1
00:00:03,407 --> 00:00:04,602
Sí, sé que estuvo llamando,

2
00:00:04,626 --> 00:00:07,038
es solo que... no tuve tiempo
para programar un seguimiento.

3
00:00:08,032 --> 00:00:09,065
Lo entiendo, Dr. Eli,

4
00:00:09,100 --> 00:00:11,735
pero no tengo planes de
embarazarme otra vez...

5
00:00:11,769 --> 00:00:13,236
Estoy en el trabajo. Lo llamo luego.

6
00:00:13,270 --> 00:00:15,371
- ¿Está bien? Gracias.
- ¿Todo bien?

7
00:00:15,406 --> 00:00:16,539
Sí, solo es algo que estoy postergando.

8
00:00:16,574 --> 00:00:17,874
Te acabas de perder a nuestro
amigo Barkey de nuevo.

9
00:00:17,908 --> 00:00:19,008
Bajó el precio a 5 mil.

10
00:00:19,043 --> 00:00:21,111
Adam, ¿qué harías realmente con un bote?

11
00:00:21,145 --> 00:00:23,680
No sé, navegar los siete mares,
convertirme en un hombre nuevo.

12
00:00:23,714 --> 00:00:25,248
Guardarlo en mi garaje,
beber cerveza sentado en él.

13
00:00:25,282 --> 00:00:27,217
Exacto, con el tipo de bote
que Barkey te quiere vender,

14
00:00:27,251 --> 00:00:28,151
el garaje es mucho más probable.

15
00:00:28,185 --> 00:00:30,553
Como sea, solo digo que...

16
00:00:30,588 --> 00:00:33,022
- ¿Sí?
- El cambio es bueno, ¿sabes?

17
00:00:33,057 --> 00:00:35,492
Como, por ejemplo, tú
y yo, no somos novios,

18
00:00:35,526 --> 00:00:39,425
y de alguna manera nos convertimos
en mi abuelita y abuelito.

19
00:00:39,470 --> 00:00:40,977
¿Todavía los llamas así?

20
00:00:41,005 --> 00:00:42,281
Bueno, esos son sus nombres.

21
00:00:43,901 --> 00:00:45,683
Vamos a la misma cafetería
todas las mañanas.

22
00:00:45,717 --> 00:00:48,371
Vamos a trabajar. Vamos al mismo bar.

23
00:00:48,405 --> 00:00:50,940
No hacemos nada nuevo. No
vamos a ningún sitio nuevo.

24
00:00:50,975 --> 00:00:52,908
No conocemos a nadie,
no salimos con nadie.

25
00:00:52,942 --> 00:00:54,891
- No tenemos un bote.
- ¿Ves?

26
00:00:54,915 --> 00:00:56,115
Exacto.

27
00:00:56,150 --> 00:00:57,150
De eso es lo que estoy hablando.

28
00:00:57,184 --> 00:00:59,152
¿Ves?, incluso estás terminando
mis pensamientos aquí.

29
00:00:59,186 --> 00:01:00,420
El cambio está sobrevalorado, Adam.

30
00:01:00,454 --> 00:01:03,189
El mundo entero está buscando
lo mismo ahora mismo.

31
00:01:03,223 --> 00:01:05,925
Sí, pero no tipos como Barkey y yo.

32
00:01:05,959 --> 00:01:07,126
No.

33
00:01:07,161 --> 00:01:09,483
Tú y Barkey son un grupo de
pensadores revolucionarios reales...

34
00:01:09,517 --> 00:01:10,963
Sí, exacto.

35
00:01:10,998 --> 00:01:12,098
- Sí, soy un aventurero.
- Por supuesto.

36
00:01:12,132 --> 00:01:13,166
Soy como un hombre
del renacimiento aquí.

37
00:01:13,200 --> 00:01:14,167
Sí, lo eres.

38
00:01:14,201 --> 00:01:15,435
¡Adam!

39
00:01:19,139 --> 00:01:21,597
Dios mío.

40
00:01:21,655 --> 00:01:22,788
¡Sal del camino, niña!

41
00:01:22,817 --> 00:01:23,870
Quédese en el auto. Quédese en el auto.

42
00:01:23,904 --> 00:01:24,991
- ¿Está sola?
- Cierre la puerta.

43
00:01:25,039 --> 00:01:26,219
- Niña.
- ¿Dónde está tu familia?

44
00:01:26,273 --> 00:01:27,372
No pasa nada.

45
00:01:27,414 --> 00:01:28,521
Está bien. Está bien.

46
00:01:28,549 --> 00:01:29,863
Vamos a sacarte de la calle, ¿sí?

47
00:01:29,891 --> 00:01:31,431
¿Dónde está tu familia?

48
00:01:31,466 --> 00:01:34,411
¿Qué estás haciendo
aquí? ¿Vives por aquí?

49
00:01:34,669 --> 00:01:36,870
- ¿Te escapaste de algún lugar?
- Muy bien, sigan la marcha.

50
00:01:36,895 --> 00:01:38,665
¿Estás perdida, cariño?

51
00:01:39,352 --> 00:01:40,569
Ahí. ¿Vives ahí?

52
00:01:40,594 --> 00:01:42,303
¿Es donde vives?

53
00:01:42,328 --> 00:01:44,237
¿Estás perdida?

54
00:01:46,007 --> 00:01:47,374
No habla.

55
00:01:48,449 --> 00:01:50,369
No hay nadie aquí. No hay nadie cerca.

56
00:01:50,394 --> 00:01:52,342
¿Dónde está tu familia? ¿Lo sabes?

57
00:01:53,242 --> 00:01:54,875
Está bien, empecemos de nuevo. Soy Kim.

58
00:01:54,910 --> 00:01:56,777
Él es Adam. Somos policías, ¿ves?

59
00:01:56,812 --> 00:01:57,957
Eso es lo que significa la estrella.

60
00:01:57,991 --> 00:01:59,814
Soy policía. Voy a ayudarte.

61
00:01:59,848 --> 00:02:01,782
¿Está bien? Lo prometo.

62
00:02:01,817 --> 00:02:04,318
Sí, soy el oficial Adam
Ruzek, Inteligencia.

63
00:02:04,353 --> 00:02:06,821
- Encontramos a una niña...
- Me gusta tu ropa.

64
00:02:06,855 --> 00:02:08,889
¿Puedo ver algo rápido?

65
00:02:08,924 --> 00:02:11,892
Solo... voy a... muy rápido.

66
00:02:11,927 --> 00:02:14,528
- ¿Adam?
- Un segundo.

67
00:02:14,563 --> 00:02:15,730
Makayla Ward.

68
00:02:15,764 --> 00:02:17,365
- Sí, tengo un nombre.
- Todo está bien.

69
00:02:17,399 --> 00:02:19,867
Todo va a estar bien, ¿sí?

70
00:02:32,147 --> 00:02:33,629
El sistema de educación pública
tiene a la madre registrada

71
00:02:33,689 --> 00:02:34,709
como Gabrielle Ward.

72
00:02:34,743 --> 00:02:36,944
- El 4818 debería estar...
- ¿Ahí?

73
00:02:36,978 --> 00:02:38,617
Sí, esa es.

74
00:02:39,061 --> 00:02:40,594
Está dormida.

75
00:02:40,619 --> 00:02:42,996
- Haré que salgan los padres.
- Sí.

76
00:02:43,078 --> 00:02:44,278
Cierra despacio. No la despiertes.

77
00:02:44,303 --> 00:02:46,404
- Sí, sí, sí.
- Está bien.

78
00:03:07,093 --> 00:03:09,995
5021 Eddie, solicito
refuerzos en Wells sur 4818.

79
00:03:10,029 --> 00:03:12,984
Recibido, 5021 Eddie.
Refuerzos en camino.

80
00:03:13,046 --> 00:03:14,032
¿Qué pasa?

81
00:03:14,066 --> 00:03:15,734
Hay salpicadura de sangre, mucha.

82
00:03:20,973 --> 00:03:22,240
¿Listo?

83
00:03:23,976 --> 00:03:25,076
Está abierta.

84
00:03:25,111 --> 00:03:26,315
Está bien.

85
00:03:27,253 --> 00:03:30,288
Uno, dos, tres.

86
00:03:35,374 --> 00:03:36,607
- Cúbreme.
- Sí.

87
00:03:36,632 --> 00:03:38,333
Cúbreme, cúbreme, cúbreme.

88
00:03:38,358 --> 00:03:40,326
- Cuerpo.
- Lo veo.

89
00:03:47,255 --> 00:03:48,556
Despejado.

90
00:03:48,614 --> 00:03:50,399
Tengo otro cuerpo.

91
00:03:58,412 --> 00:03:59,412
- ¿Escuchaste?
- Sí.

92
00:04:12,091 --> 00:04:13,458
La puerta trasera.

93
00:04:18,100 --> 00:04:20,401
Patio trasero despejado.

94
00:04:26,808 --> 00:04:28,109
Adam.

95
00:04:32,080 --> 00:04:33,557
Mira las huellas pequeñas.

96
00:04:33,592 --> 00:04:35,816
Esa niña, Makayla, estuvo aquí.

97
00:04:39,021 --> 00:04:40,288
Está bien. Avisa.

98
00:04:40,322 --> 00:04:41,989
Iré a ver cómo está.

99
00:04:47,530 --> 00:04:51,423
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-

100
00:04:52,803 --> 00:04:54,871
Burgess llevó a la niña al
Med. La están revisando.

101
00:04:54,906 --> 00:04:57,641
- ¿Testigos? - Todavía no.
Estamos viendo en la cuadra.

102
00:04:57,675 --> 00:04:59,309
¿Identificaron a las víctimas?

103
00:04:59,343 --> 00:05:01,271
Todos son miembros de la
misma familia, los Ward.

104
00:05:01,305 --> 00:05:02,412
Todos viven en la casa.

105
00:05:02,446 --> 00:05:03,816
¿Y la niña, Makayla?

106
00:05:03,850 --> 00:05:06,442
Es la única de la
familia que sobrevivió.

107
00:05:06,477 --> 00:05:09,418
Muy bien, mantengamos un tope en
los medios tanto como podamos.

108
00:05:09,442 --> 00:05:13,045
Significa que nadie más que los técnicos
y nosotros ponemos un pie en esa casa.

109
00:05:24,124 --> 00:05:25,625
- Hola.
- Hola.

110
00:05:25,650 --> 00:05:27,598
Es una exageración absoluta aquí.

111
00:05:27,639 --> 00:05:29,244
Tuvo que ser personal.

112
00:05:30,490 --> 00:05:33,041
Ella es Claudia Ward. Es
la matriarca de la familia.

113
00:05:33,320 --> 00:05:35,154
La casa está a su nombre.

114
00:05:35,179 --> 00:05:36,813
Una herida de bala atrás de la cabeza.

115
00:05:36,838 --> 00:05:38,339
Parece que estaba corriendo
hacia la puerta principal.

116
00:05:38,364 --> 00:05:40,932
Su muerte es la más limpia de todas.

117
00:05:40,957 --> 00:05:43,192
Él es su hijo Benny Ward, 22 años.

118
00:05:43,256 --> 00:05:45,291
Tiene moretones, heridas defensivas.

119
00:05:45,316 --> 00:05:47,317
Parece que le dieron un culatazo.

120
00:05:47,342 --> 00:05:48,975
Su hermana está en la cocina.

121
00:05:57,111 --> 00:05:59,784
Gabrielle Ward, la mamá de Makayla.

122
00:05:59,809 --> 00:06:01,815
Una herida de bala en el
estómago, dos en la espalda.

123
00:06:01,840 --> 00:06:04,181
Ella... se desangró lentamente.

124
00:06:04,939 --> 00:06:06,606
No hay señales de robo todavía.

125
00:06:06,631 --> 00:06:08,866
Hay dinero en efectivo
en la mesa de adelante.

126
00:06:09,916 --> 00:06:11,750
Carteras y billeteras a la vista.

127
00:06:12,940 --> 00:06:14,357
¿No forzaron la entrada?

128
00:06:14,454 --> 00:06:15,655
No, no lo parece.

129
00:06:15,680 --> 00:06:17,948
Las puertas delantera y
trasera estaban abiertas.

130
00:06:19,122 --> 00:06:21,424
- ¿Son de la niña?
- Sí.

131
00:06:21,458 --> 00:06:24,226
Las huellas coinciden con los zapatos
de Makayla. Pensamos que estuvo aquí.

132
00:06:24,261 --> 00:06:26,328
Probablemente estaba escondida,
tal vez aquí en la despensa.

133
00:06:26,363 --> 00:06:28,464
El tirador sale por adelante.

134
00:06:28,498 --> 00:06:30,299
Ella encuentra a su madre sangrando,

135
00:06:30,333 --> 00:06:32,501
sale por atrás.

136
00:06:32,536 --> 00:06:34,403
Mamá le dijo que huyera.

137
00:06:35,539 --> 00:06:36,838
Sí.

138
00:06:42,905 --> 00:06:45,073
Med le dio el alta a
la niña. Sin heridas.

139
00:06:45,098 --> 00:06:47,667
Sí, Burgess está con ella. Estamos
esperando a Servicios Sociales.

140
00:06:47,692 --> 00:06:49,726
Muy bien, díganme. ¿Qué tenemos?

141
00:06:49,751 --> 00:06:51,652
Familia Ward, sin
antecedentes, excepto por Benny,

142
00:06:51,677 --> 00:06:53,044
tiene un cargo por
posesión de hace un año.

143
00:06:53,069 --> 00:06:54,670
Pensamos que el tirador pudo
haber usado un silenciador.

144
00:06:54,695 --> 00:06:56,963
Nadie escuchó ni vio
nada y no hay cámaras.

145
00:06:56,988 --> 00:06:59,062
Hablé con los forenses.
Les llevará algo de tiempo.

146
00:06:59,087 --> 00:07:00,754
Tres cuerpos, es mucho ADN.

147
00:07:00,779 --> 00:07:01,846
Cuatro personas viviendo en una casa,

148
00:07:01,871 --> 00:07:03,372
es mucho tráfico peatonal.

149
00:07:03,397 --> 00:07:04,964
Bueno, primero trabajemos el por qué.

150
00:07:04,989 --> 00:07:06,956
¿Un robo que salió mal? ¿Un golpe?

151
00:07:06,981 --> 00:07:09,449
¿Desacuerdo familiar? ¿Asesinato
convertido en triple homicidio?

152
00:07:09,474 --> 00:07:11,141
Puede haber muchas posibilidades,

153
00:07:11,166 --> 00:07:13,138
pero será el por qué lo
que nos lleve al quién.

154
00:07:13,163 --> 00:07:14,905
Tengo un posible por qué.

155
00:07:14,930 --> 00:07:17,555
El cargo por posesión de Benny Ward de
hace un año no es la historia completa.

156
00:07:17,580 --> 00:07:19,214
El chico tiene un par de
fichas por estar en pandillas,

157
00:07:19,239 --> 00:07:20,940
bastante presencia en
las redes sociales.

158
00:07:20,965 --> 00:07:22,305
Según la Unidad de Pandillas y el CIPD,

159
00:07:22,330 --> 00:07:24,464
fue el matón de los Profetas Pandilleros

160
00:07:24,489 --> 00:07:26,467
- los últimos dos años.
- Está bien, entonces tiene enemigos.

161
00:07:26,492 --> 00:07:27,771
Tiene muchos enemigos.

162
00:07:27,796 --> 00:07:29,363
El CIPD envió una lista completa.

163
00:07:29,388 --> 00:07:30,855
Más de una docena de amenazas
de muerte por Internet.

164
00:07:30,880 --> 00:07:32,381
Espera.

165
00:07:32,406 --> 00:07:33,707
¿Creemos que es una venganza pandillera?

166
00:07:33,732 --> 00:07:35,297
¿Le harían eso a toda una familia?

167
00:07:35,322 --> 00:07:38,029
Escucha, ninguna razón
parecerá suficiente, Adam.

168
00:07:38,054 --> 00:07:40,088
- Servicios Sociales está abajo.
- Muy bien, investiguen.

169
00:07:40,113 --> 00:07:41,413
Hablen con sus informantes.

170
00:07:41,438 --> 00:07:43,940
Si esto fue un golpe de
pandillas, la calle lo sabrá.

171
00:07:47,420 --> 00:07:50,288
Sargento. Están aquí.

172
00:07:50,323 --> 00:07:51,490
Teniente, me alegro de verlo.

173
00:07:51,524 --> 00:07:53,358
Quería trabajar el caso yo mismo.

174
00:07:53,393 --> 00:07:55,516
30 años en casos de menores.

175
00:07:55,540 --> 00:07:57,107
Me alegro de tenerlo en este caso.

176
00:07:57,142 --> 00:07:58,842
Ella es Alanah Mercer
de Servicios Sociales.

177
00:07:58,877 --> 00:08:00,611
¿Vendrá alguien de la
familia de Makayla?

178
00:08:00,645 --> 00:08:03,614
Desafortunadamente, la mayoría de la
familia de esa chica estaba en la casa.

179
00:08:03,648 --> 00:08:05,315
No tiene ningún padre en el
certificado de nacimiento.

180
00:08:05,350 --> 00:08:08,252
La única pariente inmediata
es una prima de Gabrielle.

181
00:08:08,286 --> 00:08:10,053
Estamos tratando de localizarla.

182
00:08:10,088 --> 00:08:12,032
Entiendo que creen que Makayla
es una testigo potencial.

183
00:08:12,056 --> 00:08:14,524
Tenemos evidencia de
que estaba en la casa.

184
00:08:14,559 --> 00:08:16,693
Por ahora, ella podría
ser nuestra único testigo.

185
00:08:16,728 --> 00:08:18,362
Sin embargo, todavía
no dijo ni una palabra.

186
00:08:18,396 --> 00:08:20,163
A su edad, es bastante esperable.

187
00:08:20,198 --> 00:08:22,148
Un trauma como ese, el miedo
inunda todo el sistema.

188
00:08:22,182 --> 00:08:23,567
No desaparece rápido.

189
00:08:23,601 --> 00:08:25,936
Podrían pasar días, semanas,
meses antes de que hable.

190
00:08:25,988 --> 00:08:28,538
Bueno, nos gustaría
interrogarla si es posible.

191
00:08:28,573 --> 00:08:30,707
Pueden intentarlo
mientras no la perjudique,

192
00:08:30,742 --> 00:08:32,809
pero Alanah y el hospital
deben ser informados.

193
00:08:32,844 --> 00:08:34,144
No hay problema.

194
00:08:34,178 --> 00:08:35,612
Kim, encárgate.

195
00:08:35,647 --> 00:08:38,242
Sargento, no tengo ninguna
experiencia trabajando con niños.

196
00:08:38,276 --> 00:08:40,264
- Un detective de juveniles debería...
- ¿Usted fue su primer contacto?

197
00:08:40,308 --> 00:08:41,651
Sí, fui su primer contacto.

198
00:08:41,676 --> 00:08:42,856
La prioridad es hacerla sentir segura.

199
00:08:42,881 --> 00:08:45,149
Ciertamente no hablará ni
avanzará hasta entonces.

200
00:08:45,397 --> 00:08:47,928
Ahora mismo, usted es la mejor
opción para hacerla sentir así.

201
00:08:48,560 --> 00:08:50,027
De acuerdo.

202
00:08:58,019 --> 00:08:59,820
Todavía no habla.

203
00:09:01,053 --> 00:09:02,779
¿Cómo se supone que haré que
esta niña se sienta segura

204
00:09:02,825 --> 00:09:03,985
después de lo que pasó?

205
00:09:05,630 --> 00:09:07,405
Honestamente, no sé.

206
00:09:07,686 --> 00:09:10,888
Pero no creo que haya
una sola manera correcta.

207
00:09:11,710 --> 00:09:13,711
Está bien.

208
00:09:16,160 --> 00:09:18,194
Te traje algo para comer.

209
00:09:26,425 --> 00:09:27,792
Así que...

210
00:09:27,817 --> 00:09:31,753
esperaba y pensaba

211
00:09:31,778 --> 00:09:33,912
que tal vez podríamos hablar
un poco sobre lo que pasó

212
00:09:33,937 --> 00:09:35,904
antes de que te encontrara en la calle.

213
00:09:35,929 --> 00:09:37,462
¿Qué te parece?

214
00:09:39,578 --> 00:09:40,981
¿Está bien?

215
00:09:41,473 --> 00:09:43,808
¿Corriste hasta ahí desde tu casa?

216
00:09:49,008 --> 00:09:51,343
¿Recuerdas haber estado en la casa?

217
00:09:54,807 --> 00:09:58,476
Makayla, ¿recuerdas algo de lo que pasó?

218
00:10:00,473 --> 00:10:02,140
¿Cualquier cosa?

219
00:10:07,080 --> 00:10:08,881
Está bien.

220
00:10:54,413 --> 00:10:56,681
Hola.

221
00:10:56,715 --> 00:10:59,106
No, no. Me dijiste que
habíamos terminado.

222
00:10:59,130 --> 00:11:00,397
Me dijiste que te ibas a Nueva York.

223
00:11:00,431 --> 00:11:01,531
Volví.

224
00:11:01,566 --> 00:11:02,632
No.

225
00:11:03,668 --> 00:11:06,202
Mira, no pondré un pie
cerca de ninguna masacre.

226
00:11:06,237 --> 00:11:07,404
Eso fue muy perceptivo, Marv.

227
00:11:07,438 --> 00:11:08,505
Nunca te dije por qué estamos aquí.

228
00:11:08,539 --> 00:11:09,673
Es mal karma.

229
00:11:09,707 --> 00:11:11,189
No puedes hacer piruetas alrededor
de una familia entera asesinada.

230
00:11:11,229 --> 00:11:13,215
- ¿Piruetas?
- No es bueno para el alma.

231
00:11:15,207 --> 00:11:17,480
- No. No puedes sobornarme por esto.
- ¿No?

232
00:11:17,515 --> 00:11:18,615
Porque tu hermana me
llamó la semana pasada

233
00:11:18,649 --> 00:11:20,283
diciendo que entraste a
su casa buscando dinero.

234
00:11:20,318 --> 00:11:21,551
Asustaste mucho a tu sobrina.

235
00:11:21,586 --> 00:11:23,127
- No quise hacer eso.
- Todo lo que necesitamos es un nombre.

236
00:11:23,167 --> 00:11:24,915
Benny era de los Profetas Pandilleros,
y sabemos que las calles hablan,

237
00:11:24,956 --> 00:11:27,003
así que, ¿quién dice
que mató a su familia?

238
00:11:27,784 --> 00:11:29,818
Marv, ¿cuándo te hice

239
00:11:29,843 --> 00:11:33,012
una pregunta que no valió
la pena que me contestaras?

240
00:11:33,077 --> 00:11:34,044
Las calles dicen que

241
00:11:34,069 --> 00:11:35,670
uno de los Hustler del sur los mató.

242
00:11:35,695 --> 00:11:37,296
Está bien, ¿tienes un nombre?

243
00:11:37,321 --> 00:11:39,189
¡Tru!

244
00:11:39,214 --> 00:11:40,948
Se llama Tru. Él los mató.

245
00:11:40,973 --> 00:11:42,307
¿Por qué?

246
00:11:42,332 --> 00:11:44,395
Benny y Tru se pelearon
hace unas semanas.

247
00:11:44,448 --> 00:11:45,615
Los chicos se metieron

248
00:11:45,640 --> 00:11:48,275
pero no antes de que Benny le metiera
una botella de cerveza en el ojo a Tru.

249
00:11:49,487 --> 00:11:51,221
Los asesinatos fueron una venganza,

250
00:11:51,246 --> 00:11:52,513
karma.

251
00:11:52,538 --> 00:11:54,272
¿Es él?

252
00:11:54,297 --> 00:11:55,990
Sí, es él.

253
00:11:56,420 --> 00:11:58,121
Suele estar en las canchas Y.

254
00:11:58,146 --> 00:11:59,180
Juega a la pelota ahí.

255
00:11:59,205 --> 00:12:00,505
Llama a tu hermana y pide perdón.

256
00:12:03,254 --> 00:12:06,017
Truman Powell, 27 años. Tiene
dos antecedentes por agresión.

257
00:12:06,042 --> 00:12:10,045
El CIPD lo tiene por múltiples
amenazas contra Benny en Internet

258
00:12:10,070 --> 00:12:12,504
y tiene una orden de arresto
por agresión con agravantes.

259
00:12:12,529 --> 00:12:13,562
Eso me sirve.

260
00:12:15,746 --> 00:12:17,847
Tengo la puerta delantera
cubierta. Llevémoslo afuera.

261
00:12:17,872 --> 00:12:19,573
- ¿Tienes visual?
- Sí.

262
00:12:19,598 --> 00:12:22,333
Te veo. Estoy a tus seis.

263
00:12:22,358 --> 00:12:23,358
Está saliendo.

264
00:12:31,004 --> 00:12:33,539
¡Truman Powell, policía
de Chicago! ¡Alto!

265
00:12:35,633 --> 00:12:37,740
¡Truman, policía de Chicago!

266
00:12:42,586 --> 00:12:44,821
¡Levanta las manos! ¡Levanta las manos!

267
00:12:44,846 --> 00:12:46,547
¡Está bien, terminamos! ¡No más pelea!

268
00:12:46,572 --> 00:12:48,518
Date vuelta.

269
00:12:48,543 --> 00:12:50,044
No te muevas.

270
00:12:52,828 --> 00:12:54,261
Muy bien, vamos. ¡Levántate!

271
00:12:54,286 --> 00:12:56,387
¡Levántate!

272
00:13:02,824 --> 00:13:04,390
Tienes una orden de arresto,

273
00:13:04,425 --> 00:13:06,868
un historial de violencia, múltiples
amenazas contra un hombre muerto

274
00:13:06,902 --> 00:13:08,561
y revisamos tu auto, Tru;
estabas a cuatro cuadras

275
00:13:08,595 --> 00:13:10,815
de la casa de los Ward dos
horas antes de los asesinatos.

276
00:13:12,525 --> 00:13:14,667
¿Qué, solo quieres
sentarte ahí y sonreírme?

277
00:13:15,164 --> 00:13:16,898
Si fuera tú,

278
00:13:16,923 --> 00:13:19,024
al menos nos daría un mínimo.

279
00:13:20,366 --> 00:13:22,175
¿Tienes una coartada que quieras darnos?

280
00:13:22,209 --> 00:13:24,913
Tengo un abogado. Lo llamaré ahora.

281
00:13:26,847 --> 00:13:28,915
- ¿Viste eso?
- Sí, él sabe algo.

282
00:13:28,949 --> 00:13:31,714
Aunque es bueno para fingir
que no está asustado.

283
00:13:32,068 --> 00:13:33,453
Upton.

284
00:13:34,122 --> 00:13:35,427
Ya no me llaman solo a mí.

285
00:13:35,461 --> 00:13:37,423
Ahora los federales me
envían paquetes para ti.

286
00:13:37,458 --> 00:13:39,397
- Gracias.
- Tendrás que

287
00:13:39,459 --> 00:13:40,646
controlar esto en algún momento,

288
00:13:40,691 --> 00:13:42,304
no es que me guste ser tu cartero.

289
00:13:42,329 --> 00:13:44,766
Lo sé. Gracias.

290
00:13:46,309 --> 00:13:48,201
¿Los federales?

291
00:13:48,853 --> 00:13:50,916
Miren, no me importa si Tru no habla.

292
00:13:50,941 --> 00:13:52,242
Sigue siendo el sospechoso de esto.

293
00:13:52,276 --> 00:13:53,910
Y llegó el informe de Balística.

294
00:13:53,944 --> 00:13:56,379
Las balas coinciden con un tiroteo
sin resolver de los Hustler del sur.

295
00:13:56,413 --> 00:13:57,747
Tendría sentido

296
00:13:57,781 --> 00:13:59,282
si fuera un pase de pandillas.

297
00:13:59,316 --> 00:14:01,150
Muy bien, tenemos a Tru por 48 horas,

298
00:14:01,185 --> 00:14:03,152
a ver si podemos ubicarlo en la escena.

299
00:14:03,187 --> 00:14:04,988
¿Kim hizo algún progreso con la niña?

300
00:14:05,022 --> 00:14:06,155
Todavía no.

301
00:14:06,190 --> 00:14:08,157
Servicios Sociales tendrá
que trasladarla esta noche.

302
00:14:08,192 --> 00:14:10,126
Kim está ahí intentando algo.

303
00:14:10,160 --> 00:14:11,584
Muy bien, vamos a hacerlo.

304
00:14:14,645 --> 00:14:16,145
¿Qué querían los federales?

305
00:14:18,769 --> 00:14:20,770
Es una oferta de trabajo.

306
00:14:21,287 --> 00:14:22,672
Bueno, eso es bueno. ¿Dónde?

307
00:14:23,054 --> 00:14:24,407
Nueva York.

308
00:14:26,896 --> 00:14:28,184
Genial.

309
00:15:19,964 --> 00:15:21,731
- ¿Sigue en el mismo lugar?
- Sí.

310
00:15:21,765 --> 00:15:23,114
Está bien, bien.

311
00:15:23,767 --> 00:15:25,034
Hola.

312
00:15:26,837 --> 00:15:28,838
Fui y tomé

313
00:15:28,872 --> 00:15:31,074
los que esperaba fueran tus favoritos.

314
00:15:31,108 --> 00:15:33,541
Este tipo. Parecía agradable.

315
00:15:37,982 --> 00:15:40,216
¿Qué tal...?

316
00:15:40,250 --> 00:15:42,251
Bola de nieve.

317
00:15:51,929 --> 00:15:53,796
Y te traje el suéter de tu mamá.

318
00:15:53,831 --> 00:15:55,999
Pensé que tal vez querrías usarlo.

319
00:16:03,540 --> 00:16:05,408
Vamos a ponértelo.

320
00:16:06,443 --> 00:16:09,345
Porque hay algunas amigas
que quiero que conozcas.

321
00:16:09,380 --> 00:16:11,514
Ella es mi amiga Alanah,

322
00:16:11,548 --> 00:16:13,916
la señora que conociste antes.

323
00:16:13,951 --> 00:16:15,985
Ella es Trudy. Ya la conoces.

324
00:16:16,020 --> 00:16:17,120
Y ella es Claire.

325
00:16:17,154 --> 00:16:19,489
Claire tiene una casa muy
bonita a la que te llevará.

326
00:16:19,523 --> 00:16:20,923
Irás, tendrás un buen descanso,

327
00:16:20,958 --> 00:16:22,191
y luego vendrás aquí,

328
00:16:22,226 --> 00:16:25,261
y tú y yo hablaremos en
la mañana, ¿está bien?

329
00:16:25,295 --> 00:16:27,163
¿Lista para irte, niña?

330
00:16:29,566 --> 00:16:31,567
¿Quieres que vaya contigo?

331
00:16:37,174 --> 00:16:38,773
Está bien.

332
00:16:39,376 --> 00:16:41,526
Muy bien, tomemos tus cosas.

333
00:16:42,402 --> 00:16:43,913
El cuarto está al final
del pasillo a tu derecha.

334
00:16:43,947 --> 00:16:45,081
Está bien. Vas por buen camino.

335
00:16:45,115 --> 00:16:47,116
Es esta puerta de aquí, ¿sí?

336
00:16:50,521 --> 00:16:54,123
Mira esas estrellas. Son geniales.

337
00:17:01,999 --> 00:17:04,400
Te traje algo,

338
00:17:04,435 --> 00:17:06,002
tu piyama.

339
00:17:15,479 --> 00:17:17,914
¿Sabes lo que solía hacer de más chica?

340
00:17:17,948 --> 00:17:22,952
Ponía todas mis cosas
al final de la cama

341
00:17:22,986 --> 00:17:26,089
así que era como tener un pequeño
ejército que me mantenía a salvo.

342
00:17:29,449 --> 00:17:31,561
Sí.

343
00:17:31,887 --> 00:17:33,755
Un poco tonto.

344
00:17:39,136 --> 00:17:41,037
Está bien si tienes miedo, Makayla.

345
00:17:41,071 --> 00:17:42,572
Yo tuve miedo antes.

346
00:17:42,606 --> 00:17:44,607
Conozco muy bien la sensación.

347
00:17:49,947 --> 00:17:53,015
Sí. Ten por seguro que los
adultos también se asustan.

348
00:17:55,219 --> 00:17:56,652
Hubo un momento hace unos meses.

349
00:17:56,687 --> 00:17:59,937
Estaba haciendo mi trabajo y
alguien trató de lastimarme.

350
00:18:00,591 --> 00:18:03,024
Y estaba tan asustada, pero...

351
00:18:03,994 --> 00:18:06,028
eso es lo bueno de estar asustado.

352
00:18:06,063 --> 00:18:07,897
A veces es como un recordatorio

353
00:18:07,931 --> 00:18:10,500
de que tienes que ser
valiente, tienes que luchar.

354
00:18:10,534 --> 00:18:11,934
Así que luché.

355
00:18:15,692 --> 00:18:18,226
Pero yo corrí.

356
00:18:21,512 --> 00:18:23,679
Eso está bien.

357
00:18:23,714 --> 00:18:25,915
Correr es un tipo de lucha.

358
00:18:25,949 --> 00:18:28,674
Corrí afuera.

359
00:18:29,550 --> 00:18:31,677
Pero ella vino a buscarme.

360
00:18:32,289 --> 00:18:34,957
¿Ella? ¿Viste a una mujer en tu casa?

361
00:18:37,558 --> 00:18:39,929
¿Cómo se llama? ¿La conoces?

362
00:18:41,665 --> 00:18:42,872
Está bien.

363
00:18:42,907 --> 00:18:45,441
Pero ella me estaba buscando.

364
00:18:46,403 --> 00:18:48,538
Me llamó por mi nombre.

365
00:18:48,572 --> 00:18:51,072
Pero me escondí afuera.

366
00:18:51,542 --> 00:18:52,909
Está bien.

367
00:18:55,946 --> 00:18:58,329
¿Puedo irme a dormir ahora?

368
00:19:00,617 --> 00:19:03,084
Sí, Makayla. Puedes irte a la cama.

369
00:19:03,453 --> 00:19:06,289
Volveré enseguida y...

370
00:19:06,323 --> 00:19:07,590
te arroparé, ¿está bien?

371
00:19:07,624 --> 00:19:08,920
Dame dos minutos.

372
00:19:14,498 --> 00:19:16,032
¿Claire? ¿Qué pasa?

373
00:19:16,066 --> 00:19:18,234
Creí haber visto a alguien.

374
00:19:18,268 --> 00:19:20,570
- Probablemente sea una sombra.
- ¿Qué viste exactamente?

375
00:19:20,604 --> 00:19:22,071
Alguien al lado de la casa,

376
00:19:22,105 --> 00:19:24,161
como si tratara de no ser visto.

377
00:19:25,976 --> 00:19:27,009
¡Agáchate!

378
00:19:27,044 --> 00:19:28,277
- ¿Qué pasa?
- ¡Agáchate!

379
00:19:28,312 --> 00:19:29,445
¿Makayla?

380
00:19:33,283 --> 00:19:35,151
¡Makayla!

381
00:19:35,185 --> 00:19:36,319
Estoy aquí.

382
00:19:36,353 --> 00:19:37,587
Ponte detrás de mí. ¡Ponte detrás de mí!

383
00:19:37,621 --> 00:19:39,155
Toma mi mano, ¿sí? Todo estará bien.

384
00:19:39,189 --> 00:19:41,157
Estarás bien. Todo estará bien.

385
00:19:41,191 --> 00:19:43,626
Quédate detrás de mí, pase lo
que pase. No importa lo que pase.

386
00:19:43,660 --> 00:19:45,194
Claire, agáchate.

387
00:19:45,229 --> 00:19:47,029
Agáchate y ven conmigo. ¡Ven conmigo!

388
00:19:47,064 --> 00:19:48,297
Ven conmigo. Toma mi teléfono.

389
00:19:48,332 --> 00:19:49,632
Llama al 911. Métanse en la bañera.

390
00:19:49,666 --> 00:19:51,100
Deja la línea abierta. Toma a Makayla.

391
00:19:51,134 --> 00:19:53,069
- Ven aquí, cariño.
- ¡Estarás bien, Makayla!

392
00:19:53,103 --> 00:19:55,071
Estarás bien. Estarás bien.

393
00:19:55,105 --> 00:19:56,272
Dos intrusos en la casa.

394
00:19:56,306 --> 00:19:59,308
Estoy con la oficial Burgess...

395
00:20:16,369 --> 00:20:18,043
La patrulla llegó
después de tres minutos

396
00:20:18,067 --> 00:20:19,403
y vi una todoterreno
huyendo de la escena:

397
00:20:19,438 --> 00:20:21,239
Nissan Pathfinder negra, sin matrículas.

398
00:20:21,273 --> 00:20:22,340
¿Perdieron el auto?

399
00:20:22,374 --> 00:20:24,508
Sí. Lo siguieron hasta Wacker
por un kilómetro y medio,

400
00:20:24,543 --> 00:20:25,910
- luego lo perdieron.
- ¿Estás bien?

401
00:20:25,944 --> 00:20:27,445
Sí, vi a dos delincuentes diferentes,

402
00:20:27,479 --> 00:20:29,113
ambos enmascarados y con guantes.

403
00:20:29,147 --> 00:20:31,616
No fui capaz de distinguir
la raza, altura.

404
00:20:31,650 --> 00:20:34,252
Las cosas pasaron muy rápido,
pero estaban aquí por Makayla.

405
00:20:34,286 --> 00:20:35,486
¿Por qué piensas eso?

406
00:20:35,520 --> 00:20:37,655
Vinieron 10 minutos
después de que llegáramos.

407
00:20:37,689 --> 00:20:40,458
Golpearon la ventana primero.
Deben habernos seguido hasta aquí.

408
00:20:40,492 --> 00:20:42,293
Abre más preguntas que respuestas.

409
00:20:42,327 --> 00:20:44,895
- ¿Crees que fue un golpe?
- No sé lo que fue.

410
00:20:44,930 --> 00:20:46,797
Pero Makayla finalmente
había empezado a hablar.

411
00:20:46,832 --> 00:20:48,432
Dijo que vio a una mujer en su casa

412
00:20:48,467 --> 00:20:49,778
en el momento de los asesinatos

413
00:20:49,812 --> 00:20:51,769
y que la mujer la llamaba por su nombre.

414
00:20:51,803 --> 00:20:54,272
Bien, de cualquier manera,
necesitamos proteger a la niña

415
00:20:54,306 --> 00:20:56,115
- hasta que tengamos más respuestas.
- Sí.

416
00:20:56,174 --> 00:20:57,916
Llamaré a Protección de Testigos
y la pondré en protección.

417
00:20:57,941 --> 00:20:59,875
Se quedará conmigo.

418
00:20:59,910 --> 00:21:01,744
No, no puede. Ese no es el protocolo.

419
00:21:01,778 --> 00:21:03,237
Bueno, iremos en contra del protocolo.

420
00:21:03,272 --> 00:21:06,148
- Ahora mismo, su trabajo es...
- Mi trabajo es proteger a la niña.

421
00:21:06,182 --> 00:21:08,951
- ¿Siempre es así?
- Sí, siempre es así.

422
00:21:08,985 --> 00:21:11,754
Bueno, no se equivoca, y
si se trata de Makayla,

423
00:21:11,788 --> 00:21:13,789
probablemente sea mejor
que la mantengamos en casa.

424
00:21:13,823 --> 00:21:15,457
Alguien identificó la ubicación.

425
00:21:15,492 --> 00:21:16,825
Teniente, con el debido respeto,

426
00:21:16,860 --> 00:21:17,993
puede seguir el protocolo o no.

427
00:21:18,028 --> 00:21:19,962
Puede sacarme del caso. Puede
llevarme a Protección de Testigos.

428
00:21:19,996 --> 00:21:21,864
No me importa cómo pase,

429
00:21:21,898 --> 00:21:23,766
pero la niña se queda conmigo.

430
00:21:24,935 --> 00:21:27,469
Está bien, conseguiremos que
aprueben una casa segura.

431
00:21:27,504 --> 00:21:28,971
Gracias.

432
00:21:29,005 --> 00:21:30,205
Tienes que tener un osito de peluche.

433
00:21:30,240 --> 00:21:32,174
Es un clásico, ¿no?

434
00:21:32,208 --> 00:21:34,777
Y uno más. ¿Cuál eliges?

435
00:21:34,811 --> 00:21:36,237
Señala.

436
00:21:36,813 --> 00:21:38,781
¿Este tipo? ¿Es tu favorito?

437
00:21:38,815 --> 00:21:39,949
Está bien.

438
00:21:39,983 --> 00:21:42,284
¿Qué es lo que veo?

439
00:21:42,319 --> 00:21:43,986
- ¿Qué es?
- ¿Ornitorrinco?

440
00:21:44,020 --> 00:21:45,688
Un ornitorrinco.

441
00:21:45,722 --> 00:21:49,124
¿Cómo podría al ornitorrinco
de cola brillante?

442
00:21:49,159 --> 00:21:51,126
Toma. ¿Es tu favorito?

443
00:21:51,161 --> 00:21:52,695
Sí, se quedará contigo entonces.

444
00:21:52,729 --> 00:21:54,688
Está bien, hora de dormir. Vamos.

445
00:21:58,768 --> 00:22:00,344
¿Quieres que nos quedemos contigo?

446
00:22:02,772 --> 00:22:04,140
¿Está bien?

447
00:22:04,574 --> 00:22:06,809
Está bien. Vamos.

448
00:22:09,925 --> 00:22:10,925
Muy bien.

449
00:22:12,849 --> 00:22:14,442
Acuéstate.

450
00:22:15,719 --> 00:22:17,486
Eso es.

451
00:22:21,858 --> 00:22:23,258
Buenas noches, Makayla.

452
00:22:32,068 --> 00:22:33,569
Y como dije repetidamente,

453
00:22:33,603 --> 00:22:35,571
mi cliente no responderá más preguntas.

454
00:22:35,605 --> 00:22:37,940
Y como dije, no haré ninguna pregunta.

455
00:22:37,974 --> 00:22:39,335
Solo le daré la información.

456
00:22:39,396 --> 00:22:41,644
Nos enteramos de que había
una mujer en la casa,

457
00:22:41,678 --> 00:22:42,945
así que claramente, nos falta algo.

458
00:22:42,979 --> 00:22:44,780
- No tiene nada que decir.
- Mira, Truman,

459
00:22:44,814 --> 00:22:46,982
te ficharán por tu orden de
captura al final del día,

460
00:22:47,017 --> 00:22:48,817
así que no tenemos que
liberarte a las 48 horas.

461
00:22:48,852 --> 00:22:49,985
Así que podemos seguir
presionando hasta que esto encaje.

462
00:22:50,020 --> 00:22:50,986
Muy bien, es suficiente.

463
00:22:51,021 --> 00:22:52,955
Tienes motivo, ninguna coartada.

464
00:22:52,989 --> 00:22:54,056
Estabas en el área.

465
00:22:54,090 --> 00:22:55,824
¿Ves lo fácil que puedo
hacer que tú y tu chica,

466
00:22:55,859 --> 00:22:56,925
fueron a dar un paseo,

467
00:22:56,960 --> 00:22:58,027
buscabas un ajuste de cuentas,

468
00:22:58,061 --> 00:23:00,292
entraron en la casa y masacraron
a todos los que estaban adentro?

469
00:23:00,326 --> 00:23:02,031
Nunca pondría un pie en la casa.

470
00:23:02,065 --> 00:23:04,767
¿Nunca pondrías un pie en la casa?

471
00:23:06,936 --> 00:23:08,737
¿Por qué lo dices de esa manera,

472
00:23:08,772 --> 00:23:10,506
"nunca pondría"?

473
00:23:15,345 --> 00:23:17,312
No.

474
00:23:17,347 --> 00:23:18,714
No.

475
00:23:18,748 --> 00:23:21,350
Fue... Solo fue un camión, ¿está bien?

476
00:23:21,384 --> 00:23:24,253
¿Pero qué pasa si vuelven esta noche?

477
00:23:24,287 --> 00:23:26,188
¿Quién volvería esta noche?

478
00:23:33,229 --> 00:23:35,272
Esta pequeña...

479
00:23:36,440 --> 00:23:39,635
vio cómo mataban a su
madre delante de ella.

480
00:23:39,669 --> 00:23:41,320
Toda su familia...

481
00:23:41,771 --> 00:23:44,039
fue asesinada delante de ella.

482
00:23:44,074 --> 00:23:46,041
Esta pequeña

483
00:23:46,076 --> 00:23:48,010
tiene que lidiar con esos
momentos de violencia

484
00:23:48,044 --> 00:23:50,746
por el resto de su vida.

485
00:23:52,081 --> 00:23:53,414
Mírame.

486
00:23:55,251 --> 00:23:58,253
Dijiste que nunca pondrías
un pie en esa casa,

487
00:23:58,288 --> 00:24:00,723
y supongo que eso es
debido a la retribución,

488
00:24:00,757 --> 00:24:01,790
por Benny.

489
00:24:01,825 --> 00:24:02,791
No es por Benny.

490
00:24:02,826 --> 00:24:03,726
Truman, te aconsejo...

491
00:24:03,760 --> 00:24:05,894
Nunca pondría un pie en esa casa

492
00:24:05,929 --> 00:24:07,429
por ella.

493
00:24:08,698 --> 00:24:11,266
Ella es la razón. Está protegida.

494
00:24:11,301 --> 00:24:13,902
Si me acerco a ella, termino muerto.

495
00:24:17,073 --> 00:24:19,341
Cuando dices "ellos",
¿de quién estás hablando?

496
00:24:19,375 --> 00:24:22,044
De mi papá y ella.

497
00:24:22,078 --> 00:24:23,654
¿Tu papá?

498
00:24:24,593 --> 00:24:26,261
¿En tu casa?

499
00:24:28,451 --> 00:24:31,412
La mujer dijo que él estaba ahí.

500
00:24:31,988 --> 00:24:34,923
Me dijo que saliera,

501
00:24:34,958 --> 00:24:38,127
que mi papá estaba ahí
para llevarme a casa.

502
00:24:45,001 --> 00:24:48,137
Está bien. Él es Tariq Morris.

503
00:24:48,171 --> 00:24:50,272
Es miembro notorio de
los Hustler del sur.

504
00:24:50,306 --> 00:24:52,341
Es extremadamente violento.
Tiene 12 antecedentes.

505
00:24:52,375 --> 00:24:53,709
Es temido por su facción.

506
00:24:53,743 --> 00:24:55,110
Según Truman,

507
00:24:55,145 --> 00:24:57,913
Tariq es el padre de Makayla.

508
00:24:57,947 --> 00:25:00,282
Tariq y Gabrielle

509
00:25:00,316 --> 00:25:02,785
salieron brevemente hace unos años.

510
00:25:02,819 --> 00:25:04,086
Gabrielle quedó embarazada.

511
00:25:04,120 --> 00:25:06,889
Tariq terminó en Stateville
con una sentencia de 6 años.

512
00:25:06,923 --> 00:25:07,956
Antes de que la bebé naciera,

513
00:25:07,991 --> 00:25:09,291
Gabrielle rompe con él.

514
00:25:09,325 --> 00:25:11,994
- ¿Y Tariq acaba de ser liberado?
- Hace tres días.

515
00:25:12,028 --> 00:25:13,962
Makayla dijo que había
una mujer en la casa

516
00:25:13,997 --> 00:25:15,164
llamándola por su nombre,

517
00:25:15,198 --> 00:25:16,932
diciendo que su padre
estaba allí para recogerla.

518
00:25:16,966 --> 00:25:18,400
Estaban buscando a la niña.

519
00:25:18,434 --> 00:25:20,769
Así que fue por Makayla
todo este tiempo.

520
00:25:20,804 --> 00:25:22,271
Estaban ahí para secuestrarla.

521
00:25:29,445 --> 00:25:31,244
De acuerdo.

522
00:25:31,279 --> 00:25:33,347
Stateville envió los
registros de visita de Tariq,

523
00:25:33,381 --> 00:25:34,781
así que confirmamos una teoría.

524
00:25:34,816 --> 00:25:36,450
Gabrielle fue a visitarlo una vez

525
00:25:36,484 --> 00:25:37,769
al principio de la sentencia.

526
00:25:37,825 --> 00:25:39,453
No llevó a Makayla y nunca regresó.

527
00:25:39,487 --> 00:25:40,787
Hablé con algunos guardias, sargento.

528
00:25:40,822 --> 00:25:42,356
Aparentemente, esa fue la visita exacta

529
00:25:42,390 --> 00:25:43,624
en la que Gabrielle rompió con él.

530
00:25:43,658 --> 00:25:45,325
Aprovechó esa oportunidad
para alejarse ella y su hija

531
00:25:45,360 --> 00:25:46,360
lejos de él.

532
00:25:46,394 --> 00:25:48,195
Dejó de responder sus
mensajes y sus cartas,

533
00:25:48,229 --> 00:25:49,663
lo dejó completamente afuera.

534
00:25:49,697 --> 00:25:52,099
Y él pasó seis años en
prisión protestando por eso.

535
00:25:52,133 --> 00:25:53,428
Bien, así que va a la casa.

536
00:25:53,462 --> 00:25:55,235
Toda la familia trata
de proteger a Makayla,

537
00:25:55,269 --> 00:25:56,436
y los matan por eso.

538
00:25:56,471 --> 00:25:58,171
Creo que identificamos
a nuestra cómplice:

539
00:25:58,206 --> 00:26:00,073
Nia Benson.

540
00:26:00,108 --> 00:26:02,309
Chica de vecindario, media docena
de antecedentes por arrestos,

541
00:26:02,343 --> 00:26:03,644
ni un solo cargo contra ella.

542
00:26:03,678 --> 00:26:05,612
Empezó a visitar a Tariq
en prisión hace un año.

543
00:26:05,647 --> 00:26:07,180
Hay llamadas. Emails.

544
00:26:07,215 --> 00:26:08,682
Hay cientos de visitas entre los dos.

545
00:26:08,716 --> 00:26:10,651
Es un romance de prisión completo.

546
00:26:10,685 --> 00:26:12,285
También tiene una
Nissan Pathfinder negra,

547
00:26:12,320 --> 00:26:14,421
que es la misma que encontramos
en la casa de guardería.

548
00:26:14,455 --> 00:26:16,089
Ruzek está comprobando su dirección.

549
00:26:16,124 --> 00:26:18,058
Creo que la tengo.

550
00:26:18,092 --> 00:26:21,128
Patrulla acaba de responder a nuestra
orden de búsqueda en la casa de la hermana.

551
00:26:21,162 --> 00:26:23,630
Hay una Nissan Pathfinder
estacionada en el callejón de atrás.

552
00:26:23,665 --> 00:26:25,565
Vayan a buscarla.

553
00:26:29,460 --> 00:26:31,204
¡Por favor!

554
00:26:31,239 --> 00:26:33,540
¿Puede alguien decirme qué está pasando?

555
00:26:33,574 --> 00:26:35,208
Este tipo no me dirá nada.

556
00:26:35,243 --> 00:26:36,810
¡Ni siquiera entiendo
por qué estoy aquí!

557
00:26:38,212 --> 00:26:39,746
Muy bien, déjame darte una pista.

558
00:26:42,710 --> 00:26:44,685
Encontramos tu camioneta en la escena

559
00:26:44,719 --> 00:26:46,753
de un intento de secuestro.

560
00:26:47,339 --> 00:26:51,224
Coincide con nuestra descripción
de un triple homicidio.

561
00:26:51,259 --> 00:26:53,293
Tu hermana nos admitió

562
00:26:53,327 --> 00:26:55,495
que le pediste dinero y un auto.

563
00:26:55,530 --> 00:26:58,265
Dijo que querías irte de la ciudad.

564
00:26:58,299 --> 00:27:00,133
¿Sigo?

565
00:27:00,168 --> 00:27:04,538
Porque buscamos en el complejo de tu hermana,
no encontramos ningún rastro de Tariq.

566
00:27:04,572 --> 00:27:07,407
Así que, por qué no empezamos
por ahí, solo que esta vez

567
00:27:07,442 --> 00:27:09,710
sin la parte amable.

568
00:27:09,744 --> 00:27:11,363
¿Dónde está él?

569
00:27:12,313 --> 00:27:13,747
No sé.

570
00:27:15,650 --> 00:27:19,219
No sé, ¿está bien?

571
00:27:19,253 --> 00:27:22,656
- Mire, no es lo que piensan.
- Está bien.

572
00:27:22,690 --> 00:27:25,759
Tariq se volvió loco. ¡Me
puso un arma en la cabeza!

573
00:27:25,793 --> 00:27:27,694
Me dijo que me mataría si no lo llevaba.

574
00:27:27,729 --> 00:27:29,362
Nunca bajé del auto.

575
00:27:29,397 --> 00:27:30,630
Eso suena terrible,

576
00:27:31,258 --> 00:27:32,599
pero mira, el único problema

577
00:27:32,633 --> 00:27:34,601
es que leí tu expediente.

578
00:27:34,635 --> 00:27:37,204
Nia, sé que estuviste en
cuartos como este antes,

579
00:27:37,238 --> 00:27:39,439
y aun así nunca fuiste acusada.

580
00:27:39,474 --> 00:27:41,842
Así que esta rutina,
normalmente te funciona, ¿no?

581
00:27:41,876 --> 00:27:43,577
Cuatro veces fuiste persona de interés,

582
00:27:43,611 --> 00:27:45,712
tres arrestos, cero cargos.

583
00:27:45,747 --> 00:27:47,280
¿Sabes?, el dicho dice

584
00:27:47,315 --> 00:27:48,608
que solo tienes un
número limitado de suerte

585
00:27:48,643 --> 00:27:51,251
antes de que los policías comiencen
a pensar que eres inteligente.

586
00:27:51,285 --> 00:27:53,487
- ¿Dónde está Tariq?
- No tengo idea.

587
00:27:53,521 --> 00:27:55,322
Se suponía que ibas a recogerlo.

588
00:27:55,356 --> 00:27:57,491
No, me escapé de él.

589
00:27:57,525 --> 00:28:00,360
¿Ves?, tenemos tu
teléfono. ¿Entiendes eso?

590
00:28:00,394 --> 00:28:03,864
Leí tus mensajes. Sé tu plan.

591
00:28:03,898 --> 00:28:06,733
No, no. Le estaba mintiendo.

592
00:28:06,768 --> 00:28:08,702
Ni siquiera sabía lo que
estaba haciendo, lo juro...

593
00:28:08,736 --> 00:28:10,937
Creo que ustedes dos
querían una nueva vida

594
00:28:10,972 --> 00:28:13,306
en el exterior, una familia perfecta.

595
00:28:13,341 --> 00:28:15,308
Lo único que faltaba:

596
00:28:15,343 --> 00:28:17,137
una hija.

597
00:28:17,879 --> 00:28:20,313
Así que los dos entraron
en la casa de la exnovia

598
00:28:20,348 --> 00:28:21,948
para robar a la niña.

599
00:28:22,559 --> 00:28:25,685
Y cuando su familia trató de defenderla,

600
00:28:25,720 --> 00:28:27,587
los mataron a todos.

601
00:28:29,757 --> 00:28:31,858
Lo siento.

602
00:28:31,893 --> 00:28:34,761
No sé nada, ¿está bien?

603
00:28:34,796 --> 00:28:36,696
Tariq pensaba que su
exnovia era una perra,

604
00:28:36,731 --> 00:28:38,431
pero el resto es nuevo para mí.

605
00:28:39,700 --> 00:28:41,401
Nunca dejé el auto.

606
00:28:41,829 --> 00:28:44,271
No sé dónde está.

607
00:28:48,376 --> 00:28:50,777
- ¿Algún progreso con Tariq?
- Nada.

608
00:28:50,812 --> 00:28:52,646
Tránsito, policía
estatal fueron alertados,

609
00:28:52,680 --> 00:28:53,814
pero hasta ahora, nada.

610
00:28:53,848 --> 00:28:55,782
El tipo está escondido,
esperando a su chica.

611
00:28:55,817 --> 00:28:57,851
¿Qué hay de un señuelo?
Tenemos su celular.

612
00:28:57,885 --> 00:28:59,519
- Podríamos hacer un señuelo y cambiar.
- No sé.

613
00:28:59,554 --> 00:29:01,354
Los mensajes hacen que parezca

614
00:29:01,389 --> 00:29:02,989
que ella ya sabe dónde recoger a Tariq.

615
00:29:03,024 --> 00:29:04,391
Si cambiamos de lugar ahora,

616
00:29:04,425 --> 00:29:06,993
lo más probable es que
sepa que somos nosotros.

617
00:29:07,028 --> 00:29:10,023
Miren, es simple.
Necesitamos que Nia hable.

618
00:29:10,731 --> 00:29:12,699
Tendremos que usar a
Makayla como palanca.

619
00:29:12,733 --> 00:29:14,367
Ella estaba en la casa.

620
00:29:14,402 --> 00:29:17,704
Ella puede identificarla
como una participante activa.

621
00:29:17,990 --> 00:29:20,707
Pero no quiero lagunas legales.

622
00:29:20,951 --> 00:29:22,776
Saltamos directamente a una alineación,

623
00:29:22,810 --> 00:29:24,878
ponemos a Makayla enfrente de ella.

624
00:29:24,912 --> 00:29:26,880
Muy bien, avísale a Burgess.

625
00:29:28,783 --> 00:29:31,017
Está bien, verás una fila de gente

626
00:29:31,052 --> 00:29:32,719
y luego señalas a la señora

627
00:29:32,753 --> 00:29:34,020
que viste en tu casa.

628
00:29:34,055 --> 00:29:35,889
No pueden verte

629
00:29:36,466 --> 00:29:38,625
y será muy rápido.

630
00:29:38,659 --> 00:29:40,804
¿Está bien?

631
00:29:42,108 --> 00:29:43,308
Sí.

632
00:29:43,432 --> 00:29:44,598
Bueno.

633
00:29:44,632 --> 00:29:46,299
Si vamos a esperar todo el día,

634
00:29:46,334 --> 00:29:47,634
¿puedo al menos tomar agua o algo?

635
00:29:47,668 --> 00:29:49,002
No, no, no, no, no.

636
00:29:49,036 --> 00:29:50,403
Mírame. Estarás bien.

637
00:29:50,438 --> 00:29:51,504
Estarás bien. Cierra la puerta.

638
00:29:51,539 --> 00:29:53,039
Respira profundo. Ven aquí.

639
00:29:53,074 --> 00:29:54,641
Estoy aquí. No iré a ninguna parte.

640
00:29:54,675 --> 00:29:55,909
¡No iré a ninguna parte!
Ven aquí, ven aquí.

641
00:29:55,943 --> 00:29:57,410
No vamos a entrar.

642
00:30:03,303 --> 00:30:04,602
Lo estaba soportando bien.

643
00:30:04,637 --> 00:30:06,037
Iremos a verla en un rato.

644
00:30:06,072 --> 00:30:07,138
La niña está bien.

645
00:30:07,173 --> 00:30:09,474
Está con Platt y los paramédicos ahora.

646
00:30:09,508 --> 00:30:11,943
Está bien, dale unas horas.
Intentaremos de nuevo.

647
00:30:11,978 --> 00:30:13,511
O recurrimos a una alineación de fotos.

648
00:30:13,546 --> 00:30:15,113
No, no la haré pasar por eso.

649
00:30:15,147 --> 00:30:16,884
No la haré pasar por nada de eso.

650
00:30:16,908 --> 00:30:18,662
Si hay una posibilidad de
que no sea bueno para ella,

651
00:30:18,703 --> 00:30:20,185
no lo haremos.

652
00:30:20,219 --> 00:30:21,786
Está bien, ¿cuál es tu plan?

653
00:30:21,821 --> 00:30:23,355
Porque no tenemos ninguna
pista sobre Tariq.

654
00:30:23,389 --> 00:30:25,757
Apenas tenemos un caso de asesinato
sobre Nia, y ella lo sabe.

655
00:30:25,791 --> 00:30:28,259
Nia no sabe si Makayla estaba
detrás del vidrio o no.

656
00:30:28,294 --> 00:30:29,427
Así que quieres hacer una rueda
de reconocimiento de todos modos.

657
00:30:29,462 --> 00:30:31,229
Sí, mentiré por completo.

658
00:30:36,302 --> 00:30:37,486
Está bien.

659
00:30:38,237 --> 00:30:39,488
Solo...

660
00:30:39,905 --> 00:30:41,739
hazlo tan hermético como puedas.

661
00:30:46,579 --> 00:30:48,956
Los testigos te reconocieron
en la rueda de reconocimiento.

662
00:30:49,448 --> 00:30:50,848
Te vieron entrar en la casa de los Ward,

663
00:30:50,883 --> 00:30:53,418
salir de la casa de los
Ward, ir al patio trasero,

664
00:30:53,452 --> 00:30:54,855
donde se te escuchó decir
el nombre de una niña:

665
00:30:54,890 --> 00:30:56,213
Makayla.

666
00:30:57,847 --> 00:30:59,224
Por el ADN que te sacamos,

667
00:30:59,258 --> 00:31:01,566
coincidieron con media docena de
muestras dentro de la casa de los Ward,

668
00:31:01,600 --> 00:31:03,971
incluyendo el cuerpo
de una de las víctimas.

669
00:31:05,443 --> 00:31:06,877
Todavía están analizando tu camioneta,

670
00:31:06,911 --> 00:31:08,912
pero pudieron confirmar
dos rastros de sangre

671
00:31:08,946 --> 00:31:10,413
no visibles a primera vista:

672
00:31:10,448 --> 00:31:12,916
una en la alfombra del conductor y
la otra en el asiento del pasajero.

673
00:31:12,950 --> 00:31:14,851
Es mucha evidencia, Nia,

674
00:31:14,886 --> 00:31:16,286
más de lo que esperábamos,

675
00:31:16,320 --> 00:31:18,922
así que no importará si le
disparaste a alguien tú misma.

676
00:31:18,956 --> 00:31:20,423
Estabas ahí. Participaste.

677
00:31:20,458 --> 00:31:22,065
Se te acusará de un cargo
de allanamiento de morada,

678
00:31:22,120 --> 00:31:23,627
dos de intento de secuestro agravado,

679
00:31:23,655 --> 00:31:25,325
y tres de asesinato.

680
00:31:26,483 --> 00:31:28,051
Así que esto de aquí, tú y yo,

681
00:31:28,076 --> 00:31:30,277
será tu única oportunidad
de ayudarte a ti misma.

682
00:31:30,302 --> 00:31:32,165
Necesito que me digas dónde está Tariq.

683
00:31:35,787 --> 00:31:37,421
Seis cargos, Nia.

684
00:31:37,446 --> 00:31:39,747
Estos son cargos de
los que no se vuelven.

685
00:31:39,772 --> 00:31:40,966
¿Dónde está?

686
00:31:41,019 --> 00:31:43,287
Perra, no te creo.

687
00:31:43,312 --> 00:31:44,879
¿No crees qué?

688
00:31:44,904 --> 00:31:46,638
Va a seguir.

689
00:31:47,566 --> 00:31:49,967
¿Que esta es tu última oportunidad?

690
00:31:50,522 --> 00:31:51,622
Lo entiendes, ¿no?

691
00:31:51,647 --> 00:31:54,121
Si salgo por esa puerta, la
pelota sigue rodando desde aquí.

692
00:31:54,146 --> 00:31:55,112
¿Lo entiendes?

693
00:31:55,137 --> 00:31:56,982
Supongo que debería llamar
a mi abogado entonces, ¿no?

694
00:31:57,769 --> 00:32:00,137
Sí, claro.

695
00:32:00,162 --> 00:32:01,996
Llama a tu abogado.

696
00:32:02,021 --> 00:32:04,222
Mira, la verdad es, Nia,

697
00:32:04,247 --> 00:32:06,658
que no necesito tu cooperación.

698
00:32:07,245 --> 00:32:09,747
Vine aquí porque estaba
obligada a hacerlo.

699
00:32:10,662 --> 00:32:11,628
Y estaba segura de que esperaba

700
00:32:11,653 --> 00:32:14,488
no tener que darte una maldita cosa...

701
00:32:14,945 --> 00:32:15,945
perra.

702
00:32:17,702 --> 00:32:19,169
¿Fernandez?

703
00:32:19,194 --> 00:32:20,361
El oficial de patrulla
estará aquí pronto.

704
00:32:20,386 --> 00:32:22,620
Te llevará a Detención. Puedes
llamar a tu abogado ahí.

705
00:32:22,645 --> 00:32:24,179
Supongo que serás
transferida fuera del estado

706
00:32:24,204 --> 00:32:25,571
- por la mañana.
- ¿Fuera del estado?

707
00:32:25,596 --> 00:32:28,231
Indiana.

708
00:32:30,582 --> 00:32:33,560
Claudia Ward, la abuela, era
una trabajadora del correo.

709
00:32:33,738 --> 00:32:35,673
- ¿Es verdad?
- No.

710
00:32:35,698 --> 00:32:37,232
¿Qué diablos importa eso?

711
00:32:37,257 --> 00:32:38,357
Era una empleada federal.

712
00:32:38,382 --> 00:32:40,841
Si matas a un empleado federal,
el gobierno toma el caso.

713
00:32:40,866 --> 00:32:43,029
Cargos federales. Serás
transferida a Terre Haute.

714
00:32:45,744 --> 00:32:47,157
Conozco Terre Haute.

715
00:32:48,135 --> 00:32:50,103
¿No tienen un corredor de
la muerte en Terre Haute?

716
00:32:50,137 --> 00:32:51,471
Sí.

717
00:32:51,505 --> 00:32:52,572
Te dije los cargos, Nia.

718
00:32:52,606 --> 00:32:54,507
¿Adónde creías que ibas?

719
00:32:54,542 --> 00:32:55,575
No, no.

720
00:33:02,616 --> 00:33:04,049
Buena jugada.

721
00:33:04,971 --> 00:33:06,259
¡Bien!

722
00:33:07,480 --> 00:33:09,281
Te lo diré,

723
00:33:09,306 --> 00:33:11,273
pero tienes que decir que te ayudé.

724
00:33:31,178 --> 00:33:32,911
Upton, ¿lista?

725
00:33:33,771 --> 00:33:35,472
Estacionada y lista.

726
00:33:37,484 --> 00:33:39,952
Muy bien, atentos, Tariq está saliendo.

727
00:33:59,746 --> 00:34:01,090
Nia, ¿estás ahí?

728
00:34:04,065 --> 00:34:05,232
- Arma.
- ¿Eres tú?

729
00:34:05,257 --> 00:34:06,457
Muévanse ahora.

730
00:34:08,162 --> 00:34:10,490
¡Policía de Chicago! ¡Levanta las manos!

731
00:34:11,506 --> 00:34:13,240
Levanta las manos, Tariq.

732
00:34:13,507 --> 00:34:14,540
Mira alrededor, viejo.

733
00:34:14,565 --> 00:34:16,098
Tienes seis armas apuntándote.

734
00:34:16,123 --> 00:34:17,164
Se acabó.

735
00:34:17,625 --> 00:34:18,892
Levanta las manos.

736
00:34:23,779 --> 00:34:24,745
Ella era mi hija.

737
00:34:24,770 --> 00:34:27,571
- Sigue siendo tu hija.
- ¡Solo quería a mi hija!

738
00:34:28,390 --> 00:34:29,590
¡Me la quitaron, viejo!

739
00:34:29,615 --> 00:34:30,682
Tariq, escúchame.

740
00:34:30,707 --> 00:34:32,095
Cálmate, ¿de acuerdo?

741
00:34:34,132 --> 00:34:36,802
Si levantas esa arma aunque sea un
poco, te dispararán, y no una sola vez.

742
00:34:36,843 --> 00:34:38,649
Cada policía aquí te disparará,

743
00:34:38,674 --> 00:34:39,974
y serán seis balas.

744
00:34:39,999 --> 00:34:41,133
Después de todo lo que hiciste,

745
00:34:41,158 --> 00:34:42,959
no creo que sea así como
quieres que esto termine:

746
00:34:42,984 --> 00:34:44,118
Desangrándote en la tierra,

747
00:34:44,143 --> 00:34:45,984
sin volver a ver a tu hija.

748
00:34:46,357 --> 00:34:47,557
Tariq, escúchame.

749
00:34:47,582 --> 00:34:49,149
Si tiras el arma, aún
tienes una oportunidad

750
00:34:49,174 --> 00:34:50,608
porque aún tienes una niña,

751
00:34:50,633 --> 00:34:52,234
esa niña aún tiene un padre,

752
00:34:52,259 --> 00:34:53,426
y tú aún estás vivo.

753
00:34:53,451 --> 00:34:54,584
Tira el arma.

754
00:34:56,268 --> 00:34:58,602
¡Tira el arma, Tariq!

755
00:35:01,398 --> 00:35:02,792
¡De rodillas!

756
00:35:03,780 --> 00:35:05,247
¡Suelta el teléfono!

757
00:35:15,466 --> 00:35:17,534
Nunca volveré a verla, ¿verdad?

758
00:35:17,559 --> 00:35:19,360
Espero con ansias que no.

759
00:35:26,641 --> 00:35:29,694
No esperaba eso.

760
00:35:30,454 --> 00:35:32,288
Servicios Sociales localizaron
a la familia de Makayla.

761
00:35:32,313 --> 00:35:34,282
- La prima viene en camino.
- Eso es genial.

762
00:35:35,193 --> 00:35:37,161
¿Sabes?, es tu instinto
el que consiguió el caso

763
00:35:37,186 --> 00:35:38,720
y la protegió.

764
00:35:38,745 --> 00:35:41,370
Fue un buen trabajo. Deberías
dejar que cuente para algo.

765
00:35:42,754 --> 00:35:44,288
¿Qué?

766
00:35:44,313 --> 00:35:46,081
No sé. Estaba pensando.

767
00:35:46,106 --> 00:35:47,740
¿Sobre qué?

768
00:35:49,454 --> 00:35:51,355
Cuando nos embarazamos.

769
00:35:54,085 --> 00:35:55,786
Soy policía.

770
00:35:55,811 --> 00:35:58,068
Me encanta ser policía.
Soy buena en eso.

771
00:35:58,093 --> 00:36:00,850
No pensé que tendría los instintos
para ser una madre también.

772
00:36:01,855 --> 00:36:03,478
Y entonces pasó lo que pasó.

773
00:36:04,616 --> 00:36:06,984
No, habrías sido buena en ambas cosas.

774
00:36:08,834 --> 00:36:10,602
Siempre me das el beneficio de la duda.

775
00:36:10,627 --> 00:36:12,595
No, no lo hago. Te conozco.

776
00:36:12,620 --> 00:36:14,221
Habrías tenido instintos para todo eso.

777
00:36:14,246 --> 00:36:15,446
Eso es todo.

778
00:36:15,471 --> 00:36:17,117
Así es como eres.

779
00:36:18,023 --> 00:36:19,286
Sí.

780
00:36:20,825 --> 00:36:22,826
Tal vez te hace mejor en ambas cosas.

781
00:36:25,342 --> 00:36:27,327
¿Salimos esta noche o qué?

782
00:36:27,382 --> 00:36:29,169
No sé. ¿Puedes soportar la monotonía?

783
00:36:30,219 --> 00:36:33,550
Sí, ¿sabes qué? Sobre
eso, hablé con Barkey.

784
00:36:33,965 --> 00:36:37,034
Aparentemente, el bote no
era suyo como para venderlo.

785
00:36:37,059 --> 00:36:38,292
¿Robó el bote?

786
00:36:38,317 --> 00:36:41,153
No, lo ganó en una
apuesta no tan legítima.

787
00:36:42,974 --> 00:36:45,395
Sí robó ese bote. Lo robó.

788
00:36:46,658 --> 00:36:47,798
Nos vemos en el bar.

789
00:36:47,823 --> 00:36:49,691
- Esperaré con Makayla.
- Está bien.

790
00:37:05,263 --> 00:37:06,963
¿Ves?, los míos no lo hacen.

791
00:37:08,693 --> 00:37:11,776
Tengo todas tus cosas, ¿sí?
No te preocupes por eso.

792
00:37:11,814 --> 00:37:14,021
- Mira quién está aquí.
- ¡Kathy!

793
00:37:16,193 --> 00:37:18,083
- Hola, soy Kathy Ward.
- Hola.

794
00:37:18,133 --> 00:37:19,953
- Kim Burgess.
- Un placer conocerte.

795
00:37:19,978 --> 00:37:21,712
Lo mismo digo. Estas son sus cosas.

796
00:37:21,737 --> 00:37:22,770
Está bien.

797
00:37:22,795 --> 00:37:24,963
Y esta es mi tarjeta.

798
00:37:24,988 --> 00:37:27,646
Llama si necesitan algo o si
quieren seguir en contacto.

799
00:37:27,879 --> 00:37:30,357
Gracias.

800
00:37:43,969 --> 00:37:46,004
Muy bien, hagamos esto.

801
00:37:46,029 --> 00:37:48,509
Solo arranca la tirita.

802
00:37:48,534 --> 00:37:50,590
¿Qué te ofreció el FBI?

803
00:37:50,615 --> 00:37:53,383
Está bien.

804
00:37:53,408 --> 00:37:56,310
Un trabajo en conjunto con el HIG.

805
00:37:56,335 --> 00:37:59,537
Todos los interrogatorios. Todos
los objetivos de alto nivel.

806
00:37:59,562 --> 00:38:00,762
Claro. Claro, claro.

807
00:38:00,787 --> 00:38:02,888
Sí, eso suena genial.

808
00:38:03,429 --> 00:38:06,164
- ¿La paga es buena?
- Es una gran paga.

809
00:38:06,189 --> 00:38:07,856
Honestamente, me hizo
sentir un poco avergonzada

810
00:38:07,881 --> 00:38:09,148
de lo que nos pagan.

811
00:38:09,173 --> 00:38:11,272
Bueno, probablemente
serías muy buena en eso.

812
00:38:11,644 --> 00:38:13,678
Sí, tal vez. No lo sé.

813
00:38:13,703 --> 00:38:15,904
Te gustó estar ahí, ¿no?

814
00:38:15,929 --> 00:38:19,165
No sé si me gustó.

815
00:38:19,190 --> 00:38:22,092
Creo que era justo lo que
necesitaba en ese momento.

816
00:38:22,117 --> 00:38:24,244
Está bien, pero ¿no lo necesitas ahora?

817
00:38:25,884 --> 00:38:27,218
No, ¿por qué? ¿Crees que lo necesito?

818
00:38:27,243 --> 00:38:28,911
¿Intentas decirme que debo tomarlo?

819
00:38:28,936 --> 00:38:30,475
No...

820
00:38:30,590 --> 00:38:34,659
Estoy diciendo que es un buen
trabajo para una buena policía.

821
00:38:39,449 --> 00:38:41,803
Podrías decirme que no
quieres que lo tome.

822
00:38:43,186 --> 00:38:44,848
Era una opción.

823
00:38:49,626 --> 00:38:52,522
Quiero que hagas lo que quieras.

824
00:38:53,489 --> 00:38:56,224
Solo estoy practicando
la autopreservación aquí.

825
00:38:59,202 --> 00:39:01,102
El agente dijo por
teléfono que la única razón

826
00:39:01,127 --> 00:39:02,594
por la que un policía no
toma un trabajo como este

827
00:39:02,619 --> 00:39:04,117
es porque está asustado,

828
00:39:04,914 --> 00:39:07,849
implicando que tengo miedo al cambio

829
00:39:07,874 --> 00:39:11,583
y quería quedarme aquí donde es seguro.

830
00:39:12,238 --> 00:39:13,320
Entonces es un imbécil.

831
00:39:18,361 --> 00:39:21,063
No creo que sea por eso
que no quiero aceptarlo.

832
00:39:23,038 --> 00:39:25,573
No quiero tomarlo por ti.

833
00:39:29,959 --> 00:39:31,994
Soy mejor...

834
00:39:32,019 --> 00:39:34,187
contigo de compañero.

835
00:39:34,212 --> 00:39:37,317
Ya sabes, tú, la 21, con Voight.

836
00:39:38,335 --> 00:39:40,769
Sé que soy mejor aquí.

837
00:39:41,958 --> 00:39:44,727
Así que no lo aceptaré.

838
00:39:49,211 --> 00:39:50,712
¿Segura?

839
00:39:50,737 --> 00:39:52,238
Sí.

840
00:39:54,624 --> 00:39:55,724
Todo listo.

841
00:40:08,032 --> 00:40:10,267
No estaba realmente equivocado,
sin embargo, ¿verdad?

842
00:40:12,670 --> 00:40:16,105
Se gana algo. Renuncias a algo.

843
00:40:21,551 --> 00:40:24,820
Tal vez, pero... no siempre.

844
00:40:35,245 --> 00:40:36,979
Ya pasó mucho tiempo

845
00:40:37,004 --> 00:40:38,971
desde que te vi solo como mi compañero.

846
00:40:52,830 --> 00:40:57,330
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-

