1
00:00:02,848 --> 00:00:04,500
Als je in een grote stad woont,

2
00:00:04,662 --> 00:00:08,214
kruis je al gauw het pad
van honderd mensen per dag.

3
00:00:08,548 --> 00:00:12,045
Je barista,
degene die naast je staat in de metro.

4
00:00:12,482 --> 00:00:14,907
Gedurende je leven betekent dat...

5
00:00:15,080 --> 00:00:19,830
dat je het pad zal kruisen
van 41 niet-aangehouden moordenaars.

6
00:00:20,367 --> 00:00:24,327
Gemiddeld.
Maar van die 41...

7
00:00:25,038 --> 00:00:30,556
hoeveel van hen zijn echte psychopaten?
Iedereen kan een moordenaar zijn.

8
00:00:32,224 --> 00:00:35,153
Verkeerde plek, verkeerde moment.

9
00:00:35,591 --> 00:00:38,633
Een ongeluk, impuls.

10
00:00:38,758 --> 00:00:42,734
Oh mijn God, Malcolm. Wat is er gebeurd?
Maar er is nog een type moordenaar.

11
00:00:43,575 --> 00:00:45,918
Voor hen, is moord een verslaving.

12
00:00:46,728 --> 00:00:49,170
Een slechte voorliefde
die ze niet kunnen opgeven.

13
00:00:49,992 --> 00:00:53,341
De waarheid is,
iedereen kan het een keer overkomen.

14
00:00:54,562 --> 00:00:56,062
Maar de tweede moord...

15
00:00:56,971 --> 00:01:01,368
dan is de schakelaar omgedraaid
en is een seriemoordenaar geboren.

16
00:01:02,422 --> 00:01:05,142
Ik weet niet wat er is gebeurd.
Ik had  weer een black-out.

17
00:01:07,378 --> 00:01:10,714
Het spijt me.
Ik wist niemand anders waar ik heen kon.

18
00:01:11,734 --> 00:01:15,093
Het is goed. We weten niet wat je deed
en dat is bar weinig.

19
00:01:15,261 --> 00:01:16,831
We moeten je schoonmaken.

20
00:01:17,198 --> 00:01:20,612
Haal diep adem. Focus je.
En denk heel diep na.

21
00:01:21,128 --> 00:01:23,573
Kan je je iets herinneren?
- Nee.

22
00:01:23,699 --> 00:01:27,902
Nee, zelfs geen flard. Malcolm, waarom zei je
niet eerder dat ik Endicott doodde?

23
00:01:28,028 --> 00:01:31,569
Als ik had geweten waar toe ik in staat was
en van mijn black-outs...

24
00:01:31,695 --> 00:01:34,161
Zo moet je niet denken.
- Had ik dit kunnen voorkomen.

25
00:01:36,288 --> 00:01:38,025
Je hebt gelijk, Ainsley.

26
00:01:40,128 --> 00:01:41,748
ik maakte er een puinhoop van.

27
00:01:42,994 --> 00:01:44,517
Ik denk ik ook.

28
00:01:47,296 --> 00:01:52,049
Vertaling & Sync: G-boy.
www.addic7ed.com

29
00:01:52,346 --> 00:01:54,512
Vandaag kan de dag zijn!

30
00:02:06,546 --> 00:02:09,781
Hallo?
- Mijn zoon met je vader.

31
00:02:09,907 --> 00:02:13,717
Ik ben zo blij dat ik je spreek
op deze veelbelovende dag.

32
00:02:14,525 --> 00:02:15,943
Veelbelovend hoe?

33
00:02:16,068 --> 00:02:19,989
Sprak je Ainsley gisteravond?
- Nee. Waarom vraag je dat?

34
00:02:21,362 --> 00:02:22,708
Zomaar.

35
00:02:23,338 --> 00:02:26,793
Dus, grote dag?
- Reken maar.

36
00:02:26,918 --> 00:02:29,873
Dus na vooral goed gedrag...

37
00:02:29,998 --> 00:02:32,411
en jou helpen een moordenaar
te vangen in Claremont...

38
00:02:32,537 --> 00:02:36,132
hebben de autoriteiten me eindelijk
werk gegeven.

39
00:02:36,258 --> 00:02:37,640
Werk?

40
00:02:37,867 --> 00:02:39,797
Ik werk in de ziekenboeg.

41
00:02:40,515 --> 00:02:43,553
En verdien drie dollar en 20 cent per dag.

42
00:02:43,678 --> 00:02:46,709
Het is bescheiden, ik weet het,
maar het is eerbaar werk.

43
00:02:46,856 --> 00:02:48,996
En ik vind het leuk om nodig te zijn.

44
00:02:49,817 --> 00:02:52,177
Geweldig. Veel succes.

45
00:02:59,114 --> 00:03:03,691
Hoe voel je je?
- Alsof ik geraakt ben door een trein. Jij?

46
00:03:03,817 --> 00:03:06,194
Aangereden door een trein
was misschien beter.

47
00:03:08,572 --> 00:03:10,663
Wat is er?

48
00:03:10,788 --> 00:03:13,795
We hebben een nieuwe zaak.
- Is het iets wat ik gedaan kan hebben?

49
00:03:15,248 --> 00:03:18,083
Ik kan bijna niet geloven
dat ik je dat vraag.

50
00:03:18,208 --> 00:03:20,261
Zo klinkt het niet,
maar ik moet er wel heen.

51
00:03:20,387 --> 00:03:23,389
Je laat me alleen?
- Het enige voordeel wat we hebben...

52
00:03:23,515 --> 00:03:26,161
is normaal doen.
Ook is het zo als ik ga werken...

53
00:03:26,287 --> 00:03:28,683
misschien te weten kom
wat er gisteravond gebeurd is.

54
00:03:28,808 --> 00:03:31,068
Wat word ik verondersteld te doen?
- Niets.

55
00:03:31,401 --> 00:03:35,908
Blijf hier, meld je ziek
en praat met niemand.

56
00:03:36,408 --> 00:03:37,908
Beloof het me.

57
00:03:39,140 --> 00:03:41,953
Belooft.
- Ja

58
00:03:45,574 --> 00:03:49,942
Hoi. Je ziet er verschrikkelijk uit.
- Dank je, wat hebben we?

59
00:03:50,223 --> 00:03:53,163
Dr Nicole Zhang, hoofd plastische chirurgie
in het Sint-Antonius.

60
00:03:53,288 --> 00:03:55,864
Een openbaar ziekenhuis.
Die doen plastische chirurgie?

61
00:03:55,990 --> 00:03:57,966
Alles gaat gratis of tegen kostprijs.

62
00:03:58,244 --> 00:04:00,892
Met gratis werk kun je geen studio
in dit gebouw betalen.

63
00:04:01,018 --> 00:04:02,953
Ze verdiende haar geld in een privékliniek.

64
00:04:03,079 --> 00:04:07,018
Richtte het Lexington Collective op
met Fred Chabra en Flynt Donahue.

65
00:04:07,516 --> 00:04:09,664
Doen iedereen van "the housewives."

66
00:04:15,740 --> 00:04:17,998
Dus maar één moord vandaag?

67
00:04:18,472 --> 00:04:20,188
Wat, is één niet meer genoeg voor je?

68
00:04:20,314 --> 00:04:23,110
Ik kan mijn oor te luister leggen
als je dat wilt.

69
00:04:23,353 --> 00:04:25,828
Eerlijk gezegd kan ik je hulp
wel ergens bij gebruiken.

70
00:04:25,954 --> 00:04:27,088
Heb je...
- Ja.

71
00:04:27,214 --> 00:04:28,880
Hij kon niet eens zijn vraag stellen.

72
00:04:29,127 --> 00:04:31,718
Goed. Ik kom vanavond
wel even langs in het lab?

73
00:04:32,067 --> 00:04:34,969
Afgesproken.
- Kunnen we ons op deze zaak focussen?

74
00:04:35,095 --> 00:04:38,928
Want ik denk dat we daar
onze handen al vol aan hebben.

75
00:04:41,100 --> 00:04:42,870
Oh, ja, de...
ja.

76
00:04:50,138 --> 00:04:52,612
Vertel me meer.
- Om het leuk te zeggen...

77
00:04:52,801 --> 00:04:55,283
ze werd dood gebotoxed.

78
00:04:57,148 --> 00:05:01,359
In minder leuke termen,
was haar dood pijnlijk.

79
00:05:01,662 --> 00:05:03,904
Gezien de kneuzing is dit de eerste injectie.

80
00:05:04,030 --> 00:05:07,302
Ik vermoed dat de moordenaar,
Zhang een verlammende stof toediende.

81
00:05:07,428 --> 00:05:09,131
Ze was dus al die tijd bij kennis.

82
00:05:09,256 --> 00:05:12,521
Wat inhoud dat dit behalve moord,
ook een marteling was.

83
00:05:12,923 --> 00:05:15,939
Volgens iedereen in het Sint-Antonius
was ze een Engel.

84
00:05:16,094 --> 00:05:19,351
Volgens haar onderscheidingen ook.
Dus wie wilde haar vermoorden?

85
00:05:19,477 --> 00:05:22,351
Iemand van voor de onderscheidingen.
Iemand uit haar verleden.

86
00:05:22,476 --> 00:05:26,106
Er is niets vanuit haar privékliniek tijd
ook al was dat een groot succes.

87
00:05:26,741 --> 00:05:29,912
Wat inhoud dat haar beslissing
gratis te werken niet zomaar is genomen.

88
00:05:30,053 --> 00:05:33,913
Ze wilde misschien iets goedmaken.
Maar de moordenaar kende de waarheid.

89
00:05:34,276 --> 00:05:38,280
Daarom verminkte hij haar.
Om ons te laten zien wie ze werkelijk was.

90
00:05:40,256 --> 00:05:41,822
Een monster.

91
00:05:45,786 --> 00:05:48,186
Wat...

92
00:05:51,810 --> 00:05:53,870
Verrassing.

93
00:05:56,476 --> 00:05:57,968
Birdie.

94
00:06:00,057 --> 00:06:04,351
Ik dacht dat je nog in Gstaad zat.
- Griekenland.

95
00:06:05,236 --> 00:06:09,591
Vast op een jacht vanwege de quarantaine.
Een echte nachtmerrie.

96
00:06:09,765 --> 00:06:14,741
Maar nu ben ik weer in mijn favoriete stad
om mijn favoriete grote zus te bezoeken.

97
00:06:15,400 --> 00:06:18,118
Laten we de stad op stelten zetten.

98
00:06:18,274 --> 00:06:21,941
Leuk. Precies wat niemand nodig heeft.

99
00:06:23,706 --> 00:06:26,707
Waarom ben je hier, Birdie?

100
00:06:26,876 --> 00:06:30,376
Je klinkt achterdochtig.
- Ik ben blij dat je dat opviel.

101
00:06:30,502 --> 00:06:35,062
Lieverd, niet iedereen in jouw leven
heeft een dubbele agenda.

102
00:06:35,386 --> 00:06:39,582
Op de mannen met wie je date na.
Goh, dit gaat zo leuk worden.

103
00:06:42,730 --> 00:06:45,180
Zo leuk.

104
00:06:48,558 --> 00:06:52,161
Het voelt goed
weer in een vertrouwde omgeving te zijn.

105
00:06:52,287 --> 00:06:55,435
De geur van desinfectie,
het gerinkel van een pincet.

106
00:06:56,068 --> 00:06:59,739
En is dat een vleugje butterscotch?

107
00:07:00,076 --> 00:07:02,006
Is dat Whitly?

108
00:07:03,824 --> 00:07:08,458
De enige echte.
- Eerlijk gezegd is het Dr Whitly.

109
00:07:08,584 --> 00:07:11,723
Ik kan me niet voorstellen
dat je niet uit het register geschrapt bent.

110
00:07:11,849 --> 00:07:13,841
Dat deden ze, maar...

111
00:07:13,967 --> 00:07:16,177
ze kunnen niet mijn roeping herroepen.

112
00:07:16,305 --> 00:07:19,060
Je bent toegewezen
voor conciërge taken in mijn ziekenboeg.

113
00:07:19,186 --> 00:07:21,586
Ik heb één strikte regel.

114
00:07:22,204 --> 00:07:26,421
Dus zorg dat je niemand vermoord.
Of mij irriteert.

115
00:07:26,547 --> 00:07:29,641
Ik hou ervan dat beide overtredingen
even zwaar tellen voor u...

116
00:07:29,828 --> 00:07:31,361
dokter...
- Capshaw.

117
00:07:31,486 --> 00:07:32,726
Oké.

118
00:07:32,916 --> 00:07:39,284
Nou, Dr Capshaw,mijn, overvloedige
medische kennis staat tot uw beschikking.

119
00:07:40,196 --> 00:07:42,922
Keten hem vast aan de gootsteen
en verwijder zijn handboeien.

120
00:07:43,048 --> 00:07:46,216
Je moet deze stapel bedpannen
voor mij schoonmaken.

121
00:07:49,006 --> 00:07:53,154
Het is al even geleden,
wees dus niet verlegen.

122
00:07:53,606 --> 00:07:56,606
Je moet eruit kunnen eten als je klaar bent.

123
00:07:57,626 --> 00:07:59,752
Mag ik tenminste één toffee?

124
00:08:07,635 --> 00:08:09,420
Wat heb je?

125
00:08:09,634 --> 00:08:12,573
Ik heb nagedacht over moordenaars
die zowel verminken als martelen.

126
00:08:12,699 --> 00:08:14,379
Dus een normale ochtend voor jou.

127
00:08:15,753 --> 00:08:17,408
Ze groeien allemaal op met zelfhaat.

128
00:08:17,534 --> 00:08:20,253
Gacy voor zijn seksualiteit,
Kearney voor zijn lengte,

129
00:08:20,463 --> 00:08:22,385
Miyazaki vanwege een geboorteafwijking.

130
00:08:22,705 --> 00:08:24,762
Wanneer ze hun slachtoffers verminken...

131
00:08:24,926 --> 00:08:27,561
is het projectie.
- Je denkt dat de moordenaar misvormd is?

132
00:08:28,069 --> 00:08:31,232
Of het gevoel heeft dat het zo is.
- Klinkt logisch.

133
00:08:31,357 --> 00:08:34,561
Soms verbergen de meest monsterlijke mensen
zich in het volle zicht.

134
00:08:39,455 --> 00:08:41,345
Excuseer mij.

135
00:08:43,926 --> 00:08:49,213
Moeder. Alles goed?
- Nee. We hebben een noodgeval.

136
00:08:49,813 --> 00:08:52,491
Wat weet je?
- Orkaan Birdie is gearriveerd...

137
00:08:52,616 --> 00:08:55,185
en dat belooft niet veel goeds.

138
00:08:55,311 --> 00:08:58,771
Kun je haar niet vragen te vertrekken?
- Malcolm...

139
00:08:58,936 --> 00:09:01,591
mijn zus is net een schimmelinfectie...

140
00:09:01,717 --> 00:09:05,751
en ik ben veel te geïrriteerd
om dit netjes uit te zitten.

141
00:09:05,876 --> 00:09:11,271
Ze is een probleem. En we hebben
geen behoefte aan mijn snuffelende familie.

142
00:09:11,528 --> 00:09:13,408
Vooral niet met...

143
00:09:14,086 --> 00:09:18,183
Goed, ik moet ophangen.
Moordzaken.

144
00:09:18,552 --> 00:09:20,742
Dan praten we vanavond verder
bij het avondeten.

145
00:09:22,236 --> 00:09:26,341
Ainsley, ik bel je als ik meer weet.
Nog niets.

146
00:09:26,466 --> 00:09:28,271
Ik hoor telkens sirenes en helikopters.

147
00:09:28,396 --> 00:09:31,021
Het is New York.
Er zijn altijd sirenes en helikopters.

148
00:09:32,093 --> 00:09:35,522
Hoi. Edrisa heeft de uitslag
van het verlammingsmiddel en het moordwapen.

149
00:09:36,668 --> 00:09:37,979
Alles goed?

150
00:09:38,105 --> 00:09:40,494
Hallo? Ben je daar?
- Ja. Wat was de uitslag?

151
00:09:40,620 --> 00:09:43,682
De verlammer was medisch
en de neurotoxine een gepatenteerd mengsel.

152
00:09:43,808 --> 00:09:45,549
Eigendom van het Lexington Collective.

153
00:09:45,675 --> 00:09:48,291
De moordenaar gaf Zhang letterlijk
haar eigen medicijn.

154
00:09:48,416 --> 00:09:51,596
Ja, Gil wil dat wij met haar
oude partners gaan praten.

155
00:09:52,083 --> 00:09:55,226
Tenzij alles niet in orde is?
- Alles is niet in orde.

156
00:09:56,466 --> 00:10:01,105
Ainsley ik weet dat je het haat
als ik dit zeg, maar je moet rustig blijven.

157
00:10:01,231 --> 00:10:04,660
Rustig blijven?
Ik vermoordde een man en vergat het...

158
00:10:04,825 --> 00:10:09,160
mijn broer loog erover tegen me
en nu heb ik het misschien weer gedaan.

159
00:10:10,043 --> 00:10:11,613
Ik kan hier niet blijven.

160
00:10:11,945 --> 00:10:13,510
Ik moet hier weg.
- Nee.

161
00:10:13,683 --> 00:10:16,688
Nee, blijf in de loft. Ga niet weg.
- Ik vertrek.

162
00:10:16,813 --> 00:10:19,383
Ainsley?

163
00:10:31,944 --> 00:10:35,623
Ains, weer met mij.
Bel me.

164
00:10:36,503 --> 00:10:39,418
Je bent slecht in het verbergen
wat je ook probeert te verbergen.

165
00:10:39,543 --> 00:10:43,638
Sorry, het is mijn zusje.
Ze voelt zich een beetje verloren momenteel.

166
00:10:43,763 --> 00:10:45,606
En jij probeert het bij elkaar te houden?

167
00:10:45,739 --> 00:10:48,458
Het is meer tekortschieten.
- Nou...

168
00:10:48,941 --> 00:10:53,353
luister, van iemand die ook eens
de weg kwijt was, is mijn advies...

169
00:10:53,725 --> 00:10:55,311
wees er voor haar, maar...

170
00:10:55,689 --> 00:10:57,533
zorg dat ze je niet meesleept.

171
00:10:58,556 --> 00:11:01,337
Wat als ze dat al wel deed?
- Hoe?

172
00:11:02,296 --> 00:11:04,422
Bright, je kan het me vertellen.

173
00:11:04,995 --> 00:11:06,529
Ik denk erover na.

174
00:11:06,703 --> 00:11:09,495
Laten we ons focussen op
wat we wel op kunnen lossen:

175
00:11:09,638 --> 00:11:11,068
Zhang's moord.

176
00:11:17,278 --> 00:11:21,801
En ineens voel ik me super onzeker.
- Dat is het punt.

177
00:11:21,942 --> 00:11:25,317
Daar verdienen plastisch chirurgen geld aan.
- Dank je.

178
00:11:25,522 --> 00:11:28,936
Angst en ongerechtigheden
is hun bedrijfsmodel.

179
00:11:29,390 --> 00:11:32,085
In deze wereld voelt niemand
zich goed genoeg.

180
00:11:32,211 --> 00:11:34,471
Zelfs niet als ze zo mooi zijn als jij.

181
00:11:36,134 --> 00:11:39,191
Wat misschien was wat de moordenaar
ons probeerde te vertellen.

182
00:11:42,149 --> 00:11:44,543
Wat?
- Niets.

183
00:11:45,097 --> 00:11:46,846
Rechercheur Powell, Mr Bright.

184
00:11:46,972 --> 00:11:49,355
De dokters kunnen u nu ontvangen.
- Oké.

185
00:11:52,241 --> 00:11:54,201
Het is verschrikkelijk van Nicole.

186
00:11:55,141 --> 00:11:58,500
Het is al even geleden dat we haar spraken
maar we waren studiegenoten.

187
00:11:58,626 --> 00:12:00,772
Waarom verloor je het contact?
- Je weet wel...

188
00:12:01,427 --> 00:12:03,270
Leven.
- Verschillende paden.

189
00:12:04,169 --> 00:12:08,804
Nicole wilde graag
dat pro bono-ding doen en...

190
00:12:09,250 --> 00:12:11,462
Chabra en ik hadden een ander doel.

191
00:12:13,093 --> 00:12:16,493
Hard werken, hard spelen.
U weet wel, YOLO?

192
00:12:20,196 --> 00:12:21,914
Jij bent ergens over gestrest.

193
00:12:23,443 --> 00:12:26,231
Wie niet tegenwoordig?
- Je houdt spanning op je kaak.

194
00:12:26,357 --> 00:12:29,508
Kan tot vroegtijdige veroudering leiden.
Ik kan wat monsters voor je...

195
00:12:29,633 --> 00:12:31,035
Nee dank u.

196
00:12:32,294 --> 00:12:34,840
Over product gesproken, Dr Chabra,

197
00:12:34,966 --> 00:12:37,817
u bent hoofd van het lab, toch?
- Dat klopt.

198
00:12:37,943 --> 00:12:40,169
De moordenaar had toegang
tot medische producten...

199
00:12:40,295 --> 00:12:42,935
en uw Radiance Solution is het moordwapen.

200
00:12:43,441 --> 00:12:47,792
Is er recent voorraad zoekgeraakt?
- Absoluut niet.

201
00:12:48,302 --> 00:12:50,044
Summer inventariseert elke ochtend.

202
00:12:50,393 --> 00:12:53,057
Wij hebben niets te verbergen.
- Neem me niet kwalijk.

203
00:12:53,666 --> 00:12:55,072
Wie is Summer?

204
00:12:57,159 --> 00:13:00,339
Dit is allemaal zo vreselijk.

205
00:13:00,589 --> 00:13:02,525
Ik kende Dr Zhang niet.

206
00:13:02,651 --> 00:13:05,119
Ik ben hier pas een paar maanden.

207
00:13:05,362 --> 00:13:08,528
Maar als er iets vermist werd,
zou ik het de dokters verteld hebben.

208
00:13:08,653 --> 00:13:11,387
Vooral aan Dr Donahue.

209
00:13:12,456 --> 00:13:17,339
Hij controleert mij altijd
als u begrijpt wat ik bedoel.

210
00:13:17,656 --> 00:13:19,374
Helaas wel.

211
00:13:20,047 --> 00:13:22,851
Stuur ons uw dossiers
en dan bellen we wel als er vragen zijn.

212
00:13:23,119 --> 00:13:24,554
Dank u.

213
00:13:27,897 --> 00:13:29,788
Ik wil dat Donahue de slechterik is.

214
00:13:30,052 --> 00:13:32,785
Ja, iedereen die zegt
"hard werken, hard spelen."

215
00:13:32,911 --> 00:13:36,561
heeft zeker een coke probleem.
En hij heeft duidelijk haantjes gedrag.

216
00:13:36,687 --> 00:13:38,478
Chique voor "giftig?"
- Min of meer.

217
00:13:38,603 --> 00:13:42,110
Daarom werkt hij zo goed samen met Dr Chabra,
die hem bewonderd.

218
00:13:42,714 --> 00:13:45,510
Hij zal ons de waarheid vertellen.
- Hoe laten we hem praten?

219
00:13:45,636 --> 00:13:48,723
Heel makkelijk.
We isoleren hem met onze Alpha mannetjes.

220
00:13:54,548 --> 00:13:56,961
Ik kan echt niets zeggen
zonder mijn advocaat.

221
00:13:57,087 --> 00:14:00,313
Waarom niet? Ben je bang dat je bekend
nu pappie je niet kan beschermen?

222
00:14:00,439 --> 00:14:03,923
U denkt dat ik Nicole vermoordde?
- Zeg jij het maar, man.

223
00:14:04,873 --> 00:14:09,965
Rustig, ik heb niets te verbergen.
Zeg gewoon wat je wilt weten.

224
00:14:10,091 --> 00:14:12,824
De moordenaar had een grief jegens Zhang...

225
00:14:13,233 --> 00:14:15,072
uw business...

226
00:14:15,747 --> 00:14:18,067
en de medische kennis
om het voor elkaar te krijgen.

227
00:14:18,193 --> 00:14:20,122
Wie past er in dat plaatje?

228
00:14:22,227 --> 00:14:25,979
Toen ik het hoorde
schoot er één naam door mijn hoofd.

229
00:14:26,401 --> 00:14:30,048
Francine Depaugh. Een voormalig patiënt.
- Wat is het verhaal?

230
00:14:30,174 --> 00:14:34,572
Ze was één van onze beste cliënten. Maar toen
raakte ze verslaafd, wilde steeds maar meer.

231
00:14:34,698 --> 00:14:38,354
Zhang wilde haar kwijt, Donahue niet.
- Ging Dr Zhang daarom weg?

232
00:14:38,480 --> 00:14:41,728
Ja. Maar daarna werd Francine
zelfs ons te veel.

233
00:14:42,058 --> 00:14:46,228
Ze klaagde ons aan. Het werd rommelig.
Zes maanden geleden verdween ze van de radar.

234
00:14:46,353 --> 00:14:48,949
Ik nam aan dat ze het gewoon opgaf.

235
00:14:49,334 --> 00:14:53,511
Of ze ging over tot plan B...
moord.

236
00:14:54,198 --> 00:14:57,394
Ainsley, bel me nu terug.

237
00:15:09,821 --> 00:15:12,914
Edrisa?
- Bright?

238
00:15:13,727 --> 00:15:17,609
Sorry, ik verwachtte je pas later.

239
00:15:19,273 --> 00:15:23,698
Ja, sorry voor de kadaver lucht.
Ik probeer er vanaf te komen.

240
00:15:23,979 --> 00:15:25,557
Elegant.

241
00:15:25,979 --> 00:15:28,455
Je ziet er mooi uit.

242
00:15:29,177 --> 00:15:31,833
Oh, dit oude ding?
Het was gewoon...

243
00:15:32,067 --> 00:15:36,373
achter in mijn kluisje geschoven.
Het is...

244
00:15:37,188 --> 00:15:40,563
Maar bedankt. Ik zie er ook mooi uit.

245
00:15:43,386 --> 00:15:45,925
Ik wil je om een gunst vragen.
- Alles.

246
00:15:46,051 --> 00:15:48,043
Ik heb hiervan een DNA analyse nodig.

247
00:15:48,215 --> 00:15:53,255
Geen probleem. Waar is het van?
- Een spoor wat ik zelf onderzoek.

248
00:15:53,821 --> 00:15:57,953
Kan je het onder ons houden?
- Zeg maar niets meer.

249
00:15:58,513 --> 00:16:00,734
Bedankt Edrisa. Je bent geweldig.

250
00:16:04,558 --> 00:16:06,479
Wat is er?
Belt Ainsley niet terug?

251
00:16:06,605 --> 00:16:11,253
Wat? Hoe weet je...
- Sorry. Grappig feitje.

252
00:16:11,379 --> 00:16:15,261
Ik kan ook ondersteboven lezen
Sorry. Het is een slechte gewoonte.

253
00:16:16,018 --> 00:16:19,810
Oké.
Bedankt voor dat.

254
00:16:25,209 --> 00:16:26,893
Dat ging goed.

255
00:16:34,108 --> 00:16:36,273
Stop maar met het theater, Quentin.

256
00:16:36,399 --> 00:16:39,388
De medicatie gaat zo werken.
- Ik heb iets sterkers nodig.

257
00:16:39,514 --> 00:16:42,222
Mijn hoofd voelt aan
alsof hij gaat ontploffen.

258
00:16:43,033 --> 00:16:47,247
Ik kan je nog iets meer aspirine geven,
maar meer niet voor vandaag, oké?

259
00:16:50,743 --> 00:16:52,423
Ik ben zo terug.

260
00:17:00,005 --> 00:17:03,988
Als Chabra de waarheid vertelt, heeft
Francine Depaugh een morfodysfore stoornis.

261
00:17:04,113 --> 00:17:06,552
Past dat in je profiel?
- Als een handschoen.

262
00:17:06,831 --> 00:17:11,729
Ongeacht wat de dokters deden zag ze
enkel de lelijkheid die ze van binnen voelde.

263
00:17:11,922 --> 00:17:13,755
Dat is een trieste manier van leven.

264
00:17:27,106 --> 00:17:29,916
Dat klonk Duits.
- Ja, ik zag alleen maar bloed.

265
00:17:30,041 --> 00:17:31,462
Achteruit.

266
00:17:38,904 --> 00:17:43,061
Blijf liggen. Draai je om.
Handen achter je rug. Zoek Francine.

267
00:17:49,849 --> 00:17:51,339
Francine.

268
00:18:04,740 --> 00:18:08,642
NYPD. Handen omhoog.
Francine Depaugh?

269
00:18:12,473 --> 00:18:14,572
Mijn God.

270
00:18:16,045 --> 00:18:17,896
Waar gaat dit allemaal over?

271
00:18:18,356 --> 00:18:20,949
Ik verzeker u dat niemand gewond is geraakt.

272
00:18:21,075 --> 00:18:23,466
Alle procedures zijn
met wederzijdse instemming.

273
00:18:23,592 --> 00:18:27,927
Vertel dat Nicole Zhang maar.
- Francine, wij zijn hier om te praten.

274
00:18:28,084 --> 00:18:29,654
Face-To-face.

275
00:18:37,322 --> 00:18:40,131
Is dit wat je in gedachte had?

276
00:18:51,214 --> 00:18:54,642
Hoe lang heb je al hoofdpijn?
- Een paar dagen.

277
00:18:55,627 --> 00:18:57,908
Waarom?
- Train je?

278
00:18:58,190 --> 00:19:02,549
Flirt je met me?
- Rustig kampioen. Je bent mijn type niet.

279
00:19:09,624 --> 00:19:11,254
Je lippen zijn gebarsten.

280
00:19:14,496 --> 00:19:17,036
En zo fit als je bent,
zou je meer vasculair moeten zijn.

281
00:19:17,162 --> 00:19:18,966
Ik ben vasculair genoeg.

282
00:19:19,092 --> 00:19:21,116
Ja, ik denk niet dat je weet
wat het betekent.

283
00:19:21,210 --> 00:19:23,162
Je bent uitgedroogd.
- Hoe oud ben je?

284
00:19:23,288 --> 00:19:25,297
Wat probeer je me aan te doen?

285
00:19:25,422 --> 00:19:27,928
Ik stel een diagnose
en ik maak me zorgen, Quentin.

286
00:19:28,093 --> 00:19:30,773
Ik denk dat je hoofd kan ontploffen.

287
00:19:35,860 --> 00:19:37,778
Ja.
- Whitly.

288
00:19:37,904 --> 00:19:39,591
Ik ben de minste van uw problemen.

289
00:19:40,850 --> 00:19:42,928
Leg hem op een bed.
- Code vier..

290
00:19:43,054 --> 00:19:45,487
Bel een ambulance.
Vooruit leg hem op een bed.

291
00:19:45,612 --> 00:19:47,320
Drie tillen.

292
00:19:50,333 --> 00:19:52,627
Verdomme.
Waar kijk ik naar?

293
00:19:52,753 --> 00:19:54,807
Spontaan subduraal hematoom.

294
00:19:54,933 --> 00:19:56,745
Ik had het niet tegen jou.
- Denk er aan.

295
00:19:56,871 --> 00:19:59,503
Middelbare man die traint.
Uitgedroogd. Hersenen krimpen.

296
00:19:59,629 --> 00:20:01,478
Haarvaten springen.
Inwendige bloedingen.

297
00:20:01,604 --> 00:20:05,335
Als je gelijk hebt, maakt aspirine het erger.
- Zoek de bloeding.

298
00:20:05,492 --> 00:20:08,843
Hebben we een echoapparaat?
- De vrouwenafdeling vast wel.

299
00:20:08,975 --> 00:20:11,837
Mooi. Wil je dat ik hem ga halen of...?

300
00:20:19,434 --> 00:20:24,043
Die dokters deden verschrikkelijk tegen mij.
Vooral Zhang.

301
00:20:24,262 --> 00:20:28,778
Na alles wat ik ze gegeven heb
beweerden ze dat ik gek was.

302
00:20:29,138 --> 00:20:33,150
En stuurden me weg
terwijl er nog zoveel moest gebeuren.

303
00:20:33,786 --> 00:20:36,768
Ze dachten dat u de operaties gebruikte
om een leegte te vullen...

304
00:20:36,948 --> 00:20:40,705
om iets te fiksen wat van binnen kapot is.
- Het zit niet echt zo diep.

305
00:20:40,919 --> 00:20:44,474
Ik eis gewoon perfectie.

306
00:20:45,704 --> 00:20:50,032
U staakte zes maanden geleden de rechtszaak
tegen het Lexington Collective. Waarom?

307
00:20:50,158 --> 00:20:51,678
Ik was er overheen.

308
00:20:52,222 --> 00:20:54,927
Nee, dat bent u niet.
U bent meedogenloos.

309
00:20:55,052 --> 00:20:58,528
Dat u stopte de partners lastig te vallen,
komt omdat u kreeg wat u wilde.

310
00:21:01,214 --> 00:21:02,668
Ja.

311
00:21:02,926 --> 00:21:06,176
Wat betekent dat ik geen reden heb
om iemand wat aan te doen.

312
00:21:06,302 --> 00:21:08,810
Het betekent dat u in het bezit bent
van ons moordwapen.

313
00:21:08,936 --> 00:21:13,322
Oh, dat is absurd.
Ik...

314
00:21:17,816 --> 00:21:19,977
Donahue en ik kwamen tot een vergelijk.

315
00:21:20,102 --> 00:21:24,430
Hij voorziet mij van de Radiance Solution.
- In ruil waarvoor?

316
00:21:24,769 --> 00:21:26,409
Mijn zwijgen.

317
00:21:27,503 --> 00:21:31,558
Voor wat ze die arme kleine Lana aandeden.

318
00:21:32,165 --> 00:21:35,286
Lana Anders,
student uit het Verenigd Koninkrijk.

319
00:21:35,622 --> 00:21:38,278
Studeerde geneeskunde
samen met Donahue en Chabra.

320
00:21:38,432 --> 00:21:41,147
Ster van de klas.
Iemand die het ging maken.

321
00:21:41,272 --> 00:21:44,115
Donahue overtuigde haar ervan
dat ze nooit carrière zou maken...

322
00:21:44,241 --> 00:21:45,475
tenzij ze "er goed uitzag."

323
00:21:45,601 --> 00:21:49,317
Hij bekvechtte met Chabra en Zhang
over een malaire augmentatie...

324
00:21:49,442 --> 00:21:51,762
Het liften van de kaakbeenderen.

325
00:21:52,149 --> 00:21:56,259
Maar Donahue was jong en onervaren.
Hij verprutste het.

326
00:21:56,415 --> 00:21:59,737
En misvormde Lana.
Kort daarna stopte ze.

327
00:21:59,862 --> 00:22:02,991
Misvorming. Verraad. Klinkt als een reden
om wraak te willen nemen.

328
00:22:03,117 --> 00:22:05,508
Waar is Lana nu?
- Dat ben ik nog aan het uitzoeken.

329
00:22:05,634 --> 00:22:09,777
Ze vertrok toen haar visum verliep en er is
geen bewijs dat ze ooit weer terugkwam.

330
00:22:09,902 --> 00:22:11,487
Francine's alibi klopte.

331
00:22:11,612 --> 00:22:14,033
En Lana is onvindbaar.
Dus wie hebben we nog meer?

332
00:22:14,159 --> 00:22:18,245
Donahue past.
Een control freak die mensen vormt.

333
00:22:18,472 --> 00:22:22,331
Wat als Zhang wroeging kreeg
over haar verleden?

334
00:22:22,784 --> 00:22:24,940
Het verbergen van de misdaden
van haar partner?

335
00:22:26,863 --> 00:22:29,253
Het gewicht daarvan
kan ondraaglijk zijn geworden.

336
00:22:32,133 --> 00:22:35,194
Dr Jekyll kon niet hebben dat uit zou komen
dat hij Mr Hyde was.

337
00:22:35,320 --> 00:22:38,187
Twee goede verdachten.
Dani, zoek uit wat Chabra weet over Lana.

338
00:22:38,312 --> 00:22:40,242
Ik wacht Donahue op als hij naar huis gaat.

339
00:22:44,467 --> 00:22:46,357
Bright, Jessica belde me twee keer.

340
00:22:46,482 --> 00:22:49,175
Orkaan Birdie is geland
en ze verwacht je voor het avondeten.

341
00:22:49,301 --> 00:22:53,613
Laat me weten of ik de M.E. moet sturen.
- Niet doen. Birdie eet ze levend op.

342
00:23:01,964 --> 00:23:05,471
Ainsley?
Ik bel je al de hele dag.

343
00:23:05,635 --> 00:23:08,062
Echt waar?
- Ik dacht dat je je ziek voelde.

344
00:23:08,702 --> 00:23:10,498
Ik voel zoveel.

345
00:23:14,220 --> 00:23:17,032
Ik had geen theater verwacht
bij ons avondeten.

346
00:23:17,158 --> 00:23:19,267
Ja, genoeg nu met het drama.

347
00:23:19,393 --> 00:23:22,492
Malcolm, je bent onbeleefd.
Zeg je tante gedag.

348
00:23:23,861 --> 00:23:26,030
Birdie.
- Malcolm.

349
00:23:26,315 --> 00:23:28,688
Je gaat met de dag meer op je vader lijken.

350
00:23:34,786 --> 00:23:36,973
Daar zit het.
- En stromend.

351
00:23:37,122 --> 00:23:41,261
Zijn intracraniale druk moet gigantisch zijn.
Je zult het handmatig moeten ontlasten.

352
00:23:41,387 --> 00:23:45,398
Ik heb geen neurochirurgische gereedschap.
Ik ben al blij met een bejaard echoapparaat.

353
00:23:45,524 --> 00:23:47,007
Ik ben gek op improvisatie.

354
00:23:47,133 --> 00:23:50,311
Onderhoud heeft vast wel
een boormachine en boren.

355
00:23:50,437 --> 00:23:52,935
Ik moet een gat in zijn hoofd boren
met een boormachine?

356
00:23:53,061 --> 00:23:55,344
Het kan erger.
De Azteken gebruikten scherpe stenen.

357
00:23:55,470 --> 00:23:57,759
Ja. Ze vilden ook mensen levend
om regen te brengen.

358
00:23:57,884 --> 00:24:01,305
Klopt. Maar de  stenen werkten.
- De ambulance is er over tien minuten.

359
00:24:01,430 --> 00:24:06,008
Dan heb je meer aan een lijkwagen.
Ik kan het doen. Als mijn handen los zijn.

360
00:24:07,114 --> 00:24:09,165
Geef me vijf milligram Diazepam

361
00:24:09,291 --> 00:24:11,937
en een gram Ancef intraveneus en een scalpel.

362
00:24:12,063 --> 00:24:15,391
Welke boor zal ik nemen.
- 9/16 zou prima moeten zijn.

363
00:24:15,517 --> 00:24:17,137
En een boorset.

364
00:24:17,977 --> 00:24:19,398
Nu.

365
00:24:19,602 --> 00:24:22,640
Als hij sterft...
- Zet je het gewoon op mijn rekening.

366
00:24:30,144 --> 00:24:31,604
Voorzichtig.

367
00:24:31,983 --> 00:24:34,526
Voorzichtig...

368
00:24:52,192 --> 00:24:54,002
Hoe deden we het?

369
00:24:58,370 --> 00:25:00,095
Het werkte echt.

370
00:25:02,138 --> 00:25:03,942
Het is ons gelukt.

371
00:25:06,796 --> 00:25:08,553
Haal Whitly hier weg.

372
00:25:10,833 --> 00:25:12,273
Kom mee, Doc.

373
00:25:40,651 --> 00:25:45,106
Malcolm, ik hoor dat je
moordenaars profileert voor de NYPD.

374
00:25:45,390 --> 00:25:47,522
Ja, ik zit bij ernstige delicten.

375
00:25:47,785 --> 00:25:50,722
Dat is nogal een degradatie
vergeleken met de FBI, nietwaar?

376
00:25:51,541 --> 00:25:54,298
Als we allemaal 10 jaar tussen
carrière pogingen zouden nemen,

377
00:25:54,424 --> 00:25:56,143
zou het familietrustfonds opdrogen.

378
00:25:58,899 --> 00:26:01,638
Je bent zo...
eigenaardig.

379
00:26:02,469 --> 00:26:05,376
Als mijn vader
een seriemoordenaar zou zijn...

380
00:26:05,988 --> 00:26:09,769
weet ik niet
of ik daar zo nuchter onder zou blijven.

381
00:26:12,041 --> 00:26:15,775
Ik denk dat het verschil is dat hij
mensen vermoordde en ik ze juist redt.

382
00:26:15,955 --> 00:26:17,625
Meestal.

383
00:26:25,076 --> 00:26:27,693
Zullen we een mooie Bordeaux
opentrekken, Ainsley?

384
00:26:27,863 --> 00:26:29,887
Eén van Birdie's favorieten.

385
00:26:38,808 --> 00:26:40,655
Gaat het hier altijd zo?

386
00:26:44,302 --> 00:26:46,062
Totaal niet.

387
00:26:47,393 --> 00:26:48,838
Waar zat je de hele dag?

388
00:26:48,987 --> 00:26:51,963
Ik probeerde op mijn schreden terug te keren
en vergat de tijd.

389
00:26:52,089 --> 00:26:54,556
Waarom deed je dat?
Ik zei toch dat ik alles regelde.

390
00:26:54,682 --> 00:26:56,936
Ik wilde gewoon helpen.
- Niet doen.

391
00:26:57,264 --> 00:26:59,404
Kom op.
Ik ben je zusje.

392
00:27:00,593 --> 00:27:03,059
Dit leven dat je leeft, het is...

393
00:27:04,497 --> 00:27:09,083
En toen ik het hoorde van Nicholas Endicott,
nog meer moorden?

394
00:27:09,654 --> 00:27:11,411
Ik kan het me niet eens voorstellen.

395
00:27:11,757 --> 00:27:14,699
Je bent bezorgd.
- Natuurlijk.

396
00:27:15,222 --> 00:27:18,972
Waarom denk je dat ik kwam?
Je bent door een hel gegaan.

397
00:27:19,626 --> 00:27:21,992
Je hebt iemand nodig om tegen te praten.

398
00:27:22,923 --> 00:27:25,102
Of op zijn minst om mee te drinken.

399
00:27:26,679 --> 00:27:30,093
Laat je muur zakken, zus.
Ik ben er voor je.

400
00:27:31,018 --> 00:27:32,464
Dank je.

401
00:27:37,282 --> 00:27:40,970
Ik kan je alleen beschermen
als je naar me luistert.

402
00:27:44,490 --> 00:27:48,168
Hoi Gil. Wat is de update?
- Donahue kwam niet opdagen.

403
00:27:48,294 --> 00:27:51,036
JT post bij zijn huis
en ik laat een opsporingsbevel uitgaan.

404
00:27:51,200 --> 00:27:53,128
Ik heb het voorgevoel dat hij gevlucht is.

405
00:27:53,254 --> 00:27:55,365
Verdomme. Hij kan onze man zijn.

406
00:27:55,491 --> 00:27:57,581
Ik moet met Chabra praten.
- Dani zei hetzelfde.

407
00:27:57,707 --> 00:28:00,910
Ze is nu onderweg naar het Collective.
- Goed.

408
00:28:03,024 --> 00:28:04,665
Oké.

409
00:28:10,458 --> 00:28:12,568
Dr. Chabra?
- Heb je zijn nummer?

410
00:28:16,112 --> 00:28:19,901
Dr Chabra. Wie deed dit bij u?
- Weet ik niet.

411
00:28:20,088 --> 00:28:22,659
Ik denk...
Donahue.

412
00:28:22,908 --> 00:28:25,472
Ik verraadde hem.
Ik gaf je Francine.

413
00:28:25,660 --> 00:28:28,049
We brengen u naar het ziekenhuis, goed?

414
00:28:30,375 --> 00:28:32,992
Dr Chabra?
De oplossing werkt al.

415
00:28:33,118 --> 00:28:35,649
Zijn organen begeven het.
We moeten hem nu terughalen.

416
00:28:35,775 --> 00:28:38,204
Is er een tegengif?
- Ja, maar...

417
00:28:38,330 --> 00:28:43,170
Nee. Een antitoxine vertraagt de neurotoxine,
maar werkt niet tegen de verlammer.

418
00:28:43,333 --> 00:28:46,723
We kunnen zijn hart weer opgang krijgen
met een stimulerend middel, zoals...

419
00:28:47,615 --> 00:28:49,170
Cocaïne.

420
00:28:51,788 --> 00:28:53,187
Dani.

421
00:28:55,185 --> 00:28:58,336
Ik heb waar je om vroeg.
Is dat een presse-papier?

422
00:28:58,573 --> 00:29:00,119
Niet zomaar een presse-papier.

423
00:29:02,928 --> 00:29:05,395
Het is Donahue's geheime voorraad.
- Hoe wist je dat?

424
00:29:05,521 --> 00:29:08,639
De manier waarop hij er mee omging.
En...

425
00:29:08,812 --> 00:29:10,826
wat zou je anders in een cheeta verbergen?

426
00:29:10,990 --> 00:29:13,872
Goed. Eens kijken...

427
00:29:14,397 --> 00:29:16,997
Ongeveer een gram cocaïne.

428
00:29:20,014 --> 00:29:24,414
200 milliliter zoutoplossing.

429
00:29:27,763 --> 00:29:29,605
Heb je ook lidocaïne?
- Nee niets.

430
00:29:29,731 --> 00:29:33,478
Cool. Geen probleem.
Alleen dit nog even mengen.

431
00:29:33,673 --> 00:29:36,204
Bright, is het een groot probleem?
- Nee, nee.

432
00:29:36,330 --> 00:29:39,486
Alleen als ik de verkeerde verhouding heb,
wat ik zeker weten niet heb.

433
00:29:39,613 --> 00:29:42,214
Lidocaïne helpt een fatale hartritmestoornis
te voorkomen.

434
00:29:42,408 --> 00:29:45,322
Dr Chabra kan sterven?
- Hij sterft hoe dan ook.

435
00:29:45,604 --> 00:29:47,914
We kunnen hem niet twee keer vermoorden.

436
00:29:48,321 --> 00:29:50,877
Goed.
Zo...

437
00:29:51,439 --> 00:29:53,619
Oké. Goed.

438
00:29:56,093 --> 00:29:57,367
Klaar.

439
00:29:57,493 --> 00:30:00,492
Mooi. Goed. Nu de volgende stap:

440
00:30:00,618 --> 00:30:03,469
Nu gaan we het rechtstreeks
in zijn hart spuiten.

441
00:30:03,598 --> 00:30:05,738
Dit is de ergste kookshow ooit.

442
00:30:10,143 --> 00:30:12,979
Maak je geen zorgen.
Dit zal werken.

443
00:30:13,417 --> 00:30:15,097
Misschien.

444
00:30:18,579 --> 00:30:19,919
Goed...

445
00:30:58,888 --> 00:31:00,568
Ik mis de drugs niet.

446
00:31:25,380 --> 00:31:27,270
Hij komt niet, Birdie.

447
00:31:29,523 --> 00:31:31,143
Wat doe jij hier?

448
00:31:33,148 --> 00:31:35,054
Je leek heel geloofwaardig gisteravond.

449
00:31:35,180 --> 00:31:38,211
Een luisterend oor,
een schouder om op te huilen, maar...

450
00:31:38,384 --> 00:31:42,509
met deze familie, heb ik geleerd
dat vertrouwen goed is...

451
00:31:42,992 --> 00:31:45,338
maar dat je wel moet controleren.

452
00:31:46,044 --> 00:31:48,254
Ik ben de Sovjets niet, Jess.

453
00:31:48,439 --> 00:31:52,658
Je hebt geen idee van wat ik heb meegemaakt.
- Ik denk dat ik dat wel heb.

454
00:31:52,783 --> 00:31:55,988
Je hebt een boek over je grote zus verkocht.

455
00:31:56,293 --> 00:31:58,114
Mrs Martin Whitly.

456
00:31:58,309 --> 00:32:00,689
Ik kan het uitleggen.
Wacht...

457
00:32:01,215 --> 00:32:02,708
tot mijn martini er is.

458
00:32:02,833 --> 00:32:05,183
Alstublieft, Mrs Whitly.
- Dank u.

459
00:32:07,999 --> 00:32:11,697
Ik ben blut.
En mama heeft me afgesneden.

460
00:32:12,186 --> 00:32:15,678
Ze beweert de enige miljardair te zijn
die geld verloor tijdens de pandemie.

461
00:32:15,803 --> 00:32:19,849
Dus exploiteer je mijn tragedies in het leven
in je slecht geschreven boek van een cent.

462
00:32:19,975 --> 00:32:23,240
Denk je dat ik een boek wilde schrijven?
Ik lees ze amper.

463
00:32:23,592 --> 00:32:26,631
Maar ze kwamen naar mij
met een aanbod dat ik niet kon weigeren.

464
00:32:27,287 --> 00:32:30,349
En dus zal ik het verdubbelen
en dan is het verdwenen.

465
00:32:30,475 --> 00:32:32,146
Met jou erbij.

466
00:32:32,800 --> 00:32:34,816
Dat is een geweldig gebaar...

467
00:32:35,436 --> 00:32:37,355
maar het lost je problemen niet op.

468
00:32:37,593 --> 00:32:40,561
Cache Publishing
zit wanhopig verlegen om dit boek.

469
00:32:40,752 --> 00:32:43,022
Ze gaan er mee door met of zonder mij.

470
00:32:48,418 --> 00:32:50,113
Dan heb ik geen andere optie.

471
00:32:51,555 --> 00:32:53,749
Om het verhaal te kunnen controleren...

472
00:32:54,380 --> 00:32:57,716
zal ik ze mijn memoires aanbieden.

473
00:32:59,602 --> 00:33:02,065
God weet dat ze er al jaren om vragen.

474
00:33:02,190 --> 00:33:04,557
En jij kunt het voorschot krijgen.

475
00:33:04,890 --> 00:33:07,660
Ze betalen er een exorbitant
hoog bedrag voor.

476
00:33:08,556 --> 00:33:14,030
Ik zweer je, dat ik je terugbetaal
zodra mijn rekeningen weer toegankelijk zijn.

477
00:33:15,369 --> 00:33:17,219
Doe geen moeite.

478
00:33:17,832 --> 00:33:19,886
Doe alleen één ding.

479
00:33:20,297 --> 00:33:22,960
Als moeder vraagt over je bezoek...

480
00:33:23,086 --> 00:33:27,260
Was het diner met je gezin
een schilderij van Rockwell.

481
00:33:32,181 --> 00:33:34,140
Donahue's bankrekeningen zijn allemaal leeg.

482
00:33:34,266 --> 00:33:37,300
JT post nog bij zijn appartement,
maar ik denk dat hij gevlucht is.

483
00:33:37,426 --> 00:33:41,426
En moeten we het nog over gisteravond hebben?
- Chabra leeft nog.

484
00:33:41,700 --> 00:33:43,864
En ik wist vrijwel zeker
dat het goed zou komen.

485
00:33:43,990 --> 00:33:46,040
Voor ongeveer...
72%.

486
00:33:47,779 --> 00:33:51,400
Donahue is een beroemde chirurg.
Makkelijk te herkennen.

487
00:33:51,771 --> 00:33:54,262
Dus hij weet dat hij het
als vluchteling niet lang maakt.

488
00:33:54,466 --> 00:33:55,752
Maar hij is arrogant.

489
00:33:55,878 --> 00:33:58,013
Heeft misschien psychoses.
- Maar niet dom.

490
00:33:58,146 --> 00:34:02,310
Elk agentschap heeft zijn foto.
Hij komt nooit weg zonder dat wij het weten.

491
00:34:02,615 --> 00:34:04,747
Oké, laten we dit eens goed doordenken.

492
00:34:04,920 --> 00:34:09,269
En ons plaatsen in Donahue's schoenen.
- Dat is een angstaanjagende gedachte.

493
00:34:09,645 --> 00:34:11,056
Doe me een plezier.

494
00:34:11,733 --> 00:34:13,779
Wat is zijn zet?

495
00:34:14,904 --> 00:34:16,466
Hij weet dat wij hem zoeken.

496
00:34:16,976 --> 00:34:19,353
Dus zijn enige kans op een nieuw leven...

497
00:34:21,426 --> 00:34:22,931
is een nieuw gezicht.

498
00:34:23,057 --> 00:34:25,595
Je denkt dat Donahue geopereerd wordt
voor dat hij vlucht?

499
00:34:25,720 --> 00:34:28,532
Ja, en ik weet ook
waar hij dat gaat laten doen.

500
00:34:32,845 --> 00:34:35,657
Ik denk dat hij open is.
- We hebben nog steeds een bevel nodig.

501
00:34:35,783 --> 00:34:37,290
Ook voor adviseurs?

502
00:34:39,876 --> 00:34:42,555
Iets blokkeert de deur.
Kijk eens even.

503
00:34:49,771 --> 00:34:51,950
Het is één van de chirurgen. Duw harder.

504
00:35:00,370 --> 00:35:01,971
Hij leeft nog.

505
00:35:07,617 --> 00:35:10,525
Francine.
- Die teef.

506
00:35:10,649 --> 00:35:13,524
Met Powell. Ik heb hulp nodig op 1304 Park.
- Wat is er gebeurd?

507
00:35:13,650 --> 00:35:15,845
Donahue's recovery zuster.

508
00:35:15,971 --> 00:35:18,674
Op het moment dat hij onder narcose was
ging ze helemaal los.

509
00:35:18,800 --> 00:35:20,674
Welke zuster? Hoe heet ze?
- Weet ik niet.

510
00:35:20,799 --> 00:35:26,896
Een brunette. Blauwe ogen, zo'n 115 pond.
Traanvormig als ik moet gokken.

511
00:35:27,022 --> 00:35:30,412
Dat is Summer. Waar zijn ze nu?
- In de operatiekamer.

512
00:35:31,443 --> 00:35:33,950
Dat is geen operatie.
- Dat is moord.

513
00:35:43,190 --> 00:35:46,525
Summer.
Stap achteruit en leg de spuit neer.

514
00:35:48,497 --> 00:35:51,153
Dat kan ik niet doen.
- Waarom doe je dit, Summer?

515
00:35:51,279 --> 00:35:53,169
Dat zou je nooit begrijpen.

516
00:35:53,575 --> 00:35:57,255
Geef me een kans.
Ik zou je weleens kunnen verrassen.

517
00:35:58,067 --> 00:36:00,074
Ik weet nogal wat van moord af.

518
00:36:01,364 --> 00:36:03,028
Niet zoals dit.

519
00:36:07,834 --> 00:36:10,044
Ik denk dat je gelijk hebt.

520
00:36:10,483 --> 00:36:12,203
Trouwens...

521
00:36:12,921 --> 00:36:14,831
het is fijn je eindelijk te ontmoeten.

522
00:36:16,133 --> 00:36:17,586
Lana.

523
00:36:22,380 --> 00:36:27,333
Lana, leg die spuit weg en praat met ons.
Wij kunnen je helpen.

524
00:36:27,685 --> 00:36:28,970
Nee, dat kun je niet.

525
00:36:29,196 --> 00:36:30,835
Bright, is dat Lana?
- Ja.

526
00:36:30,967 --> 00:36:33,490
Die de briljante jonge chirurg
Donahue verminkte.

527
00:36:34,084 --> 00:36:36,943
Hij vertelde het me nadat hij
"mijn jukbeenderen fikste,"

528
00:36:37,069 --> 00:36:38,990
ik niet te stoppen zou zijn.

529
00:36:41,562 --> 00:36:43,226
Ik verloor mijn vrienden.

530
00:36:43,520 --> 00:36:45,767
Mijn identiteit, alles.
- Je bent niet verminkt.

531
00:36:45,893 --> 00:36:48,330
Je bent prachtig.
- Negeer het mooie gezichtje.

532
00:36:49,762 --> 00:36:53,004
Het lichaam ervaart een selectieve operatie
of een meswond als hetzelfde.

533
00:36:53,130 --> 00:36:58,157
Donahue sneed mijn vijfde hersenzenuw door.
- Wat houdt dat in?

534
00:36:58,283 --> 00:37:01,736
Als je in zo'n zenuw snijdt,
creëer je een neuroom.

535
00:37:02,228 --> 00:37:05,885
Hoe meer je dat probeert te repareren,
hoe dieper en sterker groeit het terug.

536
00:37:06,010 --> 00:37:10,454
Het is een onzichtbare, witgloeiende pijn
die constant voelt als een zuur aanval

537
00:37:10,580 --> 00:37:14,110
onder dit mooie gezichtje.
- Genoeg om iemand gek te maken.

538
00:37:14,792 --> 00:37:16,538
Dit ging niet over schoonheid.

539
00:37:16,925 --> 00:37:20,617
Maar over pijn.
- Het gaat over lijden.

540
00:37:23,901 --> 00:37:28,870
Wat Zhang en Chabra ook voelden, het was
een fractie van wat ik moet verdragen.

541
00:37:30,930 --> 00:37:33,391
Waarom laat je Donahue
er dan zo makkelijk vanaf komen?

542
00:37:33,625 --> 00:37:36,703
Wat doe je?
- Ze wil wraak.

543
00:37:37,716 --> 00:37:41,852
Als je wraak wilt nemen, Lana,
neem dan wraak.

544
00:37:42,258 --> 00:37:44,750
Je veranderde hem in alles wat hij haat.

545
00:37:46,304 --> 00:37:48,159
Dus laat hem leven.

546
00:37:49,031 --> 00:37:50,538
Zoals hij nu is.

547
00:37:51,848 --> 00:37:56,886
Een monster die elke dag ontwaakt
gevangen in een nachtmerrie.

548
00:37:58,862 --> 00:38:01,229
Niet in staat
zichzelf te herkennen in een spiegel.

549
00:38:02,919 --> 00:38:04,481
Geloof me.

550
00:38:05,442 --> 00:38:07,048
Ik weet het.

551
00:38:08,595 --> 00:38:10,905
Dat is echte pijn.

552
00:38:34,168 --> 00:38:37,298
De beste wraak is hem te laten leven
zoals hij nu is.

553
00:38:45,086 --> 00:38:50,362
Onze sportschoolrat heeft nog een lange weg
te gaan, maar hij zal herstellen.

554
00:38:51,217 --> 00:38:55,429
Mijn snelle denken en jouw...
vaste hand.

555
00:38:55,748 --> 00:38:59,178
Ik had niet verwacht dat je
zo handig zou zijn met een boormachine.

556
00:39:00,976 --> 00:39:04,156
Het is jouw fout dat je me onderschatte.

557
00:39:07,810 --> 00:39:10,311
Ik kan hetzelfde over jou zeggen.

558
00:39:20,450 --> 00:39:22,997
Welterusten, Dr Whitly.

559
00:39:25,940 --> 00:39:28,436
Kom mee. Je dienst is voorbij.

560
00:39:58,274 --> 00:40:01,634
En...
heb je het uitgezocht?

561
00:40:02,119 --> 00:40:06,620
Ja. En de DNA test
die ik op je shirt deed bevestigde het.

562
00:40:09,048 --> 00:40:10,640
Het bloed was van een zwijn.

563
00:40:14,421 --> 00:40:16,511
Varkensbloed, Ainsley.

564
00:40:17,569 --> 00:40:21,316
Serieus?
- Oh, kom op zeg. Het was best leuk.

565
00:40:21,639 --> 00:40:23,724
Dit hele gedoe was een grap?

566
00:40:25,080 --> 00:40:26,775
Heb je enig idee...

567
00:40:27,246 --> 00:40:30,121
wat je me hebt aangedaan?
- Besef jij dat?

568
00:40:30,958 --> 00:40:32,684
Je loog tegen me.

569
00:40:33,372 --> 00:40:38,596
Onderschatte me maanden.
- Ik heb alles opgegeven voor jou.

570
00:40:41,968 --> 00:40:45,502
Ik weet niet eens meer wie ik ben.

571
00:40:46,244 --> 00:40:49,061
Door wat ik gedaan heb...

572
00:40:49,704 --> 00:40:53,996
om jou te beschermen.
- Mij beschermen? Of te beheersen?

573
00:40:57,575 --> 00:41:02,561
Voor iemand die al decennia lang probeert
te herstellen van psychologische manipulatie,

574
00:41:03,029 --> 00:41:05,574
is het ironisch hoe snel je zelf
er je toevlucht toe nam.

575
00:41:05,715 --> 00:41:09,924
Dat is niet hetzelfde.
Ik wilde jou pijn besparen.

576
00:41:10,692 --> 00:41:13,192
Dat is precies hetzelfde wat papa zou zeggen.

577
00:41:25,031 --> 00:41:26,533
Het spijt me.

578
00:41:28,184 --> 00:41:31,402
Dat stel ik op prijs.
- Maar...

579
00:41:31,918 --> 00:41:37,061
dit was compleet gestoord.
Dat besef je je toch wel?

580
00:41:38,970 --> 00:41:41,923
Goed. Het was, een beetje over de top...

581
00:41:42,049 --> 00:41:45,701
maar ik moest zeker weten dat je nooit meer
met mijn hoofd zou rommelen.

582
00:41:46,255 --> 00:41:49,512
Maar serieus je moet je ontspannen.

583
00:41:50,590 --> 00:41:53,175
We kwamen er mee weg.
- Dat weet je niet.

584
00:41:55,024 --> 00:41:57,766
Jawel.
Wij zijn Whitlys.

585
00:41:58,140 --> 00:42:00,827
Niemand is beter
in dit moordgedoe beter dan wij.

586
00:42:18,718 --> 00:42:21,818
Peipusmeer, Estland.

587
00:42:37,362 --> 00:42:41,383
Simon Hoxley, Europol.
Ik geloof dat u iets voor mij heeft?

588
00:42:42,381 --> 00:42:44,482
Hij viste dit op tijdens zijn ochtend vangst.

589
00:42:44,935 --> 00:42:47,824
Denkt u dat het hoort bij het lijk
van een paar maanden geleden?

590
00:42:47,950 --> 00:42:49,333
Ja.

591
00:42:50,048 --> 00:42:51,563
Dat doe ik.

592
00:42:52,069 --> 00:42:55,592
Dat is Nicholas Endicott.

593
00:42:56,568 --> 00:42:59,960
En die vriezer brandwonden
op zijn nek bewijzen mijn theorie.

594
00:43:00,101 --> 00:43:04,511
Iemand doet heel hard zijn best het te laten
lijken alsof hij hier in Estland vermoord is,

595
00:43:04,636 --> 00:43:07,542
maar dat is hij niet.
- Wat betekent dat?

596
00:43:07,795 --> 00:43:09,435
Het betekent...

597
00:43:11,224 --> 00:43:13,614
dat ik naar New York moet.

598
00:43:14,034 --> 00:43:21,034
Vertaling & Sync: G-boy.
www.addic7ed.com

