﻿1
00:00:06,969 --> 00:00:08,969
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:10,483 --> 00:00:11,834
C'est ton dealer.

3
00:00:11,858 --> 00:00:13,358
Ton quoi ?

4
00:00:14,327 --> 00:00:17,163
- Ton dealer ?
- Papa, calme-toi.

5
00:00:17,187 --> 00:00:18,808
Papa ne se calme pas.

6
00:00:18,832 --> 00:00:20,776
Votre fille a fait
une overdose d'opiacés.

7
00:00:20,800 --> 00:00:22,702
Vous devez vous préparer
à la possibilité

8
00:00:22,726 --> 00:00:23,994
qu'elle ne passe pas la nuit.

9
00:00:24,018 --> 00:00:25,788
Mais rassurez-vous, nous faisons

10
00:00:25,812 --> 00:00:27,146
tout ce qui est en notre pouvoir
pour nous assurer...

11
00:00:27,170 --> 00:00:29,329
Tout ce qui est en votre pouvoir ?!

12
00:00:29,353 --> 00:00:30,897
Alors pourquoi êtes-vous seul ici ?

13
00:00:30,921 --> 00:00:34,100
Tout le monde sur le pont.
Au travail !

14
00:00:34,124 --> 00:00:36,302
Et sauvez la vie de ma fille !

15
00:00:36,326 --> 00:00:39,539
Emily Fornell avait des opioïdes
contrefaits dans le sang.

16
00:00:39,563 --> 00:00:42,475
Des pilules qui venaient du Canada,

17
00:00:42,499 --> 00:00:43,710
à ce qu'on m'a dit.

18
00:00:43,734 --> 00:00:44,811
De qui ?

19
00:00:44,835 --> 00:00:47,847
On dirait que Gibbs a travaillé
sur un projet parallèle.

20
00:00:47,871 --> 00:00:50,216
- Patron, il y a autre chose.
- À propos de quoi ?

21
00:00:50,240 --> 00:00:51,785
Je pense avoir trouvé une piste

22
00:00:51,809 --> 00:00:54,087
sur les opioïdes contrefaits
que vous avez mentionné,

23
00:00:54,111 --> 00:00:55,088
provenant du Canada.

24
00:00:55,112 --> 00:00:57,346
Tim, donne-la à la DEA.

25
00:00:58,606 --> 00:01:01,728
Vous êtes sûr, patron ? Tu...
ne veux pas vérifier avec Fornell ?

26
00:01:01,752 --> 00:01:03,953
Il veut passer à autre chose.
Donnez-la à la DEA.

27
00:01:04,634 --> 00:01:06,422
C'est à eux de toute façon.

28
00:01:43,393 --> 00:01:45,795
NCIS !

29
00:01:57,107 --> 00:01:58,708
Coups de feu !

30
00:02:05,649 --> 00:02:07,360
Je suis touché.

31
00:02:52,361 --> 00:03:00,361
Synchro par robtor
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

32
00:03:05,275 --> 00:03:07,186
Je vais être clair. Tu penses

33
00:03:07,210 --> 00:03:09,656
que Bishop et moi méritions
d'être enfermés dans des casiers ?

34
00:03:09,680 --> 00:03:11,103
- Oui.
- Mais tu as passé ton déjeuner

35
00:03:11,127 --> 00:03:12,125
à étudier le piccolo ?

36
00:03:12,149 --> 00:03:14,561
Tu penses que c'est juste
une petite flûte, mais, tu sais,

37
00:03:14,585 --> 00:03:16,963
ça ajoute vraiment une touche d'éclat
à ce son.

38
00:03:16,987 --> 00:03:18,898
La victime. Qu'est-ce qu'on sait ?

39
00:03:18,922 --> 00:03:21,568
Musicien première classe de la
marine John Warren.

40
00:03:21,592 --> 00:03:24,470
Célibataire, pas d'enfant, vient d'une
longue lignée de marins.

41
00:03:24,494 --> 00:03:26,906
Son père et son grand-père étaient dans
la marine, comme lui.

42
00:03:26,930 --> 00:03:28,041
D'accord. Motif ?

43
00:03:28,065 --> 00:03:30,009
On est vraiment sûr
que c'est un meurtre ?

44
00:03:30,033 --> 00:03:31,511
Le mec a sauté du bus.

45
00:03:31,535 --> 00:03:33,046
Tu pense qu'il s'est empoisonné ?

46
00:03:33,070 --> 00:03:35,281
Je ne pense pas. J'ai passé en revue
ses évaluations psychologiques.

47
00:03:35,305 --> 00:03:36,849
et, oui, il avait quelques problèmes.

48
00:03:36,873 --> 00:03:38,451
mais il prenait
un traitement qui semblait

49
00:03:38,475 --> 00:03:40,620
fonctionner. Rien ne laisse penser
qu'il était suicidaire.

50
00:03:40,644 --> 00:03:42,422
Ok, profile le reste du groupe.

51
00:03:42,446 --> 00:03:43,879
Regarde qui est signalé
comme étant un meurtrier.

52
00:03:45,449 --> 00:03:46,659
Compris.

53
00:03:50,553 --> 00:03:52,098
Tu as raison.

54
00:03:52,122 --> 00:03:53,600
Qu'est-ce que c'est ?

55
00:03:53,624 --> 00:03:54,824
Tu as raison.

56
00:03:55,859 --> 00:03:57,570
Je dois y aller.

57
00:03:57,594 --> 00:03:59,906
Pour maintenant, ou ... ?

58
00:03:59,930 --> 00:04:01,407
Les prochains jours.

59
00:04:01,431 --> 00:04:03,910
Réduisez les suspects.

60
00:04:04,734 --> 00:04:06,268
Trouvez le tueur.

61
00:04:10,114 --> 00:04:12,208
Est-ce que Gibbs vient de... partir ?

62
00:04:18,528 --> 00:04:20,182
Salut.

63
00:04:22,394 --> 00:04:23,763
Que se passe-t-il ?

64
00:04:23,787 --> 00:04:25,231
Je prends des jours de congés

65
00:04:27,215 --> 00:04:29,268
Parce que tu fais ça si souvent

66
00:04:29,292 --> 00:04:32,005
pendant qu'on traque
le tueur d'un Marine

67
00:04:32,029 --> 00:04:33,640
C'est la saison des esturgeons.

68
00:04:36,133 --> 00:04:38,701
Tu es un horrible menteur.

69
00:04:48,811 --> 00:04:50,863
Fornell a besoin d'aide.

70
00:04:53,450 --> 00:04:54,894
Emily a quitté la désintox.

71
00:04:56,119 --> 00:04:57,653
Je peux faire quelque chose ?

72
00:04:59,080 --> 00:05:01,323
Donne une piste à McGee.
Il peut gérer le reste.

73
00:05:02,325 --> 00:05:03,918
Bien.

74
00:05:08,799 --> 00:05:10,758
Salut.

75
00:05:11,592 --> 00:05:12,845
Tu leur as dit quoi ?

76
00:05:12,869 --> 00:05:14,013
Que tu avais besoin de moi.

77
00:05:14,037 --> 00:05:17,283
Et qu'Emily était partie
de désintox.

78
00:05:17,307 --> 00:05:18,651
Ce n'est pas vraiment la vérité.

79
00:05:18,675 --> 00:05:20,543
Ce n'est pas vraiment un mensonge.

80
00:05:21,545 --> 00:05:23,156
Comment elle va ?

81
00:05:23,180 --> 00:05:24,757
Emily va bien.

82
00:05:24,781 --> 00:05:27,360
Elle a complété son programme
haut la main.

83
00:05:27,384 --> 00:05:32,165
Je pense que ses cauchemars sont
enfin derrière elle.

84
00:05:32,363 --> 00:05:33,900
Pas pour nous.

85
00:05:34,115 --> 00:05:36,235
Non, c'est pour ça que
je t'ai envoyé un message.

86
00:05:36,259 --> 00:05:37,837
J'ai une piste sur le coursier

87
00:05:37,861 --> 00:05:40,788
qui a fourni le poison qui a presque
tué ma petite fille.

88
00:05:41,838 --> 00:05:44,744
Tu penses qu'il peut nous amener au
gars qui a fait ça ?

89
00:05:45,335 --> 00:05:48,614
La tête du serpent, Gibbs.

90
00:05:48,638 --> 00:05:51,350
Et, oui, le coursier va être
notre moyen d'entrer.

91
00:05:52,476 --> 00:05:53,786
Quoi ?

92
00:05:53,810 --> 00:05:55,555
Regarde-toi.

93
00:05:55,579 --> 00:05:58,491
Tu es... en train
de mordre à l'hameçon.

94
00:05:58,515 --> 00:06:01,417
Comme si tu ne marchais pas ?

95
00:06:08,225 --> 00:06:11,370
Mais si on fait ça, on le fait bien.

96
00:06:11,903 --> 00:06:13,738
Quelle est l'autre solution ?

97
00:06:14,364 --> 00:06:16,157
D'accord.

98
00:06:16,700 --> 00:06:18,144
En selle, Butch.

99
00:06:19,703 --> 00:06:21,180
Soyons clairs.

100
00:06:21,204 --> 00:06:22,682
Je suis Sundance.

101
00:06:22,706 --> 00:06:25,808
Tu ne peux pas ne pas être Butch.

102
00:06:35,567 --> 00:06:37,278
Regarde-les.

103
00:06:37,302 --> 00:06:39,313
Quelle triste vue.

104
00:06:39,337 --> 00:06:42,106
On parle de <i>L'armée des morts</i>.

105
00:06:44,509 --> 00:06:46,220
Tu regardes ces zombies,

106
00:06:46,244 --> 00:06:48,289
et tu te dis qu'ils
étaient de pauvres malheureux

107
00:06:48,313 --> 00:06:49,624
bien avant d'atterrir ici.

108
00:06:49,648 --> 00:06:53,161
Des loosers, faibles, brisés
qui essayent juste

109
00:06:53,185 --> 00:06:57,365
d'atténuer les échos dans leurs
têtes vides, et ensuite...

110
00:06:58,177 --> 00:07:02,103
ensuite, c'est ton propre enfant,
et tu te dis :

111
00:07:02,580 --> 00:07:04,848
"Qui est brisé maintenant ?".

112
00:07:09,668 --> 00:07:11,482
Comment est la pizza ?

113
00:07:13,905 --> 00:07:15,917
Meilleure hier.

114
00:07:15,941 --> 00:07:18,152
Ne jette pas.

115
00:07:18,176 --> 00:07:19,587
C'est pas du gaspillage.

116
00:07:19,611 --> 00:07:22,890
C'est pour les oiseaux,
j'ai une âme charitable.

117
00:07:22,914 --> 00:07:24,492
Geai.

118
00:07:24,516 --> 00:07:26,327
T'as compris ?

119
00:07:26,351 --> 00:07:27,885
"Geai", "J'ai" ?

120
00:07:30,126 --> 00:07:33,301
Tu sais qu'il y a un stand de tacos

121
00:07:33,325 --> 00:07:34,735
à deux pâtés de maisons.

122
00:07:34,759 --> 00:07:35,836
Va te dégourdir les jambes.

123
00:07:35,860 --> 00:07:37,271
Bouge tes fesses !

124
00:07:37,295 --> 00:07:38,573
Va prendre l'air.

125
00:07:38,597 --> 00:07:40,374
Et si je rate quelque chose ici ?

126
00:07:40,398 --> 00:07:43,010
Cela fait deux jours
qu'il n'y a rien ici.

127
00:07:43,034 --> 00:07:44,445
Tu sais très bien qu'au moment

128
00:07:44,469 --> 00:07:46,247
où je vais commander mon burrito,

129
00:07:46,271 --> 00:07:47,682
ce sera le chaos.

130
00:07:47,706 --> 00:07:49,283
Il n'y a pas de chaos.

131
00:07:49,307 --> 00:07:51,919
On n'attend pas de chaos.
On attend juste un gars.

132
00:07:51,943 --> 00:07:53,554
Votre coursier.

133
00:07:53,578 --> 00:07:55,690
C'est quoi ce nom, Josh Winston

134
00:07:55,714 --> 00:07:57,391
pour un dealer de drogue ?

135
00:07:57,415 --> 00:08:00,328
Dans vos notes, vous l'appelez
"représentant de la drogue".

136
00:08:00,352 --> 00:08:03,197
Ancien représentant de la drogue.

137
00:08:03,221 --> 00:08:05,900
Il distribue maintenant des
sucettes de fentanyl au marché noir

138
00:08:05,924 --> 00:08:09,793
pour ce... soi-disant médecin.

139
00:08:13,627 --> 00:08:15,266
Le docteur est là.

140
00:08:19,571 --> 00:08:21,549
Pour une nouvelle journée,

141
00:08:21,573 --> 00:08:24,885
à vendre au rabais des produits
du marché noir.

142
00:08:24,909 --> 00:08:26,454
Plus pour longtemps.

143
00:08:26,478 --> 00:08:28,267
Vous avez raison.

144
00:08:28,980 --> 00:08:30,519
Où vas-tu ?

145
00:08:32,117 --> 00:08:34,262
Ce n'est pas M. Big,
mais le Dr Death est un sacré

146
00:08:34,286 --> 00:08:35,429
prix de consolation.

147
00:08:35,453 --> 00:08:36,697
Pourquoi pas l'embarquer maintenant ?

148
00:08:36,721 --> 00:08:38,486
L'embarquer où ?

149
00:08:41,526 --> 00:08:42,637
C'est notre homme.

150
00:08:42,662 --> 00:08:44,206
Il va nous mener à M. Big.

151
00:08:44,329 --> 00:08:46,007
Quand tu coupes la tête du serpent,

152
00:08:46,031 --> 00:08:49,500
le corps meurt,
il n'y a plus de Dr Death.

153
00:08:51,603 --> 00:08:53,981
C'était le plan, non ?

154
00:08:54,005 --> 00:08:56,003
C'était <i>ton<i> plan.</i></i>

155
00:08:56,641 --> 00:08:58,876
On s'en tient à ça, pas vrai ?

156
00:09:06,618 --> 00:09:09,230
Continue à réfléchir, Butch.

157
00:09:09,254 --> 00:09:11,932
C'est ce que tu sais faire.

158
00:09:17,962 --> 00:09:20,197
Quelle sorte de tacos tu veux ?

159
00:09:26,471 --> 00:09:28,683
Donc, Gibbs est allé
aider Fornell avec sa fille.

160
00:09:28,707 --> 00:09:30,117
C'est logique.

161
00:09:30,141 --> 00:09:31,852
C'est pas exactement ce que j'ai dit.

162
00:09:31,876 --> 00:09:34,021
Comment ça ? Tu as dit
qu'il est allé aider un ami.

163
00:09:34,045 --> 00:09:37,024
Oui, et Gibbs n'a qu'un seul ami.

164
00:09:37,048 --> 00:09:38,793
C'est exactement ce que j'ai dit.

165
00:09:38,817 --> 00:09:41,362
Le reste était une simple spéculation

166
00:09:41,386 --> 00:09:43,831
Et ce n'est pas fini.

167
00:09:43,855 --> 00:09:45,232
L'agent Sloane a dit qu'elle avait
entendu quelque chose

168
00:09:45,256 --> 00:09:47,635
- à propos de la pêche à l'esturgeon.
- Salut !

169
00:09:47,659 --> 00:09:51,138
Comment ça va,
mes justiciers préférés ?

170
00:09:51,162 --> 00:09:53,841
On discutait juste de l'endroit
où Gibbs a disparu à cette période.

171
00:09:53,865 --> 00:09:55,576
Non, vous étiez en train de discuter.

172
00:09:55,600 --> 00:09:57,211
J'ai en quelque sorte fini.

173
00:09:57,235 --> 00:09:59,480
Excellent ! Alors, peut-être
que vous avez du temps

174
00:09:59,504 --> 00:10:02,883
pour m'aider à finir de peser les
instruments des membres de la marine.

175
00:10:02,907 --> 00:10:04,085
Pourquoi tu pèses des instruments ?

176
00:10:04,109 --> 00:10:05,753
Ils ont l'air plus lourd que ce qu'ils
devraient être,

177
00:10:05,777 --> 00:10:07,888
et McGee veut savoir de combien ils
sont plus lourds.

178
00:10:07,912 --> 00:10:09,990
McGee. C'est un patron difficile.

179
00:10:13,385 --> 00:10:15,196
Qui nous veut dans
la salle de la brigade.

180
00:10:15,220 --> 00:10:16,530
Désolé, Kase.

181
00:10:16,554 --> 00:10:17,965
Ça semble être un
bon entraînement, cependant.

182
00:10:17,989 --> 00:10:19,300
Combien ça pèse réellement ?

183
00:10:19,324 --> 00:10:20,801
J'en suis qu'aux hautbois

184
00:10:20,825 --> 00:10:22,803
et je sens déjà la brûlure.

185
00:10:22,827 --> 00:10:24,972
C'est comme ce groupe
de la marine faisait

186
00:10:24,996 --> 00:10:27,261
de la contrebande d'enclume.

187
00:10:27,899 --> 00:10:29,510
Qu'est-ce qui se passe Jimmy ?

188
00:10:29,534 --> 00:10:31,512
Tu sais que j'aimerais t'aider, Kasie,

189
00:10:31,536 --> 00:10:34,248
mais j'ai ma propre affaire.

190
00:10:36,007 --> 00:10:37,385
Tireur numéro 107.

191
00:10:37,409 --> 00:10:39,553
Richard Darby caporal de la marine.

192
00:10:39,577 --> 00:10:41,756
Amené ici ce matin à 5h30

193
00:10:41,780 --> 00:10:43,926
par l'agent spécial Veronica Tyler.

194
00:10:43,975 --> 00:10:45,259
Ronnie de l'équipe de nuit.

195
00:10:45,283 --> 00:10:46,360
Elle est trop cool.

196
00:10:46,384 --> 00:10:48,365
Elle est vraiment...

197
00:10:53,268 --> 00:10:54,479
Où est le corps ?

198
00:10:54,503 --> 00:10:55,847
C'est une bonne question.

199
00:10:55,871 --> 00:10:57,782
J'ai vu le corps ce matin.

200
00:10:57,806 --> 00:10:58,950
Il était...

201
00:10:58,974 --> 00:11:00,451
juste là.

202
00:11:00,475 --> 00:11:01,853
C'est trop bizarre.

203
00:11:01,877 --> 00:11:05,189
Non, c'est pire que juste bizarre.

204
00:11:05,213 --> 00:11:06,958
Es-tu sûre que tu ne veux pas

205
00:11:06,982 --> 00:11:08,693
venir peser des instruments avec moi ?

206
00:11:08,717 --> 00:11:11,195
Quoi ? Non, peut-être plus tard.

207
00:11:11,219 --> 00:11:14,232
Je devrais vraiment
appeler l'agent Tyler.

208
00:11:14,256 --> 00:11:15,990
Salut. Ça pourrait être pire.

209
00:11:17,092 --> 00:11:19,470
Si Gibbs était là,
tu aurais dû lui dire.

210
00:11:26,301 --> 00:11:28,803
Mec, j'ai besoin de ça !

211
00:11:30,539 --> 00:11:32,850
Désolé, j'ai eu une petite faim.

212
00:11:32,874 --> 00:11:34,852
Le pire c'est Emily.

213
00:11:34,876 --> 00:11:37,622
Ce gosse a sauté quelques repas, mec,

214
00:11:37,646 --> 00:11:40,381
je préfère affronter
Tyson à son apogée.

215
00:11:50,859 --> 00:11:52,503
C'est l'heure, Joshy.

216
00:11:52,527 --> 00:11:54,595
Tu livres des burgers maintenant ?

217
00:11:56,698 --> 00:11:58,176
Ou un truc du genre.

218
00:11:58,200 --> 00:11:59,811
Il n'y a pas de graisse dans ce sac.

219
00:11:59,835 --> 00:12:00,812
Brazen le fils de pute.

220
00:12:00,836 --> 00:12:02,380
Il a sa propre entrée, aussi.

221
00:12:03,001 --> 00:12:04,438
On s'en tient au plan.

222
00:12:07,769 --> 00:12:09,537
On le suit lui en premier.

223
00:12:10,779 --> 00:12:14,926
Ou on peut le forcer à abandonner la
tête du serpent maintenant.

224
00:12:14,950 --> 00:12:16,561
On ne torture pas.

225
00:12:16,585 --> 00:12:18,162
Je n'ai pas dit "torturer".

226
00:12:18,186 --> 00:12:19,697
J'ai dit "forcer".

227
00:12:20,989 --> 00:12:23,801
Ou on peut le contraindre

228
00:12:23,825 --> 00:12:25,803
ou on peut l'influencer.

229
00:12:25,827 --> 00:12:30,475
Avec assez de crasse pour dénoncer
son patron pour qu'il parte à vie ?

230
00:12:30,499 --> 00:12:32,143
Tu es un vrai rabat-joie.

231
00:12:32,167 --> 00:12:33,878
Il est la seule piste qu'on a.

232
00:12:33,902 --> 00:12:36,871
Si nous ne pouvons pas le transformer,
nous n'avons rien.

233
00:12:38,073 --> 00:12:40,151
Est-ce qu'on peut enfin
jeter un œil à l'intérieur,

234
00:12:40,175 --> 00:12:41,419
faire une petite reconnaissance ?

235
00:12:41,443 --> 00:12:42,820
On ressemble à deux flics.

236
00:12:42,844 --> 00:12:44,389
Tu ressembles à un flic.

237
00:12:44,413 --> 00:12:46,023
Je ne ressemble à rien.

238
00:12:46,047 --> 00:12:47,558
Ou je ressemble à un gars

239
00:12:47,582 --> 00:12:51,629
qui a besoin de calmants
bon marché pour sa hanche.

240
00:12:51,653 --> 00:12:54,365
Tu n'es pas un peu curieux de
savoir comment ça marche ?

241
00:12:55,724 --> 00:12:57,235
Qui appelles-tu ?

242
00:13:01,206 --> 00:13:02,916
Vraiment ?

243
00:13:03,834 --> 00:13:05,866
Si tu vas à l'intérieur,
je t'écoute.

244
00:13:08,937 --> 00:13:10,148
Tu as 10 minutes.

245
00:13:10,172 --> 00:13:11,549
- Tu es sérieux ?
- Oui.

246
00:13:11,573 --> 00:13:13,340
Tu ne peux pas passer à travers
ces zombies en 10 minutes.

247
00:13:27,489 --> 00:13:29,700
- Un nouveau patient ?
- Oui.

248
00:13:29,724 --> 00:13:32,737
Nom, numéro, qu'est-ce qui fait mal ?

249
00:13:32,761 --> 00:13:34,038
Qu'est-ce qui fait mal ?

250
00:13:34,979 --> 00:13:36,741
La raison de votre visite.

251
00:13:36,765 --> 00:13:40,044
Vous prenez l'assurance ?

252
00:13:40,068 --> 00:13:41,379
De l'espèce uniquement.

253
00:13:41,403 --> 00:13:43,080
250 dollars d'avance.

254
00:13:43,104 --> 00:13:44,750
Combien de temps d'attente ?

255
00:13:45,240 --> 00:13:46,674
Gardez juste votre argent prêt.

256
00:14:00,390 --> 00:14:02,033
Comment tu vas ?

257
00:14:02,057 --> 00:14:04,368
Non, je ne veux pas...

258
00:14:04,392 --> 00:14:06,146
Je n'essaye pas de...

259
00:14:09,158 --> 00:14:10,525
Quel est ton nom ?

260
00:14:12,501 --> 00:14:13,883
Ce ne sont pas tes affaires.

261
00:14:15,337 --> 00:14:16,948
Trop de questions, mec, allons y.

262
00:14:21,161 --> 00:14:23,454
Désolé, je suis juste...

263
00:14:23,478 --> 00:14:24,956
Quel âge as-tu ?

264
00:14:25,981 --> 00:14:27,158
Te voilà,

265
00:14:27,182 --> 00:14:30,094
tonton Ed, j'étais inquiet pour toi.

266
00:14:30,118 --> 00:14:31,295
Je suis désolé pour tonton Ed.

267
00:14:31,319 --> 00:14:33,364
Il n'est pas tout à fait là,

268
00:14:33,388 --> 00:14:35,833
- et vous pouvez probablement le voir.
- Oui, j'ai eu un pressentiment.

269
00:14:35,857 --> 00:14:37,358
Il... aime juste vagabonder.

270
00:14:38,226 --> 00:14:40,505
Allez, tonton Ed.

271
00:14:40,529 --> 00:14:42,607
Tu as besoin qu'on parle
à tes parents ?

272
00:14:42,631 --> 00:14:43,975
Ed, rentrons à la maison.

273
00:14:43,999 --> 00:14:46,277
Donne-moi une seconde.
Je n'essaye pas de...

274
00:14:46,301 --> 00:14:47,311
Tu vas bien ?

275
00:14:47,335 --> 00:14:48,279
D'accord, dehors,

276
00:14:48,303 --> 00:14:49,647
tous les deux.

277
00:14:52,107 --> 00:14:53,684
Désolé Gibbs, je ne sais pas ce qui
m'a pris la dedans.

278
00:14:53,708 --> 00:14:56,354
Vraiment, tu ne sais pas ?

279
00:14:56,378 --> 00:14:58,157
Est-ce que ça va ton œil ?

280
00:15:00,115 --> 00:15:01,692
Qu'est-il arrivé à sa voiture ?

281
00:15:01,716 --> 00:15:03,194
- Où est allée sa voiture ?
- Comment il est sorti si vite ?

282
00:15:03,218 --> 00:15:04,328
On était à l'intérieur
que quelques minutes.

283
00:15:04,352 --> 00:15:05,897
Peut-être...

284
00:15:05,921 --> 00:15:07,971
Il t'a entendu poser
toutes ces questions

285
00:15:07,995 --> 00:15:10,735
et il a sorti son cul de là !

286
00:15:10,759 --> 00:15:11,736
On l'attrapera demain.

287
00:15:11,760 --> 00:15:14,839
Je veux dire, pas nous... moi.

288
00:15:14,863 --> 00:15:15,873
Tu peux me blâmer tant que tu veux,

289
00:15:15,897 --> 00:15:17,375
mais as-tu vu la jeune fille
à l'intérieur ?

290
00:15:17,399 --> 00:15:18,442
Ça aurait pu être Emily !

291
00:15:18,466 --> 00:15:19,443
Oublie-la !

292
00:15:19,467 --> 00:15:20,444
Quoi ?!

293
00:15:20,971 --> 00:15:22,736
Oublie Emily.

294
00:15:23,772 --> 00:15:25,650
Laisse ton cœur à la porte.

295
00:15:25,674 --> 00:15:30,744
Sinon, Tobias, toi et moi nous
perdons notre temps ici.

296
00:15:36,251 --> 00:15:37,487
Tu as raison.

297
00:15:38,086 --> 00:15:39,990
À cent pour cent.

298
00:15:41,533 --> 00:15:43,334
Et je le pense.

299
00:15:43,358 --> 00:15:45,903
Tu as perdu deux jours de travail
sans résultat.

300
00:15:45,927 --> 00:15:47,505
Je veux me rattraper.

301
00:15:47,529 --> 00:15:49,574
Je prendrai le relais demain.

302
00:15:49,598 --> 00:15:51,943
Absolument, excellente idée.

303
00:15:51,967 --> 00:15:53,444
Tu ne me fais pas confiance ?

304
00:15:53,468 --> 00:15:54,812
Non.

305
00:15:54,836 --> 00:15:56,814
S'il te plait Gibbs !

306
00:15:56,838 --> 00:15:58,215
Je ne sais pas quand ce gars va revenir,

307
00:15:58,239 --> 00:15:59,817
mais quand il le fera, je serai là,

308
00:15:59,841 --> 00:16:02,453
et je jure devant Dieu,

309
00:16:02,477 --> 00:16:05,891
je ne ferai rien tant que
je ne t'aurai pas parlé.

310
00:16:08,283 --> 00:16:09,853
En attendant...

311
00:16:11,252 --> 00:16:13,831
Tu devrais mettre de la glace
sur ce cocard.

312
00:16:13,855 --> 00:16:16,523
On dirait que je t'ai bien eu.

313
00:16:17,993 --> 00:16:19,470
Tu veux m'en mettre une ?

314
00:16:19,494 --> 00:16:21,448
Tu te sentiras mieux, Butch, viens.

315
00:16:24,165 --> 00:16:25,743
Gamin, la prochaine fois que je dis,

316
00:16:25,767 --> 00:16:27,378
"Allons quelque part comme en Bolivie",

317
00:16:27,402 --> 00:16:29,780
on va quelque part comme en Bolivie.

318
00:16:29,804 --> 00:16:31,916
Oui !

319
00:16:31,940 --> 00:16:33,150
Bravo, Butch,

320
00:16:33,174 --> 00:16:35,254
maintenant, nous sommes de retour
dans la course.

321
00:16:35,977 --> 00:16:38,122
Attends une minute.

322
00:16:38,146 --> 00:16:40,047
J'étais censé être ton oncle Ed ?

323
00:16:53,695 --> 00:16:55,840
- Salut.
- Salut.

324
00:16:55,864 --> 00:16:57,998
Salut, regarde, Gibbs est de retour.

325
00:17:00,447 --> 00:17:02,358
Comment va Emily ?

326
00:17:02,391 --> 00:17:05,083
Elle va bien. Pour l'instant.

327
00:17:08,643 --> 00:17:10,247
Ton œil.

328
00:17:10,812 --> 00:17:12,212
Qu'est-ce qui s'est passé ?

329
00:17:20,855 --> 00:17:23,801
- Donc ?
- Donc ?

330
00:17:23,825 --> 00:17:26,537
Tu ne va toujours pas me le dire.

331
00:17:26,561 --> 00:17:28,223
Te dire quoi ?

332
00:17:30,732 --> 00:17:33,611
Je suppose qu'Emily a un sacré bagage ?

333
00:17:33,635 --> 00:17:35,012
Agent Gibbs tu as une seconde ?

334
00:17:35,036 --> 00:17:37,715
Jack, il y a pêcher et pêcher
l'esturgeon.

335
00:17:37,739 --> 00:17:39,717
C'est vrai, l'esturgeon est un poisson
combattant.

336
00:17:39,741 --> 00:17:41,385
- Bien sûr.
- Bien sûr.

337
00:17:41,409 --> 00:17:42,820
Quoi, Palmer, qu'est-ce qu'il y a ?

338
00:17:42,844 --> 00:17:46,157
C'est en quelque sorte, privé.

339
00:17:46,181 --> 00:17:48,726
Désolé, ok, bonne nuit.

340
00:17:49,057 --> 00:17:50,524
Je t'appelle plus tard.

341
00:17:52,253 --> 00:17:53,698
Je suis désolé agent Gibbs,

342
00:17:53,722 --> 00:17:55,166
je voulais vous dire quelque chose

343
00:17:55,190 --> 00:17:56,167
avant que vous
l'entendiez quelque part.

344
00:17:56,191 --> 00:17:57,501
Entendre quoi ?

345
00:17:57,525 --> 00:17:59,103
Et bien, en fait,
Kasie est déjà au courant.

346
00:17:59,127 --> 00:18:01,172
Vous êtes sûr que vous
ne savez pas déjà ?

347
00:18:01,196 --> 00:18:02,840
Je viens juste de rentrer.

348
00:18:02,864 --> 00:18:04,875
Oui, c'est juste que vous avez
tendance à savoir les choses

349
00:18:04,899 --> 00:18:07,545
avant que les autres le sache,
et donc vous... Non ?

350
00:18:07,569 --> 00:18:11,282
Ok, bien, Je-je voulais...
Je voulais que vous sachiez que, hum,

351
00:18:11,306 --> 00:18:13,718
oui, il est possible que
j'ai égaré un corps.

352
00:18:13,742 --> 00:18:15,086
Égaré ?

353
00:18:15,110 --> 00:18:17,254
Oui, disons que,
il n'est plus là ?

354
00:18:17,278 --> 00:18:19,190
Comment ça, il n'est plus là ?

355
00:18:19,214 --> 00:18:21,726
J'étais sur le point d'aller
voir l'agent Tyler au NCIS.

356
00:18:21,750 --> 00:18:22,727
On va arranger tout ça.

357
00:18:22,751 --> 00:18:24,095
Je vous retrouve là-bas.

358
00:18:24,119 --> 00:18:26,731
Non, agent Gibbs, s'il vous plait,
on peut s'occuper de ça nous-mêmes.

359
00:18:26,755 --> 00:18:28,432
- Je vous retrouve là-bas.
- Très bien.

360
00:18:28,456 --> 00:18:30,334
Comme je l'ai dit à l'agent
Tyler, il doit y avoir

361
00:18:30,358 --> 00:18:31,702
une explication parfaitement
logique à tout ça.

362
00:18:36,696 --> 00:18:38,007
Palmer !

363
00:18:52,303 --> 00:18:54,080
Jimmy, tu es là.

364
00:18:56,584 --> 00:18:57,927
Salut, ça va ?

365
00:18:57,951 --> 00:19:00,348
J'ai entendu parler de ta voiture.
Qu'est-ce qui se passe ?

366
00:19:00,373 --> 00:19:02,333
Ha, oui, ce vieux tas de
ferraille va me manquer.

367
00:19:02,334 --> 00:19:05,558
Ceci dit, maintenant je vais pouvoir
avoir ce minivan dont je rêve.

368
00:19:06,237 --> 00:19:08,148
Tas de ferraille ou pas,
qu'est-ce que c'était ?

369
00:19:08,172 --> 00:19:09,750
On parle d'une grenade ou... ?

370
00:19:09,774 --> 00:19:11,485
Non c'était un engin explosif artisanal.

371
00:19:11,509 --> 00:19:14,254
Kasie a déjà analysé un fragment
qu'on a trouvé sur la scène.

372
00:19:14,278 --> 00:19:15,889
Oui c'était un engin très simple, que
n'importe quel taré peut se procurer

373
00:19:15,913 --> 00:19:18,492
sur le dark web.
Il était attaché à ma porte.

374
00:19:18,516 --> 00:19:20,160
Et heureusement, ma
télécommande l'a déclenché.

375
00:19:20,184 --> 00:19:22,062
Sinon, je serais ...

376
00:19:22,086 --> 00:19:24,131
Jimmy, je suis tellement désolé.

377
00:19:24,155 --> 00:19:25,833
Non, non, je-je vais bien,
je vais bien, vraiment.

378
00:19:25,857 --> 00:19:27,601
Je n'ai aucune blessure.

379
00:19:27,625 --> 00:19:29,002
Mais ce n'est pas pour
quelque chose que tu as fais.

380
00:19:29,026 --> 00:19:30,938
À moins qu'il n'y ai un lien.

381
00:19:30,962 --> 00:19:32,500
Je veux dire, il pourrait
y en avoir un ?

382
00:19:32,501 --> 00:19:35,045
Premièrement un corps disparait, et
après la voiture de Jimmy explose ?

383
00:19:35,069 --> 00:19:36,413
Vous n'avez pas de fameuses règles

384
00:19:36,437 --> 00:19:38,182
à propos des coïncidences Gibbs ?

385
00:19:38,206 --> 00:19:41,408
Non. À qui était le corps ?

386
00:19:42,410 --> 00:19:44,989
Le caporal de la marine Richard Darby.

387
00:19:45,013 --> 00:19:46,557
La police de Fairfax nous
a appelé chez lui

388
00:19:46,581 --> 00:19:47,858
vers 2h00, la nuit dernière.

389
00:19:47,882 --> 00:19:50,894
Il a été retrouvé dans son allée,
un seul coup de feu dans la poitrine.

390
00:19:50,918 --> 00:19:52,029
Des témoins ?

391
00:19:52,053 --> 00:19:53,564
Il vivait seul,
pas de parents proches.

392
00:19:53,588 --> 00:19:54,832
Les voisins ont entendu les tirs,

393
00:19:54,856 --> 00:19:56,500
mais sinon ils ne sont pas d'une
grande aide.

394
00:19:56,524 --> 00:19:58,268
J'ai déposé le corps
de Darby ici

395
00:19:58,292 --> 00:19:59,903
à 5h32 ce matin.

396
00:19:59,927 --> 00:20:01,171
Le corps était là

397
00:20:01,195 --> 00:20:02,840
à 7h00 quand je suis arrivé,

398
00:20:02,864 --> 00:20:05,042
mais à 15h00, il n'était plus là.

399
00:20:05,066 --> 00:20:07,478
Dès que Jimmy a appelé, j'ai été
vérifier nos caméras de surveillance,

400
00:20:07,502 --> 00:20:09,780
et j'ai pu voir qu'elles avaient été
redémarrées aux alentours de midi

401
00:20:09,804 --> 00:20:12,416
par le gestionnaire du système pour
corriger une sorte de bug.

402
00:20:12,440 --> 00:20:14,151
Le système a été hors service
pendant presque 2 heures.

403
00:20:14,175 --> 00:20:16,720
Et une de ces 2 heures correspond
à ma pause déjeuner.

404
00:20:16,744 --> 00:20:17,955
Peu importe qui a volé le corps il
savait ça.

405
00:20:17,979 --> 00:20:19,957
Qu'est-ce que j'ai bien pu faire à
ce gestionnaire du système

406
00:20:19,981 --> 00:20:21,592
de sécurité pour le contrarier ?

407
00:20:21,616 --> 00:20:23,427
Rien, Jimmy, mais je vais
quand même vérifier

408
00:20:23,451 --> 00:20:25,062
l'ensemble du staff de la sécurité.

409
00:20:25,086 --> 00:20:26,397
- des condamnations...
- Je vais vérifier plus que ça.

410
00:20:26,421 --> 00:20:28,165
Protection rapprochée
pour tous les deux.

411
00:20:28,189 --> 00:20:30,267
Non, je n'ai pas besoin de protection.

412
00:20:30,291 --> 00:20:32,002
C'était votre affaire, Ronnie.

413
00:20:32,026 --> 00:20:33,604
S'ils s'en sont pris à moi,

414
00:20:33,628 --> 00:20:35,072
qui dit qu'ils ne s'en
prendront pas à vous aussi ?

415
00:20:35,096 --> 00:20:36,473
Ou même à vos familles.

416
00:20:36,497 --> 00:20:37,941
Breena et Victoria sont déjà

417
00:20:37,965 --> 00:20:40,110
au chalet de mes beaux-parents
au bord des Finger Lakes.

418
00:20:40,134 --> 00:20:42,212
Et ma fille est en sécurité à la
maison, avec ma belle-mère.

419
00:20:42,236 --> 00:20:44,705
On va poster un agent
chez chacun d'entre vous.

420
00:20:46,174 --> 00:20:47,634
Et entre temps...

421
00:20:48,943 --> 00:20:50,220
Vous vous reposez.

422
00:20:50,244 --> 00:20:52,122
Oui, comme si c'était possible.

423
00:20:52,146 --> 00:20:53,657
Moi ça me va.

424
00:20:53,681 --> 00:20:56,684
Je suis bien là.

425
00:21:02,023 --> 00:21:03,634
Bonjour.

426
00:21:03,658 --> 00:21:05,002
Fais moi un topo.

427
00:21:05,026 --> 00:21:07,504
Je viens juste d'avoir le
commandant au téléphone.

428
00:21:07,528 --> 00:21:09,139
Il s'avère que le Caporal Darby

429
00:21:09,163 --> 00:21:11,442
a pris sa retraite pour cause
d'invalidité il y a 2 semaines.

430
00:21:11,466 --> 00:21:12,843
Quel type d'invalidité ?

431
00:21:12,867 --> 00:21:14,211
Et bien, son commandant n'a pas
vraiment utilisé le terme

432
00:21:14,235 --> 00:21:16,346
"stress post-traumatique" mais elle
dit qu'il n'était plus le même

433
00:21:16,370 --> 00:21:20,384
depuis que son unité est tombée dans une
embuscade en Afghanistan il y a 2 ans.

434
00:21:20,408 --> 00:21:22,953
Le Caporal Darby a perdu 2 hommes.

435
00:21:22,977 --> 00:21:24,688
Son commandant dit que depuis
ce jour, il est devenu

436
00:21:24,712 --> 00:21:26,390
de plus en plus asocial et colérique.

437
00:21:26,414 --> 00:21:27,458
Des ennemis ?

438
00:21:27,482 --> 00:21:28,625
Pas à sa connaissance,

439
00:21:28,649 --> 00:21:29,693
mais je me mets au travail là-dessus.

440
00:21:29,717 --> 00:21:31,795
Où sont Bishop et Torres ?

441
00:21:31,819 --> 00:21:33,697
Ils sont déjà chez Darby.

442
00:21:33,721 --> 00:21:37,034
Ils réexaminent la scène de crime et
la liste de témoins de l'agent Tyler.

443
00:21:37,058 --> 00:21:38,492
Et vous Gibbs ?

444
00:21:39,861 --> 00:21:41,472
La pêche a été bonne ?

445
00:21:41,496 --> 00:21:43,607
Oui, patron. Vous avez pêché
quelques esturgeons ?

446
00:21:43,631 --> 00:21:45,599
Aucun qui valait le coup d'être gardé.

447
00:21:47,668 --> 00:21:49,159
Donc c'est tout ?

448
00:21:49,192 --> 00:21:51,849
Rien de plus à me dire à
propos de votre excursion ?

449
00:21:51,873 --> 00:21:53,050
Non.

450
00:21:53,074 --> 00:21:54,151
Pas pour l'instant, Leon.

451
00:21:54,175 --> 00:21:55,953
Et le Dr Palmer ?

452
00:21:55,977 --> 00:21:58,822
J'ai parlé avec l'agent Tyler après que
vous leur ayez assigné une protection.

453
00:21:58,846 --> 00:22:00,213
Vous avez bien fait.

454
00:22:01,215 --> 00:22:02,709
Palmer va bien.

455
00:22:03,251 --> 00:22:04,628
Et Tyler, elle dort.

456
00:22:04,652 --> 00:22:05,629
Dans le labo de Kasie.

457
00:22:05,653 --> 00:22:06,997
Bien.

458
00:22:07,021 --> 00:22:08,365
Vous savez qu'elle est de la famille.

459
00:22:08,389 --> 00:22:10,000
Oui. Vous et son mari.

460
00:22:10,024 --> 00:22:11,509
Défunt mari.

461
00:22:13,027 --> 00:22:14,294
Mon filleul.

462
00:22:15,563 --> 00:22:17,608
Tué en Irak l'année dernière.

463
00:22:17,632 --> 00:22:20,727
Tyler s'est montrée indispensable
pour l'équipe de nuit, Leon.

464
00:22:21,369 --> 00:22:23,781
J'ai envoyé un agent pour
surveiller sa famille.

465
00:22:23,805 --> 00:22:24,805
Envoyez en un autre.

466
00:22:25,659 --> 00:22:27,170
Tenez moi au courant.

467
00:22:28,643 --> 00:22:30,454
Elle va bien.

468
00:22:30,478 --> 00:22:32,289
Vous pourriez la mettre dans
l'équipe de jour.

469
00:22:32,313 --> 00:22:34,915
Comme je l'ai dit Gibbs,
c'est la famille.

470
00:22:36,651 --> 00:22:38,919
Ça pourrait être pris pour
du favoritisme.

471
00:22:41,522 --> 00:22:44,067
Darby menait une vie
très minimaliste.

472
00:22:44,091 --> 00:22:46,603
Pas grand chose à dire à propos
du mobilier ou des vêtements.

473
00:22:46,627 --> 00:22:48,338
La même chose pour son camping-car.

474
00:22:48,362 --> 00:22:50,240
Des conserves. Des bouteilles d'eau.

475
00:22:50,264 --> 00:22:52,042
- Rien de plus.
- Hmm.

476
00:22:52,066 --> 00:22:53,844
Très bien, voyons ce qu'on a

477
00:22:53,868 --> 00:22:55,779
sur la liste de témoins de Tyler.

478
00:22:55,803 --> 00:22:58,615
Peut être que l'un d'entre eux pourra
nous dire où Gibbs est allé.

479
00:22:58,639 --> 00:23:00,184
Mon dieu, quand vas-tu t'arrêter ?

480
00:23:00,208 --> 00:23:01,685
"Où est allé Gibbs ?"
"Pourquoi est-il revenu ?"

481
00:23:01,709 --> 00:23:03,053
Il nous rend tous fous.

482
00:23:03,077 --> 00:23:05,455
Je sais, je sais.
Ok. Parlons d'autre chose.

483
00:23:05,479 --> 00:23:07,457
Parlons de la nouvelle voiture de Jimmy.

484
00:23:07,481 --> 00:23:09,393
Il vient à peine de perdre son ancienne.

485
00:23:09,417 --> 00:23:12,329
Je sais, mais il veut prendre,
un genre de... de papamobile.

486
00:23:12,353 --> 00:23:14,164
C'est une opportunité en or.

487
00:23:14,188 --> 00:23:15,933
Soit il prend une voiture cool,
soit il prend rien.

488
00:23:15,957 --> 00:23:18,302
Quelqu'un qui fait exploser la
voiture de Jimmy, tu appelles ça

489
00:23:18,326 --> 00:23:20,003
"une opportunité en or" ?

490
00:23:20,027 --> 00:23:21,338
Pour Jimmy d'être cool ?

491
00:23:21,362 --> 00:23:22,439
Oui.

492
00:23:22,463 --> 00:23:23,941
Excusez-moi.

493
00:23:23,965 --> 00:23:25,741
- Vous savez s'ils ont trouvé le tueur ?
- Non pas encore.

494
00:23:25,766 --> 00:23:26,977
On y travaille.

495
00:23:27,001 --> 00:23:28,178
Voyons voir, le voisin d'à coté...
Vous devez être

496
00:23:28,202 --> 00:23:30,447
- Karl... c'est "Chunk" ?
- Karl Chunk, oui.

497
00:23:30,471 --> 00:23:31,682
J'ai parlé à cet agent sympathique,

498
00:23:31,706 --> 00:23:32,916
la nuit où c'est arrivé.

499
00:23:32,940 --> 00:23:34,651
Oui, j'ai votre déposition juste ici.

500
00:23:34,675 --> 00:23:36,019
Pauvre Darby.

501
00:23:36,043 --> 00:23:37,921
Il était réservé, mais c'était
un très bon voisin.

502
00:23:37,945 --> 00:23:39,122
Balivernes.

503
00:23:39,146 --> 00:23:40,824
Un peu de respect pour les morts, Gila.

504
00:23:40,848 --> 00:23:44,261
Darby était un gars vraiment bizarre,
Chunk, vous le savez très bien.

505
00:23:44,285 --> 00:23:47,164
Ce qui veut dire que vous
devez être Gila Shaw.

506
00:23:47,188 --> 00:23:49,132
Ce type trainait toujours
autour de son camping-car,

507
00:23:49,156 --> 00:23:51,101
tout en marmonnant à propos
de la fin du monde.

508
00:23:51,125 --> 00:23:52,836
Trainait et marmonnait.
C'est écrit juste ici.

509
00:23:52,860 --> 00:23:55,906
Autant que je me souvienne, je ne l'ai
jamais entendu parler de fin du monde.

510
00:23:55,930 --> 00:23:57,741
Qui vous a demandé votre avis, Chunk ?

511
00:23:57,765 --> 00:24:00,577
S'il vous plait. Un peu de calme.

512
00:24:00,601 --> 00:24:01,945
Bien, ce qui pourrait nous être utile
c'est ce dont vous vous rappeler,

513
00:24:01,969 --> 00:24:04,648
quelque chose que vous auriez oublié
de dire à l'agent Tyler ?

514
00:24:04,672 --> 00:24:06,350
On vous aurait appelé si c'était le cas.

515
00:24:06,374 --> 00:24:08,141
C'est bien pour ça qu'elle nous
a donné sa carte, non ?

516
00:24:08,876 --> 00:24:10,254
Rien de nouveau de mon coté.

517
00:24:10,278 --> 00:24:11,488
J'ai entendu un coup de feu vers minuit

518
00:24:11,512 --> 00:24:12,723
et ensuite une voiture
qui part en trombe.

519
00:24:12,747 --> 00:24:14,725
Je suis sûre de n'avoir
entendu aucune voiture.

520
00:24:14,749 --> 00:24:16,493
Et il était plutôt minuit et demi.

521
00:24:16,517 --> 00:24:18,161
J'habite juste à coté de lui, Gila.

522
00:24:18,185 --> 00:24:19,830
Tu habites 2 maisons plus loin.

523
00:24:19,854 --> 00:24:22,666
Et j'entend quand même mieux
que toi, Chunk.

524
00:24:22,690 --> 00:24:24,591
Allez viens, Sunshine.

525
00:24:26,027 --> 00:24:27,838
Tyler ne plaisantait pas.

526
00:24:29,081 --> 00:24:31,431
"Les voisins ne sont absolument
d'aucune aide"

527
00:24:36,003 --> 00:24:37,481
Qu'y a t-il ?

528
00:24:37,505 --> 00:24:39,149
Ta journée se passe bien, Butch ?

529
00:24:39,173 --> 00:24:41,318
Pas trop mal. Je suis bien occupé.
Et toi ?

530
00:24:41,342 --> 00:24:42,519
Je viens d'arriver à la clinique.

531
00:24:42,543 --> 00:24:44,321
Winston ne s'est pas encore pointé,

532
00:24:44,345 --> 00:24:45,989
mais je t'appellerai dès qu'il arrive.

533
00:24:46,013 --> 00:24:48,525
Écoute, je pense que je ne vais
pas pouvoir te rejoindre.

534
00:24:49,083 --> 00:24:50,794
Pas de problème. Je peux gérer ça.

535
00:24:50,818 --> 00:24:51,962
Tu es sûr de toi ?

536
00:24:51,986 --> 00:24:53,297
Oui j'insiste.

537
00:24:53,321 --> 00:24:55,999
Mes émotions sont totalement
sous contrôle, Gibbs,

538
00:24:56,023 --> 00:24:57,467
et je m'en tiens au plan.

539
00:24:57,491 --> 00:25:00,070
Ok. Donc quand notre gars arrive...

540
00:25:00,094 --> 00:25:01,638
Je ne fais que le surveiller.

541
00:25:01,662 --> 00:25:03,740
On appuiera sur la détente
dès que tu seras libre.

542
00:25:04,999 --> 00:25:06,209
Il n'y a pas de détente à appuyer.

543
00:25:06,233 --> 00:25:08,345
C'est une métaphore, Butch.

544
00:25:08,369 --> 00:25:09,346
Calme-toi.

545
00:25:09,370 --> 00:25:11,348
C'est toi qui va te calmer, Ok ?

546
00:25:11,372 --> 00:25:14,407
Reste concentré, Tobias. Tu...

547
00:25:15,543 --> 00:25:16,520
Donc... ?

548
00:25:16,544 --> 00:25:17,521
Tu sais quoi ?

549
00:25:17,545 --> 00:25:18,889
Ne pose pas la question.

550
00:25:18,913 --> 00:25:21,792
Même pas "Comment va Jimmy ?"

551
00:25:21,816 --> 00:25:22,960
Tu n'es pas le seul

552
00:25:22,984 --> 00:25:24,261
à avoir des journées éprouvantes,
tu sais ?

553
00:25:24,285 --> 00:25:25,851
Oui, je sais.

554
00:25:26,487 --> 00:25:28,432
Pourquoi penses-tu que j'ai des
journées éprouvantes ?

555
00:25:28,456 --> 00:25:30,100
Écoute, si tu veux me dire

556
00:25:30,124 --> 00:25:32,436
ce que toi et Fornell manigancez,
tu le feras ?

557
00:25:32,460 --> 00:25:33,704
N'est-ce pas ?

558
00:25:33,728 --> 00:25:35,372
Pour le moment, ma principale
préoccupation est de trouver

559
00:25:35,396 --> 00:25:37,274
qui a fait exploser la voiture de Jimmy

560
00:25:37,298 --> 00:25:39,609
et volé la victime de l'agent Tyler.

561
00:25:39,633 --> 00:25:41,311
Sérieusement, comment ç'a pu arriver ?

562
00:25:41,335 --> 00:25:42,479
Patron.

563
00:25:42,503 --> 00:25:43,647
Quoi, McGee ?

564
00:25:43,671 --> 00:25:45,148
C'est à propos de l'agent Tyler.

565
00:25:45,172 --> 00:25:46,917
- Oui ? Quoi ?
- J'étais sur le point

566
00:25:46,941 --> 00:25:49,453
d'envoyer cet agent supplémentaire
pour surveiller sa maison.

567
00:25:49,477 --> 00:25:51,922
Il s'avère que Tyler a renvoyé
le premier agent chez lui.

568
00:25:52,438 --> 00:25:54,024
Elle a fait quoi ?

569
00:25:54,048 --> 00:25:55,425
L'agent Tyler est par là ?

570
00:25:56,067 --> 00:25:57,761
Elle n'est pas avec vous ?

571
00:25:57,785 --> 00:25:59,796
Elle l'était, somnolant dans
un de mes fauteuils

572
00:25:59,820 --> 00:26:01,131
jusqu'à ce qu'elle reçoive un appel et

573
00:26:01,421 --> 00:26:03,355
parte précipitamment sans dire un mot.

574
00:26:06,160 --> 00:26:07,938
Tu dois le leur dire, Ronnie.

575
00:26:07,962 --> 00:26:09,639
Maman, je ne dois le dire à personne.

576
00:26:09,663 --> 00:26:11,408
Et toi non plus.
Tu ne comprends pas ?

577
00:26:11,432 --> 00:26:12,809
Je dois faire ça seule.

578
00:26:12,833 --> 00:26:14,244
Faire quoi ?

579
00:26:14,268 --> 00:26:16,246
Que se passe t-il Tyler ?

580
00:26:16,963 --> 00:26:18,815
Gibbs, ce n'est rien.

581
00:26:18,839 --> 00:26:20,974
Je devais juste rentrer chez moi pour...

582
00:26:25,046 --> 00:26:26,980
Je suis désolée, Gibbs,
je devais le faire.

583
00:26:28,308 --> 00:26:30,242
Ou il va tuer ma fille.

584
00:26:41,729 --> 00:26:43,607
C'est le Caporal Darby.

585
00:26:43,631 --> 00:26:45,532
Le cadavre disparu de Jimmy.

586
00:26:47,635 --> 00:26:50,147
J'ai déposé le corps au NCIS
à la fin de mon service,

587
00:26:50,171 --> 00:26:52,115
en pensant reprendre et boucler
l'affaire le jour suivant,

588
00:26:52,139 --> 00:26:56,019
mais en arrivant chez moi j'ai trouvé
un homme masqué dans mon salon.

589
00:26:56,043 --> 00:26:57,421
Il est passé par la
fenêtre de ma chambre

590
00:26:57,445 --> 00:26:58,655
comme un démon dans la nuit.

591
00:26:58,679 --> 00:27:00,123
Taille et corpulence moyenne,

592
00:27:00,147 --> 00:27:01,792
il avait un léger accent,

593
00:27:01,816 --> 00:27:03,183
mais il avait...

594
00:27:05,565 --> 00:27:07,700
Il pointait une arme sur ma Jasmine.

595
00:27:11,160 --> 00:27:13,472
Il m'a dit que si je voulait
la revoir un jour,

596
00:27:13,561 --> 00:27:15,505
je devais récupérer le corps de Darby,

597
00:27:15,529 --> 00:27:17,841
ainsi que les preuves qui pourraient
le relier à l'affaire.

598
00:27:17,865 --> 00:27:19,276
Comment a-t-il trouvé votre maison ?

599
00:27:19,300 --> 00:27:21,211
On s'est creusé la tête à ce propos.

600
00:27:21,235 --> 00:27:23,046
Comment nous connait-il ?
Est-ce qu'on le connait ?

601
00:27:23,070 --> 00:27:24,381
Était-ce un genre de coup monté ?

602
00:27:24,405 --> 00:27:25,638
Et pourquoi Jimmy ?

603
00:27:27,108 --> 00:27:29,586
Je pense que c'est de ma faute.

604
00:27:29,610 --> 00:27:32,055
J'ai essayer de raisonner l'homme,

605
00:27:32,079 --> 00:27:33,590
de lui dire qu'il était trop tard,

606
00:27:33,614 --> 00:27:35,025
que notre médecin légiste
examinait déjà le corps.

607
00:27:35,049 --> 00:27:36,393
Comment a-t-il dit ?

608
00:27:36,417 --> 00:27:38,395
"Laissez moi m'occuper du légiste."

609
00:27:38,419 --> 00:27:41,431
Écoutez, je n'ai jamais voulu
mettre la vie de Jimmy en danger.

610
00:27:41,455 --> 00:27:44,868
Vous avez déconnecté les
cameras et pris le corps.

611
00:27:44,892 --> 00:27:46,236
C'est impensable.

612
00:27:46,260 --> 00:27:47,970
Je sais.

613
00:27:48,262 --> 00:27:49,944
Mais maintenant,

614
00:27:49,968 --> 00:27:52,409
je ferai tout ce que je peux
pour retrouver ma fille.

615
00:27:52,433 --> 00:27:54,578
Et comment est-ce qu'on la retrouve ?

616
00:27:54,602 --> 00:27:56,880
Le type m'a appelé à midi,
comme il l'avait promis.

617
00:27:56,904 --> 00:27:58,815
Il m'a dit de le déposer à Franconia,

618
00:27:58,839 --> 00:28:01,318
à 15h00, dans une poubelle
au Memorial Park.

619
00:28:01,342 --> 00:28:03,653
Déposer un corps entier
dans une poubelle ?

620
00:28:04,945 --> 00:28:06,579
Juste la main droite.

621
00:28:22,542 --> 00:28:25,546
Elle était destinée à une école
d'infirmières dans l'Ohio,

622
00:28:25,570 --> 00:28:27,253
mais ils vont devoir attendre.

623
00:28:27,667 --> 00:28:28,944
Je jure, Jimmy,

624
00:28:28,969 --> 00:28:30,914
si vous aviez été dans votre voiture...

625
00:28:31,018 --> 00:28:32,895
Je ne me le serais jamais pardonné.

626
00:28:33,108 --> 00:28:34,553
Je n'étais pas dedans.

627
00:28:34,577 --> 00:28:36,077
Donc vous n'aurez pas à vous en vouloir.

628
00:28:37,660 --> 00:28:39,825
Vous n'avez pas besoin de vous excusez.

629
00:28:39,849 --> 00:28:41,481
Je vais bien.

630
00:28:43,158 --> 00:28:45,837
Et si le type se rend compte que
ce n'est pas la main de Darby ?

631
00:28:45,862 --> 00:28:47,206
Peu importe.

632
00:28:47,231 --> 00:28:48,642
Il sera arrêté d'ici là.

633
00:28:48,858 --> 00:28:50,573
Et vous aurez retrouvé votre fille.

634
00:28:51,446 --> 00:28:53,157
Que dieu vous entende.

635
00:28:53,182 --> 00:28:54,459
Vous rigolez ?

636
00:28:54,484 --> 00:28:56,329
Avec l'agent Torres sur l'affaire ?

637
00:28:56,354 --> 00:28:58,499
C'est garantie.

638
00:28:59,835 --> 00:29:02,036
dépêche toi avec cette main.

639
00:29:13,738 --> 00:29:15,883
Rien ne mène au tueur
pour l'instant, Patron,

640
00:29:15,907 --> 00:29:18,319
mais j'ai découvert quelques détails
intrigants à propos du Caporal Darby.

641
00:29:18,343 --> 00:29:19,987
- Intriguant, comment ?
- Et bien, son thérapeute dit

642
00:29:20,011 --> 00:29:21,555
que ces dernières années,

643
00:29:21,579 --> 00:29:24,358
Darby est passé de Marine
sûr de lui et optimiste

644
00:29:24,382 --> 00:29:26,193
à paranoïaque et insomniaque

645
00:29:26,217 --> 00:29:28,228
qui se préparait pour un genre
d'évènement cataclysmique.

646
00:29:28,252 --> 00:29:29,697
Quoi, comme une fin du monde ?

647
00:29:29,721 --> 00:29:31,632
Il se préparait pour l'apocalypse,
ce qui expliquerait

648
00:29:31,656 --> 00:29:33,667
le camping-car dans son jardin

649
00:29:33,691 --> 00:29:35,035
rempli de bouteille d'eau et
de nourriture en conserve.

650
00:29:35,059 --> 00:29:36,337
Quoi d'autre ?

651
00:29:36,361 --> 00:29:37,671
Ses comptes en banque.

652
00:29:37,695 --> 00:29:39,206
Darby les a clôturés
la semaine dernière.

653
00:29:39,230 --> 00:29:42,977
Il a récupéré ses économies de toute
une vie : 106 000 $ en cash.

654
00:29:43,001 --> 00:29:46,069
C'est un montant qui vaut
le coup de tuer.

655
00:29:48,473 --> 00:29:50,184
Pour un tueur.

656
00:29:52,143 --> 00:29:53,687
Vous êtes prêt, Nick ?

657
00:29:55,647 --> 00:29:57,581
On se retrouve là-bas.

658
00:30:14,232 --> 00:30:16,310
Encore une minute. Attendez.

659
00:30:16,334 --> 00:30:17,845
Pourquoi attendre, Gibbs ?

660
00:30:17,869 --> 00:30:19,380
Je devrais y aller maintenant.

661
00:30:19,404 --> 00:30:21,682
Il a dit 15h00. On y va à 15h00.

662
00:30:21,706 --> 00:30:23,317
Vous la déposez,

663
00:30:23,499 --> 00:30:25,019
et vous continuez votre chemin.

664
00:30:25,043 --> 00:30:26,554
Laissez Torres faire le reste.

665
00:30:26,578 --> 00:30:28,923
Ne vous attendez pas à ce
que je m'éloigne de trop.

666
00:30:28,947 --> 00:30:31,192
Tyler, vous êtes sûre que
vous êtes prête à le faire ?

667
00:30:31,216 --> 00:30:33,260
Si c'était votre fille, est-ce
que vous le seriez ?

668
00:30:38,556 --> 00:30:39,533
Je te rappellerai.

669
00:30:39,557 --> 00:30:41,050
Non, j'en ai juste pour 30 secondes.

670
00:30:41,074 --> 00:30:42,203
Tu en as 15.

671
00:30:42,227 --> 00:30:44,038
Ce stand de tacos... J'y suis retourné.

672
00:30:44,062 --> 00:30:45,496
Ils te paraissent bien ?

673
00:30:49,767 --> 00:30:51,435
Très bien, Tyler. Allez-y.

674
00:31:18,029 --> 00:31:20,341
Faites demi-tour et partez, Tyler.

675
00:31:20,365 --> 00:31:23,066
Je ne part pas sans elle.

676
00:31:32,076 --> 00:31:34,611
Bougez, Tyler.

677
00:31:50,528 --> 00:31:51,639
Ce n'est pas pour vous.

678
00:31:51,663 --> 00:31:53,741
Si vous voulez revoir votre fille,

679
00:31:53,765 --> 00:31:54,909
rentrez chez vous et attendez mon appel.

680
00:31:54,933 --> 00:31:56,567
C'est notre homme.

681
00:31:59,257 --> 00:32:00,447
Arrêtez-le !

682
00:32:03,474 --> 00:32:05,208
Tyler ! Montez !

683
00:32:20,692 --> 00:32:22,392
Tu as vu ça ?

684
00:32:39,616 --> 00:32:41,522
Tu ne vas pas mourir aujourd'hui.

685
00:32:41,546 --> 00:32:43,190
Tu ne vas pas mourir aujourd'hui.

686
00:32:43,214 --> 00:32:45,159
Où est la fille !?

687
00:32:45,183 --> 00:32:47,027
Parle moi ! Où est la fille !?

688
00:32:48,319 --> 00:32:49,897
Où est ma fille !?

689
00:32:49,921 --> 00:32:51,788
Où est-elle ?

690
00:32:53,491 --> 00:32:54,735
Respire !

691
00:32:54,759 --> 00:32:57,204
- Respire !
- Où est ma fille !?

692
00:32:57,228 --> 00:32:59,096
Respire. Allez.

693
00:33:07,568 --> 00:33:09,192
Allez, Torres.

694
00:33:09,571 --> 00:33:11,049
Tu aurais du l'avoir.

695
00:33:11,073 --> 00:33:12,116
Ne faites pas ça Nick.

696
00:33:12,140 --> 00:33:13,241
Ce n'est pas de votre faute.

697
00:33:14,776 --> 00:33:16,087
C'est la mienne.

698
00:33:16,111 --> 00:33:18,189
J'aurais du gérer ça moi-même.

699
00:33:18,213 --> 00:33:19,591
Ne dites pas ça.

700
00:33:19,615 --> 00:33:21,392
Personne n'est meilleur seul.

701
00:33:21,416 --> 00:33:22,727
- Jimmy.
- Et c'est pour ça que Kasie

702
00:33:22,751 --> 00:33:23,962
descend ici dès maintenant,

703
00:33:23,986 --> 00:33:25,196
et ensemble nous allons
trouver quelque chose

704
00:33:25,220 --> 00:33:26,431
sur le corps de cet homme

705
00:33:26,455 --> 00:33:28,132
qui nous dira où votre fille se trouve.

706
00:33:28,156 --> 00:33:29,934
Enfin, dès qu'on saura qui il est.

707
00:33:29,958 --> 00:33:32,470
Normalement, je vous demanderais si
vous le reconnaissez, mais...

708
00:33:32,494 --> 00:33:34,795
pas avec la fausse barbe et moustache.

709
00:33:38,173 --> 00:33:40,241
Je ne pense pas l'avoir
déjà vu auparavant.

710
00:33:42,130 --> 00:33:43,481
Et il n'avait pas de carte d'identité ?

711
00:33:43,505 --> 00:33:45,416
On n'a pas eu de résultat
sur ses empreintes.

712
00:33:45,440 --> 00:33:47,174
McGee a ses empreintes maintenant.

713
00:33:48,377 --> 00:33:50,358
On en saurant plus rapidement.

714
00:33:52,447 --> 00:33:54,359
Pas de correspondance dans la
base des États-Unis,

715
00:33:54,383 --> 00:33:56,294
mais Interpol avait ses
empreintes dans un dossier.

716
00:33:56,318 --> 00:33:58,329
Notre kidnappeur est Arda Dogan.

717
00:33:58,353 --> 00:34:00,265
54 ans, criminel de carrière.

718
00:34:00,289 --> 00:34:03,001
Exclu de l'armée turque en 2002.

719
00:34:03,025 --> 00:34:04,438
Expert en munitions.

720
00:34:04,465 --> 00:34:05,770
Interpol dit que K.C / A.D est expert
en munitions et en logistique de combat.

721
00:34:05,794 --> 00:34:07,305
Donc il sait comment faire une bombe.

722
00:34:07,329 --> 00:34:09,007
Il est toujours recherché en Turquie

723
00:34:09,031 --> 00:34:10,441
pour braquage à main armée
et kidnapping.

724
00:34:10,465 --> 00:34:11,843
Comment peut-on aider, Gibbs ?

725
00:34:11,867 --> 00:34:13,077
Où est l'agent Tyler ?

726
00:34:13,101 --> 00:34:14,702
Je suis là, Directeur.

727
00:34:15,637 --> 00:34:16,781
C'est notre homme ?

728
00:34:16,805 --> 00:34:18,283
D'après la Sécurité Intérieure,

729
00:34:18,307 --> 00:34:19,617
Dogan s'est échappé

730
00:34:19,641 --> 00:34:21,953
au Canada, d'où l'on suppose
qu'il a émigré

731
00:34:21,977 --> 00:34:24,322
sous le nom de Karl Cheswick.

732
00:34:24,346 --> 00:34:25,657
C'était en 2012

733
00:34:25,681 --> 00:34:27,025
et rien depuis.

734
00:34:27,049 --> 00:34:28,359
Lieu de résidence actuel inconnu.

735
00:34:28,383 --> 00:34:29,884
Il doit avoir un nouveau nom.

736
00:34:31,153 --> 00:34:33,654
Oui, mais maintenant il m'a
l'air familier.

737
00:34:35,357 --> 00:34:37,168
J'allais dire la même chose.

738
00:34:37,192 --> 00:34:38,803
Oui, moi aussi.

739
00:34:38,827 --> 00:34:40,227
Comment le connait-on ?

740
00:34:43,398 --> 00:34:44,853
Seulement vous trois ?

741
00:34:46,535 --> 00:34:48,346
Vous avez toujours ma liste de témoins ?

742
00:34:48,370 --> 00:34:49,649
C'est ça.

743
00:34:50,572 --> 00:34:51,883
La scène de crime.

744
00:34:51,907 --> 00:34:54,085
- C'est le voisin.
- Karl Chunk.

745
00:34:54,109 --> 00:34:55,576
Allons-y.

746
00:34:58,947 --> 00:35:00,024
On a quelque chose ?

747
00:35:00,048 --> 00:35:01,225
Rien. Pas de trace de la fille.

748
00:35:01,249 --> 00:35:02,560
Elle est forcément quelque part.

749
00:35:02,584 --> 00:35:03,728
Et nous allons la trouver, Ronnie.

750
00:35:03,752 --> 00:35:04,896
On ne partira pas d'ici tant qu'on
ne l'aura pas trouvée.

751
00:35:04,920 --> 00:35:07,865
On a une arme. Trouvée sous le plancher.

752
00:35:07,889 --> 00:35:09,367
Le même calibre que celui
qui a tué Darby.

753
00:35:09,391 --> 00:35:11,002
Je propose qu'on vérifie les
deux sous-sols à nouveau.

754
00:35:11,026 --> 00:35:12,303
Au moins celui de Darby.

755
00:35:12,327 --> 00:35:13,738
Ceux qui se préparent à l'apocalypse
ont des bunkers.

756
00:35:13,762 --> 00:35:15,373
Ok. On a fouillé toute cette zone.

757
00:35:15,397 --> 00:35:16,908
- Fouillons la à nouveau. Allez.
- Kasie ?

758
00:35:16,932 --> 00:35:17,742
Qu'est-ce que vous avez ?

759
00:35:17,766 --> 00:35:19,744
Pinus taeda, Gibbs. Vous en voyez ?

760
00:35:19,768 --> 00:35:21,179
Non. Attend.

761
00:35:21,203 --> 00:35:22,547
Qu'est-ce que vous dites ?

762
00:35:22,571 --> 00:35:24,248
Vous devez chercher des pins, Gibbs

763
00:35:24,272 --> 00:35:26,551
Le tueur avait de la sève
sous ses chaussures.

764
00:35:26,575 --> 00:35:28,853
Il y a des pins de partout.

765
00:35:28,877 --> 00:35:30,888
J'ai aussi trouvé une graine,

766
00:35:30,912 --> 00:35:33,157
Quercus virginiana, enterrée
très profondément

767
00:35:33,181 --> 00:35:35,026
sous ses ongles très sales.

768
00:35:35,050 --> 00:35:36,694
Une Virginia-quoi, Kase ?

769
00:35:36,718 --> 00:35:38,529
Des chênes. Est-ce que vous en voyez ?

770
00:35:38,553 --> 00:35:39,731
Oui, il y en a un juste ici.

771
00:35:39,755 --> 00:35:41,933
Mais on a fouillé le camping-car
à l'intérieur et l'extérieur.

772
00:35:41,957 --> 00:35:43,534
Mais pas en dessous.

773
00:35:43,558 --> 00:35:44,469
Regardons.

774
00:35:46,762 --> 00:35:48,496
Jasmine, où es tu ?

775
00:35:50,966 --> 00:35:52,243
Elle est forcement quelque part ici.

776
00:35:54,102 --> 00:35:55,603
Jasmine, tu nous entends ?

777
00:35:57,439 --> 00:35:59,340
Qu'est-ce que c'est que ça ?

778
00:36:00,509 --> 00:36:02,553
- Oh mon dieu.
- Il faut le bouger.

779
00:36:02,577 --> 00:36:04,822
- Quelqu'un a les clés ?
- Oui, je vais les trouver !

780
00:36:04,846 --> 00:36:06,090
Jasmine ? Laissez-moi enlever le frein.

781
00:36:07,749 --> 00:36:09,027
Il faut la sortir de là.

782
00:36:09,051 --> 00:36:10,395
- C'est bon ?
- Oui, allez. Déplaçons le !

783
00:36:10,419 --> 00:36:11,796
Maman est là !

784
00:36:11,820 --> 00:36:14,132
- Jazzy ?
- Tous le monde en position et poussez !

785
00:36:16,291 --> 00:36:17,402
Ce truc ne bouge pas.

786
00:36:17,426 --> 00:36:19,103
Il faut pousser tous ensemble.

787
00:36:19,127 --> 00:36:20,171
Un, deux, trois, go.

788
00:36:20,195 --> 00:36:22,740
Poussez ! Poussez !
Tous le monde pousse !

789
00:36:22,764 --> 00:36:23,675
Continuez.

790
00:36:23,699 --> 00:36:24,876
- Poussez.
- Continuez. Continuez.

791
00:36:24,900 --> 00:36:27,645
Ça y est, il bouge ! Il bouge !

792
00:36:28,937 --> 00:36:30,915
Aide moi, aide moi. Viens ici.

793
00:36:30,939 --> 00:36:32,283
Aide moi. Prêt ?

794
00:36:32,307 --> 00:36:34,585
Tiens bon, bébé, on arrive !

795
00:36:34,609 --> 00:36:35,740
Un, deux, trois.

796
00:36:41,450 --> 00:36:43,684
Jazzy, parle moi, bébé !

797
00:36:45,120 --> 00:36:47,521
Non, non. Reste ici. Juste au cas où.

798
00:36:48,523 --> 00:36:49,924
Au cas où quoi ?

799
00:36:53,528 --> 00:36:55,339
C'est ouvert.

800
00:37:12,481 --> 00:37:13,591
Ici !

801
00:37:16,490 --> 00:37:17,791
On l'a trouvée !

802
00:37:18,586 --> 00:37:19,887
Trouvée !

803
00:37:21,656 --> 00:37:22,834
Maman ?

804
00:37:22,858 --> 00:37:24,035
Jazzy ?

805
00:37:24,059 --> 00:37:27,361
- Maman !?
- Viens vers maman, mon bébé.

806
00:37:29,064 --> 00:37:30,698
Oh, mon dieu.

807
00:37:33,201 --> 00:37:34,178
Ça va ?

808
00:37:34,202 --> 00:37:35,503
Est-ce qu'il t'a fait du mal ?

809
00:37:36,804 --> 00:37:38,151
Merci mon dieu.

810
00:37:43,345 --> 00:37:45,112
Allez, sortons la d'ici.

811
00:37:52,521 --> 00:37:54,722
On rentre à la maison, mon bébé.

812
00:38:04,432 --> 00:38:07,078
Donc, le sympathique voisin Karl Chunk

813
00:38:07,102 --> 00:38:08,913
a été curieux à propos du Caporal Darby.

814
00:38:08,937 --> 00:38:11,215
Et a eu vent de ses préparatifs
pour l'apocalypse,

815
00:38:11,239 --> 00:38:12,784
et du fait qu'il ait fermé
ses comptes bancaires.

816
00:38:12,808 --> 00:38:14,852
Il a essayé de voler Darby dans son
propre jardin,

817
00:38:14,876 --> 00:38:16,320
et a fini par le tuer.

818
00:38:16,344 --> 00:38:18,322
Il n'a pas eu le temps de
scanner la main de Darby.

819
00:38:18,346 --> 00:38:19,924
Chunk a pris la carte de Tyler.

820
00:38:19,948 --> 00:38:21,659
Plus tard dans la nuit, il
a trouvé où elle vivait.

821
00:38:21,683 --> 00:38:23,728
Il s'est alors débrouillé pour
couvrir ses traces.

822
00:38:23,752 --> 00:38:25,329
Tout en obtenant ce qu'il voulait.

823
00:38:25,353 --> 00:38:27,031
Qui était...

824
00:38:27,055 --> 00:38:28,556
cela.

825
00:38:34,396 --> 00:38:37,131
Voici à quoi ressemblent 106 000 $.

826
00:38:40,569 --> 00:38:41,879
Ça fait quelle impression ?

827
00:38:42,416 --> 00:38:44,818
Pas si bonne que ça.

828
00:38:50,478 --> 00:38:53,090
Messieurs, si une affaire mérite d'être

829
00:38:53,114 --> 00:38:55,226
célébrée autour d'un verre,
c'est bien celle-ci.

830
00:38:55,250 --> 00:38:56,460
Qui est partant ?

831
00:38:56,484 --> 00:38:57,895
Non, merci, Jack.

832
00:38:57,919 --> 00:38:59,997
Je pense que je vais aller prendre des
nouvelle de Tyler et sa famille.

833
00:39:00,021 --> 00:39:02,567
Torres l'a conduite chez elle avec sa
fille. Je pense qu'il y est toujours.

834
00:39:02,591 --> 00:39:05,970
Tu parles d'enfant disparu à Torres

835
00:39:05,994 --> 00:39:07,805
et il se transforme en chien de chasse.

836
00:39:07,829 --> 00:39:09,407
Et bien, je suis content que ce
soit notre chien de chasse.

837
00:39:09,431 --> 00:39:10,908
Bon travail d'équipe, Leon.

838
00:39:11,536 --> 00:39:13,968
Donc, vous allez rester avec l'équipe
pour un moment maintenant ?

839
00:39:15,790 --> 00:39:16,948
Pourquoi je ne resterais pas ?

840
00:39:16,972 --> 00:39:18,649
Je ne sais pas, Gibbs.

841
00:39:18,673 --> 00:39:20,837
Je me demandais juste si vous...

842
00:39:21,409 --> 00:39:23,487
- si vous aviez pêché assez d'esturgeons
- Hmmm.

843
00:39:23,943 --> 00:39:25,456
Bonne question, Leon.

844
00:39:27,949 --> 00:39:29,560
Il y a beaucoup de poissons là-bas.

845
00:39:29,584 --> 00:39:31,095
Oui. En effet.

846
00:39:31,119 --> 00:39:32,453
Très bien. Bonne nuit.

847
00:39:34,516 --> 00:39:36,817
Vous êtes sûr que je ne peux pas vous
payer un verre ?

848
00:39:40,462 --> 00:39:42,940
J'ai quelque chose à faire.

849
00:39:44,499 --> 00:39:45,676
Bonne nuit, Gibbs.

850
00:39:47,502 --> 00:39:48,602
Bonne nuit.

851
00:40:00,415 --> 00:40:02,960
- Tobias.
- Timing parfait, Gibbs.

852
00:40:02,984 --> 00:40:04,195
Tu ne m'as jamais appelé.

853
00:40:04,219 --> 00:40:07,064
J'en déduit que Winston ne
s'est jamais pointé ?

854
00:40:07,088 --> 00:40:08,499
Non, il n'est pas venu.

855
00:40:08,523 --> 00:40:10,001
Mais je l'ai quand même trouvé.

856
00:40:10,025 --> 00:40:12,336
Disons juste qu'il ne va
plus nous être d'aucune aide.

857
00:40:13,929 --> 00:40:16,897
Est-ce que ce sont des sirènes de
police que j'entends ?

858
00:40:19,134 --> 00:40:20,478
Pas d'inquiétude.

859
00:40:20,502 --> 00:40:21,512
Je les ai appelés.

860
00:40:21,536 --> 00:40:22,980
Mais c'est pour cela
que je dois me dépêcher.

861
00:40:23,004 --> 00:40:24,905
Tu as fait quoi ?

862
00:40:26,161 --> 00:40:27,361
Rien.

863
00:40:28,743 --> 00:40:30,554
J'ai besoin de temps, Gibbs.

864
00:40:30,578 --> 00:40:32,156
Contacte moi dans deux semaines.

865
00:40:32,180 --> 00:40:33,391
Deux semaines ?

866
00:40:33,415 --> 00:40:35,393
Deux semaines.
C'est tout ce que j'ai besoin.

867
00:40:35,417 --> 00:40:37,895
Et je te promets,
que tu vas tout comprendre.

868
00:40:37,919 --> 00:40:39,130
Fais-moi confiance.

869
00:40:40,188 --> 00:40:42,756
Aies confiance. Deux semaines.

