1
00:00:00,709 --> 00:00:04,170
<i>Nous, les chirurgiens, ont trouvé
des sutures pour à peu près tout.</i>

2
00:00:04,462 --> 00:00:07,299
<i>Ablation d'un grain de beauté,
suture sous-cutanée.</i>

3
00:00:07,382 --> 00:00:10,719
<i>Bras déchiré par un fil de fer barbelé,
suture interrompue.</i>

4
00:00:11,052 --> 00:00:12,846
<i>Hémorragie interne, suture en soie.</i>

5
00:00:13,054 --> 00:00:16,099
<i>Si tu tranches ton épingle de scalpel,
eh bien, tu auras besoin d'agrafes.</i>

6
00:00:16,224 --> 00:00:18,059
Il paraît que tu as opéré aujourd'hui.

7
00:00:18,727 --> 00:00:21,479
Je suis jalouse, je n'ai pas touché
un scalpel depuis deux semaines.

8
00:00:21,563 --> 00:00:25,191
Si ça peut te consoler,
il faisait 36 degrés en EPI complet.

9
00:00:25,942 --> 00:00:28,903
Débrider un pauvre gamin brûlé
dans un incendie.

10
00:00:28,987 --> 00:00:30,238
Je ne fais que des réas.

11
00:00:30,322 --> 00:00:34,075
J'ai une pause quand je vais chercher
une famille pour faire ses adieux,

12
00:00:34,159 --> 00:00:35,785
et je vais faire une autre réa.

13
00:00:35,869 --> 00:00:38,705
Alors tu ne vas pas aimer.

14
00:00:40,248 --> 00:00:41,791
Je n'ai même pas fini.

15
00:00:43,335 --> 00:00:48,214
<i>Nous sommes obsédés par la précision
et la solidité de chaque point de suture</i>

16
00:00:50,091 --> 00:00:51,718
PROTOCOLE SANITAIRE

17
00:00:51,801 --> 00:00:52,928
Tu dors ?

18
00:00:56,598 --> 00:00:59,684
Merci, Grey.
J'étais bien dans mon rêve.

19
00:01:01,853 --> 00:01:02,938
Où étais-tu ?

20
00:01:04,356 --> 00:01:07,150
Dans un champ,
près de là où j'ai grandi en Irlande.

21
00:01:07,233 --> 00:01:10,445
Mais... au lieu d'orge,
il y avait des cadavres.

22
00:01:10,528 --> 00:01:11,905
Et tu veux y retourner ?

23
00:01:13,073 --> 00:01:15,033
Je veux aller
n'importe où ailleurs qu'ici.

24
00:01:17,869 --> 00:01:18,954
J'y retourne.

25
00:01:19,663 --> 00:01:22,290
- Ton masque...
- Tombe en ruine, oui.

26
00:01:22,374 --> 00:01:25,669
J'ai donné celui que j'ai eu aujourd'hui
à une infirmière.

27
00:01:34,719 --> 00:01:37,847
- Richard. Salut !
- Tout va bien ?

28
00:01:37,931 --> 00:01:42,352
Oui, je suis en train de voir
les besoins en fournitures.

29
00:01:42,852 --> 00:01:45,939
- Avec...
- Je suis prête, Dr Pierce.

30
00:01:46,856 --> 00:01:49,025
Avec le Dr Fox.

31
00:01:50,444 --> 00:01:54,114
Je vais... prendre l'escalier.

32
00:01:56,491 --> 00:02:00,412
Doucement avec la hanche.
Ne te fais pas mal dès le premier jour.

33
00:02:00,496 --> 00:02:02,163
Merci.

34
00:02:02,247 --> 00:02:05,333
La seule chose qui me fait mal
maintenant, c'est mon cul.

35
00:02:23,935 --> 00:02:26,688
Si cet idiot m'a cassé le nez, je vais...

36
00:02:26,771 --> 00:02:28,648
Monsieur, taisez-vous !

37
00:02:28,732 --> 00:02:32,318
DeLuca, emmenez l'autre père au lit 7.

38
00:02:32,402 --> 00:02:34,487
S'il est occupé, mettez-le n'importe où,

39
00:02:34,571 --> 00:02:36,114
à au moins 15 m de lui.

40
00:02:36,197 --> 00:02:38,283
Entendu, chef.

41
00:02:38,366 --> 00:02:40,827
C'est enflé,
elle a du mal à s'appuyer dessus

42
00:02:40,994 --> 00:02:42,495
et je vois un léger hématome.

43
00:02:42,579 --> 00:02:45,040
C'est sans doute une entorse,
mais mieux vaut faire une radio.

44
00:02:45,124 --> 00:02:47,375
- Que s'est-il passé ?
- J'ai trébuché,

45
00:02:47,459 --> 00:02:49,669
ou quelqu'un m'a marché dessus,
je ne sais pas.

46
00:02:49,753 --> 00:02:52,839
- Ça s'est passé vite
- C'est sûrement une entorse.

47
00:02:52,922 --> 00:02:54,633
Schmitt, tu me montreras la radio.

48
00:02:57,677 --> 00:02:59,387
Chef, c'est exactement ce que j'ai dit.

49
00:02:59,471 --> 00:03:02,849
Mais vous n'êtes pas chirurgien ortho.
On va en Radiologie.

50
00:03:11,357 --> 00:03:14,152
Bailey a besoin de jouer au foot.
Ou au T-ball.

51
00:03:14,235 --> 00:03:16,696
Ou on pourrait lui faire faire des sprints

52
00:03:16,780 --> 00:03:19,699
dans l'allée pour l'épuiser.
Tu crois que ce serait cruel ?

53
00:03:20,867 --> 00:03:23,787
Pourquoi tout le monde te souhaite
bon anniversaire sur les réseaux sociaux ?

54
00:03:23,870 --> 00:03:25,914
C'est la semaine prochaine.

55
00:03:27,665 --> 00:03:31,127
Attends, non, je n'ai pas raté...

56
00:03:32,086 --> 00:03:33,963
Pourquoi la semaine prochaine
est déjà passée ?

57
00:03:34,047 --> 00:03:36,925
J'avais oublié jusqu'à
ce que ma mère m'appelle.

58
00:03:37,008 --> 00:03:38,718
Nos vies sont dingues.

59
00:03:39,469 --> 00:03:42,639
Mais quand ta mère a appelé,
pourquoi tu ne m'as pas dit ?

60
00:03:43,431 --> 00:03:45,517
Pour pas que tu te sentes mal.

61
00:03:45,600 --> 00:03:47,727
Je me sens mal maintenant !

62
00:03:48,895 --> 00:03:50,522
J'ai faim !

63
00:03:52,690 --> 00:03:55,902
Je ne suis pas fâché, promis.

64
00:03:55,985 --> 00:03:57,737
J'ai vécu une année de plus.

65
00:03:57,821 --> 00:04:00,573
J'ai un bébé en bonne santé
et une femme dont je suis dingue.

66
00:04:02,158 --> 00:04:03,910
Tout va bien.

67
00:04:07,747 --> 00:04:11,793
- Tu es le plus mignon, Scout.
- Ou peut-être pas Scout.

68
00:04:12,544 --> 00:04:15,630
- Pourquoi pas Scout ?
- Je ne suis pas encore sûr.

69
00:04:16,297 --> 00:04:19,551
- Pourquoi pas Scout ?
- J'adore Scout.

70
00:04:19,634 --> 00:04:21,719
En tant que surnom.
Et je t'adore.

71
00:04:21,803 --> 00:04:23,263
Je sais. Ça me va.

72
00:04:23,346 --> 00:04:26,683
- Mais il faut lui donner un nom.
- Je suis d'accord avec Link.

73
00:04:26,766 --> 00:04:27,851
- Sur Scout ?
- Lui donner un nom.

74
00:04:27,934 --> 00:04:29,394
Pourquoi pas Tony ?

75
00:04:30,353 --> 00:04:31,938
- Tu détestes.
- Tony Soprano.

76
00:04:32,021 --> 00:04:33,898
Tony l'agonie.
Tony, c'est fini.

77
00:04:35,149 --> 00:04:38,445
- J'ai le droit de ne pas aimer un nom.
- Je ne veux pas me mouiller.

78
00:04:40,780 --> 00:04:43,783
Il est adorable, quel que soit son nom.

79
00:04:43,867 --> 00:04:48,162
Oui. Sauf Tony.

80
00:04:50,206 --> 00:04:52,167
Non, pas Tony.

81
00:04:52,251 --> 00:04:54,502
Merci, monsieur.
Attendez là-bas. Suivant.

82
00:04:57,922 --> 00:05:00,258
- Salut.
- Désolé de t'enlever du filtrage,

83
00:05:00,341 --> 00:05:01,968
mais on est à court de médecins ici.

84
00:05:02,051 --> 00:05:04,095
C'est le dernier gamin du feu de forêt.

85
00:05:04,178 --> 00:05:08,516
C'est sympa de changer de rythme.
Enfin, pas sympa, bien sûr.

86
00:05:08,600 --> 00:05:10,435
C'est terrible et rageant.

87
00:05:10,518 --> 00:05:13,354
Pour la première fois de ma carrière,
je n'ai pas vu d'attaque

88
00:05:13,438 --> 00:05:15,064
ou d'infarctus depuis une semaine.

89
00:05:15,148 --> 00:05:17,775
Les gens en font toujours,
mais ils ont peur de venir

90
00:05:17,859 --> 00:05:19,777
à cause du Covid,
et donc ils meurent chez eux.

91
00:05:21,613 --> 00:05:24,407
Désolée, je n'ai pas eu l'occasion
de me lâcher dernièrement.

92
00:05:27,035 --> 00:05:29,704
Écoute, Teddy,
je sais qu'on a à peine parlé depuis...

93
00:05:29,829 --> 00:05:31,664
Tu ne dois pas le dire.

94
00:05:32,290 --> 00:05:33,833
Mais j'ai réfléchi et...

95
00:05:34,918 --> 00:05:36,794
Il y a des choses dont on doit parler.

96
00:05:36,878 --> 00:05:39,756
Peut-être après le travail si on peut ?

97
00:05:39,840 --> 00:05:42,592
Oui, parlons.

98
00:05:50,350 --> 00:05:53,853
Homme de 18 ans.
Trouvé à 1 km du feu de Black Ball Hill.

99
00:05:53,937 --> 00:05:56,856
Perforation abdominale
d'une branche d'arbre.

100
00:05:56,940 --> 00:05:58,483
Conscient.

101
00:05:58,567 --> 00:05:59,901
On l'emmène en Trauma 2.

102
00:05:59,985 --> 00:06:01,444
Ne dites rien à mon père.

103
00:06:08,577 --> 00:06:11,162
Amelia et Link ont eu leur bébé.

104
00:06:11,245 --> 00:06:12,789
Tu l'as vu ? Un beau petit garçon.

105
00:06:13,539 --> 00:06:16,084
- Que s'est-il passé hier soir ?
- Ma mère te l'a dit ?

106
00:06:16,167 --> 00:06:18,336
Une opération d'urgence
de dernière minute.

107
00:06:18,419 --> 00:06:21,673
J'aurais dû t'envoyer une texto.
Ou un message audio.

108
00:06:23,383 --> 00:06:25,134
Pour annuler notre mariage ?

109
00:06:26,552 --> 00:06:29,973
Pas l'annuler, juste le reporter.
Pourquoi l'annuler ?

110
00:06:30,890 --> 00:06:34,519
Je ne sais pas. Je suppose...

111
00:06:34,603 --> 00:06:38,356
- J'ai été... choquée.
- Oui.

112
00:06:38,439 --> 00:06:39,691
OK. Je comprends.

113
00:06:39,816 --> 00:06:42,861
Je ne veux pas annuler notre mariage,
Teddy.

114
00:06:42,945 --> 00:06:45,780
- Et toi ?
- Non.

115
00:06:49,367 --> 00:06:50,868
Une entrée en Trauma. À plus.

116
00:06:59,919 --> 00:07:03,214
Tu veux que je t'achète aussi
une Porsche ?

117
00:07:03,297 --> 00:07:05,133
Un jet privé ?

118
00:07:05,217 --> 00:07:07,552
- Je sais, ça paraît beaucoup.
- Ça ne paraît pas beaucoup !

119
00:07:07,635 --> 00:07:09,721
C'est beaucoup ! C'est déraisonnable !

120
00:07:09,804 --> 00:07:15,143
Catherine, j'en ai besoin pour
maintenir
mes patients en vie et en sécurité.

121
00:07:15,268 --> 00:07:18,521
Ce qui est déraisonnable,
c'est que trop d'entre eux sont noirs

122
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
- et trop peu de gens s'en soucient.
- Je sais !

123
00:07:20,565 --> 00:07:23,192
- Alors pourquoi me crier dessus ?
- Je ne te crie pas dessus !

124
00:07:23,276 --> 00:07:24,903
Je crie sur le monde à travers toi !

125
00:07:24,987 --> 00:07:26,654
Je déteste ça.

126
00:07:26,738 --> 00:07:28,865
Je déteste ça !

127
00:07:28,949 --> 00:07:30,450
Je fais bien mon travail !

128
00:07:30,533 --> 00:07:34,162
Et j'ai toujours su résoudre
tous les problèmes jusqu'à maintenant !

129
00:07:35,663 --> 00:07:38,124
Essaie, Maggie, ça fait du bien de
crier !

130
00:07:39,167 --> 00:07:40,585
Je déteste ça aussi !

131
00:07:41,837 --> 00:07:45,339
Je déteste ça ! Je déteste
devoir annuler toutes mes opérations !

132
00:07:45,465 --> 00:07:47,508
Je déteste que les gens meurent

133
00:07:47,592 --> 00:07:49,677
car ils n'ont pas accès aux soins !

134
00:07:49,761 --> 00:07:53,431
Je déteste que mes journées
se passent en téléconférences !

135
00:07:53,640 --> 00:07:56,225
- Conférence, conférence !
- Et je déteste

136
00:07:56,309 --> 00:07:58,561
que tout le monde meure quoi qu'on
fasse !

137
00:07:58,644 --> 00:08:00,938
Je déteste que tout le monde meure !

138
00:08:01,148 --> 00:08:02,231
Je déteste ne pas pouvoir réparer ça !

139
00:08:02,315 --> 00:08:03,983
Je déteste ne pas pouvoir réparer ça !

140
00:08:14,243 --> 00:08:19,040
Et je déteste que mon mari
ne revienne pas vers moi.

141
00:08:25,129 --> 00:08:26,422
Je déteste ça aussi.

142
00:08:35,389 --> 00:08:38,101
Bonjour, Dr Webber.

143
00:08:38,184 --> 00:08:42,730
J'ai entendu parler de votre truc
pour désinfecter les EPI. Malin.

144
00:08:42,814 --> 00:08:44,398
Je suis content d'aider.

145
00:08:44,482 --> 00:08:48,319
Je voulais vous demander,
où en êtes-vous avec le Dr Fox ?

146
00:08:50,321 --> 00:08:53,157
Vous voulez savoir si elle est
à nouveau sur le marché ?

147
00:08:53,241 --> 00:08:59,497
Gentil de proposer. Non, je voulais
savoir
si je pouvais m'approprier votre idée.

148
00:08:59,747 --> 00:09:01,457
Pour me faire bien voir.

149
00:09:02,375 --> 00:09:06,671
Laissez tomber, je vais me cacher
plutôt.

150
00:09:13,469 --> 00:09:19,725
<i>On en peut pas blâmer
l'environnement... les toxines...</i>

151
00:09:20,226 --> 00:09:24,689
-<i> Et ce dernier trimestre ?</i>
- <i>Les cellules ont besoin d'excuses.</i>

152
00:09:24,772 --> 00:09:27,900
Non, la conférence a confirmé

153
00:09:27,984 --> 00:09:30,736
- qu'ils n'allaient pas publier ça.
- Ce n'est pas eux.

154
00:09:30,820 --> 00:09:34,157
Filmé avec un téléphone.
C'est devenu viral.

155
00:09:34,240 --> 00:09:36,868
On va publier un communiqué.
On va tout expliquer.

156
00:09:36,951 --> 00:09:39,579
On expliquera les dangers et les
symptômes
d'un empoisonnement au cobalt.

157
00:09:39,662 --> 00:09:42,498
- Les gens doivent connaître les
risques.
- Ma réputation, Jackson.

158
00:09:43,624 --> 00:09:44,834
C'est tout ce que j'avais.

159
00:09:44,918 --> 00:09:49,547
Elle est intacte. Vous avez eu une
carrière légendaire. Vous étiez malade.

160
00:09:49,630 --> 00:09:52,466
C'est tentant d'accuser
ma maladie et de dire

161
00:09:52,550 --> 00:09:54,427
que c'est la cause de toutes mes
erreurs.

162
00:09:54,511 --> 00:09:57,889
Mais une honnêteté rigoureuse
est un des tenants de ma sobriété.

163
00:09:58,014 --> 00:10:00,099
Et si je me regarde dans le miroir,

164
00:10:00,183 --> 00:10:03,311
je sais qu'il y a des choses
qui n'étaient pas dues au cobalt.

165
00:10:03,395 --> 00:10:04,687
C'était juste moi.

166
00:10:04,771 --> 00:10:08,357
J'ai dit à Maggie d'opérer sa cousine.

167
00:10:08,441 --> 00:10:10,151
C'était un choix difficile.

168
00:10:10,234 --> 00:10:11,486
J'aurais peut-être pris la même
décision.

169
00:10:11,570 --> 00:10:14,238
Et j'ai passé du temps
avec une femme qui n'était pas ta mère.

170
00:10:15,531 --> 00:10:18,034
Je savais que c'était mal,
mais je l'ai fait quand même.

171
00:10:18,743 --> 00:10:21,954
Parce que ça gonflait mon égo.

172
00:10:22,747 --> 00:10:24,665
Ce n'était pas physique,
je m'en suis assuré.

173
00:10:24,749 --> 00:10:29,503
Mais... ça faisait quand même
l'effet d'une tromperie.

174
00:10:30,796 --> 00:10:32,798
Et je n'ai personne d'autre que moi
à blâmer.

175
00:10:35,801 --> 00:10:39,889
- Mon patient.
- Oui, vas-y.

176
00:10:51,609 --> 00:10:55,029
Les devoirs sont faits
et les enfants regardent un film.

177
00:10:55,863 --> 00:10:58,825
Les trois ? Comment as-tu fait ?

178
00:10:58,909 --> 00:11:02,536
Je leur ai dit que c'est ce que
tu voulais pour ton re-anniversaire.

179
00:11:02,620 --> 00:11:05,456
J'ai raté le vrai, donc c'est
aujourd'hui.
Surprise !

180
00:11:05,998 --> 00:11:09,877
- Amelia, tu n'as pas à...
- Tu réalises ce que j'ai fait ?

181
00:11:10,795 --> 00:11:14,257
À quand remonte la dernière fois
où chaque enfant faisait quelque chose

182
00:11:14,340 --> 00:11:16,342
qui ne nous implique pas ?

183
00:11:16,425 --> 00:11:17,468
Et le bébé dort.

184
00:11:17,885 --> 00:11:19,595
Le bébé a un nom.

185
00:11:25,059 --> 00:11:26,936
Je l'ai oublié.

186
00:11:31,024 --> 00:11:32,358
Mikey !

187
00:11:33,985 --> 00:11:35,194
Evan !

188
00:11:37,530 --> 00:11:39,282
Toby !

189
00:11:39,365 --> 00:11:40,825
Qu'est-ce que tu fais ?

190
00:11:42,451 --> 00:11:47,248
J'ai pensé que si on n'arrive pas à
choisir un nom, il peut choisir lui-même.

191
00:11:47,331 --> 00:11:50,626
Peut-être qu'il réagira
quand je dirai le bon.

192
00:11:52,003 --> 00:11:53,963
Et je n'ai pas de meilleure idée.

193
00:11:55,089 --> 00:11:56,299
Mark !

194
00:11:58,551 --> 00:12:00,970
- Gabriel !
- Non, pas celui-là.

195
00:12:01,637 --> 00:12:03,806
- Gabe Lincoln ?
- Mon Dieu.

196
00:12:04,807 --> 00:12:07,810
Essayons des noms de filles. On ne sait
pas s'il s'identifie comme garçon.

197
00:12:07,893 --> 00:12:09,603
Bien vu.

198
00:12:09,687 --> 00:12:11,105
Kimberly !

199
00:12:16,569 --> 00:12:19,864
Le père d'un jeune
a attaqué un autre père.

200
00:12:19,947 --> 00:12:23,284
Le pied de Bailey s'y est retrouvé mêlé
et ils sont tous aux urgences.

201
00:12:23,368 --> 00:12:27,455
Du moment que personne
ne meurt de la peste.

202
00:12:27,538 --> 00:12:29,749
DeLuca se demande
s'il y a des nouvelles pour le père.

203
00:12:30,416 --> 00:12:34,754
Sa TA est faible et ses brûlures
sont très étendues.

204
00:12:34,837 --> 00:12:36,464
Donc, ce sera dur.

205
00:12:37,590 --> 00:12:39,091
Oh !

206
00:12:40,384 --> 00:12:43,095
Les brûlures ont traversé le muscle.

207
00:12:43,179 --> 00:12:46,015
- Tu touches le poumon ?
- Que la Cardio nous retrouve au bloc.

208
00:12:46,098 --> 00:12:48,809
- Prépare un plateau de thoracotomie.
- Tout de suite.

209
00:13:06,869 --> 00:13:08,663
- Salut.
- Salut.

210
00:13:08,747 --> 00:13:10,873
Je ne sais pas si j'aurai
un autre moment calme.

211
00:13:10,956 --> 00:13:14,794
- Tu veux parler maintenant ?
- Oui, bonne idée.

212
00:13:14,877 --> 00:13:16,670
J'avais pas beaucoup de temps
à réfléchir récemment.

213
00:13:16,796 --> 00:13:19,340
Dans le peu de temps que j'ai eu...

214
00:13:20,674 --> 00:13:22,510
j'ai réfléchi à l'avenir.

215
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Et notre avenir.

216
00:13:25,262 --> 00:13:26,597
Oui, moi aussi.

217
00:13:28,140 --> 00:13:30,768
J'ai vérifié toutes mes directives
médicales et mon testament.

218
00:13:31,811 --> 00:13:36,524
S'il m'arrivait quelque chose,
bien sûr tu aurais Allison.

219
00:13:36,607 --> 00:13:38,359
Mais on n'a rien prévu pour Leo.

220
00:13:38,484 --> 00:13:39,944
Owen, je veux parler de nous.

221
00:13:40,028 --> 00:13:41,529
Je n'en ai pas parlé
à Amelia et Link...

222
00:13:41,612 --> 00:13:42,738
Je veux parler de nous deux.

223
00:13:42,822 --> 00:13:45,032
Mais si tu peux,
ils aimeraient peut-être...

224
00:13:46,075 --> 00:13:49,578
Comme ça, les enfants pourraient...
Tu dois répondre ?

225
00:13:49,662 --> 00:13:52,331
Désolée, je...

226
00:13:52,415 --> 00:13:55,501
- Oui, on m'attend au bloc.
- D'accord.

227
00:13:55,584 --> 00:13:58,879
Owen, écoute, Leo et Allison
sont frère et soeur.

228
00:13:58,963 --> 00:14:00,631
- Je ne veux pas les séparer.
- Bien sûr que non.

229
00:14:00,714 --> 00:14:03,092
Moi non plus. Si tu es d'accord...

230
00:14:03,176 --> 00:14:06,345
Je ne suis pas d'accord
pour que tu meures, Owen.

231
00:14:08,806 --> 00:14:10,599
On parlera plus tard.

232
00:14:17,690 --> 00:14:21,318
Hayes. J'ai eu ton appel.
Dis-moi que c'est une opération.

233
00:14:21,402 --> 00:14:23,195
- C'est une opération.
- Oh, bien.

234
00:14:23,279 --> 00:14:25,948
Je ne peux pas annoncer l'heure du décès
d'une personne de plus.

235
00:14:26,031 --> 00:14:27,908
Et je ne veux pas que ce soit
la grand-mère de quelqu'un.

236
00:14:27,992 --> 00:14:29,994
Tu préfères un ado ?

237
00:14:30,077 --> 00:14:33,414
Non, je voulais pas dire ça. Je veux
juste faire ce que je fais le mieux.

238
00:14:33,497 --> 00:14:35,166
C'est-à-dire ouvrir les gens.

239
00:14:35,249 --> 00:14:37,001
- Et qu'est-ce qu'on a ?
- Frankie Morris.

240
00:14:37,084 --> 00:14:40,629
Il y a huit semaines, j'ai participé
à sa greffe de rein pour une PKHR.

241
00:14:40,713 --> 00:14:43,090
Tout se passait à merveille
jusqu'à ce qu'une branche

242
00:14:43,174 --> 00:14:44,467
ne pénètre dedans aujourd'hui.

243
00:14:44,551 --> 00:14:46,802
Blessant le pôle supérieur.
Une branche ?

244
00:14:46,927 --> 00:14:49,013
Il fuyait un feu de forêt.
Qu'en penses-tu ?

245
00:14:49,139 --> 00:14:50,639
Je pense que je vais sauver un rein.

246
00:14:53,893 --> 00:14:55,394
- Tu viens ?
- Je veux bien,

247
00:14:55,478 --> 00:14:56,896
vu que c'est mon patient.

248
00:14:57,396 --> 00:14:59,231
Ne te mets pas en travers de mon chemin.

249
00:15:02,610 --> 00:15:05,488
- Ça vous va ?
- On dirait que tu as mis un tourniquet

250
00:15:05,571 --> 00:15:07,156
et que mon flux sanguin a stoppé.

251
00:15:07,823 --> 00:15:11,869
Gonflement des tissus mous
mais pas de fracture.

252
00:15:11,952 --> 00:15:14,080
Vous serez sur pied dans quelques jours.

253
00:15:14,205 --> 00:15:15,873
Super. Comme je le pensais.

254
00:15:20,628 --> 00:15:21,670
Que s'est-il passé ?

255
00:15:21,754 --> 00:15:24,965
Une bagarre entre des parents.

256
00:15:25,049 --> 00:15:26,759
Vous l'avez commencée ?

257
00:15:26,842 --> 00:15:30,346
J'habite à l'hôtel,
ma belle-soeur s'occupe de mes garçons.

258
00:15:30,429 --> 00:15:34,558
Je vois mon mari quand il vient
m'applaudir ici toutes les 12 heures

259
00:15:34,642 --> 00:15:37,603
et deux hommes adultes
m'ont utilisée comme punching-ball.

260
00:15:37,686 --> 00:15:39,313
Vous n'êtes pas drôle.

261
00:15:39,396 --> 00:15:40,689
Le Dr Fox vous attend, Chef.

262
00:15:42,149 --> 00:15:43,484
Je lui dis d'attendre ?

263
00:15:43,610 --> 00:15:46,070
Dans ce cas, quelqu'un peut le faire ?
Je ne suis pas son préféré.

264
00:15:46,154 --> 00:15:50,449
- Salle de conférence ?
- Non, Cancun.

265
00:15:51,743 --> 00:15:53,827
- Ça, c'était drôle.
- Chef Bailey.

266
00:15:53,911 --> 00:15:55,996
Dites-lui que j'arrive.

267
00:16:02,545 --> 00:16:04,255
<i>Honnêteté rigoureuse, hein ?</i>

268
00:16:04,380 --> 00:16:08,050
Je suis là pour être rigoureusement
honnête avec toi.

269
00:16:08,134 --> 00:16:10,469
- Pas maintenant, merci.
- Je vais vous dire ma vérité

270
00:16:10,553 --> 00:16:12,012
et vous écouterez,
que ça vous plaise ou non.

271
00:16:12,096 --> 00:16:14,139
Vous êtes coincé sur un lit et pas moi.

272
00:16:16,475 --> 00:16:19,436
Je sais que c'est dur
de vivre avec ma mère.

273
00:16:19,520 --> 00:16:23,566
Je sais qu'elle peut se fermer
quand elle est en colère ou vexée.

274
00:16:24,483 --> 00:16:27,820
Je sais qu'elle n'a rien dit
quand Bailey t'a viré.

275
00:16:27,904 --> 00:16:30,823
J'ai vécu la même chose.
Je comprends.

276
00:16:30,906 --> 00:16:34,034
Je suis un peu énervé
par l'histoire de l'autre femme.

277
00:16:34,118 --> 00:16:37,079
Mais au fond de moi,
je comprends même ça.

278
00:16:37,204 --> 00:16:40,082
Parce que je sais que maman
peut te pousser à vouloir prouver

279
00:16:40,165 --> 00:16:42,751
qu'elle n'est pas le soleil,
la lune et les étoiles à la fois.

280
00:16:42,835 --> 00:16:44,086
Prouver que tu existes.

281
00:16:44,170 --> 00:16:46,422
Prouver que parfois, elle se trompe,

282
00:16:46,505 --> 00:16:47,631
même si elle ne le reconnait jamais.

283
00:16:47,715 --> 00:16:51,051
Je comprends aussi qu'elle est le soleil,
la lune et les étoiles à la fois.

284
00:16:51,135 --> 00:16:52,720
Surtout quand elle t'aime.

285
00:16:52,803 --> 00:16:57,433
Quand elle t'aime, elle déplacera
des montagnes pour t'aider.

286
00:16:57,559 --> 00:17:00,352
Elle se consacrera entièrement

287
00:17:00,436 --> 00:17:02,605
à t'aider, t'emmener où tu dois aller,

288
00:17:02,688 --> 00:17:04,898
de la manière que ce soit.

289
00:17:04,982 --> 00:17:07,192
Quand elle aime, c'est super fort.

290
00:17:07,276 --> 00:17:10,237
Et tout cet amour vaut tout le reste.

291
00:17:10,321 --> 00:17:12,031
Je sais que tu l'aimes.

292
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
Tu vas mieux physiquement,

293
00:17:13,198 --> 00:17:15,200
le cobalt a presque disparu de ton corps.

294
00:17:15,284 --> 00:17:16,118
Tu n'es toujours pas toi-même.

295
00:17:16,201 --> 00:17:18,746
Tu ne te bats pas pour ta réputation
ou ta carrière, Richard,

296
00:17:18,871 --> 00:17:21,498
parce que ta femme n'est pas ici.
Pourquoi ?

297
00:17:21,582 --> 00:17:22,750
Parce que tu l'as renvoyée.

298
00:17:23,751 --> 00:17:27,463
Je sais de tout mon être que tu dois
surmonter cet ego obstiné,

299
00:17:27,546 --> 00:17:30,758
cette fierté obstinée, et retrouver
la femme que tu aimes.

300
00:17:30,841 --> 00:17:32,384
Parce que tu ne vas pas t'en remettre.

301
00:17:32,468 --> 00:17:34,178
On ne se remet jamais d'elle.

302
00:17:36,555 --> 00:17:38,432
Je ne suis pas trop vieux
pour te botter les fesses.

303
00:17:43,145 --> 00:17:46,315
- J'ai toujours voulu un fils.
- Tu en as un.

304
00:17:47,024 --> 00:17:50,069
Si elle t'appelle, réponds. D'accord ?

305
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
Écoute-la.

306
00:17:51,654 --> 00:17:53,280
Si tu ne le fais pas pour toi,
fais-le pour moi.

307
00:17:55,699 --> 00:17:57,993
Deux unités de sang de plus.

308
00:17:59,703 --> 00:18:01,163
- J'ai eu ton message.
- Entrez.

309
00:18:01,247 --> 00:18:03,207
- Toutes les deux.
- Ses brûlures ont dépassé

310
00:18:03,290 --> 00:18:05,334
la paroi thoracique jusqu'à la cavité.

311
00:18:05,501 --> 00:18:08,504
Brûlé jusqu'aux poumons ?
Tu as déjà vu ça ?

312
00:18:08,587 --> 00:18:10,714
Oui, dans un bombardement en Irak.

313
00:18:11,840 --> 00:18:12,841
Clamps.

314
00:18:23,852 --> 00:18:25,354
On dirait...

315
00:18:29,484 --> 00:18:32,528
J'avais un ami
à l'atelier de vélos à Venice.

316
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
Une année, il pleuvait tout le temps.

317
00:18:37,700 --> 00:18:41,787
Et il disait qu'il devait y avoir
un moment

318
00:18:41,871 --> 00:18:46,417
où tous les essuie-glaces des voitures
dans la ville étaient alignés

319
00:18:46,500 --> 00:18:49,420
et synchronisés
pendant un ou deux battements.

320
00:18:50,462 --> 00:18:55,801
Il appelait ça "un moment transitoire
d'harmonie profonde".

321
00:18:56,593 --> 00:18:58,762
Cet ami fumait beaucoup d'herbe ?

322
00:18:59,930 --> 00:19:02,641
Oui, il avait une carte médicale
et un dealeur.

323
00:19:07,855 --> 00:19:13,402
Je comprends. Tu as profité
de ton moment profond

324
00:19:13,485 --> 00:19:16,447
de joyeux anniversaire transitoire.

325
00:19:25,831 --> 00:19:29,001
Ce site dit que certaines personnes
choisissent un nom d'un rêve.

326
00:19:29,127 --> 00:19:31,503
Quel est le dernier rêve
que tu as fait avant la naissance ?

327
00:19:31,671 --> 00:19:34,590
- Il faut que ce soit mon rêve ?
- Oui.

328
00:19:34,673 --> 00:19:38,343
Je ne crois pas qu'on devrait l'appeler
Sexe avec son papa...

329
00:19:39,344 --> 00:19:41,513
Serpent en gilet pare-balle
n'est pas mieux.

330
00:19:41,597 --> 00:19:44,683
Bon. On va continuer à chercher.

331
00:19:44,767 --> 00:19:46,977
Pense en dehors des clous.
Pas de mauvaises réponses.

332
00:19:47,060 --> 00:19:49,897
- Dis des choses que tu aimes.
- Ou on pourrait juste

333
00:19:49,980 --> 00:19:52,816
prendre du recul, reposer nos cerveaux.

334
00:19:52,900 --> 00:19:57,821
Revisiter ce sujet quand
on se sentira plus nous-mêmes.

335
00:19:58,363 --> 00:20:01,867
Nous-mêmes ?
Et pas pleins d'hormones et dingues ?

336
00:20:01,993 --> 00:20:05,162
Ben... oui ?

337
00:20:05,246 --> 00:20:06,789
- Va-t'en.
- Je...

338
00:20:06,914 --> 00:20:08,832
Va-t'en avant que je te balance
du lait dans les yeux !

339
00:20:13,337 --> 00:20:15,756
On ne dirait pas que tu n'as pas opéré
depuis longtemps.

340
00:20:16,173 --> 00:20:20,219
Je me récite des opérations
quand j'enfile mon EPI.

341
00:20:20,302 --> 00:20:22,221
Je suis claustrophobe
alors ça me calme.

342
00:20:23,764 --> 00:20:26,391
- Comment va ta tribu ?
- Mes enfants ?

343
00:20:26,475 --> 00:20:31,021
Je ne suis pas rentrée depuis
deux semaines. Ils ont dû m'oublier.

344
00:20:31,188 --> 00:20:32,648
Mes gars grimpent aux murs.

345
00:20:32,732 --> 00:20:34,775
Je prie pour qu'ils ne fassent pas
un truc aussi stupide.

346
00:20:34,942 --> 00:20:36,276
Souviens-toi, à leur âge,

347
00:20:36,360 --> 00:20:38,654
ne pas voir ses potes pendant deux jours,

348
00:20:38,737 --> 00:20:41,949
- c'était une éternité, non ?
- Les potes, non. Les copines, peut-être.

349
00:20:42,033 --> 00:20:44,785
Une fois, j'ai franchi une barrière
électrique pour aller voir une copine.

350
00:20:46,286 --> 00:20:47,788
Que faisais-tu derrière
une barrière électrique ?

351
00:20:47,955 --> 00:20:49,998
On ne connaît pas encore assez bien
pour cette histoire.

352
00:20:52,501 --> 00:20:55,087
Frankie, l'heure de vérité.

353
00:20:55,171 --> 00:20:58,382
Il faut inspecter les calices,
mais pour l'instant, ça va.

354
00:21:02,761 --> 00:21:05,389
Il y a peut-être de l'espoir.

355
00:21:07,558 --> 00:21:09,476
- Merde.
- Clamp.

356
00:21:10,936 --> 00:21:12,604
Allez, Frankie.

357
00:21:12,772 --> 00:21:14,565
Allez, Frankie.

358
00:21:16,400 --> 00:21:19,486
Tu dois lui dire que le brocoli

359
00:21:19,570 --> 00:21:21,738
est le frère des carottes
qu'il a déjà mangées

360
00:21:21,822 --> 00:21:24,283
et ils doivent être réunis
dans son ventre.

361
00:21:24,366 --> 00:21:27,286
Oui. "S'il vous plaît, M. Leo,

362
00:21:27,369 --> 00:21:31,790
laissez-moi retrouver ma soeur
dans votre ventre." D'accord ?

363
00:21:31,874 --> 00:21:34,376
Super. Je dois y aller.
Je t'aime. Au revoir.

364
00:21:34,459 --> 00:21:37,462
Excusez-moi, docteur. Mon fils
est Frankie. Il y a des nouvelles ?

365
00:21:38,422 --> 00:21:41,049
Ils doivent retirer le nouveau rein ?

366
00:21:41,133 --> 00:21:44,177
Il vient juste d'entrer au bloc.
Ça prendra un moment

367
00:21:44,261 --> 00:21:45,596
avant qu'on le sache.

368
00:21:47,598 --> 00:21:50,475
Quand le Covid a commencé,
j'ai dit à Frankie

369
00:21:50,559 --> 00:21:53,270
que c'était à nous de protéger
les docteurs et les infirmières.

370
00:21:53,353 --> 00:21:56,231
On a fait attention.
On a fait la quarantaine

371
00:21:56,315 --> 00:21:58,859
et on a prié. Et maintenant mon fils,

372
00:21:58,942 --> 00:22:02,946
qui est vivant
parce qu'une bonne personne est morte

373
00:22:03,030 --> 00:22:06,742
et a donné a rein, il a tout gâché

374
00:22:06,825 --> 00:22:08,785
pour une fête.

375
00:22:09,703 --> 00:22:10,954
J'aime mon fils.

376
00:22:11,413 --> 00:22:13,957
Plus que moi-même.
Je veux qu'il s'en sorte.

377
00:22:14,041 --> 00:22:16,168
Mais je suis furieux.

378
00:22:16,960 --> 00:22:18,879
Je ne sais pas
comment je pourrai le regarder.

379
00:22:23,926 --> 00:22:27,471
Schmitt, vérifiez son H et H
et surveillez son urine.

380
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
D'accord ?

381
00:22:32,142 --> 00:22:35,312
Owen, que se passe-t-il ?

382
00:22:36,730 --> 00:22:38,357
Qu'est-ce qui ne va pas ?

383
00:22:39,650 --> 00:22:43,278
Je te connais.
Je sais que quelque chose ne va pas.

384
00:22:45,739 --> 00:22:47,908
Peut-être que tu projettes, Teddy.

385
00:22:47,991 --> 00:22:52,162
Qu'est-ce que tu ne me dis pas ?

386
00:22:53,497 --> 00:22:54,748
Je suis là.

387
00:22:56,333 --> 00:22:58,710
Je suis là, Teddy. Et je t'aime.

388
00:22:59,920 --> 00:23:03,131
Et... je te fais confiance.

389
00:23:04,508 --> 00:23:06,301
Et tu es ma meilleure amie.

390
00:23:06,385 --> 00:23:10,597
Alors si tu as quelque chose à me dire,

391
00:23:10,681 --> 00:23:13,642
c'est le moment.

392
00:23:17,771 --> 00:23:20,315
Non. Il n'y a rien.

393
00:23:20,899 --> 00:23:22,067
D'accord.

394
00:23:32,703 --> 00:23:34,246
<i>Mon Dieu !</i>

395
00:23:35,455 --> 00:23:37,082
<i>N'attendons pas 7 h,
partons maintenant.</i>

396
00:23:37,165 --> 00:23:39,167
<i>Non, je ne peux pas.</i>

397
00:23:39,251 --> 00:23:41,586
- Schmitt...
- Oh, mon Dieu.

398
00:23:41,670 --> 00:23:43,964
Schmitt m'a fait écouter ça au bloc

399
00:23:44,047 --> 00:23:45,757
le jour où était prévu notre mariage.

400
00:23:49,886 --> 00:23:51,179
Tant pis pour l'amour.

401
00:23:53,974 --> 00:23:57,019
Tant pis pour l'amitié.
Tant pis pour...

402
00:23:57,978 --> 00:23:59,479
Tant pis pour la confiance.

403
00:24:01,773 --> 00:24:04,359
- Tant pis pour nous. Non.
- Owen, laisse-moi... Oh mon Dieu.

404
00:24:04,443 --> 00:24:06,987
Attends. Owen. Oh, mon Dieu !

405
00:24:09,406 --> 00:24:10,907
Oh, mon Dieu !

406
00:24:16,997 --> 00:24:20,333
Non. Ils ont dit
que son opération était finie.

407
00:24:20,417 --> 00:24:22,711
Il y a eu des complications.

408
00:24:22,794 --> 00:24:25,589
Les brûlures étaient bien plus profondes
que ce qu'on avait vu au départ.

409
00:24:25,672 --> 00:24:29,217
Il fallait l'opérer à nouveau. Désolé.

410
00:24:30,969 --> 00:24:34,806
Kayden m'a parlé de la fête et m'a demandé
s'il pouvait prendre la voiture.

411
00:24:35,766 --> 00:24:39,061
Et j'avais l'intuition au fond de moi
que ce n'était pas une bonne idée.

412
00:24:39,936 --> 00:24:41,188
Mais je me suis dit...

413
00:24:42,022 --> 00:24:45,358
C'est juste quelques gamins.
Ils porteront des masques.

414
00:24:46,693 --> 00:24:48,236
Personne ne le saura.

415
00:24:50,989 --> 00:24:52,658
Pourquoi je n'ai pas dit non ?

416
00:25:53,844 --> 00:25:56,430
Deborah :
Du nouveau ?

417
00:25:56,514 --> 00:26:00,517
Steve :
J'attends toujours.

418
00:27:02,662 --> 00:27:05,081
- Aaron.
- Docteur.

419
00:27:05,165 --> 00:27:07,626
L'opération s'est très bien passée.

420
00:27:07,709 --> 00:27:10,629
- On l'installe aux soins intensifs.
- Et son rein ?

421
00:27:10,713 --> 00:27:13,006
On a dû enlever une partie du rein,

422
00:27:13,089 --> 00:27:14,424
mais il est toujours fonctionnel.

423
00:27:14,507 --> 00:27:16,176
On le suivra de près,
mais c'est prometteur.

424
00:27:16,259 --> 00:27:18,762
D'accord. Merci infiniment, Dr Hayes.

425
00:27:18,845 --> 00:27:20,805
Quand il se réveillera,
on vous donnera une tablette

426
00:27:20,889 --> 00:27:22,807
- pour que vous puissiez parler.
- Merci !

427
00:27:25,268 --> 00:27:27,145
M. Lee ?

428
00:27:27,229 --> 00:27:29,898
- Ce sont les médecins de Kayden.
- Comment va-t-il ?

429
00:27:30,899 --> 00:27:33,276
- Mme Lee est ici ?
- Elle est dehors.

430
00:27:33,360 --> 00:27:35,654
Une seconde. Je vais l'appeler.

431
00:27:35,737 --> 00:27:38,198
- Non, non.
- Allons lui parler.

432
00:27:38,907 --> 00:27:40,492
Pourquoi ?

433
00:27:43,828 --> 00:27:45,038
Non.

434
00:27:45,997 --> 00:27:47,958
Mon Dieu !

435
00:27:48,041 --> 00:27:49,834
Non.

436
00:27:51,212 --> 00:27:52,671
Dites-moi qu'il est vivant.

437
00:27:53,421 --> 00:27:55,882
Juste ça. Parce que...

438
00:27:55,966 --> 00:27:59,719
Je ne peux pas aller voir ma femme
sans savoir ça.

439
00:28:02,013 --> 00:28:03,348
Non.

440
00:28:05,058 --> 00:28:06,393
Non !

441
00:28:07,686 --> 00:28:09,062
Pas possible.

442
00:28:09,521 --> 00:28:11,064
Pas mon garçon.

443
00:28:13,775 --> 00:28:15,986
Pas mon garçon.

444
00:28:23,493 --> 00:28:26,371
OK. Venez. Je vous tiens.

445
00:28:27,455 --> 00:28:28,915
Je suis là.

446
00:28:44,348 --> 00:28:48,727
C'est ça, votre rapport ?
Que le monde est en feu.

447
00:28:48,810 --> 00:28:51,104
Je pense que c'est un bon résumé.

448
00:28:51,187 --> 00:28:53,523
Vous voulez la version longue ?

449
00:28:53,606 --> 00:28:58,361
Dans la commande à 100 000¤ de Koracick,
il n'y avait que des surchaussures.

450
00:28:58,445 --> 00:29:00,905
On perd des gens, on perd de l'argent,

451
00:29:00,989 --> 00:29:05,827
mais on continuera à venir jusqu'à
ce qu'on gagne. Fin du rapport.

452
00:29:05,910 --> 00:29:10,957
Je comprends que Richard
vous a humiliée après son opération.

453
00:29:11,041 --> 00:29:14,836
Et alors ? Vous l'avez humilié
en achetant son hôpital.

454
00:29:14,920 --> 00:29:17,922
Vous avez tous les deux
fait des choses blessantes.

455
00:29:18,006 --> 00:29:21,593
Mais il peut vous aider
à traverser ce cauchemar

456
00:29:21,677 --> 00:29:25,764
et vous apporter de la joie,
dont on a tous besoin maintenant.

457
00:29:25,847 --> 00:29:29,809
Et ce n'est trop tard
que si vous le décidez !

458
00:29:29,893 --> 00:29:33,355
Il y a des gens qui meurent !
Il y a des enfants qui meurent !

459
00:29:33,439 --> 00:29:37,525
C'est une pandémie mondiale
mais vous êtes encore en vie !

460
00:29:37,609 --> 00:29:41,404
Et je suis désolée si je crie
mais ça fait vraiment du bien !

461
00:29:41,488 --> 00:29:42,864
Surtout quand c'est la vérité !

462
00:29:44,283 --> 00:29:46,701
Également un bon résumé.

463
00:29:47,160 --> 00:29:48,912
- Schmitt.
- Oh, Dieu merci.

464
00:29:48,995 --> 00:29:50,413
C'était vraiment gênant.

465
00:30:09,349 --> 00:30:11,017
Désolée, je...

466
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
Je voulais vraiment que ce gamin vive.

467
00:30:16,523 --> 00:30:18,066
Oui. On le voulait tous.

468
00:30:18,149 --> 00:30:20,944
D'accord, tu es aussi du côté d'Owen.

469
00:30:21,027 --> 00:30:25,073
- Comme tout le monde.
- Parce qu'on devrait être de ton côté ?

470
00:30:25,156 --> 00:30:27,575
Tout le monde
devrait se mêler de ses affaires.

471
00:30:27,659 --> 00:30:30,995
Voir sa vie s'écrouler est assez dur
sans être jugé par les autres.

472
00:30:33,706 --> 00:30:37,877
Laisse-moi deviner,
tu as juste suivi ton coeur ?

473
00:30:39,129 --> 00:30:42,215
Si ton coeur t'a menée là,
ce n'est la faute de personne sauf toi.

474
00:30:42,966 --> 00:30:45,927
Tu avais une belle vie,
une famille magnifique

475
00:30:46,010 --> 00:30:48,221
et tu as tout foiré pour un plan cul ?

476
00:30:49,431 --> 00:30:52,642
Tu imagines à quel point
c'est humiliant pour Owen ?

477
00:30:52,725 --> 00:30:54,352
Ce n'est pas ma faute si Alex t'a quittée.

478
00:30:54,436 --> 00:30:57,188
Mais si tu veux te venger sur moi, vas-y.

479
00:31:00,650 --> 00:31:02,110
Tu n'as jamais fait d'erreur ?

480
00:31:02,819 --> 00:31:04,863
Tu n'as jamais blessé
quelqu'un que tu aimes ?

481
00:31:05,905 --> 00:31:11,661
Tu n'as jamais tenté de saboter ton propre
bonheur parce que c'est une chose

482
00:31:11,744 --> 00:31:14,080
si peu familière pour toi...

483
00:31:14,914 --> 00:31:17,917
si étrangère que tu ne puisses
même pas vivre avec ?

484
00:31:18,127 --> 00:31:21,337
J'aime Owen.
Et je nous ai brisés.

485
00:31:21,421 --> 00:31:23,882
Et ce sentiment est insupportable.

486
00:31:23,965 --> 00:31:25,550
Tu peux me juger tant que tu veux

487
00:31:25,633 --> 00:31:29,971
ou tu peux arrêter parce que je me juge
assez pour nous deux.

488
00:31:31,264 --> 00:31:36,311
- Tu lui as dit tout ça ?
- J'ai essayé mais il ne veut pas écouter.

489
00:31:37,812 --> 00:31:39,147
Essaye encore.

490
00:31:59,125 --> 00:32:00,460
On m'a bipé.

491
00:32:04,964 --> 00:32:07,675
Je suis censé deviner ce que tu veux ?

492
00:32:10,762 --> 00:32:13,848
Catherine, tu m'as bipé.

493
00:32:13,932 --> 00:32:17,519
J'imagine que tu...
as appris pour la livraison.

494
00:32:17,602 --> 00:32:22,232
Tom, parfois une crise est plus forte
que n'importe quel homme.

495
00:32:22,315 --> 00:32:24,150
Celle-ci est plus forte que toi.

496
00:32:25,735 --> 00:32:28,321
Tu resteras titulaire en Neuro,

497
00:32:28,404 --> 00:32:33,618
mais j'accepte ta démission en tant
que chef des chefs, à effet immédiat.

498
00:32:36,079 --> 00:32:37,705
Tu me vires ?

499
00:32:39,625 --> 00:32:44,671
Et tu crois que je vais rester ?
Non, merci.

500
00:32:44,754 --> 00:32:46,381
Je peux avoir un poste où je veux.

501
00:32:46,464 --> 00:32:50,176
Et diffuser tes escapades sexuelles
dans le bloc de quelqu'un d'autre ?

502
00:32:50,885 --> 00:32:54,597
Tommy, les choses se savent.

503
00:32:54,681 --> 00:32:56,307
Le monde a changé.

504
00:32:57,308 --> 00:32:58,935
À ta place, je sauverais la mise.

505
00:33:13,283 --> 00:33:16,536
Dr Webber, j'espère

506
00:33:16,619 --> 00:33:20,832
que vous accepterez son poste
de chef des chefs.

507
00:33:21,583 --> 00:33:24,085
Et mes excuses

508
00:33:24,168 --> 00:33:26,796
pour tout ce que j'ai fait qui t'a blessé.

509
00:33:26,879 --> 00:33:28,631
Je suis désolée.

510
00:33:32,927 --> 00:33:34,429
Eh bien...

511
00:33:35,221 --> 00:33:39,309
Il va falloir qu'on trouve
des tests Covid.

512
00:33:40,351 --> 00:33:43,021
Pourquoi ? Tu ne te sens pas bien ?

513
00:33:43,104 --> 00:33:45,106
Je me sens bien. Mieux que jamais.

514
00:33:46,567 --> 00:33:49,736
Je veux juste être sûr
que c'est sans danger de faire

515
00:33:49,819 --> 00:33:51,279
tout ce que je veux faire avec toi.

516
00:34:02,624 --> 00:34:05,793
Hayes : J'ai du whiskey dans mon bureau
si tu veux un verre avant de partir.

517
00:34:12,300 --> 00:34:13,927
- Andrew.
- Quoi ?

518
00:34:14,011 --> 00:34:15,595
Je prends le relais.

519
00:34:15,679 --> 00:34:19,015
J'ai réussi cette opération incroyable

520
00:34:19,098 --> 00:34:22,060
et j'ai une sorte de second souffle,
je peux rester.

521
00:34:22,727 --> 00:34:24,979
Quelqu'un m'a dit
que le sommeil était important.

522
00:34:25,688 --> 00:34:27,649
Je devrais essayer.

523
00:34:28,483 --> 00:34:30,693
Il y a un patient particulier que tu veux
que je surveille ? Je peux.

524
00:34:30,777 --> 00:34:32,362
Ça devrait être moi.

525
00:34:33,112 --> 00:34:35,490
Tu te souviens de cette amie qui
m'a parlé de sommeil ?

526
00:34:35,573 --> 00:34:40,286
Elle a dit aussi que je ne servirais à
personne si je ne prenais pas soin de moi.

527
00:34:40,370 --> 00:34:43,706
- C'est une amie maintenant ?
- Elle m'a sauvé la vie.

528
00:34:43,790 --> 00:34:47,919
Donc... elle est tout
ce qu'elle veut être pour moi.

529
00:34:49,587 --> 00:34:54,884
OK. 1702,
si elle décompense, appelle-moi.

530
00:34:54,968 --> 00:34:57,470
- Peu importe l'heure.
- Tu as ma parole.

531
00:34:57,553 --> 00:34:58,846
Merci.

532
00:35:00,515 --> 00:35:02,475
- Bonne chance.
- Merci.

533
00:35:13,820 --> 00:35:16,739
Je sais pas ce que tu cherches
mais on ne l'a sans doute pas.

534
00:35:23,121 --> 00:35:24,747
Qu'est-ce que tu fais ?

535
00:35:26,165 --> 00:35:29,627
J'ai été un copain lamentable
et je comprends si tu refuses.

536
00:35:29,711 --> 00:35:33,464
Mais je pense que tu as juste besoin
de soulager ton stress.

537
00:35:36,050 --> 00:35:38,094
Je n'ai pas pu te fournir l'amour

538
00:35:38,177 --> 00:35:41,139
et l'affection que tu méritais...

539
00:35:43,349 --> 00:35:45,143
mais je peux te fournir ça...

540
00:35:46,269 --> 00:35:49,772
- Soulager le stress ?
- Soulager le stress.

541
00:35:49,898 --> 00:35:51,357
Mais...

542
00:35:53,359 --> 00:35:54,652
on peut garder le masque ?

543
00:35:55,570 --> 00:35:57,196
Ce n'est pas ce que je veux enlever.

544
00:36:08,166 --> 00:36:12,378
Je suis sérieuse. La prochaine fois
que tu te sens débordé,

545
00:36:12,462 --> 00:36:14,088
<i>mets-toi à crier.</i>

546
00:36:14,172 --> 00:36:16,591
<i>Ça m'a vraiment soulagée.</i>

547
00:36:24,056 --> 00:36:25,391
<i>Tout va bien ?</i>

548
00:36:25,475 --> 00:36:28,561
Il y a juste une tente
qui n'était pas là ce matin.

549
00:36:30,980 --> 00:36:33,733
- <i>Surprise.</i>
- <i>Quoi ? De quoi tu parles ?</i>

550
00:36:33,816 --> 00:36:34,942
Quoi...

551
00:36:37,278 --> 00:36:39,447
- C'est toi qui as fait ça ?
- En quelque sorte.

552
00:36:39,572 --> 00:36:42,617
Je l'ai achetée. Mais c'est ta famille
qui a fait tout le boulot.

553
00:36:42,701 --> 00:36:46,746
<i>Tu travailles plus dur que quiconque
et tu as besoin de te reposer.</i>

554
00:36:46,829 --> 00:36:49,332
<i>Comme ça, tu peux voir ta famille
quand tu veux,</i>

555
00:36:49,416 --> 00:36:51,167
sans devoir dormir par terre.

556
00:36:53,169 --> 00:36:54,420
<i>Oh, chéri.</i>

557
00:36:57,131 --> 00:36:58,216
Oh...

558
00:36:59,884 --> 00:37:03,888
Oh mon Dieu !
C'est génial.

559
00:37:07,266 --> 00:37:11,354
- <i>Quoi ? Tu allais le dire.</i>
- <i>Mais non !</i>

560
00:37:11,480 --> 00:37:14,816
<i>Mais si Kingsley est là,
j'ai quelque chose à lui dire.</i>

561
00:37:15,650 --> 00:37:18,027
<i>Je sais que tu n'aimes pas camper, mais...</i>

562
00:37:18,111 --> 00:37:21,531
<i>Non en fait, quand c'est juste...</i>

563
00:37:21,614 --> 00:37:25,576
<i>une tente dans le jardin,
c'est assez sexy.</i>

564
00:37:25,660 --> 00:37:27,537
Oh, vraiment ?

565
00:37:29,705 --> 00:37:31,082
Je dois d'abord décompresser.

566
00:37:34,377 --> 00:37:36,879
Attends. Tu vas te déshabiller
sans me laisser regarder ?

567
00:37:41,717 --> 00:37:43,386
D'acccord.

568
00:37:58,359 --> 00:38:01,904
Tu as couché tous les enfants
pendant que je montais la tente ?

569
00:38:01,988 --> 00:38:04,115
Pourrais-tu oublier
tous mes anniversaires ?

570
00:38:05,992 --> 00:38:08,244
Je sais. C'est pathétique.

571
00:38:08,327 --> 00:38:10,913
Je n'ai pas pu allumer la bougie,

572
00:38:10,997 --> 00:38:14,458
on a caché tout ce qui fait du feu
à cause de Bailey.

573
00:38:14,542 --> 00:38:18,129
J'adore. Merci.

574
00:38:18,212 --> 00:38:21,048
Ils les ont envoyés sans gluten. Désolée.

575
00:38:23,843 --> 00:38:26,554
Vraiment désolée d'avoir oublié.

576
00:38:26,637 --> 00:38:28,472
Tu plaisantes ?

577
00:38:28,556 --> 00:38:32,768
Il n'y a pas eu de crise, j'ai eu du sexe

578
00:38:32,852 --> 00:38:34,604
et j'ai un donut.

579
00:38:36,564 --> 00:38:41,986
Le seul gars le plus chanceux,
c'est Scout Derek Shepherd Lincoln.

580
00:38:43,404 --> 00:38:45,448
Parce qu'il a la meilleure maman
au monde.

581
00:38:46,699 --> 00:38:48,743
Je dois prendre un verre d'eau.
Parce que ça...

582
00:38:48,826 --> 00:38:50,536
- Il sont dégueu.
- Dégueulasses !

583
00:38:51,412 --> 00:38:54,498
<i>Aussi fiers que nous sommes
de nos points de suture</i>

584
00:38:55,291 --> 00:38:57,460
<i>Ils ne sont pas
des solutions permanentes.</i>

585
00:38:58,586 --> 00:39:00,588
<i>Le corps doit encore effectuer
le vrai travail.</i>

586
00:39:08,804 --> 00:39:11,682
Ta mère garde les enfants. Et...

587
00:39:12,808 --> 00:39:14,310
il n'y a plus de fleurs à la boutique.

588
00:39:15,978 --> 00:39:18,648
- Teddy, ne fais pas ça.
- Owen, je t'aime.

589
00:39:20,107 --> 00:39:23,361
Je suis désolée, tellement désolée.

590
00:39:23,444 --> 00:39:27,406
Je ferai tout ce que tu veux.
Je ne veux pas perdre notre famille.

591
00:39:27,490 --> 00:39:29,242
Owen, je t'en prie. Est-ce qu'on peut...

592
00:39:29,326 --> 00:39:33,871
Je t'en prie, ne pars pas.
Parlons de ça. Owen !

593
00:39:34,830 --> 00:39:36,540
Qu'est-ce que j'ai fait, Teddy ?

594
00:39:36,624 --> 00:39:39,085
Qu'est-ce que j'ai fait
pour que tu me détestes autant ?

595
00:39:39,169 --> 00:39:41,170
Quand j'ai trompé Cristina,
je la détestais.

596
00:39:41,254 --> 00:39:43,881
- J'étais enragé.
- Je ne te déteste pas.

597
00:39:43,965 --> 00:39:45,633
- Ce n'était pas ça.
- Alors quoi ?

598
00:39:45,716 --> 00:39:48,302
J'ai passé les dernières semaines
à essayer de comprendre.

599
00:39:48,386 --> 00:39:52,723
Je ne sais pas ! C'était une erreur !
Une erreur stupide ! C'est tout.

600
00:39:54,433 --> 00:39:56,686
- Il t'a demandé de partir avec lui.
- Et j'ai dit non.

601
00:39:56,769 --> 00:39:58,104
Non ! Non, c'est faux !

602
00:39:58,729 --> 00:40:01,023
J'ai écouté. Presque cent fois.

603
00:40:01,107 --> 00:40:03,609
Il te demande de t'enfuir
et tu ne dis pas non.

604
00:40:03,693 --> 00:40:05,486
Tu ne dis pas que tu ne veux pas.

605
00:40:05,569 --> 00:40:07,321
Ou que tu ne peux pas
parce que tu m'aimes,

606
00:40:07,405 --> 00:40:10,783
ou même parce que tu as une famille.
Tu dis juste : "Je vais épouser Owen."

607
00:40:11,409 --> 00:40:16,747
Comme si c'était... une sorte de destin
que tu as... accepté.

608
00:40:17,081 --> 00:40:18,916
Regarde-moi.

609
00:40:19,083 --> 00:40:22,503
<i>Une armée de celles vient construire
de nouveaux tissus.</i>

610
00:40:23,087 --> 00:40:24,547
Je veux être avec toi.

611
00:40:27,258 --> 00:40:30,761
J'aime notre famille.

612
00:40:30,845 --> 00:40:32,680
Je t'aime.

613
00:40:34,223 --> 00:40:37,852
<i>Et finalement, on produit suffisamment
de collagène pour guérir.</i>

614
00:40:38,269 --> 00:40:41,230
- Je ne peux pas. Désolé.
- Owen, je t'en prie, ne pars pas.

615
00:40:41,313 --> 00:40:42,815
Owen, je t'en prie.

616
00:40:43,566 --> 00:40:47,194
Attends, s'il te plaît. Non ! Owen !
Attends !

617
00:40:47,278 --> 00:40:48,571
Attends !

618
00:40:50,322 --> 00:40:51,866
<i>Au moins c'est le plan.</i>

619
00:40:53,868 --> 00:40:55,077
<i>Ne vous méprenez pas.</i>

620
00:40:55,453 --> 00:40:57,663
<i>Je dis pas qu'il ne faut pas
être obsédé par la technique.</i>

621
00:40:58,330 --> 00:41:00,041
<i>Allez-y, obsédez.</i>

622
00:41:04,879 --> 00:41:07,757
Oh, non ! Grey ! Grey !

623
00:41:07,840 --> 00:41:09,633
Grey, tu m'entends ?

624
00:41:09,717 --> 00:41:11,135
Aidez-moi !

625
00:41:11,343 --> 00:41:13,346
<i>Parce que même une seule erreur...</i>

626
00:41:13,471 --> 00:41:18,142
Vite. J'ai besoin d'oxygène
et d'un brancard. Allez-y ! Vite !

627
00:41:18,225 --> 00:41:21,062
Tu m'entends, Grey ?
Grey, allons, reste avec moi.

628
00:41:21,896 --> 00:41:22,938
Grey, ça va aller.

629
00:41:23,022 --> 00:41:25,191
<i>... une seule gaffe...</i>

630
00:41:28,444 --> 00:41:31,238
<i>... peut causer beaucoup de sang.</i>

631
00:41:34,533 --> 00:41:35,910
<i>Meredith !</i>

632
00:41:38,287 --> 00:41:39,330
Oh mon Dieu !

633
00:41:40,831 --> 00:41:42,374
<i>Meredith !</i>

634
00:42:03,354 --> 00:42:04,396
Meredith !

635
00:42:06,732 --> 00:42:07,775
Derrick...

