﻿1
00:00:00,047 --> 00:00:02,047
Zuvor bei "NCIS..."

2
00:00:02,907 --> 00:00:04,258
Er ist dein Dealer.

3
00:00:04,282 --> 00:00:06,319
Dein was?

4
00:00:06,751 --> 00:00:09,587
- Dein Dealer?
- Dad, beruhige dich.

5
00:00:09,611 --> 00:00:11,232
Oh, Dad beruhigt sich aber nicht.

6
00:00:11,256 --> 00:00:13,200
Ihre Tochter hat eine
Überdosis an Opioiden genommen.

7
00:00:13,224 --> 00:00:15,126
Sie müssen sich auf die Möglichkeit vorbereiten

8
00:00:15,150 --> 00:00:16,418
dass sie die Nacht nicht überleben wird.

9
00:00:16,442 --> 00:00:18,212
Aber seien Sie versichert, wir tun

10
00:00:18,236 --> 00:00:19,570
alles, was in unserer Macht steht,
um sicherzustellen, dass...

11
00:00:19,594 --> 00:00:21,753
- Alles in eurer Macht?!
- Hey, hey.

12
00:00:21,777 --> 00:00:23,321
Warum sind Sie dann der
Einzige, der hier steht?

13
00:00:23,345 --> 00:00:26,524
Alle Mann an Deck. An die Arbeit!

14
00:00:26,548 --> 00:00:28,726
Und rettet das Leben meiner Tochter!

15
00:00:28,750 --> 00:00:31,963
Emily Fornell hatte nachgemachte
Opioide in ihrem Blut.

16
00:00:31,987 --> 00:00:34,899
Pillen, die über die
Grenze aus Kanada kamen,

17
00:00:34,923 --> 00:00:36,134
so habe ich es gehört.

18
00:00:36,158 --> 00:00:37,235
Von wem?

19
00:00:37,259 --> 00:00:40,271
Hört sich an, als ob Gibbs an einem
Nebenprojekt gearbeitet hat.

20
00:00:40,295 --> 00:00:42,640
- Boss, da ist noch eine andere Sache. Äh...
- Ja, was? Über was?

21
00:00:42,664 --> 00:00:44,209
Nun, ich glaube, ich habe eine Spur gefunden

22
00:00:44,233 --> 00:00:46,511
zu diesen nachgemachten Opioiden,
die du erwähnt hattest

23
00:00:46,535 --> 00:00:47,512
die aus Kanada gekommen sind.

24
00:00:47,536 --> 00:00:49,770
Tim, gib es der DEA.

25
00:00:51,030 --> 00:00:54,152
Bist du sicher, Boss? Du... du willst
das nicht mit Fornell abklären?

26
00:00:54,176 --> 00:00:56,377
Er will weitermachen. Gib es der DEA.

27
00:00:57,058 --> 00:00:58,846
Es gehört sowieso ihnen.

28
00:01:35,817 --> 00:01:38,219
NCIS!

29
00:01:49,531 --> 00:01:51,132
Schüsse wurden abgefeuert!

30
00:01:58,073 --> 00:01:59,784
Oh, ich wurde getroffen.

31
00:01:59,808 --> 00:02:02,376
Okay!

32
00:02:44,785 --> 00:02:52,785
Übersetzung von *GinaGLover*
Synced by -robtor-

33
00:02:57,699 --> 00:02:59,610
Gut, lass mich das klarstellen. Du denkst

34
00:02:59,634 --> 00:03:02,080
dass Bishop und ich es verdienen,
in Spinde gestopft zu werden?

35
00:03:02,104 --> 00:03:03,527
- Ja.
- Aber du verbringst dein Mittagessen damit,

36
00:03:03,551 --> 00:03:04,549
über die Piccoloflöte zu lesen?

37
00:03:04,573 --> 00:03:06,985
Hey, du denkst, es ist nur eine
kleine Flöte, aber, du weißt schon,

38
00:03:07,009 --> 00:03:09,387
sie fügt dem Sound wirklich ein Funkeln hinzu.

39
00:03:09,411 --> 00:03:11,322
Das Opfer. Was wissen wir schon?

40
00:03:11,346 --> 00:03:13,992
Navy Musician First Class John Warren.

41
00:03:14,016 --> 00:03:16,894
Single, keine Kinder, stammt aus
einer langen Reihe von Matrosen.

42
00:03:16,918 --> 00:03:19,330
Sein Vater und sein Großvater
waren auch in der Navy.

43
00:03:19,354 --> 00:03:20,465
Na gut. Motiv?

44
00:03:20,489 --> 00:03:22,433
Sind wir wirklich sicher, dass es ein Mord war?

45
00:03:22,457 --> 00:03:23,935
Ich meine, der Typ ist aus einem Bus gesprungen.

46
00:03:23,959 --> 00:03:25,470
Glaubst du, er hat sich selbst vergiftet?

47
00:03:25,494 --> 00:03:27,705
Das glaube ich nicht. Ich habe mir Warrens
psychologische Gutachten angesehen,

48
00:03:27,729 --> 00:03:29,273
und, ja, er hatte einige Probleme,

49
00:03:29,297 --> 00:03:30,875
aber er war auf Medikamenten, die bei ihm

50
00:03:30,899 --> 00:03:33,044
zu funktionieren schienen. Es gibt keinen Hinweis
darauf, dass er selbstmordgefährdet war.

51
00:03:33,068 --> 00:03:34,846
In Ordnung, erstellt
ein Profil vom Rest der Band.

52
00:03:34,870 --> 00:03:36,303
Schaut, wer als gefährlich eingestuft wird.

53
00:03:37,873 --> 00:03:39,083
Wird gemacht.

54
00:03:40,238 --> 00:03:41,310
McGee?

55
00:03:41,335 --> 00:03:42,679
Ja?

56
00:03:42,977 --> 00:03:44,522
Du übernimmst.

57
00:03:44,546 --> 00:03:46,024
Was ist?

58
00:03:46,048 --> 00:03:47,248
Du übernimmst.

59
00:03:48,283 --> 00:03:49,994
Ich muss gehen.

60
00:03:50,018 --> 00:03:52,330
- Äh, für jetzt, oder...?
- Äh,

61
00:03:52,354 --> 00:03:53,831
die nächsten paar Tage.

62
00:03:53,855 --> 00:03:56,334
Die Verdächtigen eingrenzen.

63
00:03:57,158 --> 00:03:58,692
Finde den Mörder.

64
00:04:02,538 --> 00:04:04,632
Ist Gibbs gerade... gegangen?

65
00:04:10,952 --> 00:04:12,606
Hey.

66
00:04:14,818 --> 00:04:16,187
Was ist los?

67
00:04:16,211 --> 00:04:17,655
Ich nehme mir ein paar Tage frei.

68
00:04:18,054 --> 00:04:19,323
Aha.

69
00:04:19,639 --> 00:04:21,692
Weil du das so oft machst

70
00:04:21,716 --> 00:04:24,429
wenn wir den Mörder eines
Dienstmitglieds verfolgen.

71
00:04:24,453 --> 00:04:26,064
Es ist Stör-Saison.

72
00:04:28,557 --> 00:04:31,125
Du bist ein furchtbarer Lügner.

73
00:04:41,235 --> 00:04:43,287
Fornell braucht Hilfe.

74
00:04:45,874 --> 00:04:47,318
Emily hat die Reha verlassen.

75
00:04:48,543 --> 00:04:50,077
Kann ich irgendetwas tun, um zu helfen?

76
00:04:51,504 --> 00:04:53,747
Gib McGee eine Spur.
Er kann den Rest erledigen.

77
00:04:54,749 --> 00:04:56,342
Ja.

78
00:05:01,223 --> 00:05:03,182
Hey, hey.

79
00:05:04,016 --> 00:05:05,269
Was hast du ihnen gesagt?

80
00:05:05,293 --> 00:05:06,437
Ich habe ihnen gesagt, dass du mich brauchst.

81
00:05:06,461 --> 00:05:09,707
Und dass Emily die Reha verlassen hatte.

82
00:05:09,731 --> 00:05:11,075
Das ist nicht ganz richtig.

83
00:05:11,099 --> 00:05:12,967
Nun, es ist nicht ganz eine Lüge.

84
00:05:13,969 --> 00:05:15,580
Was ist mit ihr?

85
00:05:15,604 --> 00:05:17,181
Emily geht's gut.

86
00:05:17,205 --> 00:05:19,784
Sie hat ihr Programm mit
Bravour abgeschlossen.

87
00:05:19,808 --> 00:05:24,589
Ich denke, dieser Alptraum könnte
endlich hinter ihr liegen.

88
00:05:24,787 --> 00:05:26,324
Nicht für uns.

89
00:05:26,539 --> 00:05:28,659
Nein, nicht für uns,
deshalb habe ich dir geschrieben.

90
00:05:28,683 --> 00:05:30,261
Ich habe einen Hinweis auf den Botenjungen

91
00:05:30,285 --> 00:05:33,212
der das Gift geliefert hat, das mein
kleines Mädchen fast getötet hätte.

92
00:05:34,262 --> 00:05:37,168
Denkst du, er kann uns zu dem Kerl
führen, der diese Sache laufen läßt?

93
00:05:37,759 --> 00:05:41,038
Der Kopf der Schlange, Gibbs.

94
00:05:41,062 --> 00:05:43,774
Und, ja, der Botenjunge
wird unser Weg hinein sein.

95
00:05:44,900 --> 00:05:46,210
Was?

96
00:05:46,234 --> 00:05:47,979
Sieh dich an.

97
00:05:48,003 --> 00:05:50,915
Du bist einfach, ähm, ganz wild darauf.

98
00:05:50,939 --> 00:05:53,841
Ja. Als ob du es nicht wärst?

99
00:05:58,821 --> 00:06:00,625
Ja. Okay.

100
00:06:00,649 --> 00:06:03,794
Aber wenn wir diese Sache machen,
machen wir es auf die richtige Weise.

101
00:06:04,327 --> 00:06:06,162
Welchen anderen Weg gibt es?

102
00:06:06,788 --> 00:06:08,581
- Na gut.
- Ja.

103
00:06:09,124 --> 00:06:10,568
Sattle auf, Butch.

104
00:06:10,592 --> 00:06:12,103
Nein, nein, nein.

105
00:06:12,127 --> 00:06:13,604
Lass uns hier klar sein.

106
00:06:13,628 --> 00:06:15,106
Ich bin Sundance.

107
00:06:15,130 --> 00:06:18,232
Du bist niemals nicht Butch.

108
00:06:25,719 --> 00:06:27,430
Sieh sie dir an.

109
00:06:27,454 --> 00:06:29,465
Was für ein trauriger Anblick.

110
00:06:29,489 --> 00:06:32,258
Sprich über <i>Dawn of the Dead.</i>

111
00:06:34,661 --> 00:06:36,372
Sieh dir diese Zombies an,

112
00:06:36,396 --> 00:06:38,441
und du nimmst an, dass die Ware gefälscht war

113
00:06:38,465 --> 00:06:39,776
lange bevor sie hierher kam.

114
00:06:39,800 --> 00:06:43,313
Schwache, kaputte Verlierer, die nur versuchen

115
00:06:43,337 --> 00:06:47,517
das Echo in ihren leeren
Köpfen zu dämpfen, und dann...

116
00:06:48,329 --> 00:06:52,255
dann ist es dein eigenes Kind, und du denkst,

117
00:06:52,732 --> 00:06:55,000
"Wer ist jetzt kaputt?"

118
00:06:59,820 --> 00:07:01,634
Wie schmeckt die Pizza?

119
00:07:04,057 --> 00:07:06,069
Gestern war sie besser.

120
00:07:06,093 --> 00:07:08,304
Hey! Nicht wegwerfen.

121
00:07:08,328 --> 00:07:09,739
Das ist kein Wegwerfen.

122
00:07:09,763 --> 00:07:13,042
Es ist für die Vögel, buchstäblich.

123
00:07:13,066 --> 00:07:14,644
Littering-ly.

124
00:07:14,668 --> 00:07:16,479
Verstehst du es?

125
00:07:16,503 --> 00:07:18,037
Littering im wörtlichen Sinne?

126
00:07:20,278 --> 00:07:23,453
Weißt du, es gibt einen Taco-Stand

127
00:07:23,477 --> 00:07:24,887
zwei Blocks weiter.

128
00:07:24,911 --> 00:07:25,988
Vertritt dir die Beine.

129
00:07:26,012 --> 00:07:27,423
Hebe deinen Arsch!

130
00:07:27,447 --> 00:07:28,725
Hol dir etwas Luft.

131
00:07:28,749 --> 00:07:30,526
Was, wenn ich hier etwas übersehe?

132
00:07:30,550 --> 00:07:33,162
Seit zwei Tagen ist hier nichts los.

133
00:07:33,186 --> 00:07:34,597
Das weißt du ganz genau,

134
00:07:34,621 --> 00:07:36,399
sobald ich anfange meine
Chimichangas zu bestellen,

135
00:07:36,423 --> 00:07:37,834
wird die Hölle losbrechen.

136
00:07:37,858 --> 00:07:39,435
Es gibt keine Hölle.

137
00:07:39,459 --> 00:07:42,071
Wir warten nicht auf die Hölle. Es ist ein Typ.

138
00:07:42,095 --> 00:07:43,706
Dein Laufbursche.

139
00:07:43,730 --> 00:07:45,842
Was für ein Name ist eigentlich Josh Winston

140
00:07:45,866 --> 00:07:47,543
für einen Drogendealer?

141
00:07:47,567 --> 00:07:50,480
In deinen Notizen nennst
du ihn einen "Drogenvertreter".

142
00:07:50,504 --> 00:07:53,349
Ehemaliger Drogenvertreter.

143
00:07:53,373 --> 00:07:56,052
Jetzt vertreibt er Fentanyl-Lollis
auf dem Schwarzmarkt

144
00:07:56,076 --> 00:07:59,945
für diesen... sogenannten Doctor.

145
00:08:03,779 --> 00:08:05,418
Der Doctor ist da.

146
00:08:09,723 --> 00:08:11,701
Für einen neuen Tag,

147
00:08:11,725 --> 00:08:15,037
die Schwarzmarktsachen mit Rabatt zu verkaufen.

148
00:08:15,061 --> 00:08:16,606
Nicht mehr lange.

149
00:08:16,630 --> 00:08:18,419
Da hast du recht.

150
00:08:19,132 --> 00:08:20,671
Wohin gehst du?

151
00:08:22,269 --> 00:08:24,414
Er ist kein Mr. Big,
aber Dr. Tod ist eine Hölle

152
00:08:24,438 --> 00:08:25,581
eines Trostpreises.

153
00:08:25,605 --> 00:08:26,849
Warum ihn nicht gleich mitnehmen?

154
00:08:26,873 --> 00:08:28,638
Und ihn wohin hinbringen?

155
00:08:29,616 --> 00:08:31,594
Tobias...

156
00:08:31,678 --> 00:08:32,789
das ist unser Mann.

157
00:08:32,814 --> 00:08:34,358
Er wird uns zu Mr. Big führen.

158
00:08:34,481 --> 00:08:36,159
Sobald du den Kopf
der Schlange abgeschlagen hast,

159
00:08:36,183 --> 00:08:39,652
stirbt der Körper,
und es gibt keinen Dr. Tod mehr.

160
00:08:41,755 --> 00:08:44,133
Das war der Plan, nicht wahr?

161
00:08:44,157 --> 00:08:46,155
Nun, das war <i>dein</i> Plan.

162
00:08:46,793 --> 00:08:49,028
Wir halten uns doch daran, oder?

163
00:08:52,161 --> 00:08:53,699
Tobias?

164
00:08:56,770 --> 00:08:59,382
Du denkst einfach weiter, Butch.

165
00:08:59,406 --> 00:09:02,084
Das ist es, worin du gut bist.

166
00:09:08,114 --> 00:09:10,349
Welche Tacos willst du?

167
00:09:16,623 --> 00:09:18,835
Also ging Gibbs, um Fornell
mit seiner Tochter zu helfen.

168
00:09:18,859 --> 00:09:20,269
Das macht Sinn.

169
00:09:20,293 --> 00:09:22,004
Das ist nicht genau das, was ich gesagt habe.

170
00:09:22,028 --> 00:09:24,173
Was meinst du denn? Du hast gesagt, er
ist gegangen, um einem Freund zu helfen.

171
00:09:24,197 --> 00:09:27,176
Ja, und Gibbs hat nur einen Freund.

172
00:09:27,200 --> 00:09:28,945
Das ist genau das, was ich sagte.

173
00:09:28,969 --> 00:09:31,514
Der Rest war, äh, müßige Spekulation.

174
00:09:31,538 --> 00:09:33,983
Und davon gibt es nicht zu wenig.

175
00:09:34,007 --> 00:09:35,384
Agent Sloane sagte, sie hätte etwas

176
00:09:35,408 --> 00:09:37,787
- über das Störangeln gehört?
- Hey!

177
00:09:37,811 --> 00:09:41,290
Was ist los, meine Lieblingsverbrecherjäger?

178
00:09:41,314 --> 00:09:43,993
Wir diskutieren nur darüber, wohin
Gibbs dieses Mal verschwunden ist.

179
00:09:44,017 --> 00:09:45,728
Nein, nein, nein, ihr habt diskutiert.

180
00:09:45,752 --> 00:09:47,363
Ich bin damit irgendwie fertig.

181
00:09:47,387 --> 00:09:49,632
Ooh, ausgezeichnet!
Dann habt ihr vielleicht alle Zeit

182
00:09:49,656 --> 00:09:53,035
um mir zu helfen, die Instrumente
der Navy Bandmitglieder zu wiegen?

183
00:09:53,059 --> 00:09:54,237
Warum wiegst du die Instrumente?

184
00:09:54,261 --> 00:09:55,905
Sie scheinen ein wenig schwerer
zu sein, als sie sein sollten,

185
00:09:55,929 --> 00:09:58,040
und McGee will wissen, wie viel schwerer.

186
00:09:58,064 --> 00:10:00,142
Ja, McGee. Weißt du, er ist ein harter Boss.

187
00:10:03,537 --> 00:10:05,348
Der uns derzeit im Mannschaftsraum haben will.

188
00:10:05,372 --> 00:10:06,682
Sorry, Kase.

189
00:10:06,706 --> 00:10:08,117
Klingt aber nach einem guten Workout.

190
00:10:08,141 --> 00:10:09,452
Wie viel wiegen sie wirklich?

191
00:10:09,476 --> 00:10:10,953
Ich bin nur bei den Oboen angekommen,

192
00:10:10,977 --> 00:10:12,955
und ich spüre schon das Brennen.

193
00:10:12,979 --> 00:10:15,124
Äh. Es ist so, als ob diese Navy Bandmitglieder,

194
00:10:15,148 --> 00:10:17,413
Ambosse geschmuggelt haben oder so.

195
00:10:18,051 --> 00:10:19,662
Was ist los, Jimmy?

196
00:10:19,686 --> 00:10:21,664
Du weißt, dass ich dir gerne helfen würde, Kasie,

197
00:10:21,688 --> 00:10:24,400
aber ich habe hier meinen eigenen Fall.

198
00:10:24,424 --> 00:10:26,135
Äh...

199
00:10:26,159 --> 00:10:27,537
Fach Nummer 107.

200
00:10:27,561 --> 00:10:29,705
Marine Corporal Richard Darby.

201
00:10:29,729 --> 00:10:31,908
Wurde heute Morgen um 5:30 Uhr

202
00:10:31,932 --> 00:10:34,078
von Special Agent Veronica Tyler eingeliefert.

203
00:10:34,127 --> 00:10:35,411
Oh, Ronnie von der Nachtcrew.

204
00:10:35,435 --> 00:10:36,512
Ja, sie ist so cool.

205
00:10:36,536 --> 00:10:38,517
Ja. Sie ist wirklich...

206
00:10:43,420 --> 00:10:44,631
Wo ist die Leiche?

207
00:10:44,655 --> 00:10:45,999
Das ist eine gute Frage.

208
00:10:46,023 --> 00:10:47,934
Ich, ich habe die Leiche heute Morgen gesehen.

209
00:10:47,958 --> 00:10:49,102
Es war...

210
00:10:49,126 --> 00:10:50,603
genau hier.

211
00:10:50,627 --> 00:10:52,005
Ja, das ist so seltsam.

212
00:10:52,029 --> 00:10:55,341
Oh, nein. Nein, das ist,
das ist viel schlimmer als seltsam.

213
00:10:55,365 --> 00:10:57,110
Ja. Bist du sicher, dass du nicht

214
00:10:57,134 --> 00:10:58,845
mit mir die Instrumente wiegen kommen willst?

215
00:10:58,869 --> 00:11:01,347
Was? Äh, nein. Äh, vielleicht später.

216
00:11:01,371 --> 00:11:04,384
Ich-ich sollte wirklich Agent Tyler anrufen.

217
00:11:04,408 --> 00:11:06,142
Hey. Könnte schlimmer sein.

218
00:11:07,244 --> 00:11:09,622
Wenn Gibbs hier wäre, müsstest du es <i>ihm sagen.</i>

219
00:11:09,646 --> 00:11:11,057
Okay.

220
00:11:16,453 --> 00:11:18,955
Mann, das habe ich gebraucht!

221
00:11:20,691 --> 00:11:23,002
Tut mir leid,
dass ich vorhin ein wenig hungrig war.

222
00:11:23,026 --> 00:11:25,004
Das Schlimmste ist Emily.

223
00:11:25,028 --> 00:11:27,774
Das Kind lässt ein paar Mahlzeiten aus,

224
00:11:27,798 --> 00:11:30,533
ich würde lieber gegen Tyson
in seinen besten Zeiten antreten.

225
00:11:33,470 --> 00:11:34,937
Winston.

226
00:11:41,011 --> 00:11:42,655
Wird auch Zeit, Joshy.

227
00:11:42,679 --> 00:11:44,747
Lieferst du jetzt auch Hamburger aus?

228
00:11:46,850 --> 00:11:48,328
Oder so.

229
00:11:48,352 --> 00:11:49,963
Da ist kein Fett auf der Tüte.

230
00:11:49,987 --> 00:11:50,964
Unverschämter Mistkerl.

231
00:11:50,988 --> 00:11:52,532
Er hat auch seinen eigenen Eintrag.

232
00:11:53,153 --> 00:11:54,590
Halte dich an den Plan.

233
00:11:57,921 --> 00:11:59,689
Wir folgen ihm zuerst.

234
00:12:00,931 --> 00:12:05,078
Oder wir zwingen ihn, den Kopf
der Schlange sofort preiszugeben.

235
00:12:05,102 --> 00:12:06,713
Wir foltern nicht.

236
00:12:06,737 --> 00:12:08,314
Ich habe nicht "foltern" gesagt.

237
00:12:08,338 --> 00:12:09,849
Ich sagte "zwingen".

238
00:12:09,873 --> 00:12:11,117
Tobias.

239
00:12:11,141 --> 00:12:13,953
Oder wir könnten ihn drägen

240
00:12:13,977 --> 00:12:15,955
oder wir könnten ihn unter Druck setzen.

241
00:12:15,979 --> 00:12:20,627
Mit genug Dreck, um sich gegen seinen Chef
zu wenden, damit er lebenslang bekommt?

242
00:12:20,651 --> 00:12:22,295
Du bist so ein Spielverderber.

243
00:12:22,319 --> 00:12:24,030
Er ist die einzige Spur, die wir haben.

244
00:12:24,054 --> 00:12:27,023
Wenn wir ihn nicht zum reden bringen,
haben wir gar nichts.

245
00:12:28,225 --> 00:12:30,303
Können wir wenigstens einen Blick hinein werfen,

246
00:12:30,327 --> 00:12:31,571
ein wenig Aufklärung betreiben?

247
00:12:31,595 --> 00:12:32,972
Wir sehen aus wie zwei Polizisten.

248
00:12:32,996 --> 00:12:34,541
Du siehst aus wie ein Polizist.

249
00:12:34,565 --> 00:12:36,175
Ich sehe scheiße aus.

250
00:12:36,199 --> 00:12:37,710
Oder zumindest sehe ich aus wie ein Kerl

251
00:12:37,734 --> 00:12:41,781
der ein paar billige Schmerztabletten
für seine kaputte Hüfte braucht.

252
00:12:41,805 --> 00:12:44,517
Bist du nicht ein bisschen
neugierig, wie das funktioniert?

253
00:12:45,876 --> 00:12:47,387
Wen rufst du an?

254
00:12:51,358 --> 00:12:53,068
Wirklich?

255
00:12:53,986 --> 00:12:56,018
Wenn du reingehst, dann höre ich zu.

256
00:12:59,089 --> 00:13:00,300
Du hast zehn Minuten Zeit.

257
00:13:00,324 --> 00:13:01,701
- Meinst du das ernst?
- Ja.

258
00:13:01,725 --> 00:13:03,492
Du kannst diese Zombies nicht
in zehn Minuten besiegen.

259
00:13:17,641 --> 00:13:19,852
- Neuer Patient?
- Ja.

260
00:13:19,876 --> 00:13:22,889
Name, Nummer, was tut weh?

261
00:13:22,913 --> 00:13:24,190
Was weh tut?

262
00:13:25,131 --> 00:13:26,893
Grund für Ihren Besuch.

263
00:13:26,917 --> 00:13:30,196
Ja. Nehmen Sie eine Versicherung?

264
00:13:30,220 --> 00:13:31,531
Nur Bargeld.

265
00:13:31,555 --> 00:13:33,232
250 Dollar im Voraus.

266
00:13:33,256 --> 00:13:34,902
Wie lang ist die Wartezeit?

267
00:13:35,392 --> 00:13:36,826
Halten Sie einfach ihr Geld bereit.

268
00:13:48,391 --> 00:13:50,069
Hey!

269
00:13:50,542 --> 00:13:52,185
Wie geht es dir?

270
00:13:52,209 --> 00:13:54,520
Nein, ich will nicht...

271
00:13:54,544 --> 00:13:56,298
Ich versuche nicht zu...

272
00:13:59,310 --> 00:14:00,677
Wie ist dein Name?

273
00:14:02,638 --> 00:14:04,020
Das geht Sie nichts an.

274
00:14:05,489 --> 00:14:07,100
Zu viele Fragen, Kumpel, gehen Sie.

275
00:14:07,124 --> 00:14:08,257
Nein, stopp.

276
00:14:11,313 --> 00:14:13,606
Sorry, ich bin nur...

277
00:14:13,630 --> 00:14:15,108
Wie alt bist du?

278
00:14:16,133 --> 00:14:17,310
Oh, da bist du ja,

279
00:14:17,334 --> 00:14:20,246
Onkel Ed, ich habe mir
große Sorgen um dich gemacht.

280
00:14:20,270 --> 00:14:21,447
Es tut mir leid um Onkel Ed.

281
00:14:21,471 --> 00:14:23,516
Er ist nicht ganz da,

282
00:14:23,540 --> 00:14:25,985
- und das können Sie wahrscheinlich sehen.
- Ja, ich-ich hatte so ein Gefühl.

283
00:14:26,009 --> 00:14:27,510
Er-er mag es einfach zu wandern.

284
00:14:28,378 --> 00:14:30,657
Ja, lass... komm schon, komm schon, Onkel Ed.

285
00:14:30,681 --> 00:14:32,759
Brauchst du vielleicht jemanden,
der mit deinen Eltern spricht?

286
00:14:32,783 --> 00:14:34,127
Ed, lass uns nach Hause gehen.

287
00:14:34,151 --> 00:14:36,429
Gib mir eine Sekunde. Ich versuche nicht zu...

288
00:14:36,453 --> 00:14:37,463
Ooh, bist du okay?

289
00:14:37,487 --> 00:14:38,431
In Ordnung, in Ordnung, raus, raus, raus,

290
00:14:38,455 --> 00:14:39,799
ihr beide.

291
00:14:42,259 --> 00:14:43,836
Sorry, Gibbs, ich weiß nicht,
was da in mich gefahren ist.

292
00:14:43,860 --> 00:14:46,506
Wirklich, du weißt es nicht?

293
00:14:46,530 --> 00:14:48,309
Ist dein Auge in Ordnung?

294
00:14:49,099 --> 00:14:50,243
Oh, nein, nein.

295
00:14:50,267 --> 00:14:51,844
Was... was ist mit seinem Auto passiert?

296
00:14:51,868 --> 00:14:53,346
- Wo ist sein Auto hin?
- Wie ist er so schnell rausgekommen?

297
00:14:53,370 --> 00:14:54,480
Wir waren nur ein paar Minuten da drin.

298
00:14:54,504 --> 00:14:56,049
Nun, vielleicht... nur vielleicht...

299
00:14:56,073 --> 00:14:58,123
Er hat dich gehört,
wie du all diese Fragen gestellt hast

300
00:14:58,147 --> 00:15:00,887
und er hat seinen Hintern hier weg gebracht!

301
00:15:00,911 --> 00:15:01,888
Nun, wir werden ihn uns morgen holen.

302
00:15:01,912 --> 00:15:04,991
Ich meine, nicht wir... ich.

303
00:15:05,015 --> 00:15:06,025
Du kannst mir die Schuld geben, so viel du willst,

304
00:15:06,049 --> 00:15:07,527
aber hast du das junge Mädchen
da drinnen gesehen?

305
00:15:07,551 --> 00:15:08,594
Das könnte Emily gewesen sein!

306
00:15:08,618 --> 00:15:09,595
Vergiss sie!

307
00:15:09,619 --> 00:15:10,596
Was?!

308
00:15:11,123 --> 00:15:12,888
Vergiss Emily!

309
00:15:13,924 --> 00:15:15,802
Überprüfe dein Herz an der Tür.

310
00:15:15,826 --> 00:15:20,896
Ansonsten, Tobias, verschwenden
wir beide hier unsere Zeit.

311
00:15:26,403 --> 00:15:27,639
Du hast Recht.

312
00:15:28,238 --> 00:15:30,142
Zu hundert Prozent.

313
00:15:31,685 --> 00:15:33,486
Und ich meine es ernst.

314
00:15:33,510 --> 00:15:36,055
Du hast zwei Tage Arbeit verloren
und hast nichts vorzuweisen.

315
00:15:36,079 --> 00:15:37,657
Ich will es wieder gut machen.

316
00:15:37,681 --> 00:15:39,726
Ich übernehme die Schicht morgen selbst.

317
00:15:39,750 --> 00:15:42,095
Auf jeden Fall, tolle Idee, sicher.

318
00:15:42,119 --> 00:15:43,596
Du vertraust mir nicht?

319
00:15:43,620 --> 00:15:44,964
Nein, das tue ich nicht.

320
00:15:44,988 --> 00:15:46,966
Bitte, Gibbs!

321
00:15:46,990 --> 00:15:48,367
Ich weiß nicht, wann dieser
Kerl zurückkommen wird,

322
00:15:48,391 --> 00:15:49,969
aber wenn er es tut, werde ich hier sein,

323
00:15:49,993 --> 00:15:52,605
und ich schwöre zu Gott,

324
00:15:52,629 --> 00:15:56,043
ich werde keinen Schritt auf ihn zu machen,
bis ich mit dir gesprochen habe.

325
00:15:58,435 --> 00:16:00,005
In der Zwischenzeit...

326
00:16:01,404 --> 00:16:03,983
solltest du vielleicht das Veilchen kühlen.

327
00:16:04,007 --> 00:16:06,675
Sieht aus, als hätte ich
dich ziemlich gut erwischt.

328
00:16:08,145 --> 00:16:09,622
Willst du mir eine verpassen?

329
00:16:09,646 --> 00:16:11,600
Du wirst dich besser fühlen, Butch, komm schon.

330
00:16:14,317 --> 00:16:15,895
Kid, das nächste Mal, wenn ich sage,

331
00:16:15,919 --> 00:16:17,530
"Lass uns an einen Ort wie Bolivien gehen,"

332
00:16:17,554 --> 00:16:19,932
lass uns an einen Ort wie Bolivien gehen.

333
00:16:19,956 --> 00:16:22,068
Ja!

334
00:16:22,092 --> 00:16:23,302
Guter Junge, Butch,

335
00:16:23,326 --> 00:16:25,406
jetzt sind wir wieder auf dem Weg.

336
00:16:26,129 --> 00:16:28,274
Warte einen Moment.

337
00:16:28,298 --> 00:16:30,199
Ich sollte <i>dein</i> Onkel Ed sein?

338
00:16:43,847 --> 00:16:45,992
- Hey.
- Hey.

339
00:16:46,016 --> 00:16:48,150
Hey, schau, Gibbs ist zurück.

340
00:16:50,599 --> 00:16:52,510
Wie geht es Emily?

341
00:16:52,535 --> 00:16:56,137
Sie ist okay. Für den Moment.

342
00:16:58,795 --> 00:17:00,399
Dein Auge.

343
00:17:00,964 --> 00:17:02,364
Was ist passiert?

344
00:17:11,007 --> 00:17:13,953
- Und?
- Und?

345
00:17:13,977 --> 00:17:16,689
Du willst es mir immer noch nicht sagen.

346
00:17:16,713 --> 00:17:18,375
Dir was sagen?

347
00:17:20,884 --> 00:17:23,763
Ich schätze, Emily hat einen
ziemlichen Schlag, was?

348
00:17:23,787 --> 00:17:25,164
Agent Gibbs, hast du eine Sekunde?

349
00:17:25,188 --> 00:17:27,867
Jack, es gibt Angeln und es gibt Störfischen.

350
00:17:27,891 --> 00:17:29,869
- Stimmt.
- Störe sind Kampffische.

351
00:17:29,893 --> 00:17:31,537
- Ja, natürlich.
- Ja, natürlich.

352
00:17:31,561 --> 00:17:32,972
Was, Palmer, was ist?

353
00:17:32,996 --> 00:17:36,309
Äh, äh, es, es ist
eigentlich irgendwie privat.

354
00:17:36,333 --> 00:17:38,878
Oh. Sorry, okay, schönen Abend noch.

355
00:17:39,209 --> 00:17:40,676
Ich werde dich später anrufen.

356
00:17:42,405 --> 00:17:43,850
Tut mir leid, Agent Gibbs, äh,

357
00:17:43,874 --> 00:17:45,318
ich wollte dir nur etwas sagen

358
00:17:45,342 --> 00:17:46,319
bevor du es irgendwo anders hörst.

359
00:17:46,343 --> 00:17:47,653
Was hören?

360
00:17:47,677 --> 00:17:49,255
Nun, eigentlich weißt du, Kasie weiß es schon.

361
00:17:49,279 --> 00:17:51,324
Bist du sicher, dass du es nicht schon weißt?

362
00:17:51,348 --> 00:17:52,992
Ich bin gerade erst gekommen.

363
00:17:53,016 --> 00:17:55,027
Nun, es ist nur so, dass du
eine Art hast, Dinge zu wissen

364
00:17:55,051 --> 00:17:57,697
bevor es jemand anderes tut, und deshalb... Nein?

365
00:17:57,721 --> 00:18:01,434
Okay, nun, ich-ich wollte nur...
ich wollte dich nur wissen lassen, dass, ähm,

366
00:18:01,458 --> 00:18:03,870
ja, ich vielleicht eine Leiche verlegt habe.

367
00:18:03,894 --> 00:18:05,238
Verlegt?

368
00:18:05,262 --> 00:18:07,406
Ja, oder - oder sie ist, äh, sie wird vermisst?

369
00:18:07,430 --> 00:18:09,342
Wie vermisst?

370
00:18:09,366 --> 00:18:11,878
Ich wollte mich gerade mit Agent
Agent Tyler beim NCIS treffen.

371
00:18:11,902 --> 00:18:12,879
Wir werden das alles herausfinden.

372
00:18:12,903 --> 00:18:14,247
Ich werde dich dort treffen.

373
00:18:14,271 --> 00:18:16,883
Nein, Agent Gibbs, bitte, wir können das regeln.

374
00:18:16,907 --> 00:18:18,584
- Ich werde dich dort treffen.
- Gut.

375
00:18:18,608 --> 00:18:20,486
Wie ich Agent Tyler gesagt habe,
es gibt... es muss doch eine

376
00:18:20,510 --> 00:18:21,854
absolut logische Erklärung für all das hier geben.

377
00:18:26,848 --> 00:18:28,159
Palmer!

378
00:18:37,788 --> 00:18:39,565
Jimmy, hier bist du.

379
00:18:39,589 --> 00:18:41,067
Gibbs.

380
00:18:41,091 --> 00:18:42,368
Tyler.

381
00:18:42,392 --> 00:18:43,736
Hey, bist du okay?

382
00:18:43,760 --> 00:18:45,672
Ich hörte gerade von deinem
Auto. Was geht hier vor?

383
00:18:45,696 --> 00:18:47,807
Oh, ja, ich werde die alte
Schrottkiste vermissen.

384
00:18:47,831 --> 00:18:50,276
Obwohl ich jetzt den Minivan bekommen
kann, auf den ich ein Auge geworfen habe.

385
00:18:51,735 --> 00:18:53,646
Ja, Schrottkiste oder nicht, was war es?

386
00:18:53,670 --> 00:18:55,248
Reden wir von einer Granate oder...?

387
00:18:55,272 --> 00:18:56,983
Nein, es war eine IED.

388
00:18:57,007 --> 00:18:59,752
Kasie hat bereits ein Fragment untersucht,
das wir am Tatort gefunden haben.

389
00:18:59,776 --> 00:19:01,387
Ja, es ist ein einfaches Gerät, das
jeder Verrückte im Dark Web

390
00:19:01,411 --> 00:19:03,990
auftreiben kann und an
meiner Tür befestigen kann.

391
00:19:04,014 --> 00:19:05,658
Ja, und zum Glück hat meine
Fernbedienung es ausgelöst.

392
00:19:05,682 --> 00:19:07,560
Sonst wäre ich...

393
00:19:07,584 --> 00:19:09,629
Mensch, Jimmy, es tut mir so leid.

394
00:19:09,653 --> 00:19:11,331
Nein, nein, mir geht's gut,
mir geht's gut, wirklich.

395
00:19:11,355 --> 00:19:13,099
Ich habe nicht einmal eine Gehirnerschütterung.

396
00:19:13,123 --> 00:19:14,500
Außerdem ist es nichts, was du getan hast.

397
00:19:14,524 --> 00:19:16,436
Es sei denn, es gibt eine Verbindung.

398
00:19:16,460 --> 00:19:18,204
Ich meine, könnte es eine geben?

399
00:19:18,228 --> 00:19:20,773
Erst verschwindet eine Leiche,
und dann fliegt Jimmys Auto in die Luft?

400
00:19:20,797 --> 00:19:22,141
Habt ihr nicht eine berühmte Regel

401
00:19:22,165 --> 00:19:23,910
über Zufälle, Gibbs?

402
00:19:23,934 --> 00:19:27,136
Nein. Wer war die Leiche?

403
00:19:28,138 --> 00:19:30,717
Marine Corporal Richard Darby.

404
00:19:30,741 --> 00:19:32,285
Die Polizei von Fairfax hat uns zu seinem Haus

405
00:19:32,309 --> 00:19:33,586
gegen 2:00 Uhr letzte Nacht gerufen.

406
00:19:33,610 --> 00:19:36,622
Fanden ihn in seiner Einfahrt,
mit einem Schuss in die Brust.

407
00:19:36,646 --> 00:19:37,757
Zeugen?

408
00:19:37,781 --> 00:19:39,292
Lebte allein, keine nächsten Angehörigen.

409
00:19:39,316 --> 00:19:40,560
Die Nachbarn haben die Schüsse gehört,

410
00:19:40,584 --> 00:19:42,228
aber sie konnten ansonsten nicht weiter helfen.

411
00:19:42,252 --> 00:19:43,996
Ich habe Darbys Leiche hier eingeloggt

412
00:19:44,020 --> 00:19:45,631
um 5:32 Uhr.

413
00:19:45,655 --> 00:19:46,899
Der Körper war absolut hier

414
00:19:46,923 --> 00:19:48,568
um 7:00 Uhr morgens, als ich hier ankam,

415
00:19:48,592 --> 00:19:50,770
aber um 15:00 Uhr, war sie weg.

416
00:19:50,794 --> 00:19:53,206
Nun, sobald Jimmy anrief, kam ich zurück,
um unsere Kameras zu überprüfen,

417
00:19:53,230 --> 00:19:55,508
nur um herauszufinden, dass sie
gegen Mittag neu gestartet worden waren

418
00:19:55,532 --> 00:19:58,144
von unserem Sicherheitsanbieter,
um irgendeine Störung zu beheben.

419
00:19:58,168 --> 00:19:59,879
Das System war für fast zwei Stunden offline.

420
00:19:59,903 --> 00:20:02,448
Ja, aber eine dieser zwei
Stunden war meine Mittagspause.

421
00:20:02,472 --> 00:20:03,683
Wer auch immer die Leiche
gestohlen hat, wusste das.

422
00:20:03,707 --> 00:20:05,685
Ja, was habe ich auch getan

423
00:20:05,709 --> 00:20:07,320
um diesen Lieferanten zu verärgern?

424
00:20:07,344 --> 00:20:09,155
Nichts, Jimmy, aber ich werde trotzdem

425
00:20:09,179 --> 00:20:10,790
das gesamte Sicherheitspersonal überprüfen,

426
00:20:10,814 --> 00:20:12,125
- jedes Aufsichtspersonal...
- Ich werde mehr als das überprüfen.

427
00:20:12,149 --> 00:20:13,893
Schutzgewahrsam für euch beide.

428
00:20:13,917 --> 00:20:15,995
Nun, ich nicht, ich brauche keinen Schutz.

429
00:20:16,019 --> 00:20:17,730
Es war dein Fall, Ronnie.

430
00:20:17,754 --> 00:20:19,332
Wenn sie hinter mir her waren, ich meine,

431
00:20:19,356 --> 00:20:20,800
wer sagt, dass sie nicht
auch hinter dir her sein werden?

432
00:20:20,824 --> 00:20:22,201
Auch hinter euren Familien.

433
00:20:22,225 --> 00:20:23,669
Ja, Breena und Victoria, sie sind bereits

434
00:20:23,693 --> 00:20:25,838
in der Hütte meiner Schwiegereltern
oben an den Finger Lakes.

435
00:20:25,862 --> 00:20:27,940
Ja, und meine Tochter ist sicher
zu Hause bei meiner Schwiegermutter.

436
00:20:27,964 --> 00:20:30,433
Es wird ein Agent bei euch beiden zu Hause sein.

437
00:20:31,902 --> 00:20:33,362
In der Zwischenzeit...

438
00:20:34,671 --> 00:20:35,948
ruht ihr euch etwas aus.

439
00:20:35,972 --> 00:20:37,850
Ja, als ob das möglich wäre.

440
00:20:37,874 --> 00:20:39,385
Oh, funktioniert bei mir.

441
00:20:39,409 --> 00:20:42,412
Ich bin gut hier.

442
00:20:46,483 --> 00:20:47,727
Hey, McGee.

443
00:20:47,751 --> 00:20:49,362
Morgen.

444
00:20:49,386 --> 00:20:50,730
Gib mir ein Update.

445
00:20:50,754 --> 00:20:53,232
Äh, nun, äh, ich habe gerade
mit dem CO telefoniert.

446
00:20:53,256 --> 00:20:54,867
Es hat sich herausgestellt, dass Corporal Darby

447
00:20:54,891 --> 00:20:57,170
vor zwei Wochen
die Invaliditätspensionierung beantragt hat.

448
00:20:57,194 --> 00:20:58,571
Was für eine Art von Invalidität?

449
00:20:58,595 --> 00:20:59,939
Nun, der CO hatte den Begriff "PTSD"
nicht gerade verwendet,

450
00:20:59,963 --> 00:21:02,074
aber sie sagt, dass er nicht mehr derselbe ist

451
00:21:02,098 --> 00:21:06,112
seit seine Einheit vor zwei Jahren
in Afghanistan in einen Hinterhalt geraten ist.

452
00:21:06,136 --> 00:21:08,681
Corporal Darby hat zwei Kameraden verloren.

453
00:21:08,705 --> 00:21:10,416
Der CO sagt, dass er seither

454
00:21:10,440 --> 00:21:12,118
zunehmend asozial und wütend wurde.

455
00:21:12,142 --> 00:21:13,186
Irgendwelche Feinde?

456
00:21:13,210 --> 00:21:14,353
Keine, von denen sie wusste,

457
00:21:14,377 --> 00:21:15,421
aber damit fange ich gerade erst an.

458
00:21:15,445 --> 00:21:17,523
Wo ist Bishop und wo ist Torres?

459
00:21:17,547 --> 00:21:19,425
Nun, sie sind bereits in Darbys Haus.

460
00:21:19,449 --> 00:21:22,762
Sie überprüfen noch einmal
den Tatort und Agent Tylers Zeugenliste.

461
00:21:22,786 --> 00:21:24,220
Und was ist mit Ihnen, Gibbs?

462
00:21:25,589 --> 00:21:27,200
Wie war das Angeln?

463
00:21:27,224 --> 00:21:29,335
Ja, Boss. Hast du irgendwelche Störe gefangen?

464
00:21:29,359 --> 00:21:31,327
Nichts, was sich zu behalten lohnt.

465
00:21:33,396 --> 00:21:34,887
Das war's also?

466
00:21:34,920 --> 00:21:37,577
Nichts mehr, was Sie mit mir
über ihre Reise teilen möchten?

467
00:21:37,601 --> 00:21:38,778
Nein.

468
00:21:38,802 --> 00:21:39,879
Noch nicht, Leon, nein.

469
00:21:39,903 --> 00:21:41,681
Was ist mit Dr. Palmer?

470
00:21:41,705 --> 00:21:44,550
Ich habe mit Agent Tyler gesprochen,
nachdem Sie ihnen Schutz zugewiesen haben.

471
00:21:44,574 --> 00:21:45,941
Das war eine gute Entscheidung.

472
00:21:46,943 --> 00:21:48,437
Palmer geht es gut.

473
00:21:48,979 --> 00:21:50,356
Tyler, äh, schläft.

474
00:21:50,380 --> 00:21:51,357
In Kasie's Büro.

475
00:21:51,381 --> 00:21:52,725
Gut.

476
00:21:52,749 --> 00:21:54,093
Sie wissen, dass sie zur Familie gehört.

477
00:21:54,117 --> 00:21:55,728
Ja. Sie und ihr Mann.

478
00:21:55,752 --> 00:21:57,237
<i>Späterer</i>  Ehemann.

479
00:21:57,654 --> 00:21:58,731
Darryl.

480
00:21:58,755 --> 00:22:00,022
Mein Patenkind.

481
00:22:01,291 --> 00:22:03,336
Er wurde letztes Jahr im Irak getötet.

482
00:22:03,360 --> 00:22:06,455
Tyler ist ein Ass in der Nachtmannschaft, Leon.

483
00:22:07,097 --> 00:22:09,509
Habe einen Agenten geschickt,
um auf ihre Familie aufzupassen.

484
00:22:09,533 --> 00:22:10,533
Schicken Sie einen weiteren.

485
00:22:11,387 --> 00:22:12,898
Halten Sie mich auf dem Laufenden.

486
00:22:12,923 --> 00:22:14,234
Hey.

487
00:22:14,371 --> 00:22:16,182
Sie ist gut.

488
00:22:16,206 --> 00:22:18,017
Sie könnten sie auf die Tagschicht verschieben.

489
00:22:18,041 --> 00:22:20,643
Wie ich schon sagte, Gibbs,
sie gehört zur Familie.

490
00:22:22,379 --> 00:22:24,647
Ich werde Vetternwirtschaft nur
bis zu einem gewissen Punkt akzeptieren.

491
00:22:27,250 --> 00:22:29,795
Darby lebte ganz sicher eine
ziemlich minimale Existenz.

492
00:22:29,819 --> 00:22:32,331
Nicht viel zu reden von Möbeln oder Kleidung.

493
00:22:32,355 --> 00:22:34,066
Ja, das Gleiche gilt für sein Wohnmobil.

494
00:22:34,090 --> 00:22:35,968
Essen in Dosen. Wasser in Flaschen.

495
00:22:35,992 --> 00:22:37,770
Nicht viel mehr.

496
00:22:37,794 --> 00:22:39,572
Alles klar, mal sehen was wir

497
00:22:39,596 --> 00:22:41,507
auf Tylers Zeugenliste haben.

498
00:22:41,531 --> 00:22:44,343
Ja, vielleicht kann uns einer von
ihnen sagen, wohin Gibbs verschwunden ist.

499
00:22:44,367 --> 00:22:45,912
Oh, mein Gott, würdest du endlich aufhören?

500
00:22:45,936 --> 00:22:47,413
"Wo ist Gibbs hin?"
"Warum ist er zurückgekommen?"

501
00:22:47,437 --> 00:22:48,781
Der Mann macht uns alle verrückt.

502
00:22:48,805 --> 00:22:51,183
Ich weiß, ich weiß. Okay.
Wir werden über etwas anderes reden.

503
00:22:51,207 --> 00:22:53,185
Lass uns über Jimmys heißes neues Auto reden.

504
00:22:53,209 --> 00:22:55,121
Sein altes Auto ist noch nicht einmal kalt.

505
00:22:55,145 --> 00:22:58,057
Ich weiß, aber der Kerl will,
so etwas wie ein... ein Papamobil.

506
00:22:58,081 --> 00:22:59,892
Ich meine, das ist so eine seltene Gelegenheit.

507
00:22:59,916 --> 00:23:01,661
Entweder du holst dir ein
knallhartes Auto oder du gehst nach Hause.

508
00:23:01,685 --> 00:23:04,030
Du nennst Jimmys Auto in die Luft jagen

509
00:23:04,054 --> 00:23:05,731
"eine seltene Gelegenheit"?

510
00:23:05,755 --> 00:23:07,066
Für Jimmy, cool zu sein?

511
00:23:07,090 --> 00:23:08,167
Äh, ja.

512
00:23:08,191 --> 00:23:09,669
Entschuldige mich.

513
00:23:09,693 --> 00:23:11,469
- Wissen Sie, ob sie den Kerl geschnappt haben?
- Nein, noch nicht.

514
00:23:11,494 --> 00:23:12,705
Wir arbeiten daran.

515
00:23:12,729 --> 00:23:13,906
Mal sehen, der Nachbar von nebenan... Sie wären

516
00:23:13,930 --> 00:23:16,175
- Karl... ist es "Chunk"?
- Karl Chunk, ja.

517
00:23:16,199 --> 00:23:17,410
Ja, ich habe mit dem netten Agenten gesprochen,

518
00:23:17,434 --> 00:23:18,644
äh, in der Nacht, als es passierte.

519
00:23:18,668 --> 00:23:20,379
Ja, ich habe Ihre Aussage genau hier.

520
00:23:20,403 --> 00:23:21,747
Armer Darby.

521
00:23:21,771 --> 00:23:23,649
Er blieb für sich, aber er war
ein wirklich toller Nachbar.

522
00:23:23,673 --> 00:23:24,850
Baloney .

523
00:23:24,874 --> 00:23:26,552
Respekt vor den Toten, Gila.

524
00:23:26,576 --> 00:23:29,989
Darby war ein Spinner erster Güte,
Chunk, und das weißt du.

525
00:23:30,013 --> 00:23:32,892
Was Sie zu Gila Shaw machen würde.

526
00:23:32,916 --> 00:23:34,860
Der Kerl hat immer an seinem
Wohnwagen herumgeschraubt,

527
00:23:34,884 --> 00:23:36,829
und murmelte über das Ende der Welt.

528
00:23:36,853 --> 00:23:38,564
Plappern und murmeln. Ich habe es hier.

529
00:23:38,588 --> 00:23:41,634
Fürs Protokoll, ich habe ihn
nie so etwas murmeln hören.

530
00:23:41,658 --> 00:23:43,469
Wer zum Teufel hat dich gefragt, Chunk?

531
00:23:43,493 --> 00:23:46,305
Kommt schon, Leute. Innere Stimme. Oje.

532
00:23:46,329 --> 00:23:47,673
Na gut. Nun, was wir gebrauchen könnten

533
00:23:47,697 --> 00:23:50,376
ist irgendetwas, an das ihr euch erinnert, das ihr
vielleicht vergessen habt, Agent Tyler zu sagen?

534
00:23:50,400 --> 00:23:52,078
Glauben Sie nicht, dass wir
angerufen hätten, wenn es etwas gäbe?

535
00:23:52,102 --> 00:23:53,869
Deshalb hat sie uns
ihre Karte gegeben, nicht wahr?

536
00:23:54,604 --> 00:23:55,982
Nichts Neues hier.

537
00:23:56,006 --> 00:23:57,216
Ich hörte einen Schuss gegen Mitternacht

538
00:23:57,240 --> 00:23:58,451
und dann ein Auto, das davon raste.

539
00:23:58,475 --> 00:24:00,453
Ich habe sicher kein Auto gehört.

540
00:24:00,477 --> 00:24:02,221
Und es war eher 00:30.

541
00:24:02,245 --> 00:24:03,889
Ich wohne hier direkt nebenan, Gila.

542
00:24:03,913 --> 00:24:05,558
Du wohnst zwei Häuser weiter.

543
00:24:05,582 --> 00:24:08,394
Und ich höre immer noch besser als du, Chunk.

544
00:24:08,418 --> 00:24:10,319
Komm schon, Sunshine.

545
00:24:11,755 --> 00:24:13,566
Tyler hat nicht gescherzt.

546
00:24:14,809 --> 00:24:17,159
"Die Nachbarn konnten nicht weiter helfen."

547
00:24:20,463 --> 00:24:21,707
Gibbs.

548
00:24:21,731 --> 00:24:23,209
Hey, Tobias, was?

549
00:24:23,233 --> 00:24:24,877
Wie ist dein Tag so, Butch?

550
00:24:24,901 --> 00:24:27,046
Nicht schlecht. Ich bin beschäftigt.
Was ist mit dir?

551
00:24:27,070 --> 00:24:28,247
Bin gerade an der Klinik angekommen.

552
00:24:28,271 --> 00:24:30,049
Winston ist noch nicht aufgetaucht,

553
00:24:30,073 --> 00:24:31,717
aber ich werde dich anrufen, sobald er da ist.

554
00:24:31,741 --> 00:24:34,253
Hör mal, es sieht nicht so aus, als ob
ich mich dir schließen könnte.

555
00:24:34,811 --> 00:24:36,522
Das ist kein Problem. Ich schaffe das schon.

556
00:24:36,546 --> 00:24:37,690
Bist du dir da sicher?

557
00:24:37,714 --> 00:24:39,025
Ich bestehe darauf.

558
00:24:39,049 --> 00:24:41,727
Meine Emotionen sind
vollständig unter Kontrolle, Gibbs,

559
00:24:41,751 --> 00:24:43,195
und ich halte mich an den Plan.

560
00:24:43,219 --> 00:24:45,798
Okay. Also wenn unser Mann auftaucht...

561
00:24:45,822 --> 00:24:47,366
<i>Verfolge ich ihn nur.</i>

562
00:24:47,390 --> 00:24:49,468
Wir werden den Abzug betätigen,
sobald du frei bist.

563
00:24:49,492 --> 00:24:50,703
Nein, nein, nein, nein, nein.

564
00:24:50,727 --> 00:24:51,937
Es gibt kein Abdrücken.

565
00:24:51,961 --> 00:24:54,073
Es ist eine Metapher, Butch.

566
00:24:54,097 --> 00:24:55,074
Entspann dich.

567
00:24:55,098 --> 00:24:57,076
Hör zu, mach dich locker, okay?

568
00:24:57,100 --> 00:25:00,135
Bleib mit deinem Kopf
bei der Sache, Tobias. Du...

569
00:25:01,271 --> 00:25:02,248
Also...?

570
00:25:02,272 --> 00:25:03,249
Weißt du was?

571
00:25:03,273 --> 00:25:04,617
Frag gar nicht erst.

572
00:25:04,641 --> 00:25:07,520
Whoa. Nicht einmal "Wie geht's Jimmy?"

573
00:25:07,544 --> 00:25:08,688
Du bist nicht der einzige

574
00:25:08,712 --> 00:25:09,989
der ein paar harte Tage hat, weißt du.

575
00:25:10,013 --> 00:25:11,579
Ja, ich weiß.

576
00:25:12,215 --> 00:25:14,160
Warum denkst du ich hatte ein paar harte Tage?

577
00:25:14,184 --> 00:25:15,828
Schau, wenn du es mir sagen willst

578
00:25:15,852 --> 00:25:18,164
was du und Fornell im Schilde führt,
wirst du es tun.

579
00:25:18,188 --> 00:25:19,432
Stimmts?

580
00:25:19,456 --> 00:25:21,100
In der Zwischenzeit, mein Hauptanliegen

581
00:25:21,124 --> 00:25:23,002
ist herauszufinden, wer Jimmys
Auto in die Luft gejagt hat

582
00:25:23,026 --> 00:25:25,337
und das Opfer von Agent Tyler gestohlen hat.

583
00:25:25,361 --> 00:25:27,039
Ernsthaft, wie kann das überhaupt passieren?

584
00:25:27,063 --> 00:25:28,207
Boss.

585
00:25:28,231 --> 00:25:29,375
Was, McGee?

586
00:25:29,399 --> 00:25:30,876
Es geht um Agent Tyler.

587
00:25:30,900 --> 00:25:32,645
- Ja? Was?
- Ich war gerade dabei

588
00:25:32,669 --> 00:25:35,181
den zusätzlichen Agenten rüberzuschicken,
um ihr Haus zu bewachen.

589
00:25:35,205 --> 00:25:37,650
Es hat sich herausgestellt, dass Tyler
den ersten Agenten nach Hause geschickt hat.

590
00:25:38,166 --> 00:25:39,752
Was hat sie getan?

591
00:25:39,776 --> 00:25:41,153
Ist Agent Tyler hier oben?

592
00:25:41,795 --> 00:25:43,489
Ist sie nicht bei dir?

593
00:25:43,513 --> 00:25:45,524
Sie saß halb schlafend in
einem meiner bequemen Sessel

594
00:25:45,548 --> 00:25:46,859
bis sie einen Telefonanruf bekam und

595
00:25:47,149 --> 00:25:49,083
ohne ein Wort rauslief.

596
00:25:51,888 --> 00:25:53,666
Du musst es ihnen sagen, Ronnie.

597
00:25:53,690 --> 00:25:55,367
Mama, ich kann es niemandem sagen.

598
00:25:55,391 --> 00:25:57,136
Hey, und du kannst es auch nicht.
Verstehst du das nicht?

599
00:25:57,160 --> 00:25:58,537
Ich muss das alleine machen.

600
00:25:58,561 --> 00:25:59,972
Was tun?

601
00:25:59,996 --> 00:26:01,974
Was ist los, Tyler?

602
00:26:02,691 --> 00:26:04,543
Gibbs, es ist nichts.

603
00:26:04,567 --> 00:26:06,702
Ich musste nur nach Hause gehen, um...

604
00:26:10,774 --> 00:26:12,708
Es tut mir leid, Gibbs, ich musste.

605
00:26:14,036 --> 00:26:15,970
Oder er wird mein kleines Mädchen töten.

606
00:26:27,457 --> 00:26:29,335
Das ist Corporal Darby.

607
00:26:29,359 --> 00:26:31,260
Jimmys vermisster Körper.

608
00:26:33,363 --> 00:26:35,875
Ich habe Darbys Leiche
am Ende meiner Schicht abgeliefert,

609
00:26:35,899 --> 00:26:37,843
ich hatte vor, den Fall
am nächsten Tag zu beenden,

610
00:26:37,867 --> 00:26:41,747
nur um nach Hause zu kommen und einen
maskierten Mann in meinem Wohnzimmer zu finden.

611
00:26:41,771 --> 00:26:43,149
Er kletterte durch mein Schlafzimmerfenster

612
00:26:43,173 --> 00:26:44,383
wie ein Dämon in der Nacht.

613
00:26:44,407 --> 00:26:45,851
Mittlere Größe und Statur ,

614
00:26:45,875 --> 00:26:47,520
er hatte einen leichten Akzent einer Art,

615
00:26:47,544 --> 00:26:48,911
aber er hatte...

616
00:26:51,293 --> 00:26:53,428
Er hatte eine Waffe auf meine Jasmine gerichtet.

617
00:26:56,873 --> 00:26:59,185
Er sagte mir, wenn ich sie
jemals wieder sehen wollte,

618
00:26:59,289 --> 00:27:01,233
dass ich Darbys Körper zurückbringen muss,

619
00:27:01,257 --> 00:27:03,569
zusammen mit allen Beweisen,
die auf ihn zurückführen könnten.

620
00:27:03,593 --> 00:27:05,004
Wie hat er deine Wohnung gefunden?

621
00:27:05,028 --> 00:27:06,939
Wir haben uns darüber den Kopf zerbrochen.

622
00:27:06,963 --> 00:27:08,774
Woher kennt er uns? Kennen wir ihn?

623
00:27:08,798 --> 00:27:10,109
War es eine Art Falle?

624
00:27:10,133 --> 00:27:11,366
Und warum Jimmy?

625
00:27:12,836 --> 00:27:15,314
Ich glaube, das war meine Schuld.

626
00:27:15,338 --> 00:27:17,783
Ich habe versucht, mit dem Typ zu reden.

627
00:27:17,807 --> 00:27:19,318
Sagte ihm, es sei zu spät.

628
00:27:19,342 --> 00:27:20,753
Dass unser Gerichtsmediziner
die Leiche bereits untersucht hat.

629
00:27:20,777 --> 00:27:22,121
Äh, was hat er gesagt?

630
00:27:22,145 --> 00:27:24,123
"Lass mich um den Gerichtsmediziner kümmern."

631
00:27:24,147 --> 00:27:27,159
Schau, ich wollte Jimmy nie in Gefahr bringen.

632
00:27:27,183 --> 00:27:30,596
Du hast die Kamera abgeschaltet
und die Leiche mitgenommen.

633
00:27:30,620 --> 00:27:31,964
Es ist verrückt.

634
00:27:31,988 --> 00:27:33,698
Ich weiß.

635
00:27:33,990 --> 00:27:35,672
Aber gerade jetzt,

636
00:27:35,696 --> 00:27:38,137
werde ich alles tun,
um mein Baby zurück zu bekommen.

637
00:27:38,161 --> 00:27:40,306
Und wie bekommen wir sie zurück?

638
00:27:40,330 --> 00:27:42,608
Also, der Typ rief mittags an,
wie er es gesagt hatte.

639
00:27:42,632 --> 00:27:44,543
Sagte mir, ich solle die Übergabe
in Franconia machen,

640
00:27:44,567 --> 00:27:47,046
15:00 Uhr, ein Mülleimer im Memorial Park.

641
00:27:47,070 --> 00:27:49,381
Einen ganzen Körper in eine Mülltonne rein?

642
00:27:49,405 --> 00:27:50,649
Nein.

643
00:27:50,673 --> 00:27:52,307
Nur die rechte Hand.

644
00:28:05,357 --> 00:28:08,361
Das war für eine Krankenpflegeschule
in Ohio bestimmt,

645
00:28:08,385 --> 00:28:10,068
aber die müssen sich noch gedulden.

646
00:28:10,874 --> 00:28:12,151
Ich schwöre, Jimmy,

647
00:28:12,176 --> 00:28:14,121
wenn du in deinem Auto gesessen hättest...

648
00:28:14,225 --> 00:28:16,102
könnte ich mir das nie verzeihen.

649
00:28:16,126 --> 00:28:17,571
Ich war es nicht, in Ordnung?

650
00:28:17,595 --> 00:28:19,095
Also wirst du es nicht müssen.

651
00:28:20,678 --> 00:28:22,843
Es gibt nichts, wofür du
dich entschuldigen musst.

652
00:28:22,867 --> 00:28:24,499
Ich bin gut.

653
00:28:26,176 --> 00:28:28,855
Hey, was ist, wenn der Typ merkt,
dass das nicht Darbys Hand ist?

654
00:28:28,880 --> 00:28:30,224
Es wird keine Rolle spielen.

655
00:28:30,249 --> 00:28:31,660
Er wird bis dahin in Gewahrsam sein.

656
00:28:31,876 --> 00:28:33,591
Und du wirst deine Tochter zurück haben.

657
00:28:34,464 --> 00:28:36,175
Von deinem Mund zu Gottes Ohren.

658
00:28:36,200 --> 00:28:37,477
Willst du mich verarschen?

659
00:28:37,502 --> 00:28:39,347
Mit Agent Torres an dem Fall?

660
00:28:39,372 --> 00:28:41,517
Das ist eine Garantie.

661
00:28:41,619 --> 00:28:42,829
Jimmy...

662
00:28:42,853 --> 00:28:45,054
du musst dich mit der Hand beeilen.

663
00:28:56,756 --> 00:28:58,901
Noch deutet nichts auf unseren Killer hin, Boss,

664
00:28:58,925 --> 00:29:01,337
aber ich habe ein paar merkwürdige
Details über Corporal Darby entdeckt.

665
00:29:01,361 --> 00:29:03,005
- Wie merkwürdig?
- Nun, sein Therapeut sagt

666
00:29:03,029 --> 00:29:04,573
dass im Laufe des letzten Jahres,

667
00:29:04,597 --> 00:29:07,376
Darby sich von einem
selbstbewussten, optimistischen Marine

668
00:29:07,400 --> 00:29:09,211
zu einem Paranoiker mit Schlafentzug entwickelt hat

669
00:29:09,235 --> 00:29:11,246
der eine Art katastrophales Ereignis plant.

670
00:29:11,270 --> 00:29:12,715
Was, eine Art Weltuntergang?

671
00:29:12,739 --> 00:29:14,650
Weltuntergangsvorbereitung, was

672
00:29:14,674 --> 00:29:16,685
das Wohnmobil in seinem Hinterhof erklären würde

673
00:29:16,709 --> 00:29:18,053
vollgepackt mit Wasser in Flaschen und Konserven.

674
00:29:18,077 --> 00:29:19,355
Was noch?

675
00:29:19,379 --> 00:29:20,689
Seine Bankkonten.

676
00:29:20,713 --> 00:29:22,224
Darby hat sie letzte Woche aufgelöst.

677
00:29:22,248 --> 00:29:25,995
Er hob seine gesamten Ersparnisse
in bar ab: 106.000 Dollar.

678
00:29:26,019 --> 00:29:29,087
Wow, das ist ein Betrag,
für den es sich zu töten lohnt.

679
00:29:31,491 --> 00:29:33,202
Für einen Mörder.

680
00:29:35,161 --> 00:29:36,705
Bist du bereit, Nick?

681
00:29:36,729 --> 00:29:38,641
Ja.

682
00:29:38,665 --> 00:29:40,599
Ich werde dich draußen treffen.

683
00:29:57,250 --> 00:29:59,328
Noch eine Minute. Halte dich bereit.

684
00:29:59,352 --> 00:30:00,863
<i>Warum warten, Gibbs?</i>

685
00:30:00,887 --> 00:30:02,398
Ich sollte jetzt einfach gehen.

686
00:30:02,422 --> 00:30:04,700
<i>Er sagte 15:00 Uhr. Wir gehen um 15:00 Uhr.</i>

687
00:30:04,724 --> 00:30:06,335
Du machst die Übergabe,

688
00:30:06,517 --> 00:30:08,037
und gehst weiter.

689
00:30:08,061 --> 00:30:09,572
Lass Torres den Rest machen.

690
00:30:09,596 --> 00:30:11,941
Erwarte aber nicht, dass ich zu weit gehe.

691
00:30:11,965 --> 00:30:14,210
Tyler, bist du sicher,
dass du der Sache gewachsen bist?

692
00:30:14,234 --> 00:30:16,278
Wenn es deine Tochter wäre,
wärst du es dann nicht?

693
00:30:21,574 --> 00:30:22,551
Lass mich dich zurückrufen.

694
00:30:22,575 --> 00:30:24,068
Nein, ich brauche nur 30 Sekunden.

695
00:30:24,092 --> 00:30:25,221
Du hast 15.

696
00:30:25,245 --> 00:30:27,056
Dieser Taco-Stand... ich bin zurückgegangen.

697
00:30:27,080 --> 00:30:28,514
Sitzen sie okay bei dir?

698
00:30:32,785 --> 00:30:34,453
Alles klar, Tyler. Du bist dran.

699
00:31:01,047 --> 00:31:03,359
Dreh dich um und geh, Tyler.

700
00:31:03,383 --> 00:31:06,084
Ich werde nicht ohne sie gehen.

701
00:31:15,094 --> 00:31:17,629
Beweg dich, Tyler.

702
00:31:31,945 --> 00:31:33,522
Hey!

703
00:31:33,546 --> 00:31:34,657
Das ist nicht für dich.

704
00:31:34,681 --> 00:31:36,759
Wenn du deine Tochter wiedersehen willst,

705
00:31:36,783 --> 00:31:37,927
geh nach Hause und warte auf einen Anruf!

706
00:31:37,951 --> 00:31:39,585
Geh! Geh! Das ist unser Mann.

707
00:31:42,275 --> 00:31:43,465
Haltet ihn auf!

708
00:31:46,492 --> 00:31:48,226
Tyler! Steig ein!

709
00:32:03,710 --> 00:32:05,410
Whoa. Hast du das gesehen?

710
00:32:17,557 --> 00:32:19,591
Nein! Aah!

711
00:32:22,634 --> 00:32:24,540
Nein, nein, nein, nein.
Du wirst heute nicht sterben.

712
00:32:24,564 --> 00:32:26,208
Du wirst heute nicht sterben.

713
00:32:26,232 --> 00:32:28,177
Wo ist das Mädchen?!

714
00:32:28,201 --> 00:32:30,045
Rede mit mir! Wo ist das Mädchen?!

715
00:32:31,337 --> 00:32:32,915
Wo ist meine Tochter?!

716
00:32:32,939 --> 00:32:34,806
Wo ist sie?

717
00:32:36,509 --> 00:32:37,753
Atme!

718
00:32:37,777 --> 00:32:40,222
- Atme!
- Wo ist meine Tochter?!

719
00:32:40,246 --> 00:32:42,114
Atme! Komm schon.

720
00:32:47,700 --> 00:32:49,678
Komm schon, Torres.

721
00:32:49,702 --> 00:32:51,180
Du hättest ihn haben müssen.

722
00:32:51,204 --> 00:32:52,247
Tu das nicht, Nick.

723
00:32:52,271 --> 00:32:53,372
Es ist nicht deine Schuld.

724
00:32:54,907 --> 00:32:56,218
Es liegt an mir.

725
00:32:56,242 --> 00:32:58,320
Ich hätte es selbst in die Hand nehmen sollen.

726
00:32:58,344 --> 00:32:59,722
Sag das nicht.

727
00:32:59,746 --> 00:33:01,523
Keiner ist alleine besser dran.

728
00:33:01,547 --> 00:33:02,858
- Jimmy.
- Weshalb Kasie

729
00:33:02,882 --> 00:33:04,093
gerade auf dem Weg hierher ist,

730
00:33:04,117 --> 00:33:05,327
und zusammen werden wir etwas finden

731
00:33:05,351 --> 00:33:06,562
an der Leiche dieses Kerls

732
00:33:06,586 --> 00:33:08,263
was uns sagt, wo deine Tochter ist.

733
00:33:08,287 --> 00:33:10,065
Nun, sobald wir wissen, wer er ist.

734
00:33:10,089 --> 00:33:12,601
Nun, normalerweise würde ich fragen,
ob du ihn erkennst, aber...

735
00:33:12,625 --> 00:33:14,926
nicht mit dem gefälschten Bart und Schnurrbart.

736
00:33:18,297 --> 00:33:20,365
Ich meine, ich glaube nicht, dass
dass ich ihn schon einmal gesehen habe.

737
00:33:22,261 --> 00:33:23,612
Und er hatte keinen Ausweis?

738
00:33:23,636 --> 00:33:25,547
Wir haben keinen Treffer bei seinen Fingerabdrücken.

739
00:33:25,571 --> 00:33:27,305
McGee hat jetzt seine Abdrücke.

740
00:33:28,508 --> 00:33:30,842
Wir werden es früh genug erfahren.

741
00:33:32,578 --> 00:33:34,490
Keine Treffer in der U.S. Datenbank,

742
00:33:34,514 --> 00:33:36,425
aber Interpol hatte seine
Fingerabdrücke in den Akten.

743
00:33:36,449 --> 00:33:38,460
Der Kidnapper ist Arda Dogan.

744
00:33:38,484 --> 00:33:40,396
Er ist jetzt 54, Berufsverbrecher.

745
00:33:40,420 --> 00:33:43,132
Unehrenhaft von
der türkischen Armee 2002 entlassen.

746
00:33:43,156 --> 00:33:44,569
Munitionsexperte.

747
00:33:44,596 --> 00:33:45,801
- Interpol hat berichtet, dass Karl Cheswick/Arda
Dogan ein hochqualifizierter Munitions- und... -

748
00:33:45,925 --> 00:33:47,436
Also sollte er wissen, wie man eine Bombe baut.

749
00:33:47,460 --> 00:33:49,138
Er wird immer noch in
seiner Heimat Türkei gesucht

750
00:33:49,162 --> 00:33:50,572
wegen bewaffnetem Raubüberfall und Entführung.

751
00:33:50,596 --> 00:33:51,974
Wie können wir helfen, Gibbs?

752
00:33:51,998 --> 00:33:53,208
Wo ist Agent Tyler?

753
00:33:53,232 --> 00:33:54,833
Ich bin genau hier, Director.

754
00:33:55,768 --> 00:33:56,912
Ist das unser Mann?

755
00:33:56,936 --> 00:33:58,414
Nun, laut Homeland Security,

756
00:33:58,438 --> 00:33:59,748
entkam Dogan

757
00:33:59,772 --> 00:34:02,084
nach Kanada, von wo er dann
vermutlich hierher ausgewandert ist

758
00:34:02,108 --> 00:34:04,453
unter dem Decknamen Karl Cheswick.

759
00:34:04,477 --> 00:34:05,788
Das war 2012

760
00:34:05,812 --> 00:34:07,156
und seitdem kein Piep mehr.

761
00:34:07,180 --> 00:34:08,490
Aktueller Aufenthaltsort unbekannt.

762
00:34:08,514 --> 00:34:10,015
Okay, er hat einen neuen Alias.

763
00:34:11,284 --> 00:34:13,785
Ja, aber jetzt kommt er mir doch bekannt vor.

764
00:34:15,488 --> 00:34:17,299
Das wollte ich auch gerade sagen.

765
00:34:17,323 --> 00:34:18,934
Ja, für mich auch.

766
00:34:18,958 --> 00:34:20,358
Woher kennen wir ihn?

767
00:34:23,529 --> 00:34:24,984
Nur ihr drei?

768
00:34:26,666 --> 00:34:28,477
Habt ihr noch meine Zeugenliste?

769
00:34:28,501 --> 00:34:29,780
Das ist es.

770
00:34:30,703 --> 00:34:32,014
Der Tatort.

771
00:34:32,038 --> 00:34:34,216
- Er ist der Nachbar.
- Karl Chunk.

772
00:34:34,240 --> 00:34:35,707
Los geht's.

773
00:34:39,078 --> 00:34:40,155
Haben wir etwas?

774
00:34:40,179 --> 00:34:41,356
Nichts. Keine Spur von ihr.

775
00:34:41,380 --> 00:34:42,691
Sie muss doch irgendwo hier sein.

776
00:34:42,715 --> 00:34:43,859
Und wir werden sie finden, Ronnie.

777
00:34:43,883 --> 00:34:45,027
Wir werden nicht von hier weggehen,
bis wir sie gefunden haben.

778
00:34:45,051 --> 00:34:47,996
Wir haben eine Waffe.
Wir haben sie unter einer der Dielen gefunden.

779
00:34:48,020 --> 00:34:49,498
Dasselbe Kaliber, das Darby getötet hat.

780
00:34:49,522 --> 00:34:51,133
Ich sage, wir gehen nochmal in beide Keller.

781
00:34:51,157 --> 00:34:52,434
Zumindest in den von Darby.

782
00:34:52,458 --> 00:34:53,869
Ich meine, diese Weltuntergangsvorbereiter
haben Bunker.

783
00:34:53,893 --> 00:34:55,504
Okay, in Ordnung. Wir haben
das gesamte Gebiet durchkämmt.

784
00:34:55,528 --> 00:34:57,039
- Lasst es uns nochmal durchkämmen. Los geht's.
- Kasie?

785
00:34:57,063 --> 00:34:57,873
Was hast du?

786
00:34:57,897 --> 00:34:59,875
Pinus taeda, Gibbs. Siehst du welche?

787
00:34:59,899 --> 00:35:01,310
Nein. Warte, bleibe dran.

788
00:35:01,334 --> 00:35:02,678
Was... was sagst du da?

789
00:35:02,702 --> 00:35:04,379
<i>Du suchst nach Tannenbäumen, Gibbs.</i>

790
00:35:04,403 --> 00:35:06,682
Der Mörder hatte Saft an seinen Schuhsohlen.

791
00:35:06,706 --> 00:35:08,984
Nun, es gibt überall um uns herum Pinienbäume.

792
00:35:09,008 --> 00:35:11,019
Nun, ich habe auch einen
einzelnen Samen gefunden,

793
00:35:11,043 --> 00:35:13,288
Quercus virginiana, sehr tief vergraben

794
00:35:13,312 --> 00:35:15,157
unter seinen sehr schmutzigen Fingernägeln.

795
00:35:15,181 --> 00:35:16,825
Ein Virginia-was, jetzt, Kase?

796
00:35:16,849 --> 00:35:18,660
Eichenbäume. Siehst du welche in der Nähe?

797
00:35:18,684 --> 00:35:19,862
Ja, genau hier ist einer.

798
00:35:19,886 --> 00:35:22,064
Ich meine, wir haben den Camper
innen und außen durchsucht.

799
00:35:22,088 --> 00:35:23,665
Aber nicht darunter.

800
00:35:23,689 --> 00:35:24,600
Lass uns nachsehen.

801
00:35:24,624 --> 00:35:26,869
Jasmine? Jasmine?

802
00:35:26,893 --> 00:35:28,627
Jasmine, wo bist du?

803
00:35:29,896 --> 00:35:31,073
Jasmine?!

804
00:35:31,097 --> 00:35:32,374
Sie muss hier irgendwo sein.

805
00:35:32,398 --> 00:35:34,209
Jasmine!

806
00:35:34,233 --> 00:35:35,734
Jasmine, kannst du uns hören?

807
00:35:37,570 --> 00:35:39,471
Uh, Leute. Was zur Hölle ist das?

808
00:35:40,640 --> 00:35:42,684
- Oh, mein Gott.
- Wir müssen das wegbewegen.

809
00:35:42,708 --> 00:35:44,953
- Hat irgendjemand die Schlüssel?
- Ja, ich werde sie finden!

810
00:35:44,977 --> 00:35:46,221
Jasmine? Alles klar, lass mich die Bremse lösen!

811
00:35:46,245 --> 00:35:47,856
Jazzy!

812
00:35:47,880 --> 00:35:49,158
Wir müssen sie hier rausholen.

813
00:35:49,182 --> 00:35:50,526
- Bereit?
- Ja, los geht's. Bewegt das Ding!

814
00:35:50,550 --> 00:35:51,927
Mami ist da!

815
00:35:51,951 --> 00:35:54,263
- Jazzy?
- Jeder packt eine Seite und schiebt!

816
00:35:56,422 --> 00:35:57,533
Das Ding rührt sich nicht.

817
00:35:57,557 --> 00:35:59,234
Ja, wir müssen alle zusammen schieben.

818
00:35:59,258 --> 00:36:00,302
Eins, zwei, drei, los.

819
00:36:00,326 --> 00:36:02,871
Schieben! Schieben! Alle schieben!

820
00:36:02,895 --> 00:36:03,806
Weiter so!

821
00:36:03,830 --> 00:36:05,007
- Schieben!
- Weiter. Weiter.

822
00:36:05,031 --> 00:36:07,776
Das ist es, es bewegt sich! Es bewegt sich!

823
00:36:09,068 --> 00:36:11,046
McGee, McGee.
Hilf mir, hilf mir. Komm her!

824
00:36:11,070 --> 00:36:12,414
Hilf mir. Bereit?

825
00:36:12,438 --> 00:36:14,716
Warte, Baby, wir kommen!

826
00:36:14,740 --> 00:36:15,871
Eins, zwei, drei.

827
00:36:16,609 --> 00:36:18,139
Jazzy?

828
00:36:21,581 --> 00:36:23,815
Jazzy, rede mit mir, Baby!

829
00:36:25,251 --> 00:36:27,652
Nein, nein. Du bleibst hier. Nur für den Fall.

830
00:36:28,654 --> 00:36:30,055
Für welchen Fall?

831
00:36:33,659 --> 00:36:35,470
Es ist nicht verschlossen.

832
00:36:35,494 --> 00:36:37,162
Nein, nein, nein.

833
00:36:46,439 --> 00:36:48,684
Jasmine!

834
00:36:49,337 --> 00:36:51,286
- Jasmine!
- Jasmine?

835
00:36:52,612 --> 00:36:53,722
Genau hier.

836
00:36:56,621 --> 00:36:57,922
Wir haben sie!

837
00:36:58,717 --> 00:37:00,018
Haben sie!

838
00:37:00,786 --> 00:37:01,763
Jazzy?

839
00:37:01,787 --> 00:37:02,965
Mom?

840
00:37:02,989 --> 00:37:04,166
Jazzy?

841
00:37:04,190 --> 00:37:07,492
- Mom?!
- Komm zu Mami, Baby.

842
00:37:09,195 --> 00:37:10,829
Oh, mein Gott!

843
00:37:13,332 --> 00:37:14,309
Geht es dir gut?

844
00:37:14,333 --> 00:37:15,634
Hat er dir wehgetan?

845
00:37:16,935 --> 00:37:18,282
Gott sei Dank.

846
00:37:23,476 --> 00:37:25,243
Komm, lass uns sie hier rausbringen.

847
00:37:32,652 --> 00:37:34,853
Lass uns nach Hause gehen, Baby.

848
00:37:44,563 --> 00:37:47,209
Also, der gute Nachbar Karl Chunk

849
00:37:47,233 --> 00:37:49,044
wurde ein wenig neugierig auf Corporal Darby.

850
00:37:49,068 --> 00:37:51,346
Bekam Wind von seinen Weltuntergangsvorbereitungen

851
00:37:51,370 --> 00:37:52,915
und dass er seine Bankkonten auflöste.

852
00:37:52,939 --> 00:37:54,983
Versuchte, Darby in seinem
eigenen Hinterhof auszurauben,

853
00:37:55,007 --> 00:37:56,451
was damit endete, dass er ihn tötete.

854
00:37:56,475 --> 00:37:58,453
Er war nicht in der Lage, Darbys Hand zu scannen.

855
00:37:58,477 --> 00:38:00,055
Chunk hat Tylers Karte genommen.

856
00:38:00,079 --> 00:38:01,790
Später in der Nacht,
fand er heraus, wo sie wohnte.

857
00:38:01,814 --> 00:38:03,859
Dann machte er sich auf,
um seine Spuren zu verwischen.

858
00:38:03,883 --> 00:38:05,460
Während er immer noch
nicht das bekam, worauf er aus war.

859
00:38:05,484 --> 00:38:07,162
Was ist...

860
00:38:07,186 --> 00:38:08,687
dies.

861
00:38:14,527 --> 00:38:17,262
So sehen die 106.000 Dollar aus.

862
00:38:20,700 --> 00:38:22,010
Wie fühlt es sich an?

863
00:38:22,547 --> 00:38:24,949
Nicht so gut, wie es sein sollte.

864
00:38:30,609 --> 00:38:33,221
Nun, meine Herren, wenn irgendein Fall

865
00:38:33,245 --> 00:38:35,357
nach einem feierlichen Drink verlangt,
dann ist es dieser.

866
00:38:35,381 --> 00:38:36,591
Geht jemand mit?

867
00:38:36,615 --> 00:38:38,026
Nein, danke, Jack.

868
00:38:38,050 --> 00:38:40,128
Ich denke, ich werde mal nach
Tyler und ihrer Familie sehen.

869
00:38:40,152 --> 00:38:42,698
Torres hat sie und das Kind nach Hause gefahren.
Ich glaube, er ist noch dort.

870
00:38:42,722 --> 00:38:46,101
Du schlenkerst mit einem
vermissten Kind vor Torres

871
00:38:46,125 --> 00:38:47,936
und er verwandelt sich in einen Bluthund.

872
00:38:47,960 --> 00:38:49,538
Nun, ich bin froh, dass er unser Bluthund ist.

873
00:38:49,562 --> 00:38:51,039
Gute Teamleistung, Leon.

874
00:38:51,667 --> 00:38:54,099
Bleiben Sie noch eine Weile beim Team?

875
00:38:55,921 --> 00:38:57,079
Warum sollte ich nicht?

876
00:38:57,103 --> 00:38:58,780
Ich weiß es nicht, Gibbs.

877
00:38:58,804 --> 00:39:00,968
Ich war mir nur nicht sicher, ob Sie, ähm...

878
00:39:01,540 --> 00:39:03,618
- ob Sie genug Störe gefangen haben.
- Hmm.

879
00:39:04,074 --> 00:39:05,587
Gute Frage, Leon.

880
00:39:05,611 --> 00:39:06,588
Gibbs?

881
00:39:08,080 --> 00:39:09,691
Es gibt eine Menge Fische da draußen.

882
00:39:09,715 --> 00:39:11,226
Ja. Richtig.

883
00:39:11,250 --> 00:39:12,584
Also dann. Gute Nacht.

884
00:39:14,647 --> 00:39:16,948
Bist du sicher, dass ich dich nicht
auf ein kaltes Bier einladen kann?

885
00:39:18,657 --> 00:39:20,569
Jack...

886
00:39:20,593 --> 00:39:23,071
äh, es gibt etwas, das ich tun muss.

887
00:39:23,095 --> 00:39:24,606
Okay.

888
00:39:24,630 --> 00:39:25,807
Gute Nacht, Gibbs.

889
00:39:26,368 --> 00:39:27,609
Ja.

890
00:39:27,633 --> 00:39:28,733
Nacht.

891
00:39:40,546 --> 00:39:43,091
- Tobias.
- Perfektes Timing, Gibbs.

892
00:39:43,115 --> 00:39:44,326
Du hast nicht angerufen.

893
00:39:44,350 --> 00:39:47,195
Ich nehme an, dass Winston nicht aufgetaucht ist?

894
00:39:47,219 --> 00:39:48,630
Nein, ist er nicht.

895
00:39:48,654 --> 00:39:50,132
Aber ich habe ihn trotzdem gefunden.

896
00:39:50,156 --> 00:39:52,467
Sagen wir einfach,
er wird keine große Hilfe sein.

897
00:39:54,060 --> 00:39:57,028
Sind das, äh, Polizeisirenen, die ich höre?

898
00:39:58,197 --> 00:39:59,241
Yep.

899
00:39:59,265 --> 00:40:00,609
Keine Sorge.

900
00:40:00,633 --> 00:40:01,643
Ich habe sie angerufen.

901
00:40:01,667 --> 00:40:03,111
Aber deswegen muss ich mich beeilen.

902
00:40:03,135 --> 00:40:05,036
Was hast du getan?

903
00:40:06,292 --> 00:40:07,492
Nichts.

904
00:40:08,874 --> 00:40:10,685
Aber ich brauche etwas Zeit, Gibbs.

905
00:40:10,709 --> 00:40:12,287
Melde dich in etwa zwei Wochen wieder bei mir.

906
00:40:12,311 --> 00:40:13,522
Zwei Wochen?

907
00:40:13,546 --> 00:40:15,524
Zwei Wochen, höchstens.
Das ist alles, was ich brauche.

908
00:40:15,548 --> 00:40:18,026
Und ich verspreche dir,
alles wird einen Sinn ergeben.

909
00:40:18,050 --> 00:40:19,261
Vertraue mir.

910
00:40:19,285 --> 00:40:20,295
Tobias...

911
00:40:20,319 --> 00:40:22,887
Vertrau mir. Zwei Wochen.

912
00:40:28,989 --> 00:40:34,756
Übersetzung von *GinaGLover*

