﻿1
00:00:04,347 --> 00:00:05,542
Je sais que
vous avez appelé

2
00:00:05,566 --> 00:00:07,978
c’est juste... je n'ai pas
le temps de prévoir un suivi.

3
00:00:08,972 --> 00:00:10,005
Compris, docteur Eli,

4
00:00:10,040 --> 00:00:12,675
mais je n'ai pas l'intention de
retomber enceinte, donc...

5
00:00:12,709 --> 00:00:14,176
Je suis au travail.
Je vous rappelle.

6
00:00:14,210 --> 00:00:16,311
- Est-ce que cela vous convient ? Merci.
- Tout va bien ?

7
00:00:16,346 --> 00:00:17,479
Oui, juste un truc
que je pousse.

8
00:00:17,514 --> 00:00:18,814
Tu viens encore de rater
notre pote Barkey.

9
00:00:18,848 --> 00:00:19,948
Il a fait baisser
le prix à 5 000.

10
00:00:19,983 --> 00:00:22,051
Adam, qu'est-ce que tu vas
vraiment faire avec un bateau ?

11
00:00:22,085 --> 00:00:24,620
Je ne sais pas, naviguer sur les
sept mers, devenir un nouvel homme.

12
00:00:24,654 --> 00:00:26,188
Je le mets dans mon garage
et je bois une bière dessus.

13
00:00:26,222 --> 00:00:28,157
Exactement, le genre de bateau
que Barkey va te vendre,

14
00:00:28,191 --> 00:00:29,091
le garage est beaucoup
plus probable.

15
00:00:29,125 --> 00:00:31,493
Bref, je dis que...

16
00:00:31,528 --> 00:00:33,962
- Oui ?
- Le changement est bon, tu sais ?

17
00:00:33,997 --> 00:00:36,432
Comme par exemple, toi et moi,
nous ne sortons pas ensemble

18
00:00:36,466 --> 00:00:40,365
et pourtant nous sommes
devenus ma Gammie et Pawpaw.

19
00:00:40,410 --> 00:00:41,917
Tu les appelles toujours comme ça ?

20
00:00:41,945 --> 00:00:43,221
C'est leur nom.

21
00:00:44,841 --> 00:00:46,623
Nous allons au même
restaurant tous les matins.

22
00:00:46,657 --> 00:00:49,311
Nous allons travailler.
Nous allons au même bar.

23
00:00:49,345 --> 00:00:51,880
Nous ne faisons rien de nouveau.
Nous n'allons nulle part de nouveau.

24
00:00:52,418 --> 00:00:54,351
Nous rencontrons personne,
sortons avec personne.

25
00:00:54,385 --> 00:00:56,334
- Nous n'avons pas de bateau.
- Tu vois ?

26
00:00:56,358 --> 00:00:57,558
Exactement.

27
00:00:57,593 --> 00:00:58,593
C'est de ça que je parle.

28
00:00:58,627 --> 00:01:00,595
Tu vois, tu finis même
mes pensées ici.

29
00:01:00,629 --> 00:01:01,863
Le changement est surestimé, Adam.

30
00:01:01,897 --> 00:01:04,632
Le monde entier est à la recherche
d'un peu de la même chose en ce moment.

31
00:01:05,168 --> 00:01:07,870
Pas des gars comme moi et Barkey.

32
00:01:09,106 --> 00:01:11,428
Toi et Barkey êtes un ensemble
de vrais penseurs révolutionnaires...

33
00:01:11,462 --> 00:01:12,908
Exactement.

34
00:01:12,943 --> 00:01:14,043
- Je suis un aventurier.
- Bien sûr.

35
00:01:14,077 --> 00:01:15,111
Je suis comme un homme
de la Renaissance ici.

36
00:01:15,145 --> 00:01:16,112
Tu l'es.

37
00:01:21,084 --> 00:01:23,542
Mon Dieu.

38
00:01:23,600 --> 00:01:24,733
Dégage de la route gamine !

39
00:01:24,762 --> 00:01:25,815
Reste dans ta voiture.

40
00:01:25,849 --> 00:01:26,936
- Elle est seule ?
- Ferme la porte.

41
00:01:26,984 --> 00:01:28,164
- Petite.
- Où est sa famille ?

42
00:01:28,218 --> 00:01:29,317
Ça va aller.

43
00:01:29,359 --> 00:01:30,466
Ça va.

44
00:01:30,494 --> 00:01:31,808
On va sortir de la rue, d'accord ?

45
00:01:31,836 --> 00:01:33,376
Où est ta famille ?

46
00:01:33,411 --> 00:01:36,356
Que fais-tu par ici ?
Tu vis dans le coin ?

47
00:01:36,614 --> 00:01:38,815
- As-tu fui un endroit quelconque ?
- Continue d'avancer.

48
00:01:38,840 --> 00:01:40,610
Tu es perdue, chérie ?

49
00:01:41,297 --> 00:01:42,514
Voilà. Tu habites juste là ?

50
00:01:42,539 --> 00:01:44,248
C'est là que tu vis ?

51
00:01:44,273 --> 00:01:46,182
Tu es perdue ?

52
00:01:48,369 --> 00:01:49,736
Elle ne parle pas.

53
00:01:50,811 --> 00:01:52,731
Il n'y a personne ici. Je veux dire,
il n'y a personne dans les environs.

54
00:01:52,756 --> 00:01:54,704
Où est ta famille ?
Tu le sais ?

55
00:01:55,814 --> 00:01:57,447
Recommençons.
Je suis Kim.

56
00:01:57,482 --> 00:01:59,349
Voici Adam. Et nous sommes
de la police, tu vois ?

57
00:01:59,384 --> 00:02:00,529
C'est ce que signifie
cette étoile.

58
00:02:00,563 --> 00:02:02,386
Je suis officier de police.
Je vais t'aider.

59
00:02:02,420 --> 00:02:04,354
D'accord ? Je le promets.

60
00:02:04,389 --> 00:02:06,890
C'est l'officier Adam
Ruzek, Renseignements.

61
00:02:06,925 --> 00:02:09,393
- A récupéré un enfant en bas âge.
- J'aime ta tenue.

62
00:02:09,427 --> 00:02:11,461
Pourrais-je vérifier quelque
chose très rapidement ?

63
00:02:11,496 --> 00:02:14,464
Juste... je vais...
vraiment vite.

64
00:02:14,499 --> 00:02:17,100
Une seconde.

65
00:02:18,336 --> 00:02:19,937
- J'ai un nom.
- C'est bon.

66
00:02:19,971 --> 00:02:22,439
Tout va bien se passer, d'accord ?

67
00:02:34,719 --> 00:02:36,201
L'école publique a une mère

68
00:02:36,261 --> 00:02:37,281
nommée Gabrielle Ward.

69
00:02:37,315 --> 00:02:39,516
- 4818 devrait être...
- Là-bas ?

70
00:02:39,550 --> 00:02:41,189
C'est ici.

71
00:02:41,633 --> 00:02:43,166
Elle dort.

72
00:02:43,191 --> 00:02:45,568
Je vais faire venir les parents.

73
00:02:45,650 --> 00:02:46,850
Porte souple.
Ne la réveille pas.

74
00:02:46,875 --> 00:02:48,976
Très bien.

75
00:03:10,705 --> 00:03:13,607
5021 Eddie, demande de
renforts au 4818 South Wells.

76
00:03:13,641 --> 00:03:16,596
Bien reçu, 5021 Eddie.
Les renforts sont en route.

77
00:03:16,658 --> 00:03:17,644
Qu'est-ce qui se passe ?

78
00:03:17,678 --> 00:03:19,346
Il y a des éclaboussures
de sang, beaucoup de sang.

79
00:03:24,585 --> 00:03:25,852
Prêts ?

80
00:03:27,588 --> 00:03:28,688
C'est ouvert.

81
00:03:28,723 --> 00:03:29,927
D'accord.

82
00:03:30,865 --> 00:03:33,900
Un, deux, trois.

83
00:03:38,986 --> 00:03:40,219
Couvrez-moi.

84
00:03:40,244 --> 00:03:41,945
Couvre, couvre, couvre.

85
00:03:41,970 --> 00:03:43,938
- Un corps.
- Je t'ai eu.

86
00:03:50,867 --> 00:03:52,168
RAS.

87
00:03:52,226 --> 00:03:54,011
J'ai un autre corps.

88
00:04:02,024 --> 00:04:03,894
Vous entendez ça ?

89
00:04:15,960 --> 00:04:17,327
La porte de derrière.

90
00:04:21,969 --> 00:04:24,270
L'arrière-cour est dégagée.

91
00:04:37,060 --> 00:04:38,537
Regarde ces petites empreintes.

92
00:04:38,572 --> 00:04:40,796
Cette petite fille, Makayla,
elle était ici.

93
00:04:44,001 --> 00:04:45,268
Très bien. Appelle.

94
00:04:45,302 --> 00:04:46,969
Je vais aller la voir.

95
00:04:52,510 --> 00:04:56,403
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

96
00:04:57,783 --> 00:04:59,851
Burgess a ramené la fille au Med.
Ils l'examinent.

97
00:04:59,886 --> 00:05:02,621
- Des témoins ?
- Pas encore. On travaille sur le terrain.

98
00:05:02,655 --> 00:05:04,289
Identification des victimes ?

99
00:05:04,512 --> 00:05:06,440
Ils sont tous membres
de la même famille, les Wards.

100
00:05:06,474 --> 00:05:07,581
Ils vivent tous
dans la maison.

101
00:05:07,615 --> 00:05:08,985
Et la petite fille, Makayla ?

102
00:05:09,019 --> 00:05:11,611
Elle est la seule membre
de la famille qui a survécu.

103
00:05:11,646 --> 00:05:14,587
Gardons un cap sur les
médias le plus longtemps possible.

104
00:05:14,611 --> 00:05:18,214
Ça signifie que seuls les techniciens et
nous ne mettons les pieds sur ce terrain.

105
00:05:31,168 --> 00:05:33,116
C'est vraiment exagéré ici.

106
00:05:33,157 --> 00:05:34,762
Cela devrait être personnel.

107
00:05:36,309 --> 00:05:38,860
Voici Claudia Ward.
C'est la matriarche de la famille.

108
00:05:39,139 --> 00:05:40,973
La maison est à son nom.

109
00:05:40,998 --> 00:05:42,632
Une blessure par balle
derrière la tête.

110
00:05:42,657 --> 00:05:44,158
On dirait qu'elle courait
vers la porte d'entrée.

111
00:05:44,183 --> 00:05:46,751
Son meurtre est le plus
propre de tous.

112
00:05:46,776 --> 00:05:49,011
Voici son fils Benny
Ward, 22 ans.

113
00:05:49,075 --> 00:05:51,110
Il a des contusions,
des blessures de défense.

114
00:05:51,135 --> 00:05:53,136
On dirait qu'il a été
frappé par le pistolet.

115
00:05:53,161 --> 00:05:54,794
Sa sœur était là
dans la cuisine.

116
00:06:03,353 --> 00:06:06,026
Gabrielle Ward,
la mère de Makayla.

117
00:06:06,051 --> 00:06:08,057
Une blessure par balle à l'estomac,
deux à l'arrière.

118
00:06:08,082 --> 00:06:10,423
Elle... s'est vidée de
son sang lentement.

119
00:06:11,181 --> 00:06:12,848
Aucun signe de vol
pour l'instant.

120
00:06:12,873 --> 00:06:15,108
De l'argent liquide a été
laissé sur la table à l'avant.

121
00:06:16,158 --> 00:06:17,992
Portefeuilles et porte-monnaie
à la vue de tous.

122
00:06:19,421 --> 00:06:20,838
Pas d'effraction ?

123
00:06:20,935 --> 00:06:22,136
Non, on ne dirait pas.

124
00:06:22,161 --> 00:06:24,429
La porte avant et la porte arrière
étaient déverrouillées.

125
00:06:25,603 --> 00:06:27,905
C'est la petite fille ?

126
00:06:27,939 --> 00:06:31,032
Les empreintes correspondent aux
chaussures de Makayla. On pense
qu'elle était à l'intérieur.

127
00:06:31,057 --> 00:06:33,124
Elle se cachait probablement
ici, dans le garde-manger.

128
00:06:33,159 --> 00:06:35,260
Le tireur se rend au front.

129
00:06:35,294 --> 00:06:37,095
Elle trouve sa mère
en train de saigner,

130
00:06:37,129 --> 00:06:39,297
s'en va par l'arrière.

131
00:06:39,332 --> 00:06:41,199
Sa mère lui a dit de courir.

132
00:06:49,948 --> 00:06:52,116
Le Med a innocenté la fille.
Aucune blessure.

133
00:06:52,141 --> 00:06:54,710
Burgess est avec elle. On attend le
service à l'enfance et à la famille.

134
00:06:54,735 --> 00:06:56,769
Parlez-moi.
Qu'est-ce qu'on a ?

135
00:06:56,794 --> 00:06:58,695
La famille Ward,
pas d'antécédents sauf pour Benny,

136
00:06:58,720 --> 00:07:00,087
qui est accusé de
possession depuis un an.

137
00:07:00,112 --> 00:07:01,713
Pensant que le tireur aurait
pu utiliser un suppresseur.

138
00:07:01,738 --> 00:07:04,006
Personne n'a rien vu ni
entendu et zéro caméra.

139
00:07:04,031 --> 00:07:06,105
J'ai contacté la scientifique.
Ça va leur prendre du temps.

140
00:07:06,130 --> 00:07:07,797
Trois corps, c'est beaucoup d'ADN.

141
00:07:07,822 --> 00:07:08,889
Quatre personnes vivant
dans une maison,

142
00:07:08,914 --> 00:07:10,415
c'est beaucoup de
circulation à pied.

143
00:07:10,440 --> 00:07:12,007
On travaille d'abord
sur le pourquoi.

144
00:07:12,032 --> 00:07:13,999
L'invasion du domicile a mal
tourné ? Un succès ?

145
00:07:14,024 --> 00:07:16,492
Un désaccord familial ?
Meurtre devenu triple meurtre ?

146
00:07:16,517 --> 00:07:18,184
Il peut y avoir de
nombreuses possibilités,

147
00:07:18,209 --> 00:07:20,181
mais ce sera le pourquoi
qui nous mènera à qui.

148
00:07:20,206 --> 00:07:21,948
J'ai une explication possible.

149
00:07:22,442 --> 00:07:25,067
L'accusation de possession de Benny
Ward pendant un an n'est pas complète.

150
00:07:25,092 --> 00:07:26,726
Le gamin a quelques cartes
de dispersion de gang,

151
00:07:26,751 --> 00:07:28,452
une sacrée présence
dans les médias sociaux.

152
00:07:28,477 --> 00:07:29,817
Selon l'Unité anti gang et le centre
d'information et de prévention du crime,

153
00:07:29,842 --> 00:07:31,976
il a été l'exécuteur
des Gangster Prophets

154
00:07:32,001 --> 00:07:33,979
- au cours des deux dernières années.
- Il avait des ennemis.

155
00:07:34,004 --> 00:07:35,283
Il a beaucoup d'ennemis.

156
00:07:35,308 --> 00:07:36,875
Le CPIC a envoyé toute une liste.

157
00:07:36,900 --> 00:07:38,367
Plus d'une douzaine de
menaces de mort en ligne.

158
00:07:38,392 --> 00:07:39,893
Attendez.

159
00:07:39,918 --> 00:07:41,219
Nous pensons que c'est un acte
de vengeance des gangs ?

160
00:07:41,244 --> 00:07:42,809
Ils se feraient une famille
entière comme ça ?

161
00:07:42,834 --> 00:07:45,908
Écoute, aucune raison ne
serait jamais suffisante, Adam.

162
00:07:45,933 --> 00:07:47,967
- Le service à l'enfance est en bas.
- D'accord, alors descendez.

163
00:07:47,992 --> 00:07:49,292
Parlez-en à vos informateurs.

164
00:07:49,317 --> 00:07:51,819
Si c'était un coup de gang,
les rues le sauront.

165
00:07:55,299 --> 00:07:58,167
Sergent.
Ils sont là.

166
00:07:58,202 --> 00:07:59,369
Lieutenant, content de vous voir.

167
00:07:59,403 --> 00:08:01,237
Je voulais travailler sur
celui-là moi-même.

168
00:08:01,272 --> 00:08:03,395
30 ans. Cas de mineurs.

169
00:08:03,419 --> 00:08:04,986
Heureux de vous avoir
sur ce coup-là.

170
00:08:05,021 --> 00:08:07,126
Voici Alanah Mercer
avec le service à l'enfance.

171
00:08:07,151 --> 00:08:08,885
Quelqu'un de la famille de
Makayla est en route ?

172
00:08:08,919 --> 00:08:11,888
Malheureusement, la plupart des membres
de la famille étaient dans cette maison.

173
00:08:11,922 --> 00:08:13,589
Elle n'a pas de père
sur l'acte de naissance.

174
00:08:13,624 --> 00:08:16,526
Le seul lien qu'on a
c'est une cousine de Gabrielle.

175
00:08:16,560 --> 00:08:18,327
On essaie de la retrouver.

176
00:08:18,362 --> 00:08:20,306
Vous pensez que Makayla est
une témoin potentiel.

177
00:08:20,330 --> 00:08:22,798
On a les preuves
qu'elle était à la maison.

178
00:08:22,833 --> 00:08:24,967
Pour l'instant, c'est peut-être
notre seul témoin.

179
00:08:25,002 --> 00:08:26,636
Elle n'a toujours rien dit.

180
00:08:26,670 --> 00:08:28,437
À son âge, c'est plutôt normal.

181
00:08:28,472 --> 00:08:30,422
Ce genre de trauma, la peur,
ça accapare le système.

182
00:08:30,456 --> 00:08:31,841
Ça ne part pas si vite.

183
00:08:31,875 --> 00:08:34,210
Peut-être des jours, des semaines,
des mois avant qu'elle n'en parle.

184
00:08:34,262 --> 00:08:36,812
On aimerait lui parler si possible.

185
00:08:36,847 --> 00:08:38,981
Vous pouvez essayer tant
que ça ne la blesse pas,

186
00:08:39,016 --> 00:08:41,083
mais Alanah et l'hôpital doivent
être tenus au courant.

187
00:08:41,118 --> 00:08:42,418
Aucun problème.

188
00:08:42,703 --> 00:08:44,137
Kim, tu mènes la charge.

189
00:08:44,162 --> 00:08:46,757
Sergent, je n'ai aucune
expérience avec les enfants.

190
00:08:46,791 --> 00:08:48,779
- Une jeune détective serait...
- Vous étiez son premier contact ?

191
00:08:48,823 --> 00:08:50,166
Oui, je l'étais.

192
00:08:50,191 --> 00:08:51,371
La priorité c'est qu'elle soit
en sécurité.

193
00:08:51,396 --> 00:08:53,887
On en tirera rien avant.

194
00:08:53,912 --> 00:08:56,443
Y a pas mieux que vous pour
qu'elle se sente en sécurité.

195
00:09:07,054 --> 00:09:08,855
Elle n'a encore rien dit.

196
00:09:10,088 --> 00:09:11,814
Comment je peux
la mettre en confiance

197
00:09:11,860 --> 00:09:13,020
après ce qu'il s'est passé ?

198
00:09:14,665 --> 00:09:16,440
Je n'en sais rien.

199
00:09:16,721 --> 00:09:19,923
Mais il n'y a pas
qu'une bonne façon.

200
00:09:20,745 --> 00:09:22,746
Très bien.

201
00:09:25,195 --> 00:09:27,229
Je t'ai apporté à manger.

202
00:09:36,852 --> 00:09:40,788
J'espérais et je me disais

203
00:09:41,332 --> 00:09:43,466
qu'on pourrait peut-être parler
de ce qu'il s'est passé

204
00:09:43,491 --> 00:09:45,458
avant que je ne te trouve
dans la rue.

205
00:09:45,483 --> 00:09:47,016
Tu en penses quoi ?

206
00:09:51,027 --> 00:09:53,362
Tu t'es enfuis de chez toi ?

207
00:09:58,562 --> 00:10:00,897
Tu te souviens d'avoir été
à la maison ?

208
00:10:04,361 --> 00:10:08,030
Makayla, tu souviens
de ce qu'il s'est passé ?

209
00:10:10,467 --> 00:10:12,134
Rien du tout ?

210
00:11:07,467 --> 00:11:09,858
Tu m'as dit qu'on avait fini.

211
00:11:09,882 --> 00:11:11,149
Tu m'as que t'allais à New-York.

212
00:11:11,183 --> 00:11:12,283
Je suis revenue.

213
00:11:14,420 --> 00:11:16,954
Je ne m’approcherai pas d’un massacre.

214
00:11:16,989 --> 00:11:18,156
C'est très perspicace
de ta part, Marv.

215
00:11:18,190 --> 00:11:19,257
Je ne t'ai jamais dit
ce qu'on fait là.

216
00:11:19,291 --> 00:11:20,425
C'est le mauvais karma.

217
00:11:20,459 --> 00:11:21,941
Tu ne peux pas virevolter
autour d'une famille assassinée.

218
00:11:21,981 --> 00:11:23,967
- Virevolter ?
- Ce n'est pas bon pour l'âme.

219
00:11:25,959 --> 00:11:28,232
- Je suis incorruptible.
- Ah bon ?

220
00:11:28,267 --> 00:11:29,367
Ta soeur m'a appelée
la semaine dernière

221
00:11:29,401 --> 00:11:31,035
en disant que t'es rentré chez elle
pour chercher du fric.

222
00:11:31,070 --> 00:11:32,303
Je crains pour ta nièce.

223
00:11:32,338 --> 00:11:33,879
- Je voulais pas le faire.
- Il nous faut juste un nom.

224
00:11:33,919 --> 00:11:35,667
Benny était le prophète des gangs
et on sait que les rues ont

225
00:11:35,708 --> 00:11:37,755
des oreilles, alors qui, selon eux,
a tué sa famille ?

226
00:11:39,006 --> 00:11:41,040
Marv, je t'ai déjà posé

227
00:11:41,065 --> 00:11:44,234
une question qui m'est inutile ?

228
00:11:44,299 --> 00:11:45,266
Il se dit

229
00:11:45,291 --> 00:11:46,892
qu'un escroc du sud
les a fait sortir.

230
00:11:46,917 --> 00:11:48,518
Tu as un nom ?

231
00:11:50,436 --> 00:11:52,170
Va pour Tru. Il les a tués.

232
00:11:52,195 --> 00:11:53,529
Pourquoi ?

233
00:11:53,554 --> 00:11:55,617
Benny et Tru se sont mis en couple
il y a quelques semaines.

234
00:11:55,670 --> 00:11:56,837
Les mecs ont tout arrêté

235
00:11:56,862 --> 00:11:59,497
après que Benny n'enfonce une
bouteille de bière dans l'œil de Tru.

236
00:12:01,223 --> 00:12:02,957
Les meurtres étaient une vengeance,

237
00:12:02,982 --> 00:12:04,249
un karma.

238
00:12:04,274 --> 00:12:06,008
C'est lui ?

239
00:12:06,033 --> 00:12:07,726
Oui, c'est lui.

240
00:12:08,156 --> 00:12:09,857
Il traine généralement au court Y.

241
00:12:09,882 --> 00:12:10,916
Il joue au ballon là-bas.

242
00:12:10,941 --> 00:12:12,241
Appelle ta soeur et excuse-toi.

243
00:12:15,152 --> 00:12:17,915
Truman Powell, 27 ans.
Deux antécédents d'agression.

244
00:12:17,940 --> 00:12:21,943
Le CPIC l’a pour de multiples menaces
contre Benny en ligne,

245
00:12:21,968 --> 00:12:24,402
et il a un mandat d'arrêt ouvert
pour coups et blessures aggravés.

246
00:12:24,427 --> 00:12:25,460
Ça marche pour moi.

247
00:12:27,644 --> 00:12:29,745
Je surveille la porte d'entrée.
Emmenons-le dehors.

248
00:12:29,770 --> 00:12:31,811
Tu es positionnée ?

249
00:12:31,847 --> 00:12:34,231
Je te vois. Je te couvre.

250
00:12:34,438 --> 00:12:35,438
Il sort.

251
00:12:54,666 --> 00:12:56,901
Les bras en l'air !

252
00:12:56,926 --> 00:12:58,627
C'est fini ! On arrête !

253
00:12:58,652 --> 00:13:00,598
Retourne-toi.

254
00:13:00,623 --> 00:13:02,124
Ne bouge pas.

255
00:13:05,192 --> 00:13:06,625
On y va. Debout !

256
00:13:06,650 --> 00:13:08,751
Debout !

257
00:13:15,974 --> 00:13:17,540
Tu as un mandant en cours,

258
00:13:17,575 --> 00:13:20,018
antécédents de violence, multiples
menaces contre un homme mort,

259
00:13:20,052 --> 00:13:21,711
et on a vérifié ta voiture, Tru.
Tu étais à quatre rues

260
00:13:21,745 --> 00:13:23,965
de la maison des Ward
deux heures avant les meurtres.

261
00:13:25,675 --> 00:13:27,817
Vous allez rester là
à me regarder bêtement ?

262
00:13:28,314 --> 00:13:30,048
Si j'étais toi,

263
00:13:30,073 --> 00:13:32,174
je nous donnerai au moins
le strict minimum.

264
00:13:33,516 --> 00:13:35,325
Un alibi à nous donner ?

265
00:13:35,359 --> 00:13:38,063
Je vais appeler mon avocat.

266
00:13:39,997 --> 00:13:42,065
- T'as remarqué ça ?
- Il sait quelque chose.

267
00:13:42,099 --> 00:13:44,864
Il est doué pour faire semblant
de ne pas avoir peur.

268
00:13:47,502 --> 00:13:48,807
C'est pas juste des appels.

269
00:13:48,841 --> 00:13:50,803
Les fédéraux m'envoient maintenant
des colis pour toi.

270
00:13:50,838 --> 00:13:52,777
- Merci.
- Il va falloir

271
00:13:52,839 --> 00:13:54,026
que tu y mettes un terme,

272
00:13:54,071 --> 00:13:55,684
non pas que je n'aime pas
jouer ta factrice.

273
00:13:55,709 --> 00:13:58,146
Je sais. Merci.

274
00:13:59,689 --> 00:14:01,581
Les fédéraux ?

275
00:14:02,233 --> 00:14:04,296
Je me fiche que Tru reste silencieux.

276
00:14:04,321 --> 00:14:05,622
Il est toujours en forme.

277
00:14:05,656 --> 00:14:07,290
La balistique est revenue.

278
00:14:07,324 --> 00:14:09,759
Les balles correspondent à un tir
non résolus de l'escroc du sud.

279
00:14:09,793 --> 00:14:11,127
Ce qui serait logique

280
00:14:11,161 --> 00:14:12,662
si c'était une pièce
transmis par un gang.

281
00:14:12,696 --> 00:14:14,530
On garde Tru pour 48 heures,

282
00:14:14,565 --> 00:14:16,532
voyons donc si on peut
l'emmener sur les lieux

283
00:14:16,567 --> 00:14:18,368
Kim a du nouveau avec l'enfant ?

284
00:14:18,402 --> 00:14:19,535
Pas encore.

285
00:14:19,570 --> 00:14:21,537
Les services sociaux
vont la placer ce soir.

286
00:14:21,572 --> 00:14:23,506
Kim essaie quelque chose.

287
00:14:23,540 --> 00:14:24,964
Allons-y.

288
00:14:28,025 --> 00:14:29,525
Que veulent les fédéraux ?

289
00:14:32,149 --> 00:14:34,150
C'est une offre d'emploi.

290
00:14:34,667 --> 00:14:36,052
C'est bien. Où ça ?

291
00:15:33,344 --> 00:15:35,111
Vous ne bougez pas.

292
00:15:35,145 --> 00:15:36,494
Super.

293
00:15:40,217 --> 00:15:42,218
J'y suis allée et j'ai pris

294
00:15:42,252 --> 00:15:44,454
ce que j'espérais être des favoris.

295
00:15:44,488 --> 00:15:46,921
J'ai eu lui. Il a l'air gentil.

296
00:15:51,362 --> 00:15:53,596
Et...

297
00:15:53,630 --> 00:15:55,631
Un pingouin ?

298
00:16:05,309 --> 00:16:07,176
J'ai ramené le pull de ta maman.

299
00:16:07,211 --> 00:16:09,379
Tu veux peut-être le mettre.

300
00:16:16,920 --> 00:16:18,788
On va te le mettre.

301
00:16:19,823 --> 00:16:22,725
Je veux que tu rencontres
certains de mes amies.

302
00:16:22,760 --> 00:16:24,894
Mon amie Alanah,

303
00:16:24,928 --> 00:16:27,296
la dame que t'as déjà vue.

304
00:16:27,331 --> 00:16:29,365
Voici Trudy. Tu la connais.

305
00:16:29,400 --> 00:16:30,500
Et elle c'est Claire.

306
00:16:30,534 --> 00:16:32,869
Claire a cette jolie maison
où elle va t'emmener.

307
00:16:32,903 --> 00:16:34,303
Tu vas y aller,
tu vas bien te reposer,

308
00:16:34,338 --> 00:16:35,571
tu vas revenir ici,

309
00:16:35,606 --> 00:16:38,641
et on parlera
demain matin, d'accord ?

310
00:16:38,675 --> 00:16:40,543
T'es prête, petite ?

311
00:16:42,946 --> 00:16:44,947
Tu veux que je t'accompagne ?

312
00:16:52,756 --> 00:16:54,906
On va faire tes affaires.

313
00:16:55,782 --> 00:16:57,293
La chambre est au bout
du couloir à droite.

314
00:16:57,327 --> 00:16:58,461
C'est très bien.

315
00:16:58,495 --> 00:17:00,496
C'est cette porte.

316
00:17:03,901 --> 00:17:07,503
Regarde les étoiles.
Elles sont superbes.

317
00:17:15,379 --> 00:17:17,780
Je t'ai ramené un truc,

318
00:17:17,815 --> 00:17:19,382
ton pyjama.

319
00:17:28,859 --> 00:17:31,294
Tu sais ce que je faisais
quand j'étais petite ?

320
00:17:31,328 --> 00:17:36,332
J'allignais mes affaires
au bout de mon lit

321
00:17:36,366 --> 00:17:39,469
comme une petit armée
qui me gardait en sécurité.

322
00:17:45,267 --> 00:17:47,135
Un peu stupide.

323
00:17:52,516 --> 00:17:54,417
Makayla, tu as le droit
d'avoir peur.

324
00:17:54,451 --> 00:17:55,952
J'ai déjà eu peur.

325
00:17:55,986 --> 00:17:57,987
Je connais bien ce sentiment.

326
00:18:03,327 --> 00:18:06,395
Les adultes ont peur.

327
00:18:08,599 --> 00:18:10,032
C'était il y a quelques mois.

328
00:18:10,067 --> 00:18:13,317
Je travaillais et quelqu'un
a essayé de me blesser.

329
00:18:13,971 --> 00:18:16,404
J'avais tellement peur, mais...

330
00:18:17,374 --> 00:18:19,408
ça a du bon d'avoir peur.

331
00:18:19,443 --> 00:18:21,277
C'est comme un petit rappel

332
00:18:21,311 --> 00:18:23,880
qu'il faut être courageuse,
se battre.

333
00:18:23,914 --> 00:18:25,314
Je me suis battu.

334
00:18:29,072 --> 00:18:31,606
Mais j'ai pris la fuite.

335
00:18:34,892 --> 00:18:37,059
C'est pas grave.

336
00:18:37,094 --> 00:18:39,295
Fuir est une sorte de bataille.

337
00:18:39,329 --> 00:18:42,054
J'ai couru dehors.

338
00:18:42,930 --> 00:18:45,057
Elle est venue me chercher.

339
00:18:45,669 --> 00:18:48,337
Elle ? Tu as vu
quelqu'un chez toi ?

340
00:18:50,938 --> 00:18:53,309
Elle s'appelait comment ?
Tu la connais ?

341
00:18:56,287 --> 00:18:58,821
Elle me cherchait.

342
00:18:59,783 --> 00:19:01,918
Elle disait mon nom.

343
00:19:01,952 --> 00:19:04,452
Je me suis cachée dehors.

344
00:19:09,326 --> 00:19:11,709
Je peux aller dormir ?

345
00:19:13,997 --> 00:19:16,464
Tu peux aller au lit.

346
00:19:16,833 --> 00:19:19,669
Je reviendrai, et je...

347
00:19:19,703 --> 00:19:20,970
et je vais te border, d'accord ?

348
00:19:21,004 --> 00:19:22,300
Deux minutes.

349
00:19:27,878 --> 00:19:29,412
Qu'est-ce qu'il y a ?

350
00:19:29,446 --> 00:19:31,614
J'ai cru voir quelqu'un.

351
00:19:31,648 --> 00:19:33,950
- Sûrement une ombre.
- C'était quoi exactement ?

352
00:19:33,984 --> 00:19:35,451
Quelqu'un sur le côté du bâtiment,

353
00:19:35,485 --> 00:19:37,541
comme s'il essayait de se cacher.

354
00:19:39,356 --> 00:19:40,389
À terre.

355
00:19:40,424 --> 00:19:41,657
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- À terre.

356
00:19:48,565 --> 00:19:49,699
Je suis ici.

357
00:19:49,733 --> 00:19:50,967
Derrière moi !

358
00:19:51,001 --> 00:19:52,535
Prends ma main. Ça va ?

359
00:19:52,569 --> 00:19:54,537
Ça va aller. Tout va bien.

360
00:19:54,571 --> 00:19:57,006
Tu restes dernière moi
quoi qu'il arrive.

361
00:19:57,040 --> 00:19:58,574
Claire, baisses toi.

362
00:19:58,609 --> 00:20:00,409
Baisse toi et viens me voir.

363
00:20:00,444 --> 00:20:01,677
Viens vite.
Prends mon téléphone.

364
00:20:01,712 --> 00:20:03,012
Appelle les secours.
Va dans la baignoire.

365
00:20:03,046 --> 00:20:04,480
Mets le haut parleur.
Va chercher Makayla.

366
00:20:04,514 --> 00:20:06,449
- Chérie, viens ici.
- Ça va aller, Makayla !

367
00:20:06,483 --> 00:20:08,451
Tout va bien.

368
00:20:08,485 --> 00:20:09,652
Deux intrus dans la maison.

369
00:20:09,686 --> 00:20:12,688
Je suis avec l'Officier
Kim Burgess...

370
00:20:29,749 --> 00:20:31,423
La patrouille est arrivée
en trois minutes,

371
00:20:31,447 --> 00:20:32,783
un SUV a été repéré
quittant les lieux.

372
00:20:32,818 --> 00:20:34,619
Un Nissan Pathfinder noir,
pas de plaques.

373
00:20:34,653 --> 00:20:35,720
Ils ont perdu le véhicule ?

374
00:20:35,754 --> 00:20:37,888
Ils l'ont suivi jusqu'à Wacker
pendant un kilomètre,

375
00:20:37,923 --> 00:20:39,290
- et on perdu sa trace.
- Ça va ?

376
00:20:39,324 --> 00:20:40,825
J'ai vu deux délinquants différents,

377
00:20:40,859 --> 00:20:42,493
à la fois masqués et gantés.

378
00:20:42,527 --> 00:20:44,996
Je n'ai pu discerner
la race, la taille.

379
00:20:45,030 --> 00:20:47,632
C'était très rapide, mais
ils étaient là pour Makayla.

380
00:20:47,666 --> 00:20:48,866
Qu'est ce qui vous fait dire ça ?

381
00:20:48,900 --> 00:20:51,035
Ils se sont pointés
dix minutes après notre arrivée.

382
00:20:51,069 --> 00:20:53,838
D'abord ils ont pété la vitre.
Ils ont dû nous suivre.

383
00:20:53,872 --> 00:20:55,673
Y a plus de questions
que de réponses.

384
00:20:55,707 --> 00:20:58,275
- Était-ce un attentat ?
- J'ignore ce que c'était.

385
00:20:58,310 --> 00:21:00,177
Mais Makayla a enfin parlé.

386
00:21:00,212 --> 00:21:01,812
Elle dit avoir vu
une femme dans sa maison

387
00:21:01,847 --> 00:21:03,158
au moment des meurtres

388
00:21:03,192 --> 00:21:05,149
et que la femme l'appelait.

389
00:21:05,183 --> 00:21:07,652
De toute façon,
on doit protéger l'enfant

390
00:21:07,686 --> 00:21:09,495
jusqu'à ce qu'on ait des réponses.

391
00:21:09,554 --> 00:21:11,296
Je vais appeler WITSEC
et la mettre sous protection.

392
00:21:11,321 --> 00:21:13,255
Elle reste avec moi.

393
00:21:13,290 --> 00:21:15,124
Non, elle ne peut pas.
Ce n'est pas le protocole.

394
00:21:15,158 --> 00:21:16,617
Allons contre le protocole.

395
00:21:16,652 --> 00:21:19,528
- En ce moment, votre travail est...
- Mon travail est de protéger l'enfant.

396
00:21:19,562 --> 00:21:22,331
- Est-elle toujours comme ça ?
- Elle l'est toujours.

397
00:21:22,365 --> 00:21:25,134
Elle n'a pas tort,
et s'il s'agissait de Makayla,

398
00:21:25,168 --> 00:21:27,169
C'est probablement mieux que
nous le gardions en interne.

399
00:21:27,203 --> 00:21:28,837
Quelqu'un a identifié sa localisation

400
00:21:28,872 --> 00:21:30,205
Lieutenant, avec tout mon respect,

401
00:21:30,240 --> 00:21:31,373
vous pouvez la jouer
selon le protocole ou non.

402
00:21:31,408 --> 00:21:33,342
Vous pouvez me retirer l'affaire. Vous
pouvez me signaler à la protection des témoins.

403
00:21:33,376 --> 00:21:35,244
Je me fiche de savoir
comment ça se passe,

404
00:21:35,278 --> 00:21:37,146
mais l'enfant reste avec moi.

405
00:21:38,315 --> 00:21:40,849
On va trouver un lieu sûr.

406
00:21:40,884 --> 00:21:42,351
Merci.

407
00:21:42,385 --> 00:21:43,585
Prends l'ours en peluche.

408
00:21:43,620 --> 00:21:45,554
Un classique, hein ?

409
00:21:45,588 --> 00:21:48,157
Et un de plus. Quel type ici ?

410
00:21:48,191 --> 00:21:49,617
Vous pointez ?

411
00:21:50,193 --> 00:21:52,161
Ce mec ? C'est ton préféré ?

412
00:21:53,363 --> 00:21:55,664
Qu'est-ce que je vois ?

413
00:21:55,699 --> 00:21:57,366
- Qu'est ce que c'est ?
- Un ornithorynque ?

414
00:21:57,400 --> 00:21:59,068
Un ornithorynque.

415
00:21:59,102 --> 00:22:02,504
Comment pourrais-je oublier
l'ornithorynque à queue brillante ?

416
00:22:02,539 --> 00:22:04,506
Juste ici. C'est ton préféré ?

417
00:22:04,541 --> 00:22:06,075
Alors il reste avec toi.

418
00:22:06,109 --> 00:22:08,068
C'est l'heure d'aller au lit.
On y va.

419
00:22:12,148 --> 00:22:13,724
Tu veux qu'on reste avec toi ?

420
00:22:17,954 --> 00:22:20,189
Vas-y.

421
00:22:23,305 --> 00:22:24,305
D'accord.

422
00:22:26,229 --> 00:22:27,822
Descends.

423
00:22:29,099 --> 00:22:30,866
Voilà.

424
00:22:35,238 --> 00:22:36,638
Bonne nuit.

425
00:22:45,448 --> 00:22:46,949
Comme nous l'avons dit
à plusieurs reprises,

426
00:22:46,983 --> 00:22:48,951
mon client ne répondra plus
à aucune question.

427
00:22:48,985 --> 00:22:51,320
Et comme je l'ai dit,
je ne pose aucune question.

428
00:22:51,354 --> 00:22:52,715
Je lui donne l'info.

429
00:22:52,776 --> 00:22:55,024
On a appris qu'il y avait
une femme dans cette maison,

430
00:22:55,058 --> 00:22:56,325
donc clairement,
on a raté un truc.

431
00:22:56,359 --> 00:22:58,160
- Il n'a rien à dire.
- Uman,

432
00:22:58,194 --> 00:23:00,362
Vous allez obtenir un mandat
à la fin de la journée,

433
00:23:00,397 --> 00:23:02,197
pour ne pas avoir à
vous relâcher dans 48h.

434
00:23:02,232 --> 00:23:03,365
On peut continuer d’appuyer
jusqu’à ce que ça colle.

435
00:23:03,400 --> 00:23:04,366
Bon, ça suffit.

436
00:23:04,401 --> 00:23:06,335
Vous avez un mobile, pas d'alibi.

437
00:23:06,369 --> 00:23:07,436
Tu es dans la zone.

438
00:23:07,470 --> 00:23:09,204
Tu vois comme je peux faire en
sorte que toi et ta copine,

439
00:23:09,239 --> 00:23:10,305
vous partiez en balade,

440
00:23:10,340 --> 00:23:11,407
vous cherchiez à régler
quelques comptes,

441
00:23:11,441 --> 00:23:13,672
vous êtes entrés dans la maison et
vous avez massacrés tout le monde ?

442
00:23:13,706 --> 00:23:15,411
Je n'avais jamais mis les pieds
dans cette maison.

443
00:23:15,445 --> 00:23:18,147
Tu ne mettrais jamais les pieds
dans cette maison ?

444
00:23:20,316 --> 00:23:22,117
Pourquoi tu dis ça comme ça,

445
00:23:22,152 --> 00:23:23,886
tu ne le ferais jamais ?

446
00:23:32,128 --> 00:23:34,730
C'était juste...
C'était juste un camion, d'accord ?

447
00:23:34,764 --> 00:23:37,633
Et s'ils reviennent ce soir ?

448
00:23:37,667 --> 00:23:39,568
Et si qui revient ce soir ?

449
00:23:46,609 --> 00:23:48,652
Cette petite fille...

450
00:23:49,820 --> 00:23:53,015
a regardé sa mère
être tuée devant elle.

451
00:23:53,049 --> 00:23:54,700
Sa famille entière...

452
00:23:55,151 --> 00:23:57,419
A été assassinée devant elle.

453
00:23:57,454 --> 00:23:59,421
Cette petite fille

454
00:23:59,456 --> 00:24:01,390
doit faire face
à ces moments de violence

455
00:24:01,424 --> 00:24:04,126
pour le reste de sa vie.

456
00:24:05,461 --> 00:24:06,794
Regarde moi.

457
00:24:08,631 --> 00:24:11,633
Tu as dit que tu ne mettrais jamais
les pieds dans cette maison,

458
00:24:11,668 --> 00:24:14,103
et je suppose que c'est à cause
de la punition,

459
00:24:14,137 --> 00:24:15,170
à cause de Benny.

460
00:24:15,205 --> 00:24:16,171
Ce n'est pas à cause de Benny.

461
00:24:16,206 --> 00:24:17,106
Truman, je te préviens...

462
00:24:17,140 --> 00:24:19,274
Je ne mettrais jamais les pieds
dans la maison

463
00:24:19,309 --> 00:24:20,809
à cause d'elle.

464
00:24:22,078 --> 00:24:24,646
Elle en est la raison.
Elle est protégée.

465
00:24:24,681 --> 00:24:27,282
Je m'approche d'elle, ils me tuent.

466
00:24:30,453 --> 00:24:32,721
Quand vous dites "ils,"
de qui tu parles ?

467
00:24:32,755 --> 00:24:35,424
Mon père et elle.

468
00:24:35,458 --> 00:24:37,034
Ton père ?

469
00:24:37,973 --> 00:24:39,641
A votre maison ?

470
00:24:41,831 --> 00:24:44,792
La femme a dit qu'il était là.

471
00:24:45,368 --> 00:24:48,303
Elle m'a dit de sortir,

472
00:24:48,338 --> 00:24:51,507
que mon père était là pour me
ramener à la maison.

473
00:24:58,381 --> 00:25:01,517
D'accord. C'est Tariq Morris.

474
00:25:01,551 --> 00:25:03,652
C'est un Southside Hustler notoire.

475
00:25:03,686 --> 00:25:05,721
Il est extrêmement violent.
Il a 12 antécédents.

476
00:25:05,755 --> 00:25:07,089
Il est craint par son groupe.

477
00:25:07,123 --> 00:25:08,490
Selon Truman,

478
00:25:08,525 --> 00:25:11,293
Tariq est le père de Makayla.

479
00:25:11,327 --> 00:25:13,662
Donc Tariq et Gabrielle

480
00:25:13,696 --> 00:25:16,165
sont sortis ensemble
il y a quelques années.

481
00:25:16,199 --> 00:25:17,466
Gabrielle tombe enceinte

482
00:25:17,500 --> 00:25:20,269
Tariq a été condamné à
six ans de prison à Stateville.

483
00:25:20,303 --> 00:25:21,336
Avant que le bébé soit né,

484
00:25:21,371 --> 00:25:22,671
Gabrielle a rompu avec lui.

485
00:25:22,705 --> 00:25:25,374
- Et Tariq vient juste d'être libéré ?
- Il y a trois jours.

486
00:25:25,408 --> 00:25:27,342
Makayla a dit qu'il y avait
une femme dans la maison

487
00:25:27,377 --> 00:25:28,544
qui l'appelait par son nom,

488
00:25:28,578 --> 00:25:30,312
qui disait que son père était là
pour la ramener.

489
00:25:30,346 --> 00:25:31,780
Ils cherchaient la fille.

490
00:25:31,814 --> 00:25:34,149
Donc c'était à propos de Makayla
tout ce temps.

491
00:25:34,184 --> 00:25:35,651
Ils étaient là pour la kidnapper.

492
00:25:44,496 --> 00:25:46,564
Stateville a envoyé le registre
des visiteurs pour Tariq,

493
00:25:46,598 --> 00:25:47,998
donc on a une théorie.

494
00:25:48,033 --> 00:25:49,667
Gabrielle lui a rendu visite une fois

495
00:25:49,701 --> 00:25:50,986
au début de sa peine.

496
00:25:51,042 --> 00:25:52,670
Elle n'a pas emmené Makayla,
et elle n'est jamais revenue.

497
00:25:52,704 --> 00:25:54,004
J'ai parlé à quelques gardes, Sergent.

498
00:25:54,039 --> 00:25:55,573
Apparemment, c'est la visite exacte

499
00:25:55,607 --> 00:25:56,841
où Gabrielle rompt avec lui.

500
00:25:56,875 --> 00:25:58,542
Elle a pris la chance de les
éloigner de lui

501
00:25:58,577 --> 00:25:59,577
elle et sa fille.

502
00:25:59,611 --> 00:26:01,412
Arrêtant de répondre à ses messages
et ses lettres,

503
00:26:01,446 --> 00:26:02,880
elle s'est complètement écartée de lui.

504
00:26:02,914 --> 00:26:05,316
Et il a passé six ans en prison
à ruminer dessus.

505
00:26:05,350 --> 00:26:06,645
Donc il est allé dans cette maison.

506
00:26:06,679 --> 00:26:08,452
La famille entière a tenté
de protéger Makayla,

507
00:26:08,486 --> 00:26:09,653
et ils ont été tués pour ça.

508
00:26:09,688 --> 00:26:11,388
Je pense qu'on a une identité pour
la complice féminine :

509
00:26:13,325 --> 00:26:15,526
Une fille du quartier,
une demi-douzaine d'arrestations,

510
00:26:15,560 --> 00:26:16,861
pas une seule charge contre elle.

511
00:26:16,895 --> 00:26:18,829
Elle a commencé à rendre visite à
Tariq en prison il y a un an.

512
00:26:18,864 --> 00:26:20,397
Ils se sont téléphonés,
envoyés des emails.

513
00:26:20,432 --> 00:26:21,899
Il y a une centaine de visites
entre les deux.

514
00:26:21,933 --> 00:26:23,868
C'est une vraie romance de prison.

515
00:26:23,902 --> 00:26:25,502
Elle a également une
Nissan Pathfinder noire

516
00:26:25,537 --> 00:26:27,638
qui est le même SUV que nous avons
trouvé à la maison d'accueil.

517
00:26:27,672 --> 00:26:29,306
Ruzek cherche leur position en ce moment.

518
00:26:29,341 --> 00:26:31,275
Je crois que je l'ai.

519
00:26:31,309 --> 00:26:34,345
Une patrouille vient de répondre à notre
BOLO à la maison de la sœur de Nia.

520
00:26:34,379 --> 00:26:36,847
Il y a une Nissan Pathfinder noire
garée dans l'allée de derrière.

521
00:26:36,882 --> 00:26:38,782
Allons la chopper.

522
00:26:42,677 --> 00:26:44,421
S'il vous plaît !

523
00:26:44,456 --> 00:26:46,757
Quelqu'un peut me dire
ce qu'il se passe ?

524
00:26:46,791 --> 00:26:48,425
Ce type ne me dira rien.

525
00:26:48,460 --> 00:26:50,027
Je ne comprends même pas pourquoi
je suis là !

526
00:26:51,429 --> 00:26:52,963
Laisse-moi te donner un indice.

527
00:26:55,927 --> 00:26:57,902
On a trouvé votre SUV sur les lieux

528
00:26:57,936 --> 00:26:59,970
d'une tentative d'enlèvement.

529
00:27:00,556 --> 00:27:04,441
Vous correspondez à la description
pour un triple homicide.

530
00:27:04,476 --> 00:27:06,510
Votre sœur nous a confié

531
00:27:06,544 --> 00:27:08,712
que vous lui avez demandé
de l'argent et une voiture.

532
00:27:08,747 --> 00:27:11,482
Elle a dit que vous vouliez
quitter la ville.

533
00:27:11,516 --> 00:27:13,350
Je dois continuer ?

534
00:27:13,385 --> 00:27:17,755
On a fouillé la maison de votre sœur et
on a trouvé aucune trace de Tariq.

535
00:27:17,789 --> 00:27:20,624
Pourquoi on commence pas par là,
seulement cette fois

536
00:27:20,659 --> 00:27:22,927
sans le mignon ?

537
00:27:22,961 --> 00:27:24,580
Où est-il ?

538
00:27:25,530 --> 00:27:26,964
Je sais pas.

539
00:27:28,867 --> 00:27:32,436
Je ne sais pas, d'accord ?

540
00:27:32,470 --> 00:27:35,873
Ce n'est pas ce que tu penses.

541
00:27:35,907 --> 00:27:38,976
Tariq devenait fou.
Il a mis un flingue sur ma tête !

542
00:27:39,010 --> 00:27:40,911
Il m'a dit qu'il me tuerait
si je ne le conduisais pas.

543
00:27:40,946 --> 00:27:42,579
Je n'ai jamais quitté la voiture.

544
00:27:42,614 --> 00:27:43,847
Ça semble affreux,

545
00:27:44,475 --> 00:27:45,816
mais le seul problème est que

546
00:27:45,850 --> 00:27:47,818
j'ai lu votre casier.

547
00:27:47,852 --> 00:27:50,421
Nia, je sais que vous avez été
dans une pièce comme celle-là avant,

548
00:27:50,455 --> 00:27:52,656
et que vous n'avez jamais été condamnée.

549
00:27:52,691 --> 00:27:55,059
Donc cette routine,
fonctionne d'habitude pour toi ?

550
00:27:55,093 --> 00:27:56,794
Quatre fois suspecte,

551
00:27:56,828 --> 00:27:58,929
trois arrestations, zéro condamnation.

552
00:27:58,964 --> 00:28:00,497
Tu sais, le dicton dit,

553
00:28:00,532 --> 00:28:01,825
tu n’as de la chance que tant de fois

554
00:28:01,860 --> 00:28:04,468
avant que les flics ne pensent que
tu es intelligente.

555
00:28:04,502 --> 00:28:06,704
- Où est Tariq ?
- Je n'en ai aucune idée.

556
00:28:06,738 --> 00:28:08,539
Tu étais censée le récupérer.

557
00:28:08,573 --> 00:28:10,708
Non, je me suis éloignée de lui.

558
00:28:10,742 --> 00:28:13,577
On a ton téléphone.
Tu comprends ça ?

559
00:28:13,611 --> 00:28:17,081
J'ai lu tes messages.
Je connais votre plan.

560
00:28:17,115 --> 00:28:19,950
Non. Je lui ai menti.

561
00:28:19,985 --> 00:28:21,919
Je ne savais même pas
ce qu’il faisait, je te jure...

562
00:28:21,953 --> 00:28:24,154
Je pense que vous deux vouliez
une toute nouvelle vie

563
00:28:24,189 --> 00:28:26,523
à l'extérieur, une famille parfaite.

564
00:28:26,558 --> 00:28:28,525
Une seule chose manque :

565
00:28:28,560 --> 00:28:30,354
Un bébé.

566
00:28:31,096 --> 00:28:33,530
Vous êtes donc entrés dans la
maison de son ex-petite amie

567
00:28:33,565 --> 00:28:35,165
pour voler un enfant.

568
00:28:35,776 --> 00:28:38,902
Et quand sa famille a
essayé de la défendre,

569
00:28:38,937 --> 00:28:40,804
vous les avez tous assassinés.

570
00:28:42,974 --> 00:28:45,075
Je suis désolé.

571
00:28:45,110 --> 00:28:47,978
Je ne sais pas tout, d'accord ?

572
00:28:48,013 --> 00:28:49,913
Tariq pensait que son ex-petite
amie était une salope,

573
00:28:49,948 --> 00:28:51,648
mais le reste est
nouveau pour moi.

574
00:28:52,917 --> 00:28:54,618
Je n'ai jamais quitté la voiture.

575
00:28:55,046 --> 00:28:57,488
Je ne sais pas où il se trouve.

576
00:29:01,593 --> 00:29:03,994
- Des progrès sur Tariq ?
- Aucun.

577
00:29:04,029 --> 00:29:05,863
Les transports en commun,
la police d’État ont été alertés,

578
00:29:05,897 --> 00:29:07,031
Mais jusque-là, rien.

579
00:29:07,065 --> 00:29:08,999
Il se cache, il attend sa copine.

580
00:29:09,034 --> 00:29:11,068
Pourquoi pas un leurre ?
On a son téléphone.

581
00:29:11,102 --> 00:29:12,736
- On pourrait faire une pub mensongère.
- Je ne sais pas.

582
00:29:12,771 --> 00:29:14,571
Les textos sur son téléphone
faisaient croire

583
00:29:14,606 --> 00:29:16,206
qu’elle savait déjà où elle
ramassait Tariq.

584
00:29:16,241 --> 00:29:17,608
Si on change le lieu maintenant,

585
00:29:17,642 --> 00:29:20,210
il y a des chances qu'il sache
que c'est nous.

586
00:29:20,245 --> 00:29:23,240
C'est simple. On a besoin que Nia parle.

587
00:29:23,948 --> 00:29:25,916
On va devoir utiliser Makayla
comme levier.

588
00:29:25,950 --> 00:29:27,584
Elle était à la maison.

589
00:29:27,619 --> 00:29:30,921
Elle peut l'identifier comme
une participante active.

590
00:29:31,207 --> 00:29:33,924
Mais je ne veux aucune faille légale.

591
00:29:34,168 --> 00:29:35,993
On passe directement à une
identification,

592
00:29:36,027 --> 00:29:38,095
et on met Makayla devant.

593
00:29:38,129 --> 00:29:40,097
Faites-le savoir à Burgess.

594
00:29:42,000 --> 00:29:44,234
Tu vas regarder une ligne de personnes,

595
00:29:44,269 --> 00:29:45,936
et tu vas juste pointer du doigt la dame

596
00:29:45,970 --> 00:29:47,237
que tu as vu dans ta maison.

597
00:29:47,272 --> 00:29:49,106
Ils ne peuvent pas te voir,

598
00:29:49,683 --> 00:29:51,842
Et ça va aller très vite.

599
00:29:51,876 --> 00:29:54,021
C'est d'accord ?

600
00:29:57,849 --> 00:29:59,516
Si on attend toute la journée,

601
00:29:59,551 --> 00:30:00,851
est-ce que je peux au moins avoir
de l'eau ou quelque chose ?

602
00:30:02,253 --> 00:30:03,620
Regarde moi. Tout va bien.

603
00:30:03,655 --> 00:30:04,721
Tout va bien. Ferme la porte.

604
00:30:04,756 --> 00:30:06,256
Prend une grande inspiration. Viens là.

605
00:30:06,291 --> 00:30:07,858
Je suis juste là. Je ne vais nulle part.

606
00:30:07,892 --> 00:30:09,126
Je ne vais nulle part !
Viens là, viens là.

607
00:30:09,160 --> 00:30:10,627
On ne va pas là-dedans.

608
00:30:16,520 --> 00:30:17,819
Elle allait bien.

609
00:30:17,854 --> 00:30:19,254
On ira la voir dans un moment.

610
00:30:19,289 --> 00:30:20,355
L'enfant va bien.

611
00:30:20,390 --> 00:30:22,691
Elle est avec Platt et un secouriste.

612
00:30:22,725 --> 00:30:25,160
Donne lui quelques heures et réessaye.

613
00:30:25,195 --> 00:30:26,728
Ou on utilise une identification photo.

614
00:30:26,763 --> 00:30:28,330
Je ne vais pas lui faire subir ça.

615
00:30:28,364 --> 00:30:30,101
Je ne lui ferai pas subir ça.

616
00:30:30,125 --> 00:30:31,879
S'il y a une chance que
ce ne soit pas bon pour elle,

617
00:30:31,920 --> 00:30:33,402
On ne le fait pas.

618
00:30:33,436 --> 00:30:35,003
Quel est le plan ?

619
00:30:35,038 --> 00:30:36,572
Parce qu'on a aucune piste sur Tariq.

620
00:30:36,606 --> 00:30:38,974
J’ai à peine une affaire de meurtre
sur Nia, et elle le sait.

621
00:30:39,008 --> 00:30:41,476
Nia ne sait pas que Makayla
est derrière la vitre ou non.

622
00:30:41,511 --> 00:30:42,644
Donc de toute façon tu veux
faire une identification.

623
00:30:42,679 --> 00:30:44,446
Je vais mentir.

624
00:30:51,454 --> 00:30:52,705
Juste...

625
00:30:53,122 --> 00:30:54,956
fais en sorte qu'il soit le
plus hermétique possible.

626
00:30:59,796 --> 00:31:02,173
Le témoin vous a identifié
lors de l'identification.

627
00:31:02,665 --> 00:31:04,065
Ils vous ont vu entrer
dans la maison des Ward,

628
00:31:04,100 --> 00:31:06,635
sortir de la maison des Ward et
vous diriger dans l'arrière-cour,

629
00:31:06,669 --> 00:31:08,072
où l'on vous a entendu appeler
une jeune fille du nom de :

630
00:31:11,064 --> 00:31:12,441
D'après l'ADN qu'ils
ont prélevé sur vous,

631
00:31:12,475 --> 00:31:14,783
ils ont trouvé une demie douzaine
d'échantillons dans la maison des Ward,

632
00:31:14,817 --> 00:31:17,188
y compris sur le corps
de l'une des victimes.

633
00:31:18,660 --> 00:31:20,094
Ils sont toujours en train
d'examiner votre SUV,

634
00:31:20,128 --> 00:31:22,129
mais ils ont pu confirmer
deux traces de sang

635
00:31:22,163 --> 00:31:23,630
non visibles à l'œil nu :

636
00:31:23,665 --> 00:31:26,133
Une sur le tapis du conducteur
et l'autre sur le siège du passager.

637
00:31:26,167 --> 00:31:28,068
C'est beaucoup de preuves, Nia,

638
00:31:28,103 --> 00:31:29,503
plus que ce que nous l'espérions

639
00:31:29,537 --> 00:31:32,139
donc cela n'aura pas d'importance si
vous avez tiré sur quelqu'un vous-même.

640
00:31:32,173 --> 00:31:33,640
Vous étiez là.
Vous avez participé.

641
00:31:33,675 --> 00:31:35,282
Vous serez accusé d'un chef
d'accusation de violation de domicile,

642
00:31:35,337 --> 00:31:36,844
deux chefs d'accusation de
tentative d'enlèvement aggravé

643
00:31:36,872 --> 00:31:38,542
et trois d'accusation de meurtre.

644
00:31:40,152 --> 00:31:41,720
Donc, c'est ici, vous et moi,

645
00:31:41,745 --> 00:31:43,946
ce sera votre seule
chance de vous aider.

646
00:31:43,971 --> 00:31:45,834
J'ai besoin que vous
me dites où est Tariq.

647
00:31:49,854 --> 00:31:51,488
Six chefs d'accusation, Nia.

648
00:31:51,513 --> 00:31:53,814
Ce sont des accusations que
vous ne pouvez pas faire valoir.

649
00:31:53,839 --> 00:31:55,033
Où est-il ?

650
00:31:55,086 --> 00:31:57,354
Salope, je ne te crois pas.

651
00:31:57,379 --> 00:31:58,946
Vous ne croyez pas quoi ?

652
00:31:58,971 --> 00:32:00,705
Elle va continuer.

653
00:32:01,633 --> 00:32:04,034
Que c'est votre dernière chance ?

654
00:32:04,589 --> 00:32:05,689
Vous comprenez ?

655
00:32:05,714 --> 00:32:08,188
Je passe cette porte,
la balle roule à partir de là.

656
00:32:08,213 --> 00:32:09,179
Vous comprenez ça ?

657
00:32:09,204 --> 00:32:11,049
Je suppose que je devrais
appeler mon avocat, alors ?

658
00:32:11,836 --> 00:32:14,204
Bien sûr.

659
00:32:14,229 --> 00:32:16,063
Appelez votre avocat.

660
00:32:16,088 --> 00:32:18,289
Voyez-vous, la vérité
est que, Nia,

661
00:32:18,314 --> 00:32:20,725
je n'ai pas besoin de
votre coopération.

662
00:32:21,312 --> 00:32:23,814
Je suis venu ici parce
que j'y étais obligé.

663
00:32:25,172 --> 00:32:26,331
Et j'espérais vraiment

664
00:32:26,369 --> 00:32:28,998
que je n'aurais pas à vous
donner une putain de chose...

665
00:32:29,455 --> 00:32:30,455
salope.

666
00:32:33,962 --> 00:32:35,129
L'officier de patrouille
sera bientôt là.

667
00:32:35,154 --> 00:32:37,388
Il vous emmènera à l'enregistrement.
Vous pouvez appeler votre avocat ici.

668
00:32:37,413 --> 00:32:38,947
Je suppose que vous serez
transférez hors de l'État

669
00:32:38,972 --> 00:32:40,339
- dans la matinée.
- Hors de l'État ?

670
00:32:45,350 --> 00:32:48,328
Claudia Ward, la grand-mère,
elle était employée à la poste.

671
00:32:48,506 --> 00:32:50,441
C'est vrai ?

672
00:32:50,466 --> 00:32:52,000
Qu'est-ce que ça
peut bien faire ?

673
00:32:52,025 --> 00:32:53,125
C'est une agent fédéral.

674
00:32:53,150 --> 00:32:55,609
Vous tuez un agent fédéral,
le gouvernement se charge de l'affaire.

675
00:32:55,634 --> 00:32:57,797
Charges fédérales.
Vous serez transférée à Terre Haute.

676
00:33:00,512 --> 00:33:01,925
Je connais Terre Haute.

677
00:33:02,903 --> 00:33:04,871
N'ont-il pas le couloir
de la mort à Terre Haute ?

678
00:33:04,905 --> 00:33:06,239
Ils l'ont.

679
00:33:06,273 --> 00:33:07,340
Je t'ai dit les charges, Nia.

680
00:33:07,374 --> 00:33:09,275
Où pensiez-vous aller ?

681
00:33:17,871 --> 00:33:19,304
Bien joué.

682
00:33:20,226 --> 00:33:21,514
Bien !

683
00:33:22,735 --> 00:33:24,536
Je vais vous le dire

684
00:33:24,561 --> 00:33:26,528
mais vous devez dire
que j'ai aidé.

685
00:33:46,433 --> 00:33:48,166
Upton, c'est bon ?

686
00:33:49,026 --> 00:33:50,727
Garée et prête.

687
00:33:52,739 --> 00:33:55,207
Très bien, attention.
Tariq est en train de sortir.

688
00:34:15,467 --> 00:34:16,811
Nia, vous êtes là ?

689
00:34:20,353 --> 00:34:21,520
- Un pistolet.
- C'est vous ?

690
00:34:21,545 --> 00:34:22,745
Entrez maintenant.

691
00:34:24,450 --> 00:34:26,778
Police de Chicago !
Les mains en l'air !

692
00:34:27,794 --> 00:34:29,528
Les mains en l'air, Tariq.

693
00:34:29,795 --> 00:34:30,828
Regarde autour de toi mec.

694
00:34:30,853 --> 00:34:32,386
Tu as six pistolets sur toi.

695
00:34:32,411 --> 00:34:33,452
C'est fini.

696
00:34:33,913 --> 00:34:35,180
Levez les mains.

697
00:34:40,067 --> 00:34:41,033
C'était mon bébé.

698
00:34:41,058 --> 00:34:43,859
- Elle reste mon bébé.
- Je voulais juste mon bébé !

699
00:34:45,043 --> 00:34:46,243
Ils me l'ont prise mec !

700
00:34:46,268 --> 00:34:47,335
Tariq, écoutez moi.

701
00:34:47,360 --> 00:34:48,748
Calmez-vous, d'accord ?

702
00:34:50,785 --> 00:34:53,455
Si vous levez cette arme, même un peu,
vous serez abattu et pas qu'une fois.

703
00:34:53,496 --> 00:34:55,302
Chaque flic ici va tirer

704
00:34:55,327 --> 00:34:56,627
et c'est six balles.

705
00:34:56,652 --> 00:34:57,786
Après tout ce que vous avez fait,

706
00:34:57,811 --> 00:34:59,612
je ne pense pas que vous vouliez
que cela se termine comme ça :

707
00:34:59,637 --> 00:35:00,771
Se vider de son sang
dans la saleté,

708
00:35:00,796 --> 00:35:02,637
ne plus jamais revoir
sa petite fille.

709
00:35:03,010 --> 00:35:04,210
Tariq, vous écoutez moi.

710
00:35:04,235 --> 00:35:05,802
Vous jetez cette arme,
vous avez encore une chance

711
00:35:05,827 --> 00:35:07,261
parce que vous avez
encore une enfant,

712
00:35:07,286 --> 00:35:08,887
cette enfant a toujours un père,

713
00:35:08,912 --> 00:35:10,079
et vous êtes toujours en vie.

714
00:35:10,104 --> 00:35:11,237
Jetez cette arme.

715
00:35:12,921 --> 00:35:15,255
Jetez cette arme, Tariq !

716
00:35:18,408 --> 00:35:19,802
À genoux !

717
00:35:20,790 --> 00:35:22,257
Lâchez le téléphone !

718
00:35:32,476 --> 00:35:34,544
Je ne la reverrai plus jamais,
n'est-ce pas ?

719
00:35:34,569 --> 00:35:36,370
J'espère bien que non.

720
00:35:43,651 --> 00:35:46,704
Je ne m'attendais pas à ça.

721
00:35:47,464 --> 00:35:49,298
Le service à l'enfance a
retrouvé la famille de Makayla.

722
00:35:49,323 --> 00:35:51,292
- La cousine est en route.
- C'est super.

723
00:35:52,663 --> 00:35:54,631
Tu sais, c'est ton instinct
qui a obtenu l'affaire

724
00:35:54,656 --> 00:35:56,190
et l'a protégé.

725
00:35:56,215 --> 00:35:58,840
C'est du bon travail. Tu pourrais
laisser cela compter pour quelque chose.

726
00:36:00,224 --> 00:36:01,758
Quoi ?

727
00:36:01,783 --> 00:36:03,551
Je ne sais pas.
J'étais juste en train de réfléchir.

728
00:36:03,576 --> 00:36:05,210
À propos de quoi ?

729
00:36:06,924 --> 00:36:08,825
Quand on attendait le bébé.

730
00:36:11,961 --> 00:36:13,662
Je suis flic.

731
00:36:13,687 --> 00:36:15,944
J'adore être flic.
Je suis bonne à ça.

732
00:36:15,969 --> 00:36:18,726
Je ne pensais pas que j'aurais
aussi l'instinct d'être mère.

733
00:36:19,731 --> 00:36:21,354
Et puis ce qui est
arrivé est arrivé.

734
00:36:22,492 --> 00:36:24,860
Non, tu aurais été bon
dans les deux cas.

735
00:36:26,992 --> 00:36:28,760
Tu me donnes toujours
le bénéfice du doute.

736
00:36:28,785 --> 00:36:30,753
Non, je ne le suis pas.
Je te connais.

737
00:36:30,778 --> 00:36:32,379
Tu aurais eu l'instinct pour tout ça.

738
00:36:32,404 --> 00:36:33,604
C'est tout.

739
00:36:33,629 --> 00:36:35,275
C'est comme ça.

740
00:36:38,983 --> 00:36:40,984
Peut-être que ça t'as rendu
meilleur dans les deux cas.

741
00:36:43,500 --> 00:36:45,485
On traîne ce soir ou pas ?

742
00:36:45,540 --> 00:36:47,327
Je ne sais pas.
Peux-tu supporter la monotonie ?

743
00:36:48,377 --> 00:36:51,708
Tu sais quoi ?
À ce propos, j'ai parlé à Barkey.

744
00:36:52,123 --> 00:36:55,192
Apparemment, ce bateau n'était
pas le sien pour le vendre.

745
00:36:55,217 --> 00:36:56,450
Il a volé le bateau ?

746
00:36:56,475 --> 00:36:59,311
Non, il l'a gagné dans un
pari pas si légitime.

747
00:37:01,521 --> 00:37:03,942
Il a bien volé ce bateau.
Il l'a volé.

748
00:37:05,205 --> 00:37:06,345
Je te retrouve au bar.

749
00:37:06,370 --> 00:37:08,238
- Je vais attendre avec Makayla.
- Très bien.

750
00:37:24,281 --> 00:37:25,981
Les miens ne le font pas.

751
00:37:27,711 --> 00:37:30,794
J'ai toutes tes affaires, d'accord ?
Alors ne t'inquiète pas pour ça.

752
00:37:30,832 --> 00:37:33,039
Regarde qui est là.

753
00:37:35,211 --> 00:37:37,101
- Bonjour, je suis Kathy Ward.
- Bonjour.

754
00:37:37,151 --> 00:37:38,971
- Kim Burgess.
- Ravie de vous rencontrer.

755
00:37:38,996 --> 00:37:40,730
Vous aussi.
Ce sont ses affaires.

756
00:37:41,813 --> 00:37:43,981
Et voici ma carte.

757
00:37:44,006 --> 00:37:46,664
Appelez si vous avez besoin de quelque
chose ou si vous voulez rester en contact.

758
00:37:46,897 --> 00:37:49,375
Merci.

759
00:38:03,368 --> 00:38:05,403
Très bien, faisons ça.

760
00:38:05,428 --> 00:38:07,908
Arrache juste le pansement.

761
00:38:07,933 --> 00:38:09,989
Que t'a proposé le FBI ?

762
00:38:13,076 --> 00:38:15,978
Force opérationnelle
interarmées avec le HIG.

763
00:38:16,003 --> 00:38:19,205
Tous les interrogatoires.
Toutes les cibles de haut niveau.

764
00:38:19,230 --> 00:38:20,430
Bien sûr.

765
00:38:20,455 --> 00:38:22,556
Ça a l'air génial.

766
00:38:23,097 --> 00:38:25,832
- Est-ce un bon salaire ?
- C'est un bon salaire.

767
00:38:25,857 --> 00:38:27,524
Honnêtement, cela m'a
rendu un peu gênée

768
00:38:27,549 --> 00:38:28,816
par rapport à ce
qu'on nous paye.

769
00:38:28,841 --> 00:38:30,940
Tu serais probablement
très douée pour cela.

770
00:38:31,312 --> 00:38:33,346
Peut-être.
Je ne sais pas.

771
00:38:33,371 --> 00:38:35,572
Tu as aimé là-bas ?

772
00:38:35,597 --> 00:38:38,833
Je ne sais pas si j'aimais.

773
00:38:38,858 --> 00:38:41,760
Je pense que c'était ce que
j'avais besoin à ce moment.

774
00:38:42,070 --> 00:38:44,197
D'accord mais tu n'en as
pas besoin maintenant ?

775
00:38:45,837 --> 00:38:47,171
Non pourquoi ?
Tu penses que j'en ai besoin ?

776
00:38:47,196 --> 00:38:48,864
Es-tu en train de me dire
que je devrais le prendre ?

777
00:38:50,543 --> 00:38:54,612
Je dis que c'est un bon
job pour un bon flic.

778
00:38:59,671 --> 00:39:02,025
Tu peux me dire que tu ne
veux pas que je le prenne.

779
00:39:03,408 --> 00:39:05,070
C'était une option.

780
00:39:09,848 --> 00:39:12,744
Je veux que tu fasses tout
ce que tu veux faire.

781
00:39:13,711 --> 00:39:16,446
Je ne fais que de
l'auto-préservation ici.

782
00:39:19,424 --> 00:39:21,324
L'agent au téléphone a
déclaré que la seule raison

783
00:39:21,349 --> 00:39:22,816
pour laquelle un bon flic n'accepte
pas un travail comme celui-ci

784
00:39:22,841 --> 00:39:24,339
est parce qu'ils ont peur,

785
00:39:25,363 --> 00:39:28,298
ce qui implique que j'ai
peur du changement

786
00:39:28,323 --> 00:39:32,032
et que je veux rester
ici en toute sécurité.

787
00:39:32,826 --> 00:39:33,908
Alors c'est un connard.

788
00:39:39,050 --> 00:39:41,752
Je ne pense pas que c'est à cause
de ça que je ne veux pas le prendre.

789
00:39:43,873 --> 00:39:46,408
Je ne veux pas le prendre
à cause de toi.

790
00:39:50,904 --> 00:39:52,939
Je suis mieux...

791
00:39:52,964 --> 00:39:55,132
avec toi comme partenaire.

792
00:39:55,157 --> 00:39:58,262
Tu sais, toi, 21, avec Voight.

793
00:39:59,280 --> 00:40:01,714
Je sais que je suis mieux ici.

794
00:40:02,903 --> 00:40:05,672
Donc je ne vais pas le prendre.

795
00:40:10,523 --> 00:40:12,024
Tu es sûre ?

796
00:40:15,936 --> 00:40:17,036
Tout est réglé.

797
00:40:29,676 --> 00:40:31,911
Mais il n'avait pas vraiment
tord, n'est-ce pas ?

798
00:40:34,314 --> 00:40:37,749
Tu y gagnes quelque chose.
Tu abandonnes quelque chose.

799
00:40:43,195 --> 00:40:46,464
Peut-être, mais... pas toujours.

800
00:40:56,889 --> 00:40:58,623
Ça fait longtemps

801
00:40:58,648 --> 00:41:00,615
que je ne t’ai pas vu
juste comme mon partenaire.

