plus tard.

325
00:15:20,128 --> 00:15:22,229
Et désolée pour l'odeur de cadavre.

326
00:15:22,253 --> 00:15:24,399
J'essaie de m'en débarrasser.

327
00:15:24,423 --> 00:15:26,899
Avec élégance.

328
00:15:26,923 --> 00:15:29,262
Au fait, tu es ravissante.

329
00:15:30,012 --> 00:15:31,263
Ce vieux machin ?

330
00:15:31,292 --> 00:15:32,719
C'était juste...

331
00:15:32,743 --> 00:15:35,309
au fond de mon casier.

332
00:15:35,333 --> 00:15:36,973
C'était juste...

333
00:15:37,843 --> 00:15:41,563
Mais... merci.
C'est vrai, je suis ravissante.

334
00:15:44,463 --> 00:15:45,729
J'ai un service à te demander.

335
00:15:45,753 --> 00:15:46,858
Tout ce que tu veux.

336
00:15:46,903 --> 00:15:48,569
J'ai besoin d'une analyse ADN sur ça.

337
00:15:48,593 --> 00:15:50,949
Pas de problème. Ça vient d'où ?

338
00:15:50,973 --> 00:15:54,499
C'est une piste que je suis de mon côté.

339
00:15:54,523 --> 00:15:57,253
Tu veux bien que ça reste entre nous ?

340
00:15:57,284 --> 00:15:58,773
N'en dis pas plus.

341
00:15:59,442 --> 00:16:01,663
Merci Edrisa. T'es la meilleure.

342
00:16:05,323 --> 00:16:07,009
Que se passe-t-il ?
Ainsley ne te rappelle pas ?

343
00:16:07,033 --> 00:16:08,849
Quoi ? Comment tu...

344
00:16:08,873 --> 00:16:10,419
Oh ...

345
00:16:11,135 --> 00:16:12,298
Désolée. Je m'amusais.

346
00:16:13,953 --> 00:16:16,759
Désolée, c'est une mauvaise habitude.

347
00:16:16,783 --> 00:16:18,519
Bon.

348
00:16:19,050 --> 00:16:20,980
Et encore merci.

349
00:16:26,053 --> 00:16:28,029
Ca a été...

350
00:16:35,013 --> 00:16:37,279
Arrêtez ce théâtre Quentin !

351
00:16:37,303 --> 00:16:38,949
Les médicaments vont bientôt
faire effet.

352
00:16:38,973 --> 00:16:40,379
J'ai besoin de quelque chose
de plus fort...

353
00:16:40,403 --> 00:16:43,111
Ma tête va exploser.

354
00:16:43,743 --> 00:16:45,789
Je peux vous donner un peu plus d'aspirine,

355
00:16:46,432 --> 00:16:47,847
mais ce sera tout !

356
00:16:51,743 --> 00:16:53,423
Je vais revenir.

357
00:17:00,605 --> 00:17:02,352
Si Chabra dit la vérité,

358
00:17:02,376 --> 00:17:04,689
Francine Depaugh a un
trouble dysmorphique.

359
00:17:04,713 --> 00:17:07,152
- Cela correspond-il à ton profil ?
- Comme un gant.

360
00:17:07,672 --> 00:17:10,864
Peu importe ce que faisait les médecins,
elle ne voyait que

361
00:17:10,888 --> 00:17:13,128
la laideur qu'elle ressentait intérieurement.

362
00:17:13,152 --> 00:17:14,600
Triste façon de vivre.

363
00:17:27,363 --> 00:17:29,375
Hmm. On dirait de l'allemand.

364
00:17:29,400 --> 00:17:30,616
Ouais, je n'ai vu que du sang.

365
00:17:30,641 --> 00:17:31,659
Recule.

366
00:17:39,872 --> 00:17:41,818
Restez au sol !

367
00:17:41,842 --> 00:17:44,052
Les mains derrière le dos. Trouve Francine.

368
00:17:50,692 --> 00:17:52,182
Francine !

369
00:18:05,772 --> 00:18:08,208
NYPD. Les mains en l'air.

370
00:18:08,232 --> 00:18:09,832
Francine Depaugh ?

371
00:18:13,282 --> 00:18:15,172
Mon Dieu.

372
00:18:17,122 --> 00:18:18,878
Que se passe-t-il ?

373
00:18:18,902 --> 00:18:21,848
Je vous assure que personne n'est blessé.

374
00:18:21,872 --> 00:18:24,108
Toutes les procédures sont consensuelles.

375
00:18:24,132 --> 00:18:25,768
Dites ça à Nicole Zhang.

376
00:18:25,792 --> 00:18:28,888
Francine, on est là pour parler.

377
00:18:28,912 --> 00:18:30,642
Face à face.

378
00:18:38,435 --> 00:18:40,825
C'est ce que vous attendiez ?

379
00:18:53,272 --> 00:18:55,272
Depuis quand as-tu mal à la tête ?

380
00:18:55,352 --> 00:18:56,998
Quelques jours.

381
00:18:57,402 --> 00:18:58,568
Pourquoi ?

382
00:18:58,592 --> 00:18:59,638
Tu t'entraînes ?

383
00:18:59,662 --> 00:19:01,088
Tu me veux me frapper ?

384
00:19:01,112 --> 00:19:02,738
Wouahh. Tranquille, champion.

385
00:19:02,762 --> 00:19:04,212
Tu n'es pas mon type.

386
00:19:11,432 --> 00:19:13,062
Tes lèvres sont gercées.

387
00:19:16,472 --> 00:19:19,113
Elles devraient être plus vascularisées.

388
00:19:19,137 --> 00:19:20,758
Je suis très vasculaire.

389
00:19:20,782 --> 00:19:22,998
Ouais, tu ne sais pas ce que veut dire
vascularisé.

390
00:19:23,022 --> 00:19:24,568
Tu es déshydraté.

391
00:19:24,592 --> 00:19:25,588
Quel âge as-tu ?

392
00:19:25,612 --> 00:19:26,998
Qu'est-ce que tu me veux ?

393
00:19:27,022 --> 00:19:29,958
Je te diagnostique
et je suis inquiet, Quentin.

394
00:19:29,982 --> 00:19:32,662
Ta tête pourrait exploser.

395
00:19:37,772 --> 00:19:39,628
- Ouais.
- Whitly !

396
00:19:39,652 --> 00:19:41,178
Je suis le dernier de tes soucis.

397
00:19:42,802 --> 00:19:44,758
- Mettez-le sur un lit.
- Code quatre, code quatre.

398
00:19:44,782 --> 00:19:45,928
Appellez une ambulance.

399
00:19:45,952 --> 00:19:47,188
Allez, mettez-le sur le lit.

400
00:19:47,212 --> 00:19:48,618
Trois, soulevez.

401
00:19:52,452 --> 00:19:53,662
Bon sang !

402
00:19:53,792 --> 00:19:54,698
Qu'est-ce que je regarde ?

403
00:19:54,722 --> 00:19:56,648
Hématome sous-dural spontané.

404
00:19:56,672 --> 00:19:58,788
- Je ne vous parlais pas.
- Mais pensez-y.

405
00:19:58,812 --> 00:20:01,301
Age moyen, entraînement.
Déshydratation.

406
00:20:01,325 --> 00:20:02,608
Les capillaires se cassent.

407
00:20:02,632 --> 00:20:03,958
- Des saignements arrivent.
- Si vous avez raison,

408
00:20:03,982 --> 00:20:05,618
l'aspirine aurait aggravé le saignement.

409
00:20:05,642 --> 00:20:07,118
Eh bien, trouvez ce saignement.

410
00:20:07,142 --> 00:20:09,045
Avons-nous une machine à ultrasons ?

411
00:20:09,071 --> 00:20:10,708
Le service des femmes devrait.

412
00:20:10,732 --> 00:20:13,487
Vous voulez que j'aille le chercher, ou ...?

413
00:20:21,287 --> 00:20:23,978
Ces médecins étaient horribles avec moi.

414
00:20:24,002 --> 00:20:25,888
Surtout Zhang.

415
00:20:25,912 --> 00:20:28,228
Après tout ce que je leur ai donné,

416
00:20:28,252 --> 00:20:30,866
ils ont prétendu que j'étais folle.

417
00:20:30,890 --> 00:20:34,902
Et tout arrêter au milieu
du travail.

418
00:20:35,468 --> 00:20:38,188
Ils pensaient que vous vouliez
combler un vide, en tentant

419
00:20:38,638 --> 00:20:40,648
de réparer quelque chose de plus intérieur.

420
00:20:40,672 --> 00:20:42,648
Ce n'est vraiment pas si profond.

421
00:20:42,672 --> 00:20:45,988
J'exige simplement la perfection.

422
00:20:47,722 --> 00:20:49,178
Vous avez abandonné votre poursuite contre

423
00:20:49,202 --> 00:20:51,038
le Lexington Collective il y a six mois.

424
00:20:51,062 --> 00:20:52,008
Pourquoi ?

425
00:20:52,032 --> 00:20:53,328
J'étais prête.

426
00:20:54,217 --> 00:20:55,361
Non, vous ne l'étiez pas.

427
00:20:55,571 --> 00:20:56,678
Vous êtes implacable.

428
00:20:56,702 --> 00:20:58,428
Vous avez arrêté de les déranger,

429
00:20:58,452 --> 00:21:00,082
car vous aviez ce que vous vouliez.

430
00:21:03,185 --> 00:21:04,401
Oui.

431
00:21:04,847 --> 00:21:08,201
Je n'avais aucune raison de
blesser qui que ce soit.

432
00:21:08,225 --> 00:21:10,848
Cela signifie que vous êtes en
possession de l'arme du crime.

433
00:21:10,872 --> 00:21:13,198
Oh, c'est absurde.

434
00:21:13,222 --> 00:21:14,972
Je...

435
00:21:19,642 --> 00:21:21,728
Donahue et moi sommes parvenus à un accord.

436
00:21:21,752 --> 00:21:24,118
Il m'a fourni
la Solution Éclat.

437
00:21:24,517 --> 00:21:26,528
En échange de quoi ?

438
00:21:26,732 --> 00:21:28,372
Mon silence.

439
00:21:29,438 --> 00:21:33,832
Pour ce qu'ils ont fait à la pauvre petite Lana.

440
00:21:34,026 --> 00:21:37,248
Lana Anders, étudiante du Royaume-Uni.

441
00:21:37,272 --> 00:21:40,058
A fréquenté l'école de médecine
avec Donahue et Chabra.

442
00:21:40,082 --> 00:21:41,638
Star de la classe.

443
00:21:41,662 --> 00:21:42,898
Voulant tout surpasser.

444
00:21:42,922 --> 00:21:44,638
Donahue l'a convaincue

445
00:21:44,662 --> 00:21:45,918
qu'elle ne ferait pas carrière

446
00:21:45,942 --> 00:21:47,548
sans y mettre du sien.

447
00:21:47,572 --> 00:21:48,898
Il s'est disputé avec Chabra et Zhang

448
00:21:48,922 --> 00:21:51,068
pour une réparation faciale ...

449
00:21:51,092 --> 00:21:53,908
Un lifting des pommettes.

450
00:21:53,932 --> 00:21:56,533
Mais Donahue était jeune, inexpérimenté.

451
00:21:56,557 --> 00:21:58,399
Il a merdé.

452
00:21:58,425 --> 00:21:59,938
Lana a été défigurée.

453
00:21:59,962 --> 00:22:01,488
Elle a abandonné peu de temps après.

454
00:22:01,512 --> 00:22:03,228
Défiguration. Trahison.

455
00:22:03,252 --> 00:22:04,588
Elle avait toutes les raisons
de se venger.

456
00:22:04,612 --> 00:22:05,900
Où est Lana maintenant?

457
00:22:05,924 --> 00:22:07,448
Je cherche encore.

458
00:22:07,472 --> 00:22:09,238
Elle a quitté le pays
à l'expiration de son visa,

459
00:22:09,262 --> 00:22:11,528
il n'y a pas d'enregistrement
de rentrée aux États-Unis.

460
00:22:11,552 --> 00:22:13,238
L'alibi de Francine se tient.

461
00:22:13,262 --> 00:22:15,892
Lana est introuvable.
Qui d'autre avons-nous ?

462
00:22:15,932 --> 00:22:17,274
Ca jouerait pour Donahue.

463
00:22:17,651 --> 00:22:20,101
Un perfectionniste
qui façonne les gens.

464
00:22:20,422 --> 00:22:24,426
Et si Zhang était gênée par son passé ?

465
00:22:24,498 --> 00:22:26,871
Couvrir ses crimes ?

466
00:22:28,622 --> 00:22:31,762
Le poids de tout cela
aurait pu devenir insupportable.

467
00:22:34,003 --> 00:22:37,258
Le Dr Jekyll n'aurait pas voulu
que l'on sache pour Mr Hyde.

468
00:22:37,522 --> 00:22:40,086
Dani, va voir ce que
Chabra sait de Lana.

469
00:22:40,262 --> 00:22:42,592
J'attendrai Donahue chez lui.

470
00:22:46,565 --> 00:22:48,408
Bright, Jessica m'a appelé deux fois.

471
00:22:48,432 --> 00:22:50,118
L'ouragan Birdie a débarqué.

472
00:22:50,269 --> 00:22:52,575
Dis-moi si je dois appeler le SWAT.

473
00:22:52,719 --> 00:22:55,179
Non, Birdie les mangeraient vivants.

474
00:23:00,029 --> 00:23:01,989
Ah!

475
00:23:04,268 --> 00:23:05,319
Ainsley ?

476
00:23:05,807 --> 00:23:07,706
J'ai appelé toute la journée.

477
00:23:07,738 --> 00:23:10,068
- C'est vrai ?
- Je pensais que tu étais malade.

478
00:23:11,099 --> 00:23:12,988
Je ressens plein de choses.

479
00:23:16,401 --> 00:23:19,164
Je ne pensais pas qu'il y aurait
théâtre ce soir.

480
00:23:19,188 --> 00:23:21,594
Oui, assez avec le drama.

481
00:23:21,618 --> 00:23:23,014
Malcolm, tu es impoli.

482
00:23:23,038 --> 00:23:24,498
Dis bonjour à ta tante.

483
00:23:26,181 --> 00:23:27,149
Birdie.

484
00:23:27,174 --> 00:23:28,434
Malcolm.

485
00:23:28,458 --> 00:23:31,394
Qui ressemble tous les jours
un peu plus à son père.

486
00:23:37,058 --> 00:23:38,054
Le voilà.

487
00:23:38,078 --> 00:23:39,444
Et fluide.

488
00:23:39,468 --> 00:23:41,979
Sa pression intracrânienne
doit être au plafond.

489
00:23:42,003 --> 00:23:43,569
Vous devriez le soulager
manuellement.

490
00:23:43,593 --> 00:23:45,504
Je n'ai pas d'outils chirurgicaux.

491
00:23:45,530 --> 00:23:48,024
J'ai de la chance d'avoir une
machine à ultrasons de 30 ans.

492
00:23:48,048 --> 00:23:49,114
J'adore improviser.

493
00:23:49,138 --> 00:23:50,588
Oh! La maintenance a sûrement

494
00:23:50,631 --> 00:23:52,781
une perceuse et des mèches.

495
00:23:52,828 --> 00:23:55,384
Vous voulez que je fasse un trou
dans sa tête avec une perceuse ?

496
00:23:55,679 --> 00:23:57,120
Il y a pire.
Les Aztèques utilisaient des roches aiguisées.

497
00:23:57,144 --> 00:23:59,412
Ils ont aussi écorché des gens
vivant pour qu'il pleuve.

498
00:23:59,436 --> 00:24:01,180
Vrai. Mais les roches ont fonctionné.

499
00:24:01,413 --> 00:24:02,959
L'ambulance est à dix minutes.

500
00:24:02,983 --> 00:24:04,339
Ça pourrait aussi bien être un corbillard.

501
00:24:04,363 --> 00:24:05,889
Je peux le faire.

502
00:24:05,913 --> 00:24:07,843
Avec des mains libres.

503
00:24:08,753 --> 00:24:10,819
Donnez-moi cinq milligrammes de Diazépam

504
00:24:10,843 --> 00:24:14,159
un gramme de Céphazoline,
et un scalpel.

505
00:24:14,183 --> 00:24:15,266
Laquelle dois-je utiliser?

506
00:24:15,290 --> 00:24:17,329
9/16 devrait très bien aller.

507
00:24:17,353 --> 00:24:18,973
Et un jeu de mèches.

508
00:24:20,213 --> 00:24:21,309
Maintenant !

509
00:24:21,333 --> 00:24:22,499
S'il meurt ...

510
00:24:22,523 --> 00:24:24,793
Mettez-le sur ma note.

511
00:24:32,893 --> 00:24:34,353
Doucement.

512
00:24:34,693 --> 00:24:37,743
Doucement...

513
00:24:55,152 --> 00:24:56,962
Comment avons-nous fait ?

514
00:25:01,322 --> 00:25:03,572
Ca a marché.

515
00:25:04,902 --> 00:25:06,952
Nous l'avons fait.

516
00:25:09,639 --> 00:25:11,396
Sortez Whitly d'ici.

517
00:25:13,706 --> 00:25:15,146
Allez, Doc.

518
00:25:42,923 --> 00:25:44,439
Alors, Malcolm,

519
00:25:44,463 --> 00:25:48,059
On dit que tu profiles des
meurtriers pour le NYPD.

520
00:25:48,225 --> 00:25:50,103
Oui, je suis aux crimes majeurs.

521
00:25:50,769 --> 00:25:53,499
C'est une rétrogradation
du FBI, non ?

522
00:25:54,819 --> 00:25:56,949
Si on attendait tous 10 ans pour
faire carrière

523
00:25:56,973 --> 00:25:58,839
le trust familial se tarirait.

524
00:26:02,180 --> 00:26:04,919
Tu es si ... particulier.

525
00:26:05,334 --> 00:26:07,953
Si mon père était un tueur en série,

526
00:26:08,745 --> 00:26:12,253
je ne suis pas sûre que je partirais
du même côté.

527
00:26:14,710 --> 00:26:16,779
La différence est
qu'il a tué des gens,

528
00:26:16,803 --> 00:26:18,429
et, euh, je les sauve.

529
00:26:18,453 --> 00:26:19,809
La plupart du temps, oui.

530
00:26:27,931 --> 00:26:30,369
Et si on ouvrait
un bon Bordeaux, Ainsley ?

531
00:26:30,852 --> 00:26:32,519
Un des favoris de Birdie.

532
00:26:41,612 --> 00:26:43,459
Est-ce toujours comme ça ?

533
00:26:44,072 --> 00:26:46,123
Euh...

534
00:26:47,113 --> 00:26:48,873
Pantoute.

535
00:26:50,023 --> 00:26:51,459
Où étais-tu aujourd'hui ?

536
00:26:51,483 --> 00:26:53,315
Je voulais revenir,

537
00:26:53,339 --> 00:26:54,885
j'ai perdu la notion du temps.

538
00:26:54,933 --> 00:26:56,025
Pourquoi fais-tu ça ?

539
00:26:56,080 --> 00:26:57,319
Je t'ai dit que je pouvais tout gérer.

540
00:26:57,343 --> 00:26:58,809
J'essayais juste d'aider.

541
00:26:58,833 --> 00:27:00,679
- Ne fais pas ça.
- Allez.

542
00:27:00,703 --> 00:27:02,223
Je suis ta soeur.

543
00:27:03,467 --> 00:27:05,933
Cette vie que tu vis, c'est ...

544
00:27:07,183 --> 00:27:10,149
Et quand j'ai entendu parler de
Nicolas Endicott ...

545
00:27:10,173 --> 00:27:11,909
Encore un meurtre ?

546
00:27:12,637 --> 00:27:14,105
Je ne peux même pas imaginer.

547
00:27:14,436 --> 00:27:16,159
Tu es concernée.

548
00:27:16,183 --> 00:27:17,699
Bien sûr.

549
00:27:18,183 --> 00:27:19,813
Pourquoi penses-tu que je suis venue ?

550
00:27:20,203 --> 00:27:22,023
Tu as traversé l'enfer.

551
00:27:22,507 --> 00:27:24,873
Tu as besoin de quelqu'un à qui parler.

552
00:27:25,703 --> 00:27:27,759
Ou au moins boire avec.

553
00:27:29,616 --> 00:27:31,169
Baisse ta garde, soeurette.

554
00:27:31,616 --> 00:27:32,873
Je suis là pour toi.

555
00:27:34,135 --> 00:27:35,472
Merci.

556
00:27:39,963 --> 00:27:42,009
On peut éviter les ennuis

557
00:27:42,033 --> 00:27:43,523
si tu m'écoutes.

558
00:27:47,043 --> 00:27:49,147
Salut, Gil. Quoi de neuf ?

559
00:27:49,171 --> 00:27:50,913
Donahue ne s'est pas montré.

560
00:27:50,940 --> 00:27:53,715
JT surveille l'endroit,
je lance un avis de recherche.

561
00:27:53,909 --> 00:27:55,749
Il a du s'enfuir.

562
00:27:56,186 --> 00:27:58,105
Bon sang. Ca pourrait être lui.

563
00:27:58,129 --> 00:27:59,540
J'ai besoin de parler à Chabra.

564
00:27:59,564 --> 00:28:00,704
Dani a dit la même chose.

565
00:28:00,729 --> 00:28:02,388
Elle est en route pour le Collectif.

566
00:28:02,413 --> 00:28:03,463
Génial.

567
00:28:05,179 --> 00:28:07,569
D'accord.

568
00:28:13,419 --> 00:28:14,579
Dr Chabra ?

569
00:28:14,604 --> 00:28:15,706
Avez-vous son numéro ?

570
00:28:19,236 --> 00:28:21,392
Dr Chabra ! Qui vous a fait cela ?

571
00:28:21,416 --> 00:28:23,232
Je n'ai pas vu.

572
00:28:23,256 --> 00:28:25,212
Je... je pense ... Donahue.

573
00:28:25,549 --> 00:28:26,922
Je l'ai trahi.

574
00:28:26,946 --> 00:28:28,312
Concernant Francine.

575
00:28:28,549 --> 00:28:30,809
On va vous conduire à l'hôpital.

576
00:28:33,336 --> 00:28:35,572
Dr Chabra ? Le poison fait
déjà effet.

577
00:28:35,596 --> 00:28:38,432
Ses fonctions s'arrêtent.
Nous devons le récupérer, maintenant !

578
00:28:38,456 --> 00:28:41,232
- Y a-t-il une sorte d'antidote ?
- Oui mais...

579
00:28:41,256 --> 00:28:42,302
Non.

580
00:28:42,326 --> 00:28:43,942
Une antitoxine ralentira la neurotoxine,

581
00:28:43,966 --> 00:28:45,822
mais ça ne contrecarrera pas
l'agent paralytique.

582
00:28:45,972 --> 00:28:49,282
On peut retrouver son rythme cardiaque
avec un stimulant, comme, euh ...

583
00:28:50,466 --> 00:28:52,276
Cocaïne !

584
00:28:54,709 --> 00:28:55,849
Dani !

585
00:28:58,316 --> 00:28:59,602
J'ai ce que tu as demandé.

586
00:28:59,626 --> 00:29:01,102
Un presse-papiers ?

587
00:29:01,126 --> 00:29:02,586
Pas seulement un presse-papier.

588
00:29:05,630 --> 00:29:07,252
C'est la cachette secrète de Donahue.

589
00:29:07,276 --> 00:29:09,512
- Comment le sais-tu ?
- Sa façon de s'en occuper.

590
00:29:09,536 --> 00:29:11,412
Tu sais...

591
00:29:11,436 --> 00:29:13,176
Que cacherais-tu d'autre dans un guépard ?

592
00:29:13,786 --> 00:29:16,516
D'accord. Euh, voyons voir. Euh ...

593
00:29:17,458 --> 00:29:20,058
Environ un gramme de cocaïne.

594
00:29:23,146 --> 00:29:27,436
200 millilitres de solution saline.

595
00:29:30,316 --> 00:29:32,202
- De la lidocaïne ?
- Je n'en ai pas trouvé.

596
00:29:32,226 --> 00:29:34,132
Bien. Tant pis.

597
00:29:34,156 --> 00:29:36,132
Euh, secoue ça.

598
00:29:36,156 --> 00:29:37,542
Bright, est-ce un gros problème ?

599
00:29:37,566 --> 00:29:39,122
Non non.

600
00:29:39,146 --> 00:29:40,212
Sauf si je dose mal ...

601
00:29:40,236 --> 00:29:42,181
Mais je suis sûr que non.

602
00:29:42,205 --> 00:29:44,502
La lidocaïne prévient
l'arythmie mortelle.

603
00:29:44,961 --> 00:29:46,642
Le Dr Chabra pourrait mourir ?

604
00:29:46,666 --> 00:29:48,172
Eh bien, il mourra de toute façon.

605
00:29:48,196 --> 00:29:50,506
On ne peut pas le tuer deux fois.

606
00:29:51,486 --> 00:29:52,672
Euh, d'accord.

607
00:29:52,696 --> 00:29:54,281
Là...

608
00:29:54,305 --> 00:29:56,348
D'accord. Bien.

609
00:29:58,756 --> 00:30:00,402
D'accord !

610
00:30:00,426 --> 00:30:01,616
Magnifique. D'accord.

611
00:30:01,640 --> 00:30:03,402
Maintenant, étape suivante:

612
00:30:03,426 --> 00:30:06,152
Nous allons créer une voie
directement dans son coeur.

613
00:30:06,449 --> 00:30:09,189
C'est la pire émission de cuisine de tous les temps.

614
00:30:12,696 --> 00:30:14,252
Ne t'inquiète pas.

615
00:30:14,276 --> 00:30:15,532
Ca va marcher.

616
00:30:16,182 --> 00:30:17,862
Peut-être.

617
00:30:21,296 --> 00:30:22,636
D'accord. Euh...

618
00:31:01,832 --> 00:31:03,512
Il reste de la drogue ?

619
00:31:29,016 --> 00:31:31,226
Il ne vient pas, Birdie.

620
00:31:33,386 --> 00:31:35,006
Que fais-tu ici ?

621
00:31:36,776 --> 00:31:39,002
Tu semblais sincère hier soir.

622
00:31:39,026 --> 00:31:40,872
Une oreille attentionnée, une épaule pour pleurer,

623
00:31:40,896 --> 00:31:42,332
mais...

624
00:31:42,356 --> 00:31:44,092
... avec cette famille, j'ai appris

625
00:31:44,116 --> 00:31:46,291
qu'il faut faire confiance

626
00:31:46,776 --> 00:31:49,122
mais vérifier.

627
00:31:49,836 --> 00:31:52,012
Je ne suis pas soviétique, Jess.

628
00:31:52,036 --> 00:31:54,092
Tu ne sais pas ce que j'ai vécu.

629
00:31:54,116 --> 00:31:56,262
J'ai une vision très claire.

630
00:31:56,286 --> 00:32:00,092
Tu as vendu un livre révélateur
à propos de ta grande soeur.

631
00:32:00,116 --> 00:32:01,612
Mme Martin Whitly.

632
00:32:01,636 --> 00:32:03,022
Je peux t'expliquer.

633
00:32:03,046 --> 00:32:04,192
Attends...

634
00:32:04,935 --> 00:32:06,312
mon martini.

635
00:32:06,336 --> 00:32:07,692
Voilà, Mme Whitly.

636
00:32:07,716 --> 00:32:09,032
Merci.

637
00:32:09,056 --> 00:32:11,442
Mm ...

638
00:32:11,986 --> 00:32:13,193
Je suis fauchée.

639
00:32:13,218 --> 00:32:15,348
Et maman m'a coupé les vivres.

640
00:32:15,946 --> 00:32:17,372
Elle dit être la seule milliardaire

641
00:32:17,396 --> 00:32:19,282
à avoir perdu de l'argent pendant la pandémie.

642
00:32:19,306 --> 00:32:21,653
Oh, et tu exploites toutes
les tragédies de ma vie

643
00:32:21,693 --> 00:32:23,571
dans ton roman mal écrit.

644
00:32:23,595 --> 00:32:25,215
Tu penses que je vais écrire un livre ?

645
00:32:25,243 --> 00:32:27,212
Je les lis à peine.

646
00:32:27,236 --> 00:32:29,662
Ils m'ont proposé
une offre que je ne pouvais pas refuser.

647
00:32:29,686 --> 00:32:31,312
Hmm.

648
00:32:31,336 --> 00:32:34,172
Et donc je vais doubler,
on l'oubliera.

649
00:32:34,196 --> 00:32:36,132
Et toi avec.

650
00:32:36,483 --> 00:32:38,499
C'est un geste merveilleux,

651
00:32:39,135 --> 00:32:41,054
mais cela ne résoudra rien.

652
00:32:41,503 --> 00:32:44,669
La publication est prévue.

653
00:32:44,693 --> 00:32:46,963
Ils avanceront avec ou sans moi.

654
00:32:52,148 --> 00:32:53,843
Alors je n'ai pas d'autres choix.

655
00:32:55,543 --> 00:32:57,737
Pour contrôler le récit,

656
00:32:58,353 --> 00:33:01,689
je leur offrirai ma mémoire.

657
00:33:03,363 --> 00:33:05,669
Dieu sait qu'ils ont tout tenté
pendant des années.

658
00:33:05,693 --> 00:33:08,659
Et tu peux avoir une avance ?

659
00:33:08,683 --> 00:33:11,453
Oh oui, ils cracheront pour ça.

660
00:33:12,513 --> 00:33:14,889
Promis, je te rembourserai vite

661
00:33:14,913 --> 00:33:18,333
mes comptes ne sont pas bloqués.

662
00:33:19,286 --> 00:33:21,136
Ne t'en fais pas.

663
00:33:21,523 --> 00:33:24,339
Juste une chose.

664
00:33:24,363 --> 00:33:26,549
Si maman te pose des questions  ...

665
00:33:26,573 --> 00:33:28,689
Dîner en famille

666
00:33:28,713 --> 00:33:30,763
était une peinture de Rockwell.

667
00:33:36,372 --> 00:33:38,898
Les comptes de Donahue
ont été bouclés.

668
00:33:39,436 --> 00:33:41,202
JT surveille toujours,
mais je pense qu'il a quitté la ville.

669
00:33:41,226 --> 00:33:43,752
Et pour la nuit dernière ?

670
00:33:43,776 --> 00:33:45,342
Chabra est vivant.

671
00:33:45,366 --> 00:33:47,512
Et j'étais sûr
que ça irait...

672
00:33:47,536 --> 00:33:49,586
à ... 72%.

673
00:33:51,456 --> 00:33:53,022
Donahue est un chirurgien célèbre.

674
00:33:53,046 --> 00:33:54,706
Facilement reconnaissable.

675
00:33:55,223 --> 00:33:57,601
Il sait qu'il ne tiendra pas
longtemps en fugitif.

676
00:33:57,626 --> 00:33:59,222
Je sais, mais il est arrogant.

677
00:33:59,246 --> 00:34:01,538
- Peut-être délirant.
- Mais pas stupide.

678
00:34:01,562 --> 00:34:03,817
Sa photo est diffusée
dans tous le pays.

679
00:34:03,856 --> 00:34:05,897
Il ne quittera pas
l'île sans que nous ne le sachions.

680
00:34:05,921 --> 00:34:08,202
D'accord, réfléchissons-y.

681
00:34:08,226 --> 00:34:10,562
Mets-toi dans l'esprit de Donahue.

682
00:34:10,586 --> 00:34:12,716
C'est une pensée terrifiante.

683
00:34:13,491 --> 00:34:14,902
Laisse-moi rire.

684
00:34:15,243 --> 00:34:17,622
Comment réagi-t-il ?

685
00:34:18,538 --> 00:34:19,952
Il sait que nous le cherchons.

686
00:34:20,665 --> 00:34:23,042
Seule possibilité pour une nouvelle vie ...

687
00:34:24,936 --> 00:34:26,542
...  un nouveau visage.

688
00:34:26,566 --> 00:34:29,002
Donahue ferait une
chirurgie avant de partir ?

689
00:34:29,026 --> 00:34:32,496
Oui, et je sais
où il va la faire.

690
00:34:36,347 --> 00:34:37,752
Je crois que c'est ouvert.

691
00:34:37,776 --> 00:34:39,232
Nous avons besoin d'un mandat.

692
00:34:39,256 --> 00:34:40,402
Même pour les consultants ?

693
00:34:42,596 --> 00:34:44,982
Il y a quelque chose
contre la porte.

694
00:34:45,006 --> 00:34:46,441
Regarde.

695
00:34:53,468 --> 00:34:55,566
C'est l'un des chirurgiens. Pousse plus fort.

696
00:35:04,306 --> 00:35:05,585
Il est vivant.

697
00:35:11,947 --> 00:35:13,163
Francine !

698
00:35:13,187 --> 00:35:14,753
Cette salope.

699
00:35:14,778 --> 00:35:17,094
C'est Powell.
Besoin de renforts au 1304 Park.

700
00:35:17,118 --> 00:35:18,454
Que s'est-il passé ?

701
00:35:18,478 --> 00:35:20,264
L'infirmière de Donahue.

702
00:35:20,288 --> 00:35:23,124
Au moment de l'anesthésie,
elle a fait une crise.

703
00:35:23,148 --> 00:35:25,004
- Quelle infirmière ? Quel est son nom ?
- Je ne sais pas.

704
00:35:25,028 --> 00:35:27,104
Une brune. Yeux bleus,

705
00:35:27,128 --> 00:35:28,934
1 m 65, 60 kilos.

706
00:35:28,958 --> 00:35:31,186
Si j'avais pu deviner.

707
00:35:31,218 --> 00:35:33,094
C'est Summer. Où sont-ils maintenant ?

708
00:35:33,118 --> 00:35:34,114
En chirurgie.

709
00:35:35,630 --> 00:35:36,733
Ce n'est pas de la chirurgie.

710
00:35:36,757 --> 00:35:38,116
C'est un meurtre.

711
00:35:47,703 --> 00:35:49,069
Summer !

712
00:35:49,130 --> 00:35:51,860
Éloignez-vous de la chaise,
et posez la seringue.

713
00:35:52,692 --> 00:35:53,998
Je ne peux pas.

714
00:35:54,023 --> 00:35:55,561
Pourquoi faites-vous ça, Summer ?

715
00:35:55,593 --> 00:35:57,584
Vous ne comprendriez pas.

716
00:35:57,608 --> 00:35:59,649
Donnez-moi une chance.

717
00:35:59,706 --> 00:36:01,436
Je pourrais vous surprendre.

718
00:36:02,273 --> 00:36:04,132
Je sais une ou deux choses sur le meurtre.

719
00:36:05,500 --> 00:36:07,580
Pas comme ça.

720
00:36:11,893 --> 00:36:14,103
Je suppose que vous avez raison.

721
00:36:14,736 --> 00:36:16,456
Oh, et au fait...

722
00:36:17,292 --> 00:36:19,202
... ravi de vous rencontrer enfin.

723
00:36:20,363 --> 00:36:21,816
Lana.

724
00:36:27,484 --> 00:36:32,538
Lana, posez la seringue
et parlez-nous. Nous pouvons vous aider.

725
00:36:32,562 --> 00:36:33,948
Non, vous ne pouvez pas.

726
00:36:33,972 --> 00:36:35,868
- Bright, c'est Lana ?
- Ouais.

727
00:36:35,892 --> 00:36:38,128
La jeune chirurgien brillante
que Donahue a défiguré.

728
00:36:38,152 --> 00:36:42,023
Il m'a dit qu'après avoir
"réparé ma structure osseuse,"

729
00:36:42,047 --> 00:36:44,322
je serais incomparable.

730
00:36:46,572 --> 00:36:48,248
J'ai perdu mes amis.

731
00:36:48,272 --> 00:36:49,808
Mon identité, tout.

732
00:36:49,832 --> 00:36:51,558
Vous n'êtes pas défigurée. Vous êtes belle.

733
00:36:51,582 --> 00:36:53,382
Ignorez le joli visage.

734
00:36:54,514 --> 00:36:56,138
Le corps ne différencie pas

735
00:36:56,362 --> 00:36:58,388
chirurgie et blessure au couteau.

736
00:36:57,912 --> 00:37:01,752
Donahue a entaillé mon cinquième nerf crânien.

737
00:37:02,379 --> 00:37:03,488
Qu'est-ce que cela signifie?

738
00:37:03,512 --> 00:37:07,238
Quand on coupe ce type de nerf,
ça crée un névrome.

739
00:37:07,262 --> 00:37:08,658
Plus vous essayez de le réparer,

740
00:37:08,682 --> 00:37:10,738
plus il repousse en profondeur.

741
00:37:10,762 --> 00:37:12,938
C'est comme une douleur invisible

742
00:37:12,969 --> 00:37:15,084
qui agit constamment comme de l'acide

743
00:37:15,108 --> 00:37:16,810
sous ce joli visage.

744
00:37:16,834 --> 00:37:18,862
Cela suffit à rendre fou n'importe qui.

745
00:37:19,842 --> 00:37:21,588
Ce n'était pas une question de beauté.

746
00:37:21,971 --> 00:37:23,227
C'était une question de douleur.

747
00:37:23,252 --> 00:37:26,102
Il s'agit de souffrance.

748
00:37:28,882 --> 00:37:30,688
Tout ce que Zhang et Chabra ont ressenti,

749
00:37:30,712 --> 00:37:33,622
c'est une fraction de ce que j'endure.

750
00:37:35,972 --> 00:37:37,898
Alors pourquoi laisser Donahue partir facilement ?

751
00:37:38,433 --> 00:37:39,738
Que fais-tu ?

752
00:37:40,310 --> 00:37:42,062
Elle veut se venger.

753
00:37:42,828 --> 00:37:45,374
Si vous voulez vous venger, Lana,

754
00:37:45,398 --> 00:37:47,064
alors vengez-vous.

755
00:37:47,088 --> 00:37:49,304
Vous l'avez transformé
en tout ce qu'il déteste.

756
00:37:51,588 --> 00:37:52,989
Alors laissez-le vivre.

757
00:37:54,074 --> 00:37:55,388
Comme ça.

758
00:37:56,928 --> 00:37:59,394
Un monstre qui se réveillera tous les jours

759
00:37:59,418 --> 00:38:02,138
piégé dans un cauchemar.

760
00:38:03,958 --> 00:38:06,358
Incapable de se reconnaître dans un miroir.

761
00:38:07,968 --> 00:38:09,318
Croyez-moi.

762
00:38:10,448 --> 00:38:11,800
Je le sais.

763
00:38:13,638 --> 00:38:15,948
C'est une vraie douleur.

764
00:38:39,218 --> 00:38:42,348
La meilleure vengeance est de
le laisser vivre comme ça.

765
00:38:49,838 --> 00:38:53,274
Notre fou de gym n'est pas encore réveillé,

766
00:38:53,298 --> 00:38:55,114
mais il récupère.

767
00:38:56,261 --> 00:38:57,432
Eh bien, ma réflexion rapide

768
00:38:57,456 --> 00:39:00,181
et votre ... main sûre.

769
00:39:00,688 --> 00:39:04,118
Je ne vous savais pas si avisée
avec une perceuse.

770
00:39:06,034 --> 00:39:09,214
Vous m'avez sous-estimée.

771
00:39:12,797 --> 00:39:15,647
Je pourrais  dire la même chose.

772
00:39:26,208 --> 00:39:28,209
Bonne nuit, Dr Whitly.

773
00:39:31,188 --> 00:39:33,188
Allons-y. Shift c'est terminé.

774
00:40:03,524 --> 00:40:06,670
Alors ... tu l'imaginais ?

775
00:40:06,998 --> 00:40:08,224
Oui.

776
00:40:08,547 --> 00:40:12,367
Et le test ADN que j'ai effectué
sur ta chemise l'a prouvé.

777
00:40:14,162 --> 00:40:15,392
Le sang était porcin.

778
00:40:19,478 --> 00:40:21,568
Sang de porc, Ainsley.

779
00:40:22,488 --> 00:40:24,794
- Vraiment ?
- Oh, allez.

780
00:40:24,818 --> 00:40:26,068
C'était assez drôle.

781
00:40:26,810 --> 00:40:28,918
Tout ça n'était qu'une farce ?

782
00:40:29,918 --> 00:40:31,974
As-tu idée

783
00:40:31,998 --> 00:40:33,804
de ce que tu m'as fait subir ?

784
00:40:33,828 --> 00:40:35,384
Et toi ?

785
00:40:35,944 --> 00:40:38,144
Tu m'as menti.

786
00:40:38,488 --> 00:40:40,463
Tu m'as sous-estimée pendant des mois !

787
00:40:40,495 --> 00:40:43,348
J'ai tout abandonné pour vous !

788
00:40:46,830 --> 00:40:48,484
Je ... je ne sais même plus

789
00:40:48,508 --> 00:40:51,234
qui je suis.

790
00:40:51,258 --> 00:40:53,914
A cause de ce que j'ai fait

791
00:40:53,938 --> 00:40:55,944
pour te protéger.

792
00:40:55,968 --> 00:40:57,084
Me protéger?

793
00:40:57,108 --> 00:40:58,948
Ou me contrôler?

794
00:41:02,554 --> 00:41:04,664
Pour quelqu'un qui a mis
des décennies

795
00:41:04,688 --> 00:41:07,914
a se remettre de manipulations,

796
00:41:07,938 --> 00:41:10,584
c'est ironique comme tu t'en es
vite servi.

797
00:41:10,608 --> 00:41:12,124
Ce n'est pas pareil.

798
00:41:12,148 --> 00:41:14,816
J'essayais soulager ta douleur.

799
00:41:15,851 --> 00:41:18,351
C'est exactement ce que papa dirait.

800
00:41:30,081 --> 00:41:31,583
Je suis désolé.

801
00:41:33,334 --> 00:41:34,944
J'apprécie.

802
00:41:34,968 --> 00:41:36,154
Mais...

803
00:41:37,088 --> 00:41:38,814
tout cela était ...

804
00:41:39,215 --> 00:41:40,444
complètement fou.

805
00:41:40,468 --> 00:41:41,874
Tu t'en rends compte, non ?

806
00:41:43,762 --> 00:41:45,134
D'accord. C'était...

807
00:41:45,158 --> 00:41:47,874
un peu exagéré,
mais je devais m'assurer

808
00:41:47,898 --> 00:41:50,328
que tu n'allais plus jamais
me prendre la tête.

809
00:41:51,188 --> 00:41:54,828
Sérieusement,
tu dois te détendre.

810
00:41:55,774 --> 00:41:56,884
On s'en est sorti.

811
00:41:56,908 --> 00:41:58,918
- Tu n'en sais rien.
- Mm.

812
00:42:00,011 --> 00:42:01,277
Je sais.

813
00:42:01,437 --> 00:42:03,064
Nous sommes des Whitlys.

814
00:42:03,088 --> 00:42:06,438
Personne ne connait ces trucs de
meurtre mieux que nous.

815
00:42:42,153 --> 00:42:44,249
Simon Hoxley, Europol.

816
00:42:44,273 --> 00:42:46,674
Je crois que vous avez
quelque chose pour moi.

817
00:42:47,508 --> 00:42:49,150
Il l'a remonté ce matin.

818
00:42:49,869 --> 00:42:51,444
Est-ce la tête
du corps retrouvé

819
00:42:51,468 --> 00:42:52,864
il y a quelques mois ?

820
00:42:52,888 --> 00:42:53,718
Oui.

821
00:42:55,222 --> 00:42:56,364
Je sais.

822
00:42:57,212 --> 00:43:00,478
C'est Nicholas Endicott.

823
00:43:01,548 --> 00:43:05,284
Ces engelures
prouvent que l'on veut

824
00:43:05,308 --> 00:43:07,434
nous faire croire

825
00:43:07,058 --> 00:43:09,364
qu'il a été tué ici, en Estonie,

826
00:43:09,388 --> 00:43:10,964
mais c'est faux.

827
00:43:10,988 --> 00:43:12,294
Qu'est-ce que ça signifie ?

828
00:43:12,930 --> 00:43:14,570
Ça signifie...

829
00:43:16,251 --> 00:43:18,881
... je me rends à New York.

830
00:43:51,718 --> 00:43:53,408
Greg, bouge la tête.

