1
00:00:02,848 --> 00:00:04,500
Als je in een grote stad woont,

2
00:00:04,662 --> 00:00:08,214
kruis je al gauw het pad
van honderd mensen per dag.

3
00:00:08,548 --> 00:00:12,045
Je barista,
degene die naast je staat in de metro.

4
00:00:12,482 --> 00:00:14,907
Gedurende je leven betekent dat...

5
00:00:15,080 --> 00:00:19,830
dat je het pad zal kruisen
van 41 niet-aangehouden moordenaars.

6
00:00:20,367 --> 00:00:24,327
Gemiddeld.
Maar van die 41...

7
00:00:25,038 --> 00:00:30,556
hoeveel van hen zijn echte psychopaten?
Iedereen kan een moordenaar zijn.

8
00:00:32,224 --> 00:00:35,153
Verkeerde plek, verkeerde moment.

9
00:00:35,591 --> 00:00:38,633
Een ongeluk, impuls.

10
00:00:38,758 --> 00:00:42,734
Oh mijn God, Malcolm. Wat is er gebeurd?
Maar er is nog een type moordenaar.

11
00:00:43,575 --> 00:00:45,918
Voor hen, is moord een verslaving.

12
00:00:46,728 --> 00:00:49,170
Een slechte voorliefde
die ze niet kunnen opgeven.

13
00:00:49,992 --> 00:00:53,341
De waarheid is,
iedereen kan het een keer overkomen.

14
00:00:54,562 --> 00:00:56,062
Maar de tweede moord...

15
00:00:56,971 --> 00:01:01,368
dan is de schakelaar omgedraaid
en is een seriemoordenaar geboren.

16
00:01:02,422 --> 00:01:05,142
Ik weet niet wat er is gebeurd.
Ik had  weer een black-out.

17
00:01:07,378 --> 00:01:10,714
Het spijt me.
Ik wist niemand anders waar ik heen kon.

18
00:01:11,734 --> 00:01:15,093
Het is goed. We weten niet wat je deed
en dat is bar weinig.

19
00:01:15,261 --> 00:01:16,831
We moeten je schoonmaken.

20
00:01:17,198 --> 00:01:20,612
Haal diep adem. Focus je.
En denk heel diep na.

21
00:01:21,128 --> 00:01:23,573
Kan je je iets herinneren?
- Nee.

22
00:01:23,699 --> 00:01:27,902
Nee, zelfs geen flard. Malcolm, waarom zei je
niet eerder dat ik Endicott doodde?

23
00:01:28,028 --> 00:01:31,569
Als ik had geweten waar toe ik in staat was
en van mijn black-outs...

24
00:01:31,695 --> 00:01:34,161
Zo moet je niet denken.
- Had ik dit kunnen voorkomen.

25
00:01:36,288 --> 00:01:38,025
Je hebt gelijk, Ainsley.

26
00:01:40,128 --> 00:01:41,748
ik maakte er een puinhoop van.

27
00:01:42,994 --> 00:01:44,517
Ik denk ik ook.

28
00:01:47,296 --> 00:01:52,049
Vertaling & Sync: G-boy.
www.addic7ed.com

29
00:01:52,346 --> 00:01:54,512
Vandaag kan de dag zijn!

30
00:02:06,546 --> 00:02:09,781
Hallo?
- Mijn zoon met je vader.

31
00:02:09,907 --> 00:02:13,717
Ik ben zo blij dat ik je spreek
op deze veelbelovende dag.

32
00:02:14,525 --> 00:02:15,943
Veelbelovend hoe?

33
00:02:16,068 --> 00:02:19,989
Sprak je Ainsley gisteravond?
- Nee. Waarom vraag je dat?

34
00:02:21,362 --> 00:02:22,708
Zomaar.

35
00:02:23,338 --> 00:02:26,793
Dus, grote dag?
- Reken maar.

36
00:02:26,918 --> 00:02:29,873
Dus na vooral goed gedrag...

37
00:02:29,998 --> 00:02:32,411
en jou helpen een moordenaar
te vangen in Claremont...

38
00:02:32,537 --> 00:02:36,132
hebben de autoriteiten me eindelijk
werk gegeven.

39
00:02:36,258 --> 00:02:37,640
Werk?

40
00:02:37,867 --> 00:02:39,797
Ik werk in de ziekenboeg.

41
00:02:40,515 --> 00:02:43,553
En verdien drie dollar en 20 cent per dag.

42
00:02:43,678 --> 00:02:46,709
Het is bescheiden, ik weet het,
maar het is eerbaar werk.

43
00:02:46,856 --> 00:02:48,996
En ik vind het leuk om nodig te zijn.

44
00:02:49,817 --> 00:02:52,177
Geweldig. Veel succes.

45
00:02:59,114 --> 00:03:03,691
Hoe voel je je?
- Alsof ik geraakt ben door een trein. Jij?

46
00:03:03,817 --> 00:03:06,194
Aangereden door een trein
was misschien beter.

47
00:03:08,572 --> 00:03:10,663
Wat is er?

48
00:03:10,788 --> 00:03:13,795
We hebben een nieuwe zaak.
- Is het iets wat ik gedaan kan hebben?

49
00:03:15,248 --> 00:03:18,083
Ik kan bijna niet geloven
dat ik je dat vraag.

50
00:03:18,208 --> 00:03:20,261
Zo klinkt het niet,
maar ik moet er wel heen.

51
00:03:20,387 --> 00:03:23,389
Je laat me alleen?
- Het enige voordeel wat we hebben...

52
00:03:23,515 --> 00:03:26,161
is normaal doen.
Ook is het zo als ik ga werken...

53
00:03:26,287 --> 00:03:28,683
misschien te weten kom
wat er gisteravond gebeurd is.

54
00:03:28,808 --> 00:03:31,068
Wat word ik verondersteld te doen?
- Niets.

55
00:03:31,401 --> 00:03:35,908
Blijf hier, meld je ziek
en praat met niemand.

56
00:03:36,408 --> 00:03:37,908
Beloof het me.

57
00:03:39,140 --> 00:03:41,953
Belooft.
- Ja

58
00:03:45,574 --> 00:03:49,942
Hoi. Je ziet er verschrikkelijk uit.
- Dank je, wat hebben we?

59
00:03:50,223 --> 00:03:53,163
Dr Nicole Zhang, hoofd plastische chirurgie
in het Sint-Antonius.

60
00:03:53,288 --> 00:03:55,864
Een openbaar ziekenhuis.
Die doen plastische chirurgie?

61
00:03:55,990 --> 00:03:57,966
Alles gaat gratis of tegen kostprijs.

62
00:03:58,244 --> 00:04:00,892
Met gratis werk kun je geen studio
in dit gebouw betalen.

63
00:04:01,018 --> 00:04:02,953
Ze verdiende haar geld in een privékliniek.

64
00:04:03,079 --> 00:04:07,018
Richtte het Lexington Collective op
met Fred Chabra en Flynt Donahue.

65
00:04:07,516 --> 00:04:09,664
Doen iedereen van "the housewives."

66
00:04:15,740 --> 00:04:17,998
Dus maar één moord vandaag?

67
00:04:18,472 --> 00:04:20,188
Wat, is één niet meer genoeg voor je?

68
00:04:20,314 --> 00:04:23,110
Ik kan mijn oor te luister leggen
als je dat wilt.

69
00:04:23,353 --> 00:04:25,828
Eerlijk gezegd kan ik je hulp
wel ergens bij gebruiken.

70
00:04:25,954 --> 00:04:27,088
Heb je...
- Ja.

71
00:04:27,214 --> 00:04:28,880
Hij kon niet eens zijn vraag stellen.

72
00:04:29,127 --> 00:04:31,718
Goed. Ik kom vanavond
wel even langs in het lab?

73
00:04:32,067 --> 00:04:34,969
Afgesproken.
- Kunnen we ons op deze zaak focussen?

74
00:04:35,095 --> 00:04:38,928
Want ik denk dat we daar
onze handen al vol aan hebben.

75
00:04:41,100 --> 00:04:42,870
Oh, ja, de...
ja.

76
00:04:50,138 --> 00:04:52,612
Vertel me meer.
- Om het leuk te zeggen...

77
00:04:52,801 --> 00:04:55,283
ze werd dood gebotoxed.

78
00:04:57,148 --> 00:05:01,359
In minder leuke termen,
was haar dood pijnlijk.

79
00:05:01,662 --> 00:05:03,904
Gezien de kneuzing is dit de eerste injectie.

80
00:05:04,030 --> 00:05:07,302
Ik vermoed dat de moordenaar,
Zhang een verlammende stof toediende.

81
00:05:07,428 --> 00:05:09,131
Ze was dus al die tijd bij kennis.

82
00:05:09,256 --> 00:05:12,521
Wat inhoud dat dit behalve moord,
ook een marteling was.

83
00:05:12,923 --> 00:05:15,939
Volgens iedereen in het Sint-Antonius
was ze een Engel.

84
00:05:16,094 --> 00:05:19,351
Volgens haar onderscheidingen ook.
Dus wie wilde haar vermoorden?

85
00:05:19,477 --> 00:05:22,351
Iemand van voor de onderscheidingen.
Iemand uit haar verleden.

86
00:05:22,476 --> 00:05:26,106
Er is niets vanuit haar privékliniek tijd
ook al was dat een groot succes.

87
00:05:26,741 --> 00:05:29,912
Wat inhoud dat haar beslissing
gratis te werken niet zomaar is genomen.

88
00:05:30,053 --> 00:05:33,913
Ze wilde misschien iets goedmaken.
Maar de moordenaar kende de waarheid.

89
00:05:34,276 --> 00:05:38,280
Daarom verminkte hij haar.
Om ons te laten zien wie ze werkelijk was.

90
00:05:40,256 --> 00:05:41,822
Een monster.

91
00:05:45,786 --> 00:05:48,186
Wat...

92
00:05:51,810 --> 00:05:53,870
Verrassing.

93
00:05:56,476 --> 00:05:57,968
Birdie.

94
00:06:00,057 --> 00:06:04,351
Ik dacht dat je nog in Gstaad zat.
- Griekenland.

95
00:06:05,236 --> 00:06:09,591
Vast op een jacht vanwege de quarantaine.
Een echte nachtmerrie.

96
00:06:09,765 --> 00:06:14,741
Maar nu ben ik weer in mijn favoriete stad
om mijn favoriete grote zus te bezoeken.

97
00:06:15,400 --> 00:06:18,118
Laten we de stad op stelten zetten.

98
00:06:18,274 --> 00:06:21,941
Leuk. Precies wat niemand nodig heeft.

99
00:06:23,706 --> 00:06:26,707
Waarom ben je hier, Birdie?

100
00:06:26,876 --> 00:06:30,376
Je klinkt achterdochtig.
- Ik ben blij dat je dat opviel.

101
00:06:30,502 --> 00:06:35,062
Lieverd, niet iedereen in jouw leven
heeft een dubbele agenda.

102
00:06:35,386 --> 00:06:39,582
Op de mannen met wie je date na.
Goh, dit gaat zo leuk worden.

103
00:06:42,730 --> 00:06:45,180
Zo leuk.

104
00:06:48,558 --> 00:06:52,161
Het voelt goed
weer in een vertrouwde omgeving te zijn.

105
00:06:52,287 --> 00:06:55,435
De geur van desinfectie,
het gerinkel van een pincet.

106
00:06:56,068 --> 00:06:59,739
En is dat een vleugje butterscotch?

107
00:07:00,076 --> 00:07:02,006
Is dat Whitly?

108
00:07:03,824 --> 00:07:08,458
De enige echte.
- Eerlijk gezegd is het Dr Whitly.

109
00:07:08,584 --> 00:07:11,723
Ik kan me niet voorstellen
dat je niet uit het register geschrapt bent.

110
00:07:11,849 --> 00:07:13,841
Dat deden ze, maar...

111
00:07:13,967 --> 00:07:16,177
ze kunnen niet mijn roeping herroepen.

112
00:07:16,305 --> 00:07:19,060
Je bent toegewezen
voor conciërge taken in mijn ziekenboeg.

113
00:07:19,186 --> 00:07:21,586
Ik heb één strikte regel.

114
00:07:22,204 --> 00:07:26,421
Dus zorg dat je niemand vermoord.
Of mij irriteert.

115
00:07:26,547 --> 00:07:29,641
Ik hou ervan dat beide overtredingen
even zwaar tellen voor u...

116
00:07:29,828 --> 00:07:31,361
dokter...
- Capshaw.

117
00:07:31,486 --> 00:07:32,726
Oké.

118
00:07:32,916 --> 00:07:39,284
Nou, Dr Capshaw,mijn, overvloedige
medische kennis staat tot uw beschikking.

119
00:07:40,196 --> 00:07:42,922
Keten hem vast aan de gootsteen
en verwijder zijn handboeien.

120
00:07:43,048 --> 00:07:46,216
Je moet deze stapel bedpannen
voor mij schoonmaken.

121
00:07:49,006 --> 00:07:53,154
Het is al even geleden,
wees dus niet verlegen.

122
00:07:53,606 --> 00:07:56,606
Je moet eruit kunnen eten als je klaar bent.

123
00:07:57,626 --> 00:07:59,752
Mag ik tenminste één toffee?

124
00:08:07,635 --> 00:08:09,420
Wat heb je?

125
00:08:09,634 --> 00:08:12,573
Ik heb nagedacht over moordenaars
die zowel verminken als martelen.

126
00:08:12,699 --> 00:08:14,379
Dus een normale ochtend voor jou.

127
00:08:15,703 --> 00:08:17,358
Ze groeien allemaal op met zelfhaat.

128
00:08:17,484 --> 00:08:20,203
Gacy voor zijn seksualiteit,
Kearney voor zijn lengte,

129
00:08:20,413 --> 00:08:22,335
Miyazaki vanwege een geboorteafwijking.

130
00:08:22,655 --> 00:08:24,712
Wanneer ze hun slachtoffers verminken...

131
00:08:24,876 --> 00:08:27,511
is het projectie.
- Je denkt dat de moordenaar misvormd is?

132
00:08:28,019 --> 00:08:31,182
Of het gevoel heeft dat het zo is.
- Klinkt logisch.

133
00:08:31,307 --> 00:08:34,511
Soms verbergen de meest monsterlijke mensen
zich in het volle zicht.

134
00:08:39,405 --> 00:08:41,295
Excuseer mij.

135
00:08:43,876 --> 00:08:49,163
Moeder. Alles goed?
- Nee. We hebben een noodgeval.

136
00:08:49,763 --> 00:08:52,441
Wat weet je?
- Orkaan Birdie is gearriveerd...

137
00:08:52,566 --> 00:08:55,135
en dat belooft niet veel goeds.

138
00:08:55,261 --> 00:08:58,721
Kun je haar niet vragen te vertrekken?
- Malcolm...

139
00:08:58,886 --> 00:09:01,541
mijn zus is net een schimmelinfectie...

140
00:09:01,667 --> 00:09:05,701
en ik ben veel te geïrriteerd
om dit netjes uit te zitten.

141
00:09:05,826 --> 00:09:11,221
Ze is een probleem. En we hebben
geen behoefte aan mijn snuffelende familie.

142
00:09:11,478 --> 00:09:13,358
Vooral niet met...

143
00:09:14,036 --> 00:09:18,133
Goed, ik moet ophangen.
Moordzaken.

144
00:09:18,502 --> 00:09:20,692
Dan praten we vanavond verder
bij het avondeten.

145
00:09:22,186 --> 00:09:26,291
Ainsley, ik bel je als ik meer weet.
Nog niets.

146
00:09:26,416 --> 00:09:28,221
Ik hoor telkens sirenes en helikopters.

147
00:09:28,346 --> 00:09:30,971
Het is New York.
Er zijn altijd sirenes en helikopters.

148
00:09:32,043 --> 00:09:35,472
Hoi. Edrisa heeft de uitslag
van het verlammingsmiddel en het moordwapen.

149
00:09:36,618 --> 00:09:37,929
Alles goed?

150
00:09:38,055 --> 00:09:40,444
Hallo? Ben je daar?
- Ja. Wat was de uitslag?

151
00:09:40,570 --> 00:09:43,632
De verlammer was medisch
en de neurotoxine een gepatenteerd mengsel.

152
00:09:43,758 --> 00:09:45,499
Eigendom van het Lexington Collective.

153
00:09:45,625 --> 00:09:48,241
De moordenaar gaf Zhang letterlijk
haar eigen medicijn.

154
00:09:48,366 --> 00:09:51,546
Ja, Gil wil dat wij met haar
oude partners gaan praten.

155
00:09:52,033 --> 00:09:55,176
Tenzij alles niet in orde is?
- Alles is niet in orde.

156
00:09:56,416 --> 00:10:01,055
Ainsley ik weet dat je het haat
als ik dit zeg, maar je moet rustig blijven.

157
00:10:01,181 --> 00:10:04,610
Rustig blijven?
Ik vermoordde een man en vergat het...

158
00:10:04,775 --> 00:10:09,110
mijn broer loog erover tegen me
en nu heb ik het misschien weer gedaan.

159
00:10:09,993 --> 00:10:11,563
Ik kan hier niet blijven.

160
00:10:11,895 --> 00:10:13,460
Ik moet hier weg.
- Nee.

161
00:10:13,633 --> 00:10:16,638
Nee, blijf in de loft. Ga niet weg.
- Ik vertrek.

162
00:10:16,763 --> 00:10:19,333
Ainsley?

163
00:10:32,894 --> 00:10:36,573
Ains, weer met mij.
Bel me.

164
00:10:37,453 --> 00:10:40,368
Je bent slecht in het verbergen
wat je ook probeert te verbergen.

165
00:10:40,493 --> 00:10:44,588
Sorry, het is mijn zusje.
Ze voelt zich een beetje verloren momenteel.

166
00:10:44,713 --> 00:10:46,556
En jij probeert het bij elkaar te houden?

167
00:10:46,689 --> 00:10:49,408
Het is meer tekortschieten.
- Nou...

168
00:10:49,891 --> 00:10:54,303
luister, van iemand die ook eens
de weg kwijt was, is mijn advies...

169
00:10:54,675 --> 00:10:56,261
wees er voor haar, maar...

170
00:10:56,639 --> 00:10:58,483
zorg dat ze je niet meesleept.

171
00:10:59,506 --> 00:11:02,287
Wat als ze dat al wel deed?
- Hoe?

172
00:11:03,246 --> 00:11:05,372
Bright, je kan het me vertellen.

173
00:11:05,945 --> 00:11:07,479
Ik denk erover na.

174
00:11:07,653 --> 00:11:10,445
Laten we ons focussen op
wat we wel op kunnen lossen:

175
00:11:10,588 --> 00:11:12,018
Zhang's moord.

176
00:11:18,228 --> 00:11:22,751
En ineens voel ik me super onzeker.
- Dat is het punt.

177
00:11:22,892 --> 00:11:26,267
Daar verdienen plastisch chirurgen geld aan.
- Dank je.

178
00:11:26,472 --> 00:11:29,886
Angst en ongerechtigheden
is hun bedrijfsmodel.

179
00:11:30,340 --> 00:11:33,035
In deze wereld voelt niemand
zich goed genoeg.

180
00:11:33,161 --> 00:11:35,421
Zelfs niet als ze zo mooi zijn als jij.

181
00:11:37,084 --> 00:11:40,141
Wat misschien was wat de moordenaar
ons probeerde te vertellen.

182
00:11:43,099 --> 00:11:45,493
Wat?
- Niets.

183
00:11:46,047 --> 00:11:47,796
Rechercheur Powell, Mr Bright.

184
00:11:47,922 --> 00:11:50,305
De dokters kunnen u nu ontvangen.
- Oké.

185
00:11:53,191 --> 00:11:55,151
Het is verschrikkelijk van Nicole.

186
00:11:56,091 --> 00:11:59,450
Het is al even geleden dat we haar spraken
maar we waren studiegenoten.

187
00:11:59,576 --> 00:12:01,722
Waarom verloor je het contact?
- Je weet wel...

188
00:12:02,377 --> 00:12:04,220
Leven.
- Verschillende paden.

189
00:12:05,119 --> 00:12:09,754
Nicole wilde graag
dat pro bono-ding doen en...

190
00:12:10,200 --> 00:12:12,412
Chabra en ik hadden een ander doel.

191
00:12:14,043 --> 00:12:17,443
Hard werken, hard spelen.
U weet wel, YOLO?

192
00:12:21,146 --> 00:12:22,864
Jij bent ergens over gestrest.

193
00:12:24,393 --> 00:12:27,181
Wie niet tegenwoordig?
- Je houdt spanning op je kaak.

194
00:12:27,307 --> 00:12:30,458
Kan tot vroegtijdige veroudering leiden.
Ik kan wat monsters voor je...

195
00:12:30,583 --> 00:12:31,985
Nee dank u.

196
00:12:33,244 --> 00:12:35,790
Over product gesproken, Dr Chabra,

197
00:12:35,916 --> 00:12:38,767
u bent hoofd van het lab, toch?
- Dat klopt.

198
00:12:38,893 --> 00:12:41,119
De moordenaar had toegang
tot medische producten...

199
00:12:41,245 --> 00:12:43,885
en uw Radiance Solution is het moordwapen.

200
00:12:44,391 --> 00:12:48,742
Is er recent voorraad zoekgeraakt?
- Absoluut niet.

201
00:12:49,252 --> 00:12:50,994
Summer inventariseert elke ochtend.

202
00:12:51,343 --> 00:12:54,007
Wij hebben niets te verbergen.
- Neem me niet kwalijk.

203
00:12:54,616 --> 00:12:56,022
Wie is Summer?

204
00:12:58,109 --> 00:13:01,289
Dit is allemaal zo vreselijk.

205
00:13:01,539 --> 00:13:03,475
Ik kende Dr Zhang niet.

206
00:13:03,601 --> 00:13:06,069
Ik ben hier pas een paar maanden.

207
00:13:06,312 --> 00:13:09,478
Maar als er iets vermist werd,
zou ik het de dokters verteld hebben.

208
00:13:09,603 --> 00:13:12,337
Vooral aan Dr Donahue.

209
00:13:13,406 --> 00:13:18,289
Hij controleert mij altijd
als u begrijpt wat ik bedoel.

210
00:13:18,606 --> 00:13:20,324
Helaas wel.

211
00:13:20,997 --> 00:13:23,801
Stuur ons uw dossiers
en dan bellen we wel als er vragen zijn.

212
00:13:24,069 --> 00:13:25,504
Dank u.

213
00:13:28,847 --> 00:13:30,738
Ik wil dat Donahue de slechterik is.

214
00:13:31,002 --> 00:13:33,735
Ja, iedereen die zegt
"hard werken, hard spelen."

215
00:13:33,861 --> 00:13:37,511
heeft zeker een coke probleem.
En hij heeft duidelijk haantjes gedrag.

216
00:13:37,637 --> 00:13:39,428
Chique voor "giftig?"
- Min of meer.

217
00:13:39,553 --> 00:13:43,060
Daarom werkt hij zo goed samen met Dr Chabra,
die hem bewonderd.

218
00:13:43,664 --> 00:13:46,460
Hij zal ons de waarheid vertellen.
- Hoe laten we hem praten?

219
00:13:46,586 --> 00:13:49,673
Heel makkelijk.
We isoleren hem met onze Alpha mannetjes.

220
00:13:55,498 --> 00:13:57,911
Ik kan echt niets zeggen
zonder mijn advocaat.

221
00:13:58,037 --> 00:14:01,263
Waarom niet? Ben je bang dat je bekend
nu pappie je niet kan beschermen?

222
00:14:01,389 --> 00:14:04,873
U denkt dat ik Nicole vermoordde?
- Zeg jij het maar, man.

223
00:14:05,823 --> 00:14:10,915
Rustig, ik heb niets te verbergen.
Zeg gewoon wat je wilt weten.

224
00:14:11,041 --> 00:14:13,774
De moordenaar had een grief jegens Zhang...

225
00:14:14,183 --> 00:14:16,022
uw business...

226
00:14:16,697 --> 00:14:19,017
en de medische kennis
om het voor elkaar te krijgen.

227
00:14:19,143 --> 00:14:21,072
Wie past er in dat plaatje?

228
00:14:23,177 --> 00:14:26,929
Toen ik het hoorde
schoot er één naam door mijn hoofd.

229
00:14:27,351 --> 00:14:30,998
Francine Depaugh. Een voormalig patiënt.
- Wat is het verhaal?

230
00:14:31,124 --> 00:14:35,522
Ze was één van onze beste cliënten. Maar toen
raakte ze verslaafd, wilde steeds maar meer.

231
00:14:35,648 --> 00:14:39,304
Zhang wilde haar kwijt, Donahue niet.
- Ging Dr Zhang daarom weg?

232
00:14:39,430 --> 00:14:42,678
Ja. Maar daarna werd Francine
zelfs ons te veel.

233
00:14:43,008 --> 00:14:47,178
Ze klaagde ons aan. Het werd rommelig.
Zes maanden geleden verdween ze van de radar.

234
00:14:47,303 --> 00:14:49,899
Ik nam aan dat ze het gewoon opgaf.

235
00:14:50,284 --> 00:14:54,461
Of ze ging over tot plan B...
moord.

236
00:14:55,148 --> 00:14:58,344
Ainsley, bel me nu terug.

237
00:15:10,771 --> 00:15:13,864
Edrisa?
- Bright?

238
00:15:14,677 --> 00:15:18,559
Sorry, ik verwachtte je pas later.

239
00:15:20,223 --> 00:15:24,648
Ja, sorry voor de kadaver lucht.
Ik probeer er vanaf te komen.

240
00:15:24,929 --> 00:15:26,507
Elegant.

241
00:15:26,929 --> 00:15:29,405
Je ziet er mooi uit.

242
00:15:30,127 --> 00:15:32,783
Oh, dit oude ding?
Het was gewoon...

243
00:15:33,017 --> 00:15:37,323
achter in mijn kluisje geschoven.
Het is...

244
00:15:38,138 --> 00:15:41,513
Maar bedankt. Ik zie er ook mooi uit.

245
00:15:44,336 --> 00:15:46,875
Ik wil je om een gunst vragen.
- Alles.

246
00:15:47,001 --> 00:15:48,993
Ik heb hiervan een DNA analyse nodig.

247
00:15:49,165 --> 00:15:54,205
Geen probleem. Waar is het van?
- Een spoor wat ik zelf onderzoek.

248
00:15:54,771 --> 00:15:58,903
Kan je het onder ons houden?
- Zeg maar niets meer.

249
00:15:59,463 --> 00:16:01,684
Bedankt Edrisa. Je bent geweldig.

250
00:16:05,508 --> 00:16:07,429
Wat is er?
Belt Ainsley niet terug?

251
00:16:07,555 --> 00:16:12,203
Wat? Hoe weet je...
- Sorry. Grappig feitje.

252
00:16:12,329 --> 00:16:16,211
Ik kan ook ondersteboven lezen
Sorry. Het is een slechte gewoonte.

253
00:16:16,968 --> 00:16:20,760
Oké.
Bedankt voor dat.

254
00:16:26,159 --> 00:16:27,843
Dat ging goed.

255
00:16:35,058 --> 00:16:37,223
Stop maar met het theater, Quentin.

256
00:16:37,349 --> 00:16:40,338
De medicatie gaat zo werken.
- Ik heb iets sterkers nodig.

257
00:16:40,464 --> 00:16:43,172
Mijn hoofd voelt aan
alsof hij gaat ontploffen.

258
00:16:43,983 --> 00:16:48,197
Ik kan je nog iets meer aspirine geven,
maar meer niet voor vandaag, oké?

259
00:16:51,693 --> 00:16:53,373
Ik ben zo terug.

260
00:17:00,955 --> 00:17:04,938
Als Chabra de waarheid vertelt, heeft
Francine Depaugh een morfodysfore stoornis.

261
00:17:05,063 --> 00:17:07,502
Past dat in je profiel?
- Als een handschoen.

262
00:17:07,781 --> 00:17:12,679
Ongeacht wat de dokters deden zag ze
enkel de lelijkheid die ze van binnen voelde.

263
00:17:12,872 --> 00:17:14,705
Dat is een trieste manier van leven.

264
00:17:28,056 --> 00:17:30,866
Dat klonk Duits.
- Ja, ik zag alleen maar bloed.

265
00:17:30,991 --> 00:17:32,412
Achteruit.

266
00:17:39,854 --> 00:17:44,011
Blijf liggen. Draai je om.
Handen achter je rug. Zoek Francine.

267
00:17:50,799 --> 00:17:52,289
Francine.

268
00:18:05,690 --> 00:18:09,592
NYPD. Handen omhoog.
Francine Depaugh?

269
00:18:13,423 --> 00:18:15,522
Mijn God.

270
00:18:16,995 --> 00:18:18,846
Waar gaat dit allemaal over?

271
00:18:19,306 --> 00:18:21,899
Ik verzeker u dat niemand gewond is geraakt.

272
00:18:22,025 --> 00:18:24,416
Alle procedures zijn
met wederzijdse instemming.

273
00:18:24,542 --> 00:18:28,877
Vertel dat Nicole Zhang maar.
- Francine, wij zijn hier om te praten.

274
00:18:29,034 --> 00:18:30,604
Face-To-face.

275
00:18:38,272 --> 00:18:41,081
Is dit wat je in gedachte had?

276
00:18:53,114 --> 00:18:56,542
Hoe lang heb je al hoofdpijn?
- Een paar dagen.

277
00:18:57,527 --> 00:18:59,808
Waarom?
- Train je?

278
00:19:00,090 --> 00:19:04,449
Flirt je met me?
- Rustig kampioen. Je bent mijn type niet.

279
00:19:11,524 --> 00:19:13,154
Je lippen zijn gebarsten.

280
00:19:16,446 --> 00:19:18,986
En zo fit als je bent,
zou je meer vasculair moeten zijn.

281
00:19:19,112 --> 00:19:20,916
Ik ben vasculair genoeg.

282
00:19:21,042 --> 00:19:23,066
Ja, ik denk niet dat je weet
wat het betekent.

283
00:19:23,160 --> 00:19:25,112
Je bent uitgedroogd.
- Hoe oud ben je?

284
00:19:25,238 --> 00:19:27,247
Wat probeer je me aan te doen?

285
00:19:27,372 --> 00:19:29,878
Ik stel een diagnose
en ik maak me zorgen, Quentin.

286
00:19:30,043 --> 00:19:32,723
Ik denk dat je hoofd kan ontploffen.

287
00:19:37,810 --> 00:19:39,728
Ja.
- Whitly.

288
00:19:39,854 --> 00:19:41,541
Ik ben de minste van uw problemen.

289
00:19:42,800 --> 00:19:44,878
Leg hem op een bed.
- Code vier..

290
00:19:45,004 --> 00:19:47,437
Bel een ambulance.
Vooruit leg hem op een bed.

291
00:19:47,562 --> 00:19:49,270
Drie tillen.

292
00:19:52,333 --> 00:19:54,627
Verdomme.
Waar kijk ik naar?

293
00:19:54,753 --> 00:19:56,807
Spontaan subduraal hematoom.

294
00:19:56,933 --> 00:19:58,745
Ik had het niet tegen jou.
- Denk er aan.

295
00:19:58,871 --> 00:20:01,503
Middelbare man die traint.
Uitgedroogd. Hersenen krimpen.

296
00:20:01,629 --> 00:20:03,478
Haarvaten springen.
Inwendige bloedingen.

297
00:20:03,604 --> 00:20:07,335
Als je gelijk hebt, maakt aspirine het erger.
- Zoek de bloeding.

298
00:20:07,492 --> 00:20:10,843
Hebben we een echoapparaat?
- De vrouwenafdeling vast wel.

299
00:20:10,975 --> 00:20:13,837
Mooi. Wil je dat ik hem ga halen of...?

300
00:20:21,434 --> 00:20:26,043
Die dokters deden verschrikkelijk tegen mij.
Vooral Zhang.

301
00:20:26,262 --> 00:20:30,778
Na alles wat ik ze gegeven heb
beweerden ze dat ik gek was.

302
00:20:31,138 --> 00:20:35,150
En stuurden me weg
terwijl er nog zoveel moest gebeuren.

303
00:20:35,786 --> 00:20:38,768
Ze dachten dat u de operaties gebruikte
om een leegte te vullen...

304
00:20:38,948 --> 00:20:42,705
om iets te fiksen wat van binnen kapot is.
- Het zit niet echt zo diep.

305
00:20:42,919 --> 00:20:46,474
Ik eis gewoon perfectie.

306
00:20:47,704 --> 00:20:52,032
U staakte zes maanden geleden de rechtszaak
tegen het Lexington Collective. Waarom?

307
00:20:52,158 --> 00:20:53,678
Ik was er overheen.

308
00:20:54,222 --> 00:20:56,927
Nee, dat bent u niet.
U bent meedogenloos.

309
00:20:57,052 --> 00:21:00,528
Dat u stopte de partners lastig te vallen,
komt omdat u kreeg wat u wilde.

310
00:21:03,214 --> 00:21:04,668
Ja.

311
00:21:04,926 --> 00:21:08,176
Wat betekent dat ik geen reden heb
om iemand wat aan te doen.

312
00:21:08,302 --> 00:21:10,810
Het betekent dat u in het bezit bent
van ons moordwapen.

313
00:21:10,936 --> 00:21:15,322
Oh, dat is absurd.
Ik...

314
00:21:19,816 --> 00:21:21,977
Donahue en ik kwamen tot een vergelijk.

315
00:21:22,102 --> 00:21:26,430
Hij voorziet mij van de Radiance Solution.
- In ruil waarvoor?

316
00:21:26,769 --> 00:21:28,409
Mijn zwijgen.

317
00:21:29,503 --> 00:21:33,558
Voor wat ze die arme kleine Lana aandeden.

318
00:21:34,165 --> 00:21:37,286
Lana Anders,
student uit het Verenigd Koninkrijk.

319
00:21:37,622 --> 00:21:40,278
Studeerde geneeskunde
samen met Donahue en Chabra.

320
00:21:40,432 --> 00:21:43,147
Ster van de klas.
Iemand die het ging maken.

321
00:21:43,272 --> 00:21:46,115
Donahue overtuigde haar ervan
dat ze nooit carrière zou maken...

322
00:21:46,241 --> 00:21:47,475
tenzij ze "er goed uitzag."

323
00:21:47,601 --> 00:21:51,317
Hij bekvechtte met Chabra en Zhang
over een malaire augmentatie...

324
00:21:51,442 --> 00:21:53,762
Het liften van de kaakbeenderen.

325
00:21:54,149 --> 00:21:58,259
Maar Donahue was jong en onervaren.
Hij verprutste het.

326
00:21:58,415 --> 00:22:01,737
En misvormde Lana.
Kort daarna stopte ze.

327
00:22:01,862 --> 00:22:04,991
Misvorming. Verraad. Klinkt als een reden
om wraak te willen nemen.

328
00:22:05,117 --> 00:22:07,508
Waar is Lana nu?
- Dat ben ik nog aan het uitzoeken.

329
00:22:07,634 --> 00:22:11,777
Ze vertrok toen haar visum verliep en er is
geen bewijs dat ze ooit weer terugkwam.

330
00:22:11,902 --> 00:22:13,487
Francine's alibi klopte.

331
00:22:13,612 --> 00:22:16,033
En Lana is onvindbaar.
Dus wie hebben we nog meer?

332
00:22:16,159 --> 00:22:20,245
Donahue past.
Een control freak die mensen vormt.

333
00:22:20,472 --> 00:22:24,331
Wat als Zhang wroeging kreeg
over haar verleden?

334
00:22:24,784 --> 00:22:26,940
Het verbergen van de misdaden
van haar partner?

335
00:22:28,863 --> 00:22:31,253
Het gewicht daarvan
kan ondraaglijk zijn geworden.

336
00:22:34,133 --> 00:22:37,194
Dr Jekyll kon niet hebben dat uit zou komen
dat hij Mr Hyde was.

337
00:22:37,320 --> 00:22:40,187
Twee goede verdachten.
Dani, zoek uit wat Chabra weet over Lana.

338
00:22:40,312 --> 00:22:42,242
Ik wacht Donahue op als hij naar huis gaat.

339
00:22:46,467 --> 00:22:48,357
Bright, Jessica belde me twee keer.

340
00:22:48,482 --> 00:22:51,175
Orkaan Birdie is geland
en ze verwacht je voor het avondeten.

341
00:22:51,301 --> 00:22:55,613
Laat me weten of ik de M.E. moet sturen.
- Niet doen. Birdie eet ze levend op.

342
00:23:03,964 --> 00:23:07,471
Ainsley?
Ik bel je al de hele dag.

343
00:23:07,635 --> 00:23:10,062
Echt waar?
- Ik dacht dat je je ziek voelde.

344
00:23:10,702 --> 00:23:12,498
Ik voel zoveel.

345
00:23:16,220 --> 00:23:19,032
Ik had geen theater verwacht
bij ons avondeten.

346
00:23:19,158 --> 00:23:21,267
Ja, genoeg nu met het drama.

347
00:23:21,393 --> 00:23:24,492
Malcolm, je bent onbeleefd.
Zeg je tante gedag.

348
00:23:25,861 --> 00:23:28,030
Birdie.
- Malcolm.

349
00:23:28,315 --> 00:23:30,688
Je gaat met de dag meer op je vader lijken.

350
00:23:36,786 --> 00:23:38,973
Daar zit het.
- En stromend.

351
00:23:39,122 --> 00:23:43,261
Zijn intracraniale druk moet gigantisch zijn.
Je zult het handmatig moeten ontlasten.

352
00:23:43,387 --> 00:23:47,398
Ik heb geen neurochirurgische gereedschap.
Ik ben al blij met een bejaard echoapparaat.

353
00:23:47,524 --> 00:23:49,007
Ik ben gek op improvisatie.

354
00:23:49,133 --> 00:23:52,311
Onderhoud heeft vast wel
een boormachine en boren.

355
00:23:52,437 --> 00:23:54,935
Ik moet een gat in zijn hoofd boren
met een boormachine?

356
00:23:55,061 --> 00:23:57,344
Het kan erger.
De Azteken gebruikten scherpe stenen.

357
00:23:57,470 --> 00:23:59,759
Ja. Ze vilden ook mensen levend
om regen te brengen.

358
00:23:59,884 --> 00:24:03,305
Klopt. Maar de  stenen werkten.
- De ambulance is er over tien minuten.

359
00:24:03,430 --> 00:24:08,008
Dan heb je meer aan een lijkwagen.
Ik kan het doen. Als mijn handen los zijn.

360
00:24:09,114 --> 00:24:11,165
Geef me vijf milligram Diazepam

361
00:24:11,291 --> 00:24:13,937
en een gram Ancef intraveneus en een scalpel.

362
00:24:14,063 --> 00:24:17,391
Welke boor zal ik nemen.
- 9/16 zou prima moeten zijn.

363
00:24:17,517 --> 00:24:19,137
En een boorset.

364
00:24:19,977 --> 00:24:21,398
Nu.

365
00:24:21,602 --> 00:24:24,640
Als hij sterft...
- Zet je het gewoon op mijn rekening.

366
00:24:33,144 --> 00:24:34,604
Voorzichtig.

367
00:24:34,983 --> 00:24:37,526
Voorzichtig...

368
00:24:55,192 --> 00:24:57,002
Hoe deden we het?

369
00:25:01,370 --> 00:25:03,095
Het werkte echt.

370
00:25:05,138 --> 00:25:06,942
Het is ons gelukt.

371
00:25:09,796 --> 00:25:11,553
Haal Whitly hier weg.

372
00:25:13,833 --> 00:25:15,273
Kom mee, Doc.

373
00:25:43,651 --> 00:25:48,106
Malcolm, ik hoor dat je
moordenaars profileert voor de NYPD.

374
00:25:48,390 --> 00:25:50,522
Ja, ik zit bij ernstige delicten.

375
00:25:50,785 --> 00:25:53,722
Dat is nogal een degradatie
vergeleken met de FBI, nietwaar?

376
00:25:54,541 --> 00:25:57,298
Als we allemaal 10 jaar tussen
carrière pogingen zouden nemen,

377
00:25:57,424 --> 00:25:59,143
zou het familietrustfonds opdrogen.

378
00:26:01,899 --> 00:26:04,638
Je bent zo...
eigenaardig.

379
00:26:05,469 --> 00:26:08,376
Als mijn vader
een seriemoordenaar zou zijn...

380
00:26:08,988 --> 00:26:12,769
weet ik niet
of ik daar zo nuchter onder zou blijven.

381
00:26:15,041 --> 00:26:18,775
Ik denk dat het verschil is dat hij
mensen vermoordde en ik ze juist redt.

382
00:26:18,955 --> 00:26:20,625
Meestal.

383
00:26:28,076 --> 00:26:30,693
Zullen we een mooie Bordeaux
opentrekken, Ainsley?

384
00:26:30,863 --> 00:26:32,887
Eén van Birdie's favorieten.

385
00:26:41,808 --> 00:26:43,655
Gaat het hier altijd zo?

386
00:26:47,302 --> 00:26:49,062
Totaal niet.

387
00:26:50,393 --> 00:26:51,838
Waar zat je de hele dag?

388
00:26:51,987 --> 00:26:54,963
Ik probeerde op mijn schreden terug te keren
en vergat de tijd.

389
00:26:55,089 --> 00:26:57,556
Waarom deed je dat?
Ik zei toch dat ik alles regelde.

390
00:26:57,682 --> 00:26:59,936
Ik wilde gewoon helpen.
- Niet doen.

391
00:27:00,264 --> 00:27:02,404
Kom op.
Ik ben je zusje.

392
00:27:03,593 --> 00:27:06,059
Dit leven dat je leeft, het is...

393
00:27:07,497 --> 00:27:12,083
En toen ik het hoorde van Nicholas Endicott,
nog meer moorden?

394
00:27:12,654 --> 00:27:14,411
Ik kan het me niet eens voorstellen.

395
00:27:14,757 --> 00:27:17,699
Je bent bezorgd.
- Natuurlijk.

396
00:27:18,222 --> 00:27:21,972
Waarom denk je dat ik kwam?
Je bent door een hel gegaan.

397
00:27:22,626 --> 00:27:24,992
Je hebt iemand nodig om tegen te praten.

398
00:27:25,923 --> 00:27:28,102
Of op zijn minst om mee te drinken.

399
00:27:29,679 --> 00:27:33,093
Laat je muur zakken, zus.
Ik ben er voor je.

400
00:27:34,018 --> 00:27:35,464
Dank je.

401
00:27:40,282 --> 00:27:43,970
Ik kan je alleen beschermen
als je naar me luistert.

402
00:27:47,490 --> 00:27:51,168
Hoi Gil. Wat is de update?
- Donahue kwam niet opdagen.

403
00:27:51,294 --> 00:27:54,036
JT post bij zijn huis
en ik laat een opsporingsbevel uitgaan.

404
00:27:54,200 --> 00:27:56,128
Ik heb het voorgevoel dat hij gevlucht is.

405
00:27:56,254 --> 00:27:58,365
Verdomme. Hij kan onze man zijn.

406
00:27:58,491 --> 00:28:00,581
Ik moet met Chabra praten.
- Dani zei hetzelfde.

407
00:28:00,707 --> 00:28:03,910
Ze is nu onderweg naar het Collective.
- Goed.

408
00:28:06,024 --> 00:28:07,665
Oké.

409
00:28:13,458 --> 00:28:15,568
Dr. Chabra?
- Heb je zijn nummer?

410
00:28:19,112 --> 00:28:22,901
Dr Chabra. Wie deed dit bij u?
- Weet ik niet.

411
00:28:23,088 --> 00:28:25,659
Ik denk...
Donahue.

412
00:28:25,908 --> 00:28:28,472
Ik verraadde hem.
Ik gaf je Francine.

413
00:28:28,660 --> 00:28:31,049
We brengen u naar het ziekenhuis, goed?

414
00:28:33,375 --> 00:28:35,992
Dr Chabra?
De oplossing werkt al.

415
00:28:36,118 --> 00:28:38,649
Zijn organen begeven het.
We moeten hem nu terughalen.

416
00:28:38,775 --> 00:28:41,204
Is er een tegengif?
- Ja, maar...

417
00:28:41,330 --> 00:28:46,170
Nee. Een antitoxine vertraagt de neurotoxine,
maar werkt niet tegen de verlammer.

418
00:28:46,333 --> 00:28:49,723
We kunnen zijn hart weer opgang krijgen
met een stimulerend middel, zoals...

419
00:28:50,615 --> 00:28:52,170
Cocaïne.

420
00:28:54,788 --> 00:28:56,187
Dani.

421
00:28:58,185 --> 00:29:01,336
Ik heb waar je om vroeg.
Is dat een presse-papier?

422
00:29:01,573 --> 00:29:03,119
Niet zomaar een presse-papier.

423
00:29:05,928 --> 00:29:08,395
Het is Donahue's geheime voorraad.
- Hoe wist je dat?

424
00:29:08,521 --> 00:29:11,639
De manier waarop hij er mee omging.
En...

425
00:29:11,812 --> 00:29:13,826
wat zou je anders in een cheeta verbergen?

426
00:29:13,990 --> 00:29:16,872
Goed. Eens kijken...

427
00:29:17,397 --> 00:29:19,997
Ongeveer een gram cocaïne.

428
00:29:23,014 --> 00:29:27,414
200 milliliter zoutoplossing.

429
00:29:30,763 --> 00:29:32,605
Heb je ook lidocaïne?
- Nee niets.

430
00:29:32,731 --> 00:29:36,478
Cool. Geen probleem.
Alleen dit nog even mengen.

431
00:29:36,673 --> 00:29:39,204
Bright, is het een groot probleem?
- Nee, nee.

432
00:29:39,330 --> 00:29:42,486
Alleen als ik de verkeerde verhouding heb,
wat ik zeker weten niet heb.

433
00:29:42,613 --> 00:29:45,214
Lidocaïne helpt een fatale hartritmestoornis
te voorkomen.

434
00:29:45,408 --> 00:29:48,322
Dr Chabra kan sterven?
- Hij sterft hoe dan ook.

435
00:29:48,604 --> 00:29:50,914
We kunnen hem niet twee keer vermoorden.

436
00:29:51,321 --> 00:29:53,877
Goed.
Zo...

437
00:29:54,439 --> 00:29:56,619
Oké. Goed.

438
00:29:59,093 --> 00:30:00,367
Klaar.

439
00:30:00,493 --> 00:30:03,492
Mooi. Goed. Nu de volgende stap:

440
00:30:03,618 --> 00:30:06,469
Nu gaan we het rechtstreeks
in zijn hart spuiten.

441
00:30:06,598 --> 00:30:08,738
Dit is de ergste kookshow ooit.

442
00:30:13,143 --> 00:30:15,979
Maak je geen zorgen.
Dit zal werken.

443
00:30:16,417 --> 00:30:18,097
Misschien.

444
00:30:21,579 --> 00:30:22,919
Goed...

445
00:31:01,888 --> 00:31:03,568
Ik mis de drugs niet.

446
00:31:29,330 --> 00:31:31,220
Hij komt niet, Birdie.

447
00:31:33,473 --> 00:31:35,093
Wat doe jij hier?

448
00:31:37,098 --> 00:31:39,004
Je leek heel geloofwaardig gisteravond.

449
00:31:39,130 --> 00:31:42,161
Een luisterend oor,
een schouder om op te huilen, maar...

450
00:31:42,334 --> 00:31:46,459
met deze familie, heb ik geleerd
dat vertrouwen goed is...

451
00:31:46,942 --> 00:31:49,288
maar dat je wel moet controleren.

452
00:31:49,994 --> 00:31:52,204
Ik ben de Sovjets niet, Jess.

453
00:31:52,389 --> 00:31:56,608
Je hebt geen idee van wat ik heb meegemaakt.
- Ik denk dat ik dat wel heb.

454
00:31:56,733 --> 00:31:59,938
Je hebt een boek over je grote zus verkocht.

455
00:32:00,243 --> 00:32:02,064
Mrs Martin Whitly.

456
00:32:02,259 --> 00:32:04,639
Ik kan het uitleggen.
Wacht...

457
00:32:05,165 --> 00:32:06,658
tot mijn martini er is.

458
00:32:06,783 --> 00:32:09,133
Alstublieft, Mrs Whitly.
- Dank u.

459
00:32:11,949 --> 00:32:15,647
Ik ben blut.
En mama heeft me afgesneden.

460
00:32:16,136 --> 00:32:19,628
Ze beweert de enige miljardair te zijn
die geld verloor tijdens de pandemie.

461
00:32:19,753 --> 00:32:23,799
Dus exploiteer je mijn tragedies in het leven
in je slecht geschreven boek van een cent.

462
00:32:23,925 --> 00:32:27,190
Denk je dat ik een boek wilde schrijven?
Ik lees ze amper.

463
00:32:27,542 --> 00:32:30,581
Maar ze kwamen naar mij
met een aanbod dat ik niet kon weigeren.

464
00:32:31,237 --> 00:32:34,299
En dus zal ik het verdubbelen
en dan is het verdwenen.

465
00:32:34,425 --> 00:32:36,096
Met jou erbij.

466
00:32:36,750 --> 00:32:38,766
Dat is een geweldig gebaar...

467
00:32:39,386 --> 00:32:41,305
maar het lost je problemen niet op.

468
00:32:41,543 --> 00:32:44,511
Cache Publishing
zit wanhopig verlegen om dit boek.

469
00:32:44,702 --> 00:32:46,972
Ze gaan er mee door met of zonder mij.

470
00:32:52,368 --> 00:32:54,063
Dan heb ik geen andere optie.

471
00:32:55,505 --> 00:32:57,699
Om het verhaal te kunnen controleren...

472
00:32:58,330 --> 00:33:01,666
zal ik ze mijn memoires aanbieden.

473
00:33:03,552 --> 00:33:06,015
God weet dat ze er al jaren om vragen.

474
00:33:06,140 --> 00:33:08,507
En jij kunt het voorschot krijgen.

475
00:33:08,840 --> 00:33:11,610
Ze betalen er een exorbitant
hoog bedrag voor.

476
00:33:12,506 --> 00:33:17,980
Ik zweer je, dat ik je terugbetaal
zodra mijn rekeningen weer toegankelijk zijn.

477
00:33:19,319 --> 00:33:21,169
Doe geen moeite.

478
00:33:21,782 --> 00:33:23,836
Doe alleen één ding.

479
00:33:24,247 --> 00:33:26,910
Als moeder vraagt over je bezoek...

480
00:33:27,036 --> 00:33:31,210
Was het diner met je gezin
een schilderij van Rockwell.

481
00:33:36,131 --> 00:33:38,090
Donahue's bankrekeningen zijn allemaal leeg.

482
00:33:38,216 --> 00:33:41,250
JT post nog bij zijn appartement,
maar ik denk dat hij gevlucht is.

483
00:33:41,376 --> 00:33:45,376
En moeten we het nog over gisteravond hebben?
- Chabra leeft nog.

484
00:33:45,650 --> 00:33:47,814
En ik wist vrijwel zeker
dat het goed zou komen.

485
00:33:47,940 --> 00:33:49,990
Voor ongeveer...
72%.

486
00:33:51,729 --> 00:33:55,350
Donahue is een beroemde chirurg.
Makkelijk te herkennen.

487
00:33:55,721 --> 00:33:58,212
Dus hij weet dat hij het
als vluchteling niet lang maakt.

488
00:33:58,416 --> 00:33:59,702
Maar hij is arrogant.

489
00:33:59,828 --> 00:34:01,963
Heeft misschien psychoses.
- Maar niet dom.

490
00:34:02,096 --> 00:34:06,260
Elk agentschap heeft zijn foto.
Hij komt nooit weg zonder dat wij het weten.

491
00:34:06,565 --> 00:34:08,697
Oké, laten we dit eens goed doordenken.

492
00:34:08,870 --> 00:34:13,219
En ons plaatsen in Donahue's schoenen.
- Dat is een angstaanjagende gedachte.

493
00:34:13,595 --> 00:34:15,006
Doe me een plezier.

494
00:34:15,683 --> 00:34:17,729
Wat is zijn zet?

495
00:34:18,854 --> 00:34:20,416
Hij weet dat wij hem zoeken.

496
00:34:20,926 --> 00:34:23,303
Dus zijn enige kans op een nieuw leven...

497
00:34:25,376 --> 00:34:26,881
is een nieuw gezicht.

498
00:34:27,007 --> 00:34:29,545
Je denkt dat Donahue geopereerd wordt
voor dat hij vlucht?

499
00:34:29,670 --> 00:34:32,482
Ja, en ik weet ook
waar hij dat gaat laten doen.

500
00:34:36,795 --> 00:34:39,607
Ik denk dat hij open is.
- We hebben nog steeds een bevel nodig.

501
00:34:39,733 --> 00:34:41,240
Ook voor adviseurs?

502
00:34:43,826 --> 00:34:46,505
Iets blokkeert de deur.
Kijk eens even.

503
00:34:53,721 --> 00:34:55,900
Het is één van de chirurgen. Duw harder.

504
00:35:04,320 --> 00:35:05,921
Hij leeft nog.

505
00:35:11,567 --> 00:35:14,475
Francine.
- Die teef.

506
00:35:14,599 --> 00:35:17,474
Met Powell. Ik heb hulp nodig op 1304 Park.
- Wat is er gebeurd?

507
00:35:17,600 --> 00:35:19,795
Donahue's recovery zuster.

508
00:35:19,921 --> 00:35:22,624
Op het moment dat hij onder narcose was
ging ze helemaal los.

509
00:35:22,750 --> 00:35:24,624
Welke zuster? Hoe heet ze?
- Weet ik niet.

510
00:35:24,749 --> 00:35:30,846
Een brunette. Blauwe ogen, zo'n 115 pond.
Traanvormig als ik moet gokken.

511
00:35:30,972 --> 00:35:34,362
Dat is Summer. Waar zijn ze nu?
- In de operatiekamer.

512
00:35:35,393 --> 00:35:37,900
Dat is geen operatie.
- Dat is moord.

513
00:35:47,140 --> 00:35:50,475
Summer.
Stap achteruit en leg de spuit neer.

514
00:35:52,447 --> 00:35:55,103
Dat kan ik niet doen.
- Waarom doe je dit, Summer?

515
00:35:55,229 --> 00:35:57,119
Dat zou je nooit begrijpen.

516
00:35:57,525 --> 00:36:01,205
Geef me een kans.
Ik zou je weleens kunnen verrassen.

517
00:36:02,017 --> 00:36:04,024
Ik weet nogal wat van moord af.

518
00:36:05,314 --> 00:36:06,978
Niet zoals dit.

519
00:36:11,784 --> 00:36:13,994
Ik denk dat je gelijk hebt.

520
00:36:14,433 --> 00:36:16,153
Trouwens...

521
00:36:16,871 --> 00:36:18,781
het is fijn je eindelijk te ontmoeten.

522
00:36:20,083 --> 00:36:21,536
Lana.

523
00:36:27,330 --> 00:36:32,283
Lana, leg die spuit weg en praat met ons.
Wij kunnen je helpen.

524
00:36:32,635 --> 00:36:33,920
Nee, dat kun je niet.

525
00:36:34,146 --> 00:36:35,785
Bright, is dat Lana?
- Ja.

526
00:36:35,917 --> 00:36:38,440
Die de briljante jonge chirurg
Donahue verminkte.

527
00:36:39,034 --> 00:36:41,893
Hij vertelde het me nadat hij
"mijn jukbeenderen fikste,"

528
00:36:42,019 --> 00:36:43,940
ik niet te stoppen zou zijn.

529
00:36:46,512 --> 00:36:48,176
Ik verloor mijn vrienden.

530
00:36:48,470 --> 00:36:50,717
Mijn identiteit, alles.
- Je bent niet verminkt.

531
00:36:50,843 --> 00:36:53,280
Je bent prachtig.
- Negeer het mooie gezichtje.

532
00:36:54,712 --> 00:36:57,954
Het lichaam ervaart een selectieve operatie
of een meswond als hetzelfde.

533
00:36:58,080 --> 00:37:03,107
Donahue sneed mijn vijfde hersenzenuw door.
- Wat houdt dat in?

534
00:37:03,233 --> 00:37:06,686
Als je in zo'n zenuw snijdt,
creëer je een neuroom.

535
00:37:07,178 --> 00:37:10,835
Hoe meer je dat probeert te repareren,
hoe dieper en sterker groeit het terug.

536
00:37:10,960 --> 00:37:15,404
Het is een onzichtbare, witgloeiende pijn
die constant voelt als een zuur aanval

537
00:37:15,530 --> 00:37:19,060
onder dit mooie gezichtje.
- Genoeg om iemand gek te maken.

538
00:37:19,742 --> 00:37:21,488
Dit ging niet over schoonheid.

539
00:37:21,875 --> 00:37:25,567
Maar over pijn.
- Het gaat over lijden.

540
00:37:28,851 --> 00:37:33,820
Wat Zhang en Chabra ook voelden, het was
een fractie van wat ik moet verdragen.

541
00:37:35,880 --> 00:37:38,341
Waarom laat je Donahue
er dan zo makkelijk vanaf komen?

542
00:37:38,575 --> 00:37:41,653
Wat doe je?
- Ze wil wraak.

543
00:37:42,666 --> 00:37:46,802
Als je wraak wilt nemen, Lana,
neem dan wraak.

544
00:37:47,208 --> 00:37:49,700
Je veranderde hem in alles wat hij haat.

545
00:37:51,254 --> 00:37:53,109
Dus laat hem leven.

546
00:37:53,981 --> 00:37:55,488
Zoals hij nu is.

547
00:37:56,798 --> 00:38:01,836
Een monster die elke dag ontwaakt
gevangen in een nachtmerrie.

548
00:38:03,812 --> 00:38:06,179
Niet in staat
zichzelf te herkennen in een spiegel.

549
00:38:07,869 --> 00:38:09,431
Geloof me.

550
00:38:10,392 --> 00:38:11,998
Ik weet het.

551
00:38:13,545 --> 00:38:15,855
Dat is echte pijn.

552
00:38:39,118 --> 00:38:42,248
De beste wraak is hem te laten leven
zoals hij nu is.

553
00:38:50,036 --> 00:38:55,312
Onze sportschoolrat heeft nog een lange weg
te gaan, maar hij zal herstellen.

554
00:38:56,167 --> 00:39:00,379
Mijn snelle denken en jouw...
vaste hand.

555
00:39:00,698 --> 00:39:04,128
Ik had niet verwacht dat je
zo handig zou zijn met een boormachine.

556
00:39:05,926 --> 00:39:09,106
Het is jouw fout dat je me onderschatte.

557
00:39:12,760 --> 00:39:15,261
Ik kan hetzelfde over jou zeggen.

558
00:39:25,400 --> 00:39:27,947
Welterusten, Dr Whitly.

559
00:39:30,890 --> 00:39:33,386
Kom mee. Je dienst is voorbij.

560
00:40:03,224 --> 00:40:06,584
En...
heb je het uitgezocht?

561
00:40:07,069 --> 00:40:11,570
Ja. En de DNA test
die ik op je shirt deed bevestigde het.

562
00:40:13,998 --> 00:40:15,590
Het bloed was van een zwijn.

563
00:40:19,371 --> 00:40:21,461
Varkensbloed, Ainsley.

564
00:40:22,519 --> 00:40:26,266
Serieus?
- Oh, kom op zeg. Het was best leuk.

565
00:40:26,589 --> 00:40:28,674
Dit hele gedoe was een grap?

566
00:40:30,030 --> 00:40:31,725
Heb je enig idee...

567
00:40:32,196 --> 00:40:35,071
wat je me hebt aangedaan?
- Besef jij dat?

568
00:40:35,908 --> 00:40:37,634
Je loog tegen me.

569
00:40:38,322 --> 00:40:43,546
Onderschatte me maanden.
- Ik heb alles opgegeven voor jou.

570
00:40:46,918 --> 00:40:50,452
Ik weet niet eens meer wie ik ben.

571
00:40:51,194 --> 00:40:54,011
Door wat ik gedaan heb...

572
00:40:54,654 --> 00:40:58,946
om jou te beschermen.
- Mij beschermen? Of te beheersen?

573
00:41:02,525 --> 00:41:07,511
Voor iemand die al decennia lang probeert
te herstellen van psychologische manipulatie,

574
00:41:07,979 --> 00:41:10,524
is het ironisch hoe snel je zelf
er je toevlucht toe nam.

575
00:41:10,665 --> 00:41:14,874
Dat is niet hetzelfde.
Ik wilde jou pijn besparen.

576
00:41:15,642 --> 00:41:18,142
Dat is precies hetzelfde wat papa zou zeggen.

577
00:41:29,981 --> 00:41:31,483
Het spijt me.

578
00:41:33,134 --> 00:41:36,352
Dat stel ik op prijs.
- Maar...

579
00:41:36,868 --> 00:41:42,011
dit was compleet gestoord.
Dat besef je je toch wel?

580
00:41:43,920 --> 00:41:46,873
Goed. Het was, een beetje over de top...

581
00:41:46,999 --> 00:41:50,651
maar ik moest zeker weten dat je nooit meer
met mijn hoofd zou rommelen.

582
00:41:51,205 --> 00:41:54,462
Maar serieus je moet je ontspannen.

583
00:41:55,540 --> 00:41:58,125
We kwamen er mee weg.
- Dat weet je niet.

584
00:41:59,974 --> 00:42:02,716
Jawel.
Wij zijn Whitlys.

585
00:42:03,090 --> 00:42:05,777
Niemand is beter
in dit moordgedoe beter dan wij.

586
00:42:23,668 --> 00:42:26,768
Peipusmeer, Estland.

587
00:42:42,312 --> 00:42:46,333
Simon Hoxley, Europol.
Ik geloof dat u iets voor mij heeft?

588
00:42:47,331 --> 00:42:49,432
Hij viste dit op tijdens zijn ochtend vangst.

589
00:42:49,885 --> 00:42:52,774
Denkt u dat het hoort bij het lijk
van een paar maanden geleden?

590
00:42:52,900 --> 00:42:54,283
Ja.

591
00:42:54,998 --> 00:42:56,513
Dat doe ik.

592
00:42:57,019 --> 00:43:00,542
Dat is Nicholas Endicott.

593
00:43:01,518 --> 00:43:04,910
En die vriezer brandwonden
op zijn nek bewijzen mijn theorie.

594
00:43:05,051 --> 00:43:09,461
Iemand doet heel hard zijn best het te laten
lijken alsof hij hier in Estland vermoord is,

595
00:43:09,586 --> 00:43:12,492
maar dat is hij niet.
- Wat betekent dat?

596
00:43:12,745 --> 00:43:14,385
Het betekent...

597
00:43:16,174 --> 00:43:18,564
dat ik naar New York moet.

598
00:43:18,984 --> 00:43:25,984
Vertaling & Sync: G-boy.
www.addic7ed.com

