1
00:00:01,668 --> 00:00:05,129
<i>Nous, les chirurgiens, ont trouvé
des sutures pour à peu près tout.</i>

2
00:00:05,421 --> 00:00:08,258
<i>Ablation d'un grain de beauté,
suture sous-cutanée.</i>

3
00:00:08,341 --> 00:00:11,678
<i>Bras déchiré par un fil de fer barbelé,
suture interrompue.</i>

4
00:00:12,011 --> 00:00:13,805
<i>Hémorragie interne, suture en soie.</i>

5
00:00:14,013 --> 00:00:17,058
<i>Si tu tranches ton épingle de scalpel,
eh bien, tu auras besoin d'agrafes.</i>

6
00:00:17,183 --> 00:00:19,018
Il paraît que tu as opéré aujourd'hui.

7
00:00:19,686 --> 00:00:22,438
Je suis jalouse, je n'ai pas touché
un scalpel depuis deux semaines.

8
00:00:22,522 --> 00:00:26,150
Si ça peut te consoler,
il faisait 36 degrés en EPI complet.

9
00:00:26,901 --> 00:00:29,862
Débrider un pauvre gamin brûlé
dans un incendie.

10
00:00:29,946 --> 00:00:31,197
Je ne fais que des réas.

11
00:00:31,281 --> 00:00:35,034
J'ai une pause quand je vais chercher
une famille pour faire ses adieux,

12
00:00:35,118 --> 00:00:36,744
et je vais faire une autre réa.

13
00:00:36,828 --> 00:00:39,664
Alors tu ne vas pas aimer.

14
00:00:41,207 --> 00:00:42,750
Je n'ai même pas fini.

15
00:00:44,294 --> 00:00:49,173
<i>Nous sommes obsédés par la précision
et la solidité de chaque point de suture</i>

16
00:00:51,050 --> 00:00:52,677
PROTOCOLE SANITAIRE

17
00:00:52,760 --> 00:00:53,886
Tu dors ?

18
00:00:57,557 --> 00:01:00,643
Merci, Grey.
J'étais bien dans mon rêve.

19
00:01:02,812 --> 00:01:03,896
Où étais-tu ?

20
00:01:05,315 --> 00:01:08,109
Dans un champ,
près de là où j'ai grandi en Irlande.

21
00:01:08,192 --> 00:01:11,404
Mais... au lieu d'orge,
il y avait des cadavres.

22
00:01:11,487 --> 00:01:12,864
Et tu veux y retourner ?

23
00:01:14,032 --> 00:01:15,992
Je veux aller
n'importe où ailleurs qu'ici.

24
00:01:18,828 --> 00:01:19,912
J'y retourne.

25
00:01:20,622 --> 00:01:23,249
- Ton masque...
- Tombe en ruine, oui.

26
00:01:23,333 --> 00:01:26,628
J'ai donné celui que j'ai eu aujourd'hui
à une infirmière.

27
00:01:35,678 --> 00:01:38,806
- Richard. Salut !
- Tout va bien ?

28
00:01:38,890 --> 00:01:43,311
Oui, je suis en train de voir
les besoins en fournitures.

29
00:01:43,811 --> 00:01:46,898
- Avec...
- Je suis prête, Dr Pierce.

30
00:01:47,815 --> 00:01:49,984
Avec le Dr Fox.

31
00:01:51,402 --> 00:01:55,073
Je vais... prendre l'escalier.

32
00:01:57,450 --> 00:02:01,371
Doucement avec la hanche.
Ne te fais pas mal dès le premier jour.

33
00:02:01,454 --> 00:02:03,122
Merci.

34
00:02:03,206 --> 00:02:06,292
La seule chose qui me fait mal
maintenant, c'est mon cul.

35
00:02:24,894 --> 00:02:27,647
Si cet idiot m'a cassé le nez, je vais...

36
00:02:27,730 --> 00:02:29,607
Monsieur, taisez-vous !

37
00:02:29,691 --> 00:02:33,277
DeLuca, emmenez l'autre père au lit 7.

38
00:02:33,361 --> 00:02:35,446
S'il est occupé, mettez-le n'importe où,

39
00:02:35,530 --> 00:02:37,073
à au moins 15 m de lui.

40
00:02:37,156 --> 00:02:39,242
Entendu, chef.

41
00:02:39,325 --> 00:02:41,786
C'est enflé,
elle a du mal à s'appuyer dessus

42
00:02:41,953 --> 00:02:43,454
et je vois un léger hématome.

43
00:02:43,538 --> 00:02:45,998
C'est sans doute une entorse,
mais mieux vaut faire une radio.

44
00:02:46,082 --> 00:02:48,334
- Que s'est-il passé ?
- J'ai trébuché,

45
00:02:48,418 --> 00:02:50,628
ou quelqu'un m'a marché dessus,
je ne sais pas.

46
00:02:50,712 --> 00:02:53,798
- Ça s'est passé vite
- C'est sûrement une entorse.

47
00:02:53,881 --> 00:02:55,591
Schmitt, tu me montreras la radio.

48
00:02:58,636 --> 00:03:00,346
Chef, c'est exactement ce que j'ai dit.

49
00:03:00,430 --> 00:03:03,808
Mais vous n'êtes pas chirurgien ortho.
On va en Radiologie.

50
00:03:12,316 --> 00:03:15,111
Bailey a besoin de jouer au foot.
Ou au T-ball.

51
00:03:15,194 --> 00:03:17,655
Ou on pourrait lui faire faire des sprints

52
00:03:17,739 --> 00:03:20,658
dans l'allée pour l'épuiser.
Tu crois que ce serait cruel ?

53
00:03:21,826 --> 00:03:24,746
Pourquoi tout le monde te souhaite
bon anniversaire sur les réseaux sociaux ?

54
00:03:24,829 --> 00:03:26,873
C'est la semaine prochaine.

55
00:03:28,624 --> 00:03:32,086
Attends, non, je n'ai pas raté...

56
00:03:33,045 --> 00:03:34,922
Pourquoi la semaine prochaine
est déjà passée ?

57
00:03:35,006 --> 00:03:37,884
J'avais oublié jusqu'à
ce que ma mère m'appelle.

58
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
Nos vies sont dingues.

59
00:03:40,428 --> 00:03:43,598
Mais quand ta mère a appelé,
pourquoi tu ne m'as pas dit ?

60
00:03:44,390 --> 00:03:46,476
Pour pas que tu te sentes mal.

61
00:03:46,559 --> 00:03:48,686
Je me sens mal maintenant !

62
00:03:49,854 --> 00:03:51,481
J'ai faim !

63
00:03:53,649 --> 00:03:56,861
Je ne suis pas fâché, promis.

64
00:03:56,944 --> 00:03:58,696
J'ai vécu une année de plus.

65
00:03:58,780 --> 00:04:01,532
J'ai un bébé en bonne santé
et une femme dont je suis dingue.

66
00:04:03,117 --> 00:04:04,869
Tout va bien.

67
00:04:08,706 --> 00:04:12,752
- Tu es le plus mignon, Scout.
- Ou peut-être pas Scout.

68
00:04:13,503 --> 00:04:16,589
- Pourquoi pas Scout ?
- Je ne suis pas encore sûr.

69
00:04:17,256 --> 00:04:20,510
- Pourquoi pas Scout ?
- J'adore Scout.

70
00:04:20,593 --> 00:04:22,678
En tant que surnom.
Et je t'adore.

71
00:04:22,762 --> 00:04:24,222
Je sais. Ça me va.

72
00:04:24,305 --> 00:04:27,642
- Mais il faut lui donner un nom.
- Je suis d'accord avec Link.

73
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
- Sur Scout ?
- Lui donner un nom.

74
00:04:28,893 --> 00:04:30,353
Pourquoi pas Tony ?

75
00:04:31,312 --> 00:04:32,897
- Tu détestes.
- Tony Soprano.

76
00:04:32,980 --> 00:04:34,857
Tony l'agonie.
Tony, c'est fini.

77
00:04:36,108 --> 00:04:39,403
- J'ai le droit de ne pas aimer un nom.
- Je ne veux pas me mouiller.

78
00:04:41,739 --> 00:04:44,742
Il est adorable, quel que soit son nom.

79
00:04:44,826 --> 00:04:49,121
Oui. Sauf Tony.

80
00:04:51,165 --> 00:04:53,125
Non, pas Tony.

81
00:04:53,209 --> 00:04:55,461
Merci, monsieur.
Attendez là-bas. Suivant.

82
00:04:58,881 --> 00:05:01,217
- Salut.
- Désolé de t'enlever du filtrage,

83
00:05:01,300 --> 00:05:02,927
mais on est à court de médecins ici.

84
00:05:03,010 --> 00:05:05,054
C'est le dernier gamin du feu de forêt.

85
00:05:05,137 --> 00:05:09,475
C'est sympa de changer de rythme.
Enfin, pas sympa, bien sûr.

86
00:05:09,559 --> 00:05:11,394
C'est terrible et rageant.

87
00:05:11,477 --> 00:05:14,313
Pour la première fois de ma carrière,
je n'ai pas vu d'attaque

88
00:05:14,397 --> 00:05:16,023
ou d'infarctus depuis une semaine.

89
00:05:16,107 --> 00:05:18,734
Les gens en font toujours,
mais ils ont peur de venir

90
00:05:18,818 --> 00:05:20,736
à cause du Covid,
et donc ils meurent chez eux.

91
00:05:22,572 --> 00:05:25,366
Désolée, je n'ai pas eu l'occasion
de me lâcher dernièrement.

92
00:05:27,994 --> 00:05:30,663
Écoute, Teddy,
je sais qu'on a à peine parlé depuis...

93
00:05:30,788 --> 00:05:32,623
Tu ne dois pas le dire.

94
00:05:33,249 --> 00:05:34,792
Mais j'ai réfléchi et...

95
00:05:35,877 --> 00:05:37,753
Il y a des choses dont on doit parler.

96
00:05:37,837 --> 00:05:40,715
Peut-être après le travail si on peut ?

97
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
Oui, parlons.

98
00:05:51,309 --> 00:05:54,812
Homme de 18 ans.
Trouvé à 1 km du feu de Black Ball Hill.

99
00:05:54,896 --> 00:05:57,815
Perforation abdominale
d'une branche d'arbre.

100
00:05:57,899 --> 00:05:59,442
Conscient.

101
00:05:59,525 --> 00:06:00,860
On l'emmène en Trauma 2.

102
00:06:00,943 --> 00:06:02,403
Ne dites rien à mon père.

103
00:06:09,535 --> 00:06:12,121
Amelia et Link ont eu leur bébé.

104
00:06:12,204 --> 00:06:13,748
Tu l'as vu ? Un beau petit garçon.

105
00:06:14,498 --> 00:06:17,043
- Que s'est-il passé hier soir ?
- Ma mère te l'a dit ?

106
00:06:17,126 --> 00:06:19,295
Une opération d'urgence
de dernière minute.

107
00:06:19,378 --> 00:06:22,632
J'aurais dû t'envoyer une texto.
Ou un message audio.

108
00:06:24,342 --> 00:06:26,093
Pour annuler notre mariage ?

109
00:06:27,511 --> 00:06:30,932
Pas l'annuler, juste le reporter.
Pourquoi l'annuler ?

110
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
Je ne sais pas. Je suppose...

111
00:06:35,561 --> 00:06:39,315
- J'ai été... choquée.
- Oui.

112
00:06:39,398 --> 00:06:40,650
OK. Je comprends.

113
00:06:40,775 --> 00:06:43,819
Je ne veux pas annuler notre mariage,
Teddy.

114
00:06:43,903 --> 00:06:46,739
- Et toi ?
- Non.

115
00:06:50,326 --> 00:06:51,827
Une entrée en Trauma. À plus.

116
00:07:00,878 --> 00:07:04,173
Tu veux que je t'achète aussi
une Porsche ?

117
00:07:04,256 --> 00:07:06,092
Un jet privé ?

118
00:07:06,175 --> 00:07:08,511
- Je sais, ça paraît beaucoup.
- Ça ne paraît pas beaucoup !

119
00:07:08,594 --> 00:07:10,680
C'est beaucoup ! C'est déraisonnable !

120
00:07:10,763 --> 00:07:16,102
Catherine, j'en ai besoin pour
maintenir
mes patients en vie et en sécurité.

121
00:07:16,227 --> 00:07:19,480
Ce qui est déraisonnable,
c'est que trop d'entre eux sont noirs

122
00:07:19,563 --> 00:07:21,440
- et trop peu de gens s'en soucient.
- Je sais !

123
00:07:21,524 --> 00:07:24,151
- Alors pourquoi me crier dessus ?
- Je ne te crie pas dessus !

124
00:07:24,235 --> 00:07:25,861
Je crie sur le monde à travers toi !

125
00:07:25,945 --> 00:07:27,613
Je déteste ça.

126
00:07:27,697 --> 00:07:29,824
Je déteste ça !

127
00:07:29,907 --> 00:07:31,409
Je fais bien mon travail !

128
00:07:31,492 --> 00:07:35,121
Et j'ai toujours su résoudre
tous les problèmes jusqu'à maintenant !

129
00:07:36,622 --> 00:07:39,083
Essaie, Maggie, ça fait du bien de
crier !

130
00:07:40,126 --> 00:07:41,544
Je déteste ça aussi !

131
00:07:42,795 --> 00:07:46,298
Je déteste ça ! Je déteste
devoir annuler toutes mes opérations !

132
00:07:46,424 --> 00:07:48,467
Je déteste que les gens meurent

133
00:07:48,551 --> 00:07:50,636
car ils n'ont pas accès aux soins !

134
00:07:50,720 --> 00:07:54,390
Je déteste que mes journées
se passent en téléconférences !

135
00:07:54,598 --> 00:07:57,184
- Conférence, conférence !
- Et je déteste

136
00:07:57,268 --> 00:07:59,520
que tout le monde meure quoi qu'on
fasse !

137
00:07:59,603 --> 00:08:01,897
Je déteste que tout le monde meure !

138
00:08:02,106 --> 00:08:03,190
Je déteste ne pas pouvoir réparer ça !

139
00:08:03,274 --> 00:08:04,942
Je déteste ne pas pouvoir réparer ça !

140
00:08:15,202 --> 00:08:19,999
Et je déteste que mon mari
ne revienne pas vers moi.

141
00:08:26,088 --> 00:08:27,381
Je déteste ça aussi.

142
00:08:36,348 --> 00:08:39,060
Bonjour, Dr Webber.

143
00:08:39,143 --> 00:08:43,689
J'ai entendu parler de votre truc
pour désinfecter les EPI. Malin.

144
00:08:43,773 --> 00:08:45,357
Je suis content d'aider.

145
00:08:45,441 --> 00:08:49,278
Je voulais vous demander,
où en êtes-vous avec le Dr Fox ?

146
00:08:51,280 --> 00:08:54,116
Vous voulez savoir si elle est
à nouveau sur le marché ?

147
00:08:54,200 --> 00:09:00,456
Gentil de proposer. Non, je voulais
savoir
si je pouvais m'approprier votre idée.

148
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Pour me faire bien voir.

149
00:09:03,334 --> 00:09:07,630
Laissez tomber, je vais me cacher
plutôt.

150
00:09:14,428 --> 00:09:20,684
<i>On en peut pas blâmer
l'environnement... les toxines...</i>

151
00:09:21,185 --> 00:09:25,648
-<i> Et ce dernier trimestre ?</i>
- <i>Les cellules ont besoin d'excuses.</i>

152
00:09:25,731 --> 00:09:28,859
Non, la conférence a confirmé

153
00:09:28,943 --> 00:09:31,695
- qu'ils n'allaient pas publier ça.
- Ce n'est pas eux.

154
00:09:31,779 --> 00:09:35,116
Filmé avec un téléphone.
C'est devenu viral.

155
00:09:35,199 --> 00:09:37,827
On va publier un communiqué.
On va tout expliquer.

156
00:09:37,910 --> 00:09:40,538
On expliquera les dangers et les
symptômes
d'un empoisonnement au cobalt.

157
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
- Les gens doivent connaître les
risques.
- Ma réputation, Jackson.

158
00:09:44,583 --> 00:09:45,793
C'est tout ce que j'avais.

159
00:09:45,876 --> 00:09:50,506
Elle est intacte. Vous avez eu une
carrière légendaire. Vous étiez malade.

160
00:09:50,589 --> 00:09:53,425
C'est tentant d'accuser
ma maladie et de dire

161
00:09:53,509 --> 00:09:55,386
que c'est la cause de toutes mes
erreurs.

162
00:09:55,469 --> 00:09:58,848
Mais une honnêteté rigoureuse
est un des tenants de ma sobriété.

163
00:09:58,973 --> 00:10:01,058
Et si je me regarde dans le miroir,

164
00:10:01,142 --> 00:10:04,270
je sais qu'il y a des choses
qui n'étaient pas dues au cobalt.

165
00:10:04,353 --> 00:10:05,646
C'était juste moi.

166
00:10:05,729 --> 00:10:09,316
J'ai dit à Maggie d'opérer sa cousine.

167
00:10:09,400 --> 00:10:11,110
C'était un choix difficile.

168
00:10:11,193 --> 00:10:12,444
J'aurais peut-être pris la même
décision.

169
00:10:12,528 --> 00:10:15,197
Et j'ai passé du temps
avec une femme qui n'était pas ta mère.

170
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
Je savais que c'était mal,
mais je l'ai fait quand même.

171
00:10:19,702 --> 00:10:22,997
Parce que ça gonflait mon égo.

172
00:10:23,706 --> 00:10:25,624
Ce n'était pas physique,
je m'en suis assuré.

173
00:10:25,708 --> 00:10:30,462
Mais... ça faisait quand même
l'effet d'une tromperie.

174
00:10:31,755 --> 00:10:33,757
Et je n'ai personne d'autre que moi
à blâmer.

175
00:10:36,760 --> 00:10:40,848
- Mon patient.
- Oui, vas-y.

176
00:10:52,568 --> 00:10:55,988
Les devoirs sont faits
et les enfants regardent un film.

177
00:10:56,822 --> 00:10:59,909
Les trois ? Comment as-tu fait ?

178
00:10:59,992 --> 00:11:03,495
Je leur ai dit que c'est ce que
tu voulais pour ton re-anniversaire.

179
00:11:03,579 --> 00:11:06,415
J'ai raté le vrai, donc c'est
aujourd'hui.
Surprise !

180
00:11:06,957 --> 00:11:10,836
- Amelia, tu n'as pas à...
- Tu réalises ce que j'ai fait ?

181
00:11:11,754 --> 00:11:15,216
À quand remonte la dernière fois
où chaque enfant faisait quelque chose

182
00:11:15,299 --> 00:11:17,301
qui ne nous implique pas ?

183
00:11:17,384 --> 00:11:18,427
Et le bébé dort.

184
00:11:18,844 --> 00:11:20,554
Le bébé a un nom.

185
00:11:26,018 --> 00:11:27,895
Je l'ai oublié.

186
00:11:31,982 --> 00:11:33,317
Mikey !

187
00:11:34,944 --> 00:11:36,153
Evan !

188
00:11:38,489 --> 00:11:40,241
Toby !

189
00:11:40,324 --> 00:11:41,784
Qu'est-ce que tu fais ?

190
00:11:43,410 --> 00:11:48,207
J'ai pensé que si on n'arrive pas à
choisir un nom, il peut choisir lui-même.

191
00:11:48,290 --> 00:11:51,585
Peut-être qu'il réagira
quand je dirai le bon.

192
00:11:52,962 --> 00:11:54,922
Et je n'ai pas de meilleure idée.

193
00:11:56,048 --> 00:11:57,258
Mark !

194
00:11:59,510 --> 00:12:01,929
- Gabriel !
- Non, pas celui-là.

195
00:12:02,596 --> 00:12:04,765
- Gabe Lincoln ?
- Mon Dieu.

196
00:12:05,766 --> 00:12:08,769
Essayons des noms de filles. On ne sait
pas s'il s'identifie comme garçon.

197
00:12:08,852 --> 00:12:10,562
Bien vu.

198
00:12:10,646 --> 00:12:12,064
Kimberly !

199
00:12:17,528 --> 00:12:20,823
Le père d'un jeune
a attaqué un autre père.

200
00:12:20,906 --> 00:12:24,243
Le pied de Bailey s'y est retrouvé mêlé
et ils sont tous aux urgences.

201
00:12:24,326 --> 00:12:28,414
Du moment que personne
ne meurt de la peste.

202
00:12:28,497 --> 00:12:30,708
DeLuca se demande
s'il y a des nouvelles pour le père.

203
00:12:31,375 --> 00:12:35,713
Sa TA est faible et ses brûlures
sont très étendues.

204
00:12:35,796 --> 00:12:37,423
Donc, ce sera dur.

205
00:12:38,549 --> 00:12:40,050
Oh !

206
00:12:41,343 --> 00:12:44,054
Les brûlures ont traversé le muscle.

207
00:12:44,138 --> 00:12:46,974
- Tu touches le poumon ?
- Que la Cardio nous retrouve au bloc.

208
00:12:47,057 --> 00:12:49,768
- Prépare un plateau de thoracotomie.
- Tout de suite.

209
00:13:07,828 --> 00:13:09,621
- Salut.
- Salut.

210
00:13:09,705 --> 00:13:11,832
Je ne sais pas si j'aurai
un autre moment calme.

211
00:13:11,915 --> 00:13:15,753
- Tu veux parler maintenant ?
- Oui, bonne idée.

212
00:13:15,836 --> 00:13:17,629
J'avais pas beaucoup de temps
à réfléchir récemment.

213
00:13:17,755 --> 00:13:20,299
Dans le peu de temps que j'ai eu...

214
00:13:21,633 --> 00:13:23,469
j'ai réfléchi à l'avenir.

215
00:13:24,261 --> 00:13:25,471
Et notre avenir.

216
00:13:26,221 --> 00:13:27,556
Oui, moi aussi.

217
00:13:29,099 --> 00:13:31,727
J'ai vérifié toutes mes directives
médicales et mon testament.

218
00:13:32,770 --> 00:13:37,483
S'il m'arrivait quelque chose,
bien sûr tu aurais Allison.

219
00:13:37,566 --> 00:13:39,318
Mais on n'a rien prévu pour Leo.

220
00:13:39,443 --> 00:13:40,903
Owen, je veux parler de nous.

221
00:13:40,986 --> 00:13:42,488
Je n'en ai pas parlé
à Amelia et Link...

222
00:13:42,571 --> 00:13:43,697
Je veux parler de nous deux.

223
00:13:43,781 --> 00:13:45,991
Mais si tu peux,
ils aimeraient peut-être...

224
00:13:47,034 --> 00:13:50,537
Comme ça, les enfants pourraient...
Tu dois répondre ?

225
00:13:50,621 --> 00:13:53,290
Désolée, je...

226
00:13:53,374 --> 00:13:56,460
- Oui, on m'attend au bloc.
- D'accord.

227
00:13:56,543 --> 00:13:59,838
Owen, écoute, Leo et Allison
sont frère et soeur.

228
00:13:59,922 --> 00:14:01,590
- Je ne veux pas les séparer.
- Bien sûr que non.

229
00:14:01,673 --> 00:14:04,051
Moi non plus. Si tu es d'accord...

230
00:14:04,134 --> 00:14:07,304
Je ne suis pas d'accord
pour que tu meures, Owen.

231
00:14:09,765 --> 00:14:11,558
On parlera plus tard.

232
00:14:18,649 --> 00:14:22,277
Hayes. J'ai eu ton appel.
Dis-moi que c'est une opération.

233
00:14:22,361 --> 00:14:24,154
- C'est une opération.
- Oh, bien.

234
00:14:24,238 --> 00:14:26,907
Je ne peux pas annoncer l'heure du décès
d'une personne de plus.

235
00:14:26,990 --> 00:14:28,867
Et je ne veux pas que ce soit
la grand-mère de quelqu'un.

236
00:14:28,951 --> 00:14:30,953
Tu préfères un ado ?

237
00:14:31,036 --> 00:14:34,373
Non, je voulais pas dire ça. Je veux
juste faire ce que je fais le mieux.

238
00:14:34,456 --> 00:14:36,125
C'est-à-dire ouvrir les gens.

239
00:14:36,208 --> 00:14:37,960
- Et qu'est-ce qu'on a ?
- Frankie Morris.

240
00:14:38,043 --> 00:14:41,588
Il y a huit semaines, j'ai participé
à sa greffe de rein pour une PKHR.

241
00:14:41,672 --> 00:14:44,049
Tout se passait à merveille
jusqu'à ce qu'une branche

242
00:14:44,133 --> 00:14:45,426
ne pénètre dedans aujourd'hui.

243
00:14:45,509 --> 00:14:47,761
Blessant le pôle supérieur.
Une branche ?

244
00:14:47,886 --> 00:14:49,972
Il fuyait un feu de forêt.
Qu'en penses-tu ?

245
00:14:50,097 --> 00:14:51,598
Je pense que je vais sauver un rein.

246
00:14:54,852 --> 00:14:56,353
- Tu viens ?
- Je veux bien,

247
00:14:56,437 --> 00:14:57,855
vu que c'est mon patient.

248
00:14:58,355 --> 00:15:00,190
Ne te mets pas en travers de mon chemin.

249
00:15:03,569 --> 00:15:06,447
- Ça vous va ?
- On dirait que tu as mis un tourniquet

250
00:15:06,530 --> 00:15:08,115
et que mon flux sanguin a stoppé.

251
00:15:08,782 --> 00:15:12,828
Gonflement des tissus mous
mais pas de fracture.

252
00:15:12,911 --> 00:15:15,038
Vous serez sur pied dans quelques jours.

253
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
Super. Comme je le pensais.

254
00:15:21,587 --> 00:15:22,629
Que s'est-il passé ?

255
00:15:22,713 --> 00:15:25,924
Une bagarre entre des parents.

256
00:15:26,008 --> 00:15:27,718
Vous l'avez commencée ?

257
00:15:27,801 --> 00:15:31,305
J'habite à l'hôtel,
ma belle-soeur s'occupe de mes garçons.

258
00:15:31,388 --> 00:15:35,517
Je vois mon mari quand il vient
m'applaudir ici toutes les 12 heures

259
00:15:35,601 --> 00:15:38,562
et deux hommes adultes
m'ont utilisée comme punching-ball.

260
00:15:38,645 --> 00:15:40,272
Vous n'êtes pas drôle.

261
00:15:40,355 --> 00:15:41,648
Le Dr Fox vous attend, Chef.

262
00:15:43,108 --> 00:15:44,443
Je lui dis d'attendre ?

263
00:15:44,568 --> 00:15:47,029
Dans ce cas, quelqu'un peut le faire ?
Je ne suis pas son préféré.

264
00:15:47,112 --> 00:15:51,408
- Salle de conférence ?
- Non, Cancun.

265
00:15:52,701 --> 00:15:54,786
- Ça, c'était drôle.
- Chef Bailey.

266
00:15:54,870 --> 00:15:56,955
Dites-lui que j'arrive.

267
00:16:03,504 --> 00:16:05,214
<i>Honnêteté rigoureuse, hein ?</i>

268
00:16:05,380 --> 00:16:09,009
Je suis là pour être rigoureusement
honnête avec toi.

269
00:16:09,092 --> 00:16:11,428
- Pas maintenant, merci.
- Je vais vous dire ma vérité

270
00:16:11,512 --> 00:16:12,971
et vous écouterez,
que ça vous plaise ou non.

271
00:16:13,055 --> 00:16:15,098
Vous êtes coincé sur un lit et pas moi.

272
00:16:17,434 --> 00:16:20,395
Je sais que c'est dur
de vivre avec ma mère.

273
00:16:20,479 --> 00:16:24,525
Je sais qu'elle peut se fermer
quand elle est en colère ou vexée.

274
00:16:25,442 --> 00:16:28,779
Je sais qu'elle n'a rien dit
quand Bailey t'a viré.

275
00:16:28,862 --> 00:16:31,782
J'ai vécu la même chose.
Je comprends.

276
00:16:31,865 --> 00:16:34,993
Je suis un peu énervé
par l'histoire de l'autre femme.

277
00:16:35,077 --> 00:16:38,038
Mais au fond de moi,
je comprends même ça.

278
00:16:38,163 --> 00:16:41,041
Parce que je sais que maman
peut te pousser à vouloir prouver

279
00:16:41,124 --> 00:16:43,710
qu'elle n'est pas le soleil,
la lune et les étoiles à la fois.

280
00:16:43,794 --> 00:16:45,045
Prouver que tu existes.

281
00:16:45,128 --> 00:16:47,381
Prouver que parfois, elle se trompe,

282
00:16:47,464 --> 00:16:48,590
même si elle ne le reconnait jamais.

283
00:16:48,674 --> 00:16:52,010
Je comprends aussi qu'elle est le soleil,
la lune et les étoiles à la fois.

284
00:16:52,094 --> 00:16:53,679
Surtout quand elle t'aime.

285
00:16:53,762 --> 00:16:58,392
Quand elle t'aime, elle déplacera
des montagnes pour t'aider.

286
00:16:58,517 --> 00:17:01,311
Elle se consacrera entièrement

287
00:17:01,395 --> 00:17:03,564
à t'aider, t'emmener où tu dois aller,

288
00:17:03,647 --> 00:17:05,857
de la manière que ce soit.

289
00:17:05,941 --> 00:17:08,151
Quand elle aime, c'est super fort.

290
00:17:08,235 --> 00:17:11,196
Et tout cet amour vaut tout le reste.

291
00:17:11,280 --> 00:17:12,990
Je sais que tu l'aimes.

292
00:17:13,073 --> 00:17:14,074
Tu vas mieux physiquement,

293
00:17:14,157 --> 00:17:16,159
le cobalt a presque disparu de ton corps.

294
00:17:16,243 --> 00:17:17,077
Tu n'es toujours pas toi-même.

295
00:17:17,160 --> 00:17:19,705
Tu ne te bats pas pour ta réputation
ou ta carrière, Richard,

296
00:17:19,830 --> 00:17:22,457
parce que ta femme n'est pas ici.
Pourquoi ?

297
00:17:22,541 --> 00:17:23,709
Parce que tu l'as renvoyée.

298
00:17:24,710 --> 00:17:28,422
Je sais de tout mon être que tu dois
surmonter cet ego obstiné,

299
00:17:28,505 --> 00:17:31,717
cette fierté obstinée, et retrouver
la femme que tu aimes.

300
00:17:31,800 --> 00:17:33,343
Parce que tu ne vas pas t'en remettre.

301
00:17:33,427 --> 00:17:35,137
On ne se remet jamais d'elle.

302
00:17:37,514 --> 00:17:39,391
Je ne suis pas trop vieux
pour te botter les fesses.

303
00:17:44,104 --> 00:17:47,274
- J'ai toujours voulu un fils.
- Tu en as un.

304
00:17:47,983 --> 00:17:51,028
Si elle t'appelle, réponds. D'accord ?

305
00:17:51,111 --> 00:17:52,529
Écoute-la.

306
00:17:52,613 --> 00:17:54,239
Si tu ne le fais pas pour toi,
fais-le pour moi.

307
00:17:56,658 --> 00:17:58,952
Deux unités de sang de plus.

308
00:18:00,662 --> 00:18:02,122
- J'ai eu ton message.
- Entrez.

309
00:18:02,205 --> 00:18:04,166
- Toutes les deux.
- Ses brûlures ont dépassé

310
00:18:04,249 --> 00:18:06,293
la paroi thoracique jusqu'à la cavité.

311
00:18:06,460 --> 00:18:09,463
Brûlé jusqu'aux poumons ?
Tu as déjà vu ça ?

312
00:18:09,546 --> 00:18:11,673
Oui, dans un bombardement en Irak.

313
00:18:12,799 --> 00:18:13,800
Clamps.

314
00:18:24,811 --> 00:18:26,313
On dirait...

315
00:18:30,442 --> 00:18:33,487
J'avais un ami
à l'atelier de vélos à Venice.

316
00:18:34,946 --> 00:18:37,157
Une année, il pleuvait tout le temps.

317
00:18:38,659 --> 00:18:42,746
Et il disait qu'il devait y avoir
un moment

318
00:18:42,829 --> 00:18:47,376
où tous les essuie-glaces des voitures
dans la ville étaient alignés

319
00:18:47,459 --> 00:18:50,379
et synchronisés
pendant un ou deux battements.

320
00:18:51,421 --> 00:18:56,760
Il appelait ça "un moment transitoire
d'harmonie profonde".

321
00:18:57,552 --> 00:18:59,721
Cet ami fumait beaucoup d'herbe ?

322
00:19:00,889 --> 00:19:03,600
Oui, il avait une carte médicale
et un dealeur.

323
00:19:08,814 --> 00:19:14,361
Je comprends. Tu as profité
de ton moment profond

324
00:19:14,444 --> 00:19:17,406
de joyeux anniversaire transitoire.

325
00:19:26,790 --> 00:19:29,960
Ce site dit que certaines personnes
choisissent un nom d'un rêve.

326
00:19:30,085 --> 00:19:32,462
Quel est le dernier rêve
que tu as fait avant la naissance ?

327
00:19:32,629 --> 00:19:35,549
- Il faut que ce soit mon rêve ?
- Oui.

328
00:19:35,632 --> 00:19:39,302
Je ne crois pas qu'on devrait l'appeler
Sexe avec son papa...

329
00:19:40,303 --> 00:19:42,556
Serpent en gilet pare-balle
n'est pas mieux.

330
00:19:42,639 --> 00:19:45,642
Bon. On va continuer à chercher.

331
00:19:45,726 --> 00:19:47,936
Pense en dehors des clous.
Pas de mauvaises réponses.

332
00:19:48,019 --> 00:19:50,856
- Dis des choses que tu aimes.
- Ou on pourrait juste

333
00:19:50,939 --> 00:19:53,775
prendre du recul, reposer nos cerveaux.

334
00:19:53,859 --> 00:19:58,780
Revisiter ce sujet quand
on se sentira plus nous-mêmes.

335
00:19:59,322 --> 00:20:02,826
Nous-mêmes ?
Et pas pleins d'hormones et dingues ?

336
00:20:02,951 --> 00:20:06,121
Ben... oui ?

337
00:20:06,204 --> 00:20:07,748
- Va-t'en.
- Je...

338
00:20:07,873 --> 00:20:09,791
Va-t'en avant que je te balance
du lait dans les yeux !

339
00:20:14,296 --> 00:20:16,715
On ne dirait pas que tu n'as pas opéré
depuis longtemps.

340
00:20:17,132 --> 00:20:21,178
Je me récite des opérations
quand j'enfile mon EPI.

341
00:20:21,261 --> 00:20:23,180
Je suis claustrophobe
alors ça me calme.

342
00:20:24,723 --> 00:20:27,350
- Comment va ta tribu ?
- Mes enfants ?

343
00:20:27,434 --> 00:20:31,980
Je ne suis pas rentrée depuis
deux semaines. Ils ont dû m'oublier.

344
00:20:32,147 --> 00:20:33,607
Mes gars grimpent aux murs.

345
00:20:33,690 --> 00:20:35,734
Je prie pour qu'ils ne fassent pas
un truc aussi stupide.

346
00:20:35,901 --> 00:20:37,235
Souviens-toi, à leur âge,

347
00:20:37,319 --> 00:20:39,613
ne pas voir ses potes pendant deux jours,

348
00:20:39,696 --> 00:20:42,908
- c'était une éternité, non ?
- Les potes, non. Les copines, peut-être.

349
00:20:42,991 --> 00:20:45,744
Une fois, j'ai franchi une barrière
électrique pour aller voir une copine.

350
00:20:47,245 --> 00:20:48,747
Que faisais-tu derrière
une barrière électrique ?

351
00:20:48,914 --> 00:20:50,957
On ne connaît pas encore assez bien
pour cette histoire.

352
00:20:53,460 --> 00:20:56,046
Frankie, l'heure de vérité.

353
00:20:56,129 --> 00:20:59,341
Il faut inspecter les calices,
mais pour l'instant, ça va.

354
00:21:03,720 --> 00:21:06,348
Il y a peut-être de l'espoir.

355
00:21:08,517 --> 00:21:10,435
- Merde.
- Clamp.

356
00:21:11,895 --> 00:21:13,563
Allez, Frankie.

357
00:21:13,730 --> 00:21:15,524
Allez, Frankie.

358
00:21:17,359 --> 00:21:20,445
Tu dois lui dire que le brocoli

359
00:21:20,529 --> 00:21:22,697
est le frère des carottes
qu'il a déjà mangées

360
00:21:22,781 --> 00:21:25,242
et ils doivent être réunis
dans son ventre.

361
00:21:25,325 --> 00:21:28,245
Oui. "S'il vous plaît, M. Leo,

362
00:21:28,328 --> 00:21:32,749
laissez-moi retrouver ma soeur
dans votre ventre." D'accord ?

363
00:21:32,833 --> 00:21:35,335
Super. Je dois y aller.
Je t'aime. Au revoir.

364
00:21:35,418 --> 00:21:38,421
Excusez-moi, docteur. Mon fils
est Frankie. Il y a des nouvelles ?

365
00:21:39,381 --> 00:21:42,008
Ils doivent retirer le nouveau rein ?

366
00:21:42,092 --> 00:21:45,136
Il vient juste d'entrer au bloc.
Ça prendra un moment

367
00:21:45,220 --> 00:21:46,555
avant qu'on le sache.

368
00:21:48,557 --> 00:21:51,434
Quand le Covid a commencé,
j'ai dit à Frankie

369
00:21:51,518 --> 00:21:54,229
que c'était à nous de protéger
les docteurs et les infirmières.

370
00:21:54,312 --> 00:21:57,190
On a fait attention.
On a fait la quarantaine

371
00:21:57,274 --> 00:21:59,818
et on a prié. Et maintenant mon fils,

372
00:21:59,901 --> 00:22:03,905
qui est vivant
parce qu'une bonne personne est morte

373
00:22:03,989 --> 00:22:07,701
et a donné a rein, il a tout gâché

374
00:22:07,784 --> 00:22:09,744
pour une fête.

375
00:22:10,662 --> 00:22:11,913
J'aime mon fils.

376
00:22:12,372 --> 00:22:14,916
Plus que moi-même.
Je veux qu'il s'en sorte.

377
00:22:15,000 --> 00:22:17,127
Mais je suis furieux.

378
00:22:17,919 --> 00:22:19,838
Je ne sais pas
comment je pourrai le regarder.

379
00:22:24,885 --> 00:22:28,430
Schmitt, vérifiez son H et H
et surveillez son urine.

380
00:22:28,513 --> 00:22:29,514
D'accord ?

381
00:22:33,101 --> 00:22:36,271
Owen, que se passe-t-il ?

382
00:22:37,689 --> 00:22:39,316
Qu'est-ce qui ne va pas ?

383
00:22:40,609 --> 00:22:44,237
Je te connais.
Je sais que quelque chose ne va pas.

384
00:22:46,698 --> 00:22:48,867
Peut-être que tu projettes, Teddy.

385
00:22:48,950 --> 00:22:53,121
Qu'est-ce que tu ne me dis pas ?

386
00:22:54,456 --> 00:22:55,707
Je suis là.

387
00:22:57,292 --> 00:22:59,669
Je suis là, Teddy. Et je t'aime.

388
00:23:00,879 --> 00:23:04,090
Et... je te fais confiance.

389
00:23:05,467 --> 00:23:07,260
Et tu es ma meilleure amie.

390
00:23:07,344 --> 00:23:11,556
Alors si tu as quelque chose à me dire,

391
00:23:11,640 --> 00:23:14,601
c'est le moment.

392
00:23:18,730 --> 00:23:21,274
Non. Il n'y a rien.

393
00:23:21,858 --> 00:23:23,026
D'accord.

394
00:23:33,662 --> 00:23:35,205
<i>Mon Dieu !</i>

395
00:23:36,414 --> 00:23:38,041
<i>N'attendons pas 7 h,
partons maintenant.</i>

396
00:23:38,124 --> 00:23:40,126
<i>Non, je ne peux pas.</i>

397
00:23:40,210 --> 00:23:42,545
- Schmitt...
- Oh, mon Dieu.

398
00:23:42,629 --> 00:23:44,923
Schmitt m'a fait écouter ça au bloc

399
00:23:45,006 --> 00:23:46,716
le jour où était prévu notre mariage.

400
00:23:50,845 --> 00:23:52,138
Tant pis pour l'amour.

401
00:23:54,933 --> 00:23:57,978
Tant pis pour l'amitié.
Tant pis pour...

402
00:23:58,937 --> 00:24:00,438
Tant pis pour la confiance.

403
00:24:02,732 --> 00:24:05,318
- Tant pis pour nous. Non.
- Owen, laisse-moi... Oh mon Dieu.

404
00:24:05,402 --> 00:24:07,946
Attends. Owen. Oh, mon Dieu !

405
00:24:10,365 --> 00:24:11,866
Oh, mon Dieu !

406
00:24:17,956 --> 00:24:21,292
Non. Ils ont dit
que son opération était finie.

407
00:24:21,376 --> 00:24:23,670
Il y a eu des complications.

408
00:24:23,753 --> 00:24:26,548
Les brûlures étaient bien plus profondes
que ce qu'on avait vu au départ.

409
00:24:26,631 --> 00:24:30,176
Il fallait l'opérer à nouveau. Désolé.

410
00:24:31,928 --> 00:24:35,765
Kayden m'a parlé de la fête et m'a demandé
s'il pouvait prendre la voiture.

411
00:24:36,725 --> 00:24:40,020
Et j'avais l'intuition au fond de moi
que ce n'était pas une bonne idée.

412
00:24:40,895 --> 00:24:42,147
Mais je me suis dit...

413
00:24:42,981 --> 00:24:46,317
C'est juste quelques gamins.
Ils porteront des masques.

414
00:24:47,652 --> 00:24:49,195
Personne ne le saura.

415
00:24:51,948 --> 00:24:53,616
Pourquoi je n'ai pas dit non ?

416
00:25:54,803 --> 00:25:57,388
Deborah :
Du nouveau ?

417
00:25:57,472 --> 00:26:01,476
Steve :
J'attends toujours.

418
00:27:03,621 --> 00:27:06,040
- Aaron.
- Docteur.

419
00:27:06,124 --> 00:27:08,585
L'opération s'est très bien passée.

420
00:27:08,668 --> 00:27:11,588
- On l'installe aux soins intensifs.
- Et son rein ?

421
00:27:11,671 --> 00:27:13,965
On a dû enlever une partie du rein,

422
00:27:14,048 --> 00:27:15,383
mais il est toujours fonctionnel.

423
00:27:15,466 --> 00:27:17,135
On le suivra de près,
mais c'est prometteur.

424
00:27:17,218 --> 00:27:19,721
D'accord. Merci infiniment, Dr Hayes.

425
00:27:19,804 --> 00:27:21,764
Quand il se réveillera,
on vous donnera une tablette

426
00:27:21,848 --> 00:27:23,766
- pour que vous puissiez parler.
- Merci !

427
00:27:26,227 --> 00:27:28,104
M. Lee ?

428
00:27:28,188 --> 00:27:30,857
- Ce sont les médecins de Kayden.
- Comment va-t-il ?

429
00:27:31,858 --> 00:27:34,235
- Mme Lee est ici ?
- Elle est dehors.

430
00:27:34,319 --> 00:27:36,613
Une seconde. Je vais l'appeler.

431
00:27:36,696 --> 00:27:39,157
- Non, non.
- Allons lui parler.

432
00:27:39,866 --> 00:27:41,451
Pourquoi ?

433
00:27:44,787 --> 00:27:45,997
Non.

434
00:27:46,956 --> 00:27:48,917
Mon Dieu !

435
00:27:49,000 --> 00:27:50,793
Non.

436
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
Dites-moi qu'il est vivant.

437
00:27:54,380 --> 00:27:56,841
Juste ça. Parce que...

438
00:27:56,925 --> 00:28:00,678
Je ne peux pas aller voir ma femme
sans savoir ça.

439
00:28:02,972 --> 00:28:04,307
Non.

440
00:28:06,017 --> 00:28:07,352
Non !

441
00:28:08,645 --> 00:28:10,021
Pas possible.

442
00:28:10,480 --> 00:28:12,023
Pas mon garçon.

443
00:28:14,734 --> 00:28:16,945
Pas mon garçon.

444
00:28:24,452 --> 00:28:27,330
OK. Venez. Je vous tiens.

445
00:28:28,414 --> 00:28:29,874
Je suis là.

446
00:28:45,306 --> 00:28:49,686
C'est ça, votre rapport ?
Que le monde est en feu.

447
00:28:49,769 --> 00:28:52,063
Je pense que c'est un bon résumé.

448
00:28:52,146 --> 00:28:54,482
Vous voulez la version longue ?

449
00:28:54,565 --> 00:28:59,320
Dans la commande à 100 000¤ de Koracick,
il n'y avait que des surchaussures.

450
00:28:59,404 --> 00:29:01,864
On perd des gens, on perd de l'argent,

451
00:29:01,948 --> 00:29:06,786
mais on continuera à venir jusqu'à
ce qu'on gagne. Fin du rapport.

452
00:29:06,869 --> 00:29:11,916
Je comprends que Richard
vous a humiliée après son opération.

453
00:29:12,000 --> 00:29:15,795
Et alors ? Vous l'avez humilié
en achetant son hôpital.

454
00:29:15,878 --> 00:29:18,881
Vous avez tous les deux
fait des choses blessantes.

455
00:29:18,965 --> 00:29:22,552
Mais il peut vous aider
à traverser ce cauchemar

456
00:29:22,635 --> 00:29:26,723
et vous apporter de la joie,
dont on a tous besoin maintenant.

457
00:29:26,806 --> 00:29:30,768
Et ce n'est trop tard
que si vous le décidez !

458
00:29:30,852 --> 00:29:34,314
Il y a des gens qui meurent !
Il y a des enfants qui meurent !

459
00:29:34,397 --> 00:29:38,484
C'est une pandémie mondiale
mais vous êtes encore en vie !

460
00:29:38,568 --> 00:29:42,363
Et je suis désolée si je crie
mais ça fait vraiment du bien !

461
00:29:42,447 --> 00:29:43,823
Surtout quand c'est la vérité !

462
00:29:45,241 --> 00:29:47,660
Également un bon résumé.

463
00:29:48,119 --> 00:29:49,871
- Schmitt.
- Oh, Dieu merci.

464
00:29:49,954 --> 00:29:51,372
C'était vraiment gênant.

465
00:30:10,308 --> 00:30:11,976
Désolée, je...

466
00:30:15,480 --> 00:30:17,398
Je voulais vraiment que ce gamin vive.

467
00:30:17,482 --> 00:30:19,025
Oui. On le voulait tous.

468
00:30:19,108 --> 00:30:21,903
D'accord, tu es aussi du côté d'Owen.

469
00:30:21,986 --> 00:30:26,032
- Comme tout le monde.
- Parce qu'on devrait être de ton côté ?

470
00:30:26,115 --> 00:30:28,534
Tout le monde
devrait se mêler de ses affaires.

471
00:30:28,618 --> 00:30:31,954
Voir sa vie s'écrouler est assez dur
sans être jugé par les autres.

472
00:30:34,665 --> 00:30:38,836
Laisse-moi deviner,
tu as juste suivi ton coeur ?

473
00:30:40,088 --> 00:30:43,174
Si ton coeur t'a menée là,
ce n'est la faute de personne sauf toi.

474
00:30:43,925 --> 00:30:46,886
Tu avais une belle vie,
une famille magnifique

475
00:30:46,969 --> 00:30:49,180
et tu as tout foiré pour un plan cul ?

476
00:30:50,390 --> 00:30:53,601
Tu imagines à quel point
c'est humiliant pour Owen ?

477
00:30:53,684 --> 00:30:55,311
Ce n'est pas ma faute si Alex t'a quittée.

478
00:30:55,395 --> 00:30:58,147
Mais si tu veux te venger sur moi, vas-y.

479
00:31:01,609 --> 00:31:03,069
Tu n'as jamais fait d'erreur ?

480
00:31:03,778 --> 00:31:05,822
Tu n'as jamais blessé
quelqu'un que tu aimes ?

481
00:31:06,864 --> 00:31:12,620
Tu n'as jamais tenté de saboter ton propre
bonheur parce que c'est une chose

482
00:31:12,703 --> 00:31:15,039
si peu familière pour toi...

483
00:31:15,873 --> 00:31:18,876
si étrangère que tu ne puisses
même pas vivre avec ?

484
00:31:19,085 --> 00:31:22,296
J'aime Owen.
Et je nous ai brisés.

485
00:31:22,380 --> 00:31:24,841
Et ce sentiment est insupportable.

486
00:31:24,924 --> 00:31:26,509
Tu peux me juger tant que tu veux

487
00:31:26,592 --> 00:31:30,930
ou tu peux arrêter parce que je me juge
assez pour nous deux.

488
00:31:32,223 --> 00:31:37,270
- Tu lui as dit tout ça ?
- J'ai essayé mais il ne veut pas écouter.

489
00:31:38,771 --> 00:31:40,106
Essaye encore.

490
00:32:00,084 --> 00:32:01,419
On m'a bipé.

491
00:32:05,923 --> 00:32:08,634
Je suis censé deviner ce que tu veux ?

492
00:32:11,721 --> 00:32:14,807
Catherine, tu m'as bipé.

493
00:32:14,891 --> 00:32:18,478
J'imagine que tu...
as appris pour la livraison.

494
00:32:18,561 --> 00:32:23,191
Tom, parfois une crise est plus forte
que n'importe quel homme.

495
00:32:23,274 --> 00:32:25,109
Celle-ci est plus forte que toi.

496
00:32:26,694 --> 00:32:29,280
Tu resteras titulaire en Neuro,

497
00:32:29,363 --> 00:32:34,577
mais j'accepte ta démission en tant
que chef des chefs, à effet immédiat.

498
00:32:37,038 --> 00:32:38,664
Tu me vires ?

499
00:32:40,583 --> 00:32:45,630
Et tu crois que je vais rester ?
Non, merci.

500
00:32:45,713 --> 00:32:47,340
Je peux avoir un poste où je veux.

501
00:32:47,423 --> 00:32:51,135
Et diffuser tes escapades sexuelles
dans le bloc de quelqu'un d'autre ?

502
00:32:51,844 --> 00:32:55,556
Tommy, les choses se savent.

503
00:32:55,640 --> 00:32:57,266
Le monde a changé.

504
00:32:58,267 --> 00:32:59,894
À ta place, je sauverais la mise.

505
00:33:14,242 --> 00:33:17,495
Dr Webber, j'espère

506
00:33:17,578 --> 00:33:21,791
que vous accepterez son poste
de chef des chefs.

507
00:33:22,542 --> 00:33:25,044
Et mes excuses

508
00:33:25,127 --> 00:33:27,755
pour tout ce que j'ai fait qui t'a blessé.

509
00:33:27,838 --> 00:33:29,590
Je suis désolée.

510
00:33:33,886 --> 00:33:35,388
Eh bien...

511
00:33:36,180 --> 00:33:40,268
Il va falloir qu'on trouve
des tests Covid.

512
00:33:41,310 --> 00:33:43,980
Pourquoi ? Tu ne te sens pas bien ?

513
00:33:44,063 --> 00:33:46,065
Je me sens bien. Mieux que jamais.

514
00:33:47,525 --> 00:33:50,695
Je veux juste être sûr
que c'est sans danger de faire

515
00:33:50,778 --> 00:33:52,238
tout ce que je veux faire avec toi.

516
00:34:03,583 --> 00:34:06,752
Hayes : J'ai du whiskey dans mon bureau
si tu veux un verre avant de partir.

517
00:34:13,259 --> 00:34:14,885
- Andrew.
- Quoi ?

518
00:34:14,969 --> 00:34:16,679
Je prends le relais.

519
00:34:16,762 --> 00:34:19,974
J'ai réussi cette opération incroyable

520
00:34:20,057 --> 00:34:23,019
et j'ai une sorte de second souffle,
je peux rester.

521
00:34:23,686 --> 00:34:25,938
Quelqu'un m'a dit
que le sommeil était important.

522
00:34:26,647 --> 00:34:28,608
Je devrais essayer.

523
00:34:29,442 --> 00:34:31,652
Il y a un patient particulier que tu veux
que je surveille ? Je peux.

524
00:34:31,736 --> 00:34:33,321
Ça devrait être moi.

525
00:34:34,071 --> 00:34:36,449
Tu te souviens de cette amie qui
m'a parlé de sommeil ?

526
00:34:36,532 --> 00:34:41,245
Elle a dit aussi que je ne servirais à
personne si je ne prenais pas soin de moi.

527
00:34:41,329 --> 00:34:44,665
- C'est une amie maintenant ?
- Elle m'a sauvé la vie.

528
00:34:44,749 --> 00:34:48,878
Donc... elle est tout
ce qu'elle veut être pour moi.

529
00:34:50,546 --> 00:34:55,843
OK. 1702,
si elle décompense, appelle-moi.

530
00:34:55,926 --> 00:34:58,429
- Peu importe l'heure.
- Tu as ma parole.

531
00:34:58,512 --> 00:34:59,805
Merci.

532
00:35:01,474 --> 00:35:03,434
- Bonne chance.
- Merci.

533
00:35:14,779 --> 00:35:17,698
Je sais pas ce que tu cherches
mais on ne l'a sans doute pas.

534
00:35:24,080 --> 00:35:25,706
Qu'est-ce que tu fais ?

535
00:35:27,124 --> 00:35:30,586
J'ai été un copain lamentable
et je comprends si tu refuses.

536
00:35:30,670 --> 00:35:34,423
Mais je pense que tu as juste besoin
de soulager ton stress.

537
00:35:37,009 --> 00:35:39,053
Je n'ai pas pu te fournir l'amour

538
00:35:39,136 --> 00:35:42,098
et l'affection que tu méritais...

539
00:35:44,308 --> 00:35:46,102
mais je peux te fournir ça...

540
00:35:47,228 --> 00:35:50,731
- Soulager le stress ?
- Soulager le stress.

541
00:35:50,815 --> 00:35:52,316
Mais...

542
00:35:54,318 --> 00:35:55,611
on peut garder le masque ?

543
00:35:56,529 --> 00:35:58,155
Ce n'est pas ce que je veux enlever.

544
00:36:09,125 --> 00:36:13,337
Je suis sérieuse. La prochaine fois
que tu te sens débordé,

545
00:36:13,421 --> 00:36:15,047
<i>mets-toi à crier.</i>

546
00:36:15,131 --> 00:36:17,550
<i>Ça m'a vraiment soulagée.</i>

547
00:36:25,015 --> 00:36:26,350
<i>Tout va bien ?</i>

548
00:36:26,434 --> 00:36:29,520
Il y a juste une tente
qui n'était pas là ce matin.

549
00:36:31,939 --> 00:36:34,692
- <i>Surprise.</i>
- <i>Quoi ? De quoi tu parles ?</i>

550
00:36:34,775 --> 00:36:35,901
Quoi...

551
00:36:38,237 --> 00:36:40,406
- C'est toi qui as fait ça ?
- En quelque sorte.

552
00:36:40,531 --> 00:36:43,576
Je l'ai achetée. Mais c'est ta famille
qui a fait tout le boulot.

553
00:36:43,659 --> 00:36:47,705
<i>Tu travailles plus dur que quiconque
et tu as besoin de te reposer.</i>

554
00:36:47,788 --> 00:36:50,291
<i>Comme ça, tu peux voir ta famille
quand tu veux,</i>

555
00:36:50,374 --> 00:36:52,126
sans devoir dormir par terre.

556
00:36:54,128 --> 00:36:55,379
<i>Oh, chéri.</i>

557
00:36:58,090 --> 00:36:59,175
Oh...

558
00:37:00,843 --> 00:37:04,847
Oh mon Dieu !
C'est génial.

559
00:37:08,225 --> 00:37:12,313
- <i>Quoi ? Tu allais le dire.</i>
- <i>Mais non !</i>

560
00:37:12,438 --> 00:37:15,775
<i>Mais si Kingsley est là,
j'ai quelque chose à lui dire.</i>

561
00:37:16,609 --> 00:37:18,986
<i>Je sais que tu n'aimes pas camper, mais...</i>

562
00:37:19,069 --> 00:37:22,490
<i>Non en fait, quand c'est juste...</i>

563
00:37:22,573 --> 00:37:26,535
<i>une tente dans le jardin,
c'est assez sexy.</i>

564
00:37:26,619 --> 00:37:28,496
Oh, vraiment ?

565
00:37:30,664 --> 00:37:32,041
Je dois d'abord décompresser.

566
00:37:35,336 --> 00:37:37,838
Attends. Tu vas te déshabiller
sans me laisser regarder ?

567
00:37:42,676 --> 00:37:44,345
D'acccord.

568
00:37:59,318 --> 00:38:02,863
Tu as couché tous les enfants
pendant que je montais la tente ?

569
00:38:02,947 --> 00:38:05,074
Pourrais-tu oublier
tous mes anniversaires ?

570
00:38:06,951 --> 00:38:09,203
Je sais. C'est pathétique.

571
00:38:09,286 --> 00:38:11,872
Je n'ai pas pu allumer la bougie,

572
00:38:11,956 --> 00:38:15,417
on a caché tout ce qui fait du feu
à cause de Bailey.

573
00:38:15,501 --> 00:38:19,088
J'adore. Merci.

574
00:38:19,171 --> 00:38:22,007
Ils les ont envoyés sans gluten. Désolée.

575
00:38:24,802 --> 00:38:27,513
Vraiment désolée d'avoir oublié.

576
00:38:27,596 --> 00:38:29,431
Tu plaisantes ?

577
00:38:29,515 --> 00:38:33,727
Il n'y a pas eu de crise, j'ai eu du sexe

578
00:38:33,811 --> 00:38:35,563
et j'ai un donut.

579
00:38:37,523 --> 00:38:42,945
Le seul gars le plus chanceux,
c'est Scout Derek Shepherd Lincoln.

580
00:38:44,363 --> 00:38:46,407
Parce qu'il a la meilleure maman
au monde.

581
00:38:47,658 --> 00:38:49,702
Je dois prendre un verre d'eau.
Parce que ça...

582
00:38:49,785 --> 00:38:51,495
- Il sont dégueu.
- Dégueulasses !

583
00:38:52,371 --> 00:38:55,457
<i>Aussi fiers que nous sommes
de nos points de suture</i>

584
00:38:56,250 --> 00:38:58,419
<i>Ils ne sont pas
des solutions permanentes.</i>

585
00:38:59,545 --> 00:39:01,547
<i>Le corps doit encore effectuer
le vrai travail.</i>

586
00:39:09,763 --> 00:39:12,641
Ta mère garde les enfants. Et...

587
00:39:13,767 --> 00:39:15,269
il n'y a plus de fleurs à la boutique.

588
00:39:16,937 --> 00:39:19,607
- Teddy, ne fais pas ça.
- Owen, je t'aime.

589
00:39:21,066 --> 00:39:24,320
Je suis désolée, tellement désolée.

590
00:39:24,403 --> 00:39:28,365
Je ferai tout ce que tu veux.
Je ne veux pas perdre notre famille.

591
00:39:28,449 --> 00:39:30,200
Owen, je t'en prie. Est-ce qu'on peut...

592
00:39:30,284 --> 00:39:34,830
Je t'en prie, ne pars pas.
Parlons de ça. Owen !

593
00:39:35,789 --> 00:39:37,499
Qu'est-ce que j'ai fait, Teddy ?

594
00:39:37,583 --> 00:39:40,044
Qu'est-ce que j'ai fait
pour que tu me détestes autant ?

595
00:39:40,127 --> 00:39:42,129
Quand j'ai trompé Cristina,
je la détestais.

596
00:39:42,212 --> 00:39:44,840
- J'étais enragé.
- Je ne te déteste pas.

597
00:39:44,924 --> 00:39:46,592
- Ce n'était pas ça.
- Alors quoi ?

598
00:39:46,675 --> 00:39:49,261
J'ai passé les dernières semaines
à essayer de comprendre.

599
00:39:49,345 --> 00:39:53,682
Je ne sais pas ! C'était une erreur !
Une erreur stupide ! C'est tout.

600
00:39:55,392 --> 00:39:57,645
- Il t'a demandé de partir avec lui.
- Et j'ai dit non.

601
00:39:57,728 --> 00:39:59,063
Non ! Non, c'est faux !

602
00:39:59,688 --> 00:40:01,982
J'ai écouté. Presque cent fois.

603
00:40:02,066 --> 00:40:04,568
Il te demande de t'enfuir
et tu ne dis pas non.

604
00:40:04,652 --> 00:40:06,445
Tu ne dis pas que tu ne veux pas.

605
00:40:06,528 --> 00:40:08,280
Ou que tu ne peux pas
parce que tu m'aimes,

606
00:40:08,364 --> 00:40:11,742
ou même parce que tu as une famille.
Tu dis juste : "Je vais épouser Owen."

607
00:40:12,368 --> 00:40:17,706
Comme si c'était... une sorte de destin
que tu as... accepté.

608
00:40:18,040 --> 00:40:19,875
Regarde-moi.

609
00:40:20,042 --> 00:40:23,462
<i>Une armée de celles vient construire
de nouveaux tissus.</i>

610
00:40:24,046 --> 00:40:25,506
Je veux être avec toi.

611
00:40:28,217 --> 00:40:31,720
J'aime notre famille.

612
00:40:31,804 --> 00:40:33,639
Je t'aime.

613
00:40:35,182 --> 00:40:38,811
<i>Et finalement, on produit suffisamment
de collagène pour guérir.</i>

614
00:40:39,228 --> 00:40:42,189
- Je ne peux pas. Désolé.
- Owen, je t'en prie, ne pars pas.

615
00:40:42,272 --> 00:40:43,774
Owen, je t'en prie.

616
00:40:44,525 --> 00:40:48,153
Attends, s'il te plaît. Non ! Owen !
Attends !

617
00:40:48,237 --> 00:40:49,530
Attends !

618
00:40:51,281 --> 00:40:52,825
<i>Au moins c'est le plan.</i>

619
00:40:54,827 --> 00:40:56,036
<i>Ne vous méprenez pas.</i>

620
00:40:56,412 --> 00:40:58,622
<i>Je dis pas qu'il ne faut pas
être obsédé par la technique.</i>

621
00:40:59,289 --> 00:41:01,000
<i>Allez-y, obsédez.</i>

622
00:41:05,838 --> 00:41:08,716
Oh, non ! Grey ! Grey !

623
00:41:08,799 --> 00:41:10,592
Grey, tu m'entends ?

624
00:41:10,676 --> 00:41:12,094
Aidez-moi !

625
00:41:12,302 --> 00:41:14,304
<i>Parce que même une seule erreur...</i>

626
00:41:14,388 --> 00:41:19,101
Vite. J'ai besoin d'oxygène
et d'un brancard. Allez-y ! Vite !

627
00:41:19,184 --> 00:41:22,021
Tu m'entends, Grey ?
Grey, allons, reste avec moi.

628
00:41:22,855 --> 00:41:23,897
Grey, ça va aller.

629
00:41:23,981 --> 00:41:26,150
<i>... une seule gaffe...</i>

630
00:41:29,403 --> 00:41:32,197
<i>... peut causer beaucoup de sang.</i>

631
00:41:35,492 --> 00:41:36,869
<i>Meredith !</i>

632
00:41:39,246 --> 00:41:40,289
Oh mon Dieu !

633
00:41:41,790 --> 00:41:43,333
<i>Meredith !</i>

634
00:42:04,313 --> 00:42:05,355
Meredith !

635
00:42:07,691 --> 00:42:08,734
Derrick...

