﻿1
00:00:00,024 --> 00:00:03,448
<i>Noi chirurghi abbiamo inventato
una sutura per ogni cosa.</i>

2
00:00:03,985 --> 00:00:06,683
<i>Ti togli un neo, sutura sottocutanea.</i>

3
00:00:06,693 --> 00:00:08,596
<i>Ti graffi un braccio col filo spinato,</i>

4
00:00:08,606 --> 00:00:10,449
<i>sutura interrotta allentata.</i>

5
00:00:10,459 --> 00:00:12,481
<i>Emorragia interna, seta.</i>

6
00:00:12,491 --> 00:00:15,731
<i>Ti si apre lo scalpo in due...
beh, ti serviranno punti metallici.</i>

7
00:00:15,741 --> 00:00:18,060
Ho sentito che sei entrato
in sala operatoria, oggi.

8
00:00:18,070 --> 00:00:20,894
Sono gelosa. Non tocco
un bisturi da due settimane.

9
00:00:20,904 --> 00:00:24,839
Beh, se ti consola, c'erano
37 gradi ed eravamo in DDP.

10
00:00:25,369 --> 00:00:28,282
Abbiamo pulito
le ustioni di un ragazzino.

11
00:00:28,292 --> 00:00:29,973
Io non faccio altro
che annunciare arresti.

12
00:00:29,983 --> 00:00:33,369
Faccio una pausa quando faccio
entrare una famiglia a dire addio

13
00:00:33,379 --> 00:00:35,261
e poi subito un altro.

14
00:00:35,672 --> 00:00:37,684
Non ti piacerà questa parte, allora.

15
00:00:39,539 --> 00:00:40,874
Io non ho neanche finito.

16
00:00:42,798 --> 00:00:46,667
<i>Siamo ossessionati dal far sì
che ogni sutura sia precisa...</i>

17
00:00:46,677 --> 00:00:47,840
<i>E forte.</i>

18
00:00:51,189 --> 00:00:52,274
Stai dormendo?

19
00:00:55,945 --> 00:00:58,862
Grazie, Grey. Ero davvero
contento in quel sogno.

20
00:01:01,430 --> 00:01:02,456
Dov'eri?

21
00:01:03,694 --> 00:01:05,027
In un campo.

22
00:01:05,364 --> 00:01:07,271
Vicino a dove sono
cresciuto in Irlanda, ma...

23
00:01:07,829 --> 00:01:10,001
Al posto dell'orzo
c'erano solo cadaveri.

24
00:01:10,011 --> 00:01:11,485
E vuoi tornarci?

25
00:01:12,402 --> 00:01:14,619
Voglio andare ovunque,
basta che non sia questo posto.

26
00:01:17,263 --> 00:01:18,317
Torno al lavoro.

27
00:01:19,012 --> 00:01:21,541
- La tua mascherina sta...
- Cadendo a pezzi? Già.

28
00:01:22,184 --> 00:01:24,512
Ho dato la mia nuova
di oggi a un'infermiera.

29
00:01:34,057 --> 00:01:35,813
Richard. Ciao!

30
00:01:35,823 --> 00:01:38,026
- Va tutto bene?
- Sì, sì.

31
00:01:38,036 --> 00:01:39,801
Devo solo esaminare il...

32
00:01:40,844 --> 00:01:42,245
Fabbisogno dei pazienti...

33
00:01:42,255 --> 00:01:44,931
- Con...
- Sono pronta, dottoressa Pierce.

34
00:01:46,214 --> 00:01:47,464
Con la dottoressa Fox.

35
00:01:50,287 --> 00:01:51,415
Io...

36
00:01:52,542 --> 00:01:53,785
Prendo le scale.

37
00:01:55,867 --> 00:01:57,346
Vacci piano con quell'anca.

38
00:01:57,356 --> 00:01:59,964
Non vuoi farti male
il giorno del tuo rientro.

39
00:01:59,974 --> 00:02:01,123
Beh, grazie.

40
00:02:01,576 --> 00:02:04,937
Ma l'unico dolore che sento è
quello che mi causa la tua voce.

41
00:02:13,299 --> 00:02:15,500
Grey's Anatomy - Stagione 17
Episodio 2 - "The Center Won't Hold"

42
00:02:15,510 --> 00:02:17,473
Traduzione: Queen Helle, MikyCarter84,
Vanellope27, danielthesage

43
00:02:17,483 --> 00:02:19,138
Traduzione: StephMcSup,
BettyPond19, bruuuns

44
00:02:19,148 --> 00:02:20,325
Revisione: PotionFlame

45
00:02:20,335 --> 00:02:22,898
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com

46
00:02:23,259 --> 00:02:25,582
Lo giuro, se quell'idiota
mi ha rotto il naso,

47
00:02:25,592 --> 00:02:27,663
- giuro che lo denuncio.
- Signore, stia zitto!

48
00:02:28,116 --> 00:02:31,671
DeLuca, vieni qui. Porta
l'altro padre laggiù, nel letto sette.

49
00:02:31,681 --> 00:02:35,221
Se è occupato, non importa dove lo
metti, basta che sia a 10 metri da qui.

50
00:02:35,231 --> 00:02:36,495
Ci penso subito, Capo.

51
00:02:37,675 --> 00:02:40,104
C'è un rigonfiamento e
fa fatica a poggiarci su il peso,

52
00:02:40,114 --> 00:02:41,916
si vede una leggera contusione.

53
00:02:41,926 --> 00:02:44,459
Sarà solo una slogatura, ma
farei una radiografia per sicurezza.

54
00:02:44,469 --> 00:02:46,672
- Cos'è successo?
- L'ho girato male

55
00:02:46,682 --> 00:02:48,974
o qualcuno me l'ha pestato, non so.

56
00:02:48,984 --> 00:02:50,280
- È successo velocemente.
- Ok.

57
00:02:50,290 --> 00:02:52,065
Probabilmente è solo una slogatura,

58
00:02:52,075 --> 00:02:54,372
ma chiamami quando hai la radiografia,
Schmitt. Ci do un'occhiata.

59
00:02:57,028 --> 00:02:58,767
Capo, è quello che ho detto io.

60
00:02:58,777 --> 00:03:00,399
Ma tu non sei il chirurgo di ortopedia.

61
00:03:00,409 --> 00:03:01,899
Forza, radiologia. Andiamo.

62
00:03:10,661 --> 00:03:12,235
Bailey deve giocare a calcio.

63
00:03:12,245 --> 00:03:13,720
O baseball.

64
00:03:13,730 --> 00:03:14,792
Oppure...

65
00:03:14,802 --> 00:03:17,592
Lo facciamo correre avanti e
indietro sul vialetto per stancarlo.

66
00:03:17,602 --> 00:03:18,961
Pensi sarebbe crudele?

67
00:03:20,247 --> 00:03:23,017
Perché ti fanno tutti
gli auguri sui social?

68
00:03:23,027 --> 00:03:24,829
Il tuo compleanno è
la settimana prossima.

69
00:03:27,046 --> 00:03:28,786
Aspetta. No.

70
00:03:29,155 --> 00:03:30,340
Non mi sono dimenticata...

71
00:03:31,430 --> 00:03:33,275
Come fa la settimana
a essere già finita?

72
00:03:33,285 --> 00:03:36,309
Me l'ero dimenticato anch'io finché
mia madre non mi ha chiamato.

73
00:03:36,319 --> 00:03:37,667
Le nostre vite sono folli.

74
00:03:38,837 --> 00:03:41,618
Ok, ma perché non me l'hai
detto, quando ti ha chiamato?

75
00:03:42,712 --> 00:03:44,397
Non volevo ti sentissi in colpa.

76
00:03:45,293 --> 00:03:47,295
Mi sento in colpa ora!

77
00:03:48,283 --> 00:03:49,777
Ho fame.

78
00:03:51,983 --> 00:03:53,593
Piccola, non sono arrabbiato.

79
00:03:53,603 --> 00:03:54,980
Te lo giuro.

80
00:03:55,401 --> 00:03:56,676
Ho vissuto un altro anno.

81
00:03:56,686 --> 00:03:59,689
Ho avuto un bambino in salute
con la donna di cui sono pazzo.

82
00:04:01,613 --> 00:04:02,633
Va tutto bene.

83
00:04:03,097 --> 00:04:04,140
Dio.

84
00:04:07,120 --> 00:04:09,843
- Sei carinissimo, Scout.
- O...

85
00:04:09,853 --> 00:04:11,265
Magari non Scout.

86
00:04:11,866 --> 00:04:13,059
Perché no?

87
00:04:13,069 --> 00:04:14,626
Non ne sono ancora sicuro.

88
00:04:15,618 --> 00:04:16,786
Perché no?

89
00:04:17,519 --> 00:04:18,945
Amo Scout...

90
00:04:18,955 --> 00:04:21,063
Come soprannome e amo te.

91
00:04:21,073 --> 00:04:23,504
L'ho capito questo, mi sta bene. Ma...

92
00:04:23,514 --> 00:04:25,990
- Dovremmo dargli un nome.
- Concordo con Link.

93
00:04:26,000 --> 00:04:27,165
- Su Scout?
- Sul nome.

94
00:04:27,175 --> 00:04:28,513
Che ne dici di Tony?

95
00:04:29,756 --> 00:04:31,170
- Lo odi.
- Tony Soprano.

96
00:04:31,180 --> 00:04:33,628
Tony ha i dentoni. Tony ne ha milioni.

97
00:04:34,502 --> 00:04:36,325
Può non piacermi un nome, no?

98
00:04:36,335 --> 00:04:37,810
Su quello non dico nulla.

99
00:04:40,181 --> 00:04:41,298
Ora...

100
00:04:41,308 --> 00:04:43,156
Lui è adorabile, qualunque
sia il suo nome.

101
00:04:43,166 --> 00:04:44,426
Giusto.

102
00:04:44,436 --> 00:04:45,575
Tranne...

103
00:04:46,375 --> 00:04:47,471
Per Tony.

104
00:04:49,504 --> 00:04:51,000
Già, non Tony.

105
00:04:51,853 --> 00:04:53,486
Grazie, signore. Aspetti lì, prego.

106
00:04:53,496 --> 00:04:54,529
Prossimo.

107
00:04:57,335 --> 00:04:59,971
- Ehi.
- Ehi. Scusa se ti ho chiamata dai controlli,

108
00:04:59,981 --> 00:05:03,393
ma siamo a corto di medici. Lui dovrebbe
essere l'ultimo ragazzo dell'incendio.

109
00:05:03,403 --> 00:05:04,829
Bel modo di cambiare mansione.

110
00:05:04,839 --> 00:05:05,859
Cioè...

111
00:05:05,869 --> 00:05:07,243
Non bello.

112
00:05:07,253 --> 00:05:10,525
Ovviamente è tutto
terribile e frustrante e...

113
00:05:10,535 --> 00:05:12,643
Per la prima volta in carriera
non ho visto un ictus

114
00:05:12,653 --> 00:05:14,713
o un infarto in tutta la settimana, e...

115
00:05:14,723 --> 00:05:17,760
So che la gente ne ha ancora,
ma ha paura di venire qui per il Covid,

116
00:05:17,770 --> 00:05:19,481
il che significa che muoiono in casa.

117
00:05:20,836 --> 00:05:24,091
Scusa. Non ho molte possibilità
di sfogarmi, in questi giorni.

118
00:05:26,385 --> 00:05:29,091
Ascolta, Teddy, so che
parliamo a malapena da...

119
00:05:29,101 --> 00:05:30,982
Non... non serve che tu lo dica.

120
00:05:31,638 --> 00:05:32,951
Ma ci ho pensato e...

121
00:05:34,228 --> 00:05:36,166
Ci sono delle cose
di cui dobbiamo parlare.

122
00:05:36,176 --> 00:05:37,227
Magari...

123
00:05:37,237 --> 00:05:39,551
Dopo il lavoro, se i nostri
impegni lo permettono.

124
00:05:39,561 --> 00:05:41,999
Sì, sì, certo. Dobbiamo... parlare.

125
00:05:49,697 --> 00:05:50,851
Diciott'anni, maschio.

126
00:05:50,861 --> 00:05:53,202
Trovato a ottocento metri
dall'incendio di Black Ball Hill.

127
00:05:53,212 --> 00:05:55,082
Trauma addominale da penetrazione di...

128
00:05:55,092 --> 00:05:56,199
Un ramo d'albero.

129
00:05:56,209 --> 00:05:57,899
Comunque sempre vigile e cosciente.

130
00:05:57,909 --> 00:06:01,313
- Portiamolo in Trauma 2. Andiamo.
- Vi prego, non ditelo a mio padre.

131
00:06:07,529 --> 00:06:08,675
Ehi.

132
00:06:08,685 --> 00:06:10,629
Amelia e Link hanno avuto il bambino.

133
00:06:10,639 --> 00:06:12,982
L'hai visto? È davvero adorabile.

134
00:06:12,992 --> 00:06:15,435
- Cos'è successo ieri sera?
- Mia madre te l'ha detto, no?

135
00:06:15,445 --> 00:06:17,887
Ho... avuto un'operazione
d'emergenza dell'ultimo minuto.

136
00:06:17,897 --> 00:06:19,648
Avrei dovuto scriverti
o... la segreteria!

137
00:06:19,658 --> 00:06:20,886
Avrebbe stato perfetto.

138
00:06:22,689 --> 00:06:24,641
Per dirmi che annullavi il matrimonio?

139
00:06:25,184 --> 00:06:26,847
Che cosa? Non annullarlo, solo...

140
00:06:26,857 --> 00:06:29,424
Solo rimandarlo. Perché
dovrebbe essere annullato?

141
00:06:30,262 --> 00:06:32,371
Non lo so. Non lo so.
Ho solo... ho immaginato...

142
00:06:32,381 --> 00:06:34,078
È che io... è che...

143
00:06:34,088 --> 00:06:36,402
Mi sono... un po' preoccupata.

144
00:06:36,412 --> 00:06:37,412
Certo.

145
00:06:37,790 --> 00:06:39,797
Ok, beh. Capisco.

146
00:06:39,807 --> 00:06:42,539
Beh, no. No. Non voglio
cancellare il matrimonio, Teddy.

147
00:06:43,305 --> 00:06:45,245
- Tu, invece?
- No.

148
00:06:48,723 --> 00:06:50,378
Arriva un incidente. Ci vediamo.

149
00:06:57,880 --> 00:06:59,336
Vuoi che ti...

150
00:06:59,366 --> 00:07:01,132
Compri anche una Porsche?

151
00:07:01,142 --> 00:07:02,765
Forse un jet privato?

152
00:07:02,775 --> 00:07:05,396
- So che sembra molto...
- Non è che sembra molto,

153
00:07:05,406 --> 00:07:07,752
è molto! È irragionevole.

154
00:07:07,762 --> 00:07:10,178
Catherine... è solo ciò che mi serve

155
00:07:10,188 --> 00:07:13,403
per tenere i miei
pazienti vivi e al sicuro.

156
00:07:13,413 --> 00:07:16,410
Quello che è irragionevole è che
troppi di loro sono neri o di colore.

157
00:07:16,420 --> 00:07:18,441
- E alla gente sembra non importare.
- Lo so, questo!

158
00:07:18,451 --> 00:07:20,962
- E perché mi urli contro?
- Non ti sto urlando contro,

159
00:07:20,972 --> 00:07:23,162
sto urlando al mondo passando da te!

160
00:07:23,172 --> 00:07:24,542
Odio questa cosa.

161
00:07:24,552 --> 00:07:26,806
Io odio... questa cosa!

162
00:07:26,816 --> 00:07:28,336
Sono brava nel mio lavoro

163
00:07:28,346 --> 00:07:30,317
e non c'è mai stato
niente che non potessi...

164
00:07:30,327 --> 00:07:32,452
Risolvere fino a ora!

165
00:07:33,675 --> 00:07:36,114
Provaci, Maggie! Urlare
ti fa sentire bene.

166
00:07:37,002 --> 00:07:39,492
- Anche io odio questa cosa!
- Brava!

167
00:07:39,502 --> 00:07:40,603
La odio!

168
00:07:40,613 --> 00:07:43,389
Odio aver dovuto
cancellare tutti gli interventi.

169
00:07:43,399 --> 00:07:47,724
Odio che la gente stia morendo perché
non ha accesso alle cure mediche!

170
00:07:47,734 --> 00:07:49,658
Odio che la mia giornata

171
00:07:49,668 --> 00:07:51,987
- sia davanti a una video conferenza!
- Conferenze

172
00:07:51,997 --> 00:07:54,769
- su conferenze!
- E io che stiano morendo tutti

173
00:07:54,779 --> 00:07:58,633
- malgrado tutto quello che facciamo.
- Dio, odio che stiano morendo tutti!

174
00:07:58,643 --> 00:08:03,084
- Odio non poterlo risolvere!
- Odio non poterlo risolvere!

175
00:08:12,119 --> 00:08:13,572
E odio...

176
00:08:14,240 --> 00:08:16,831
Che mio marito non sia tornato da me.

177
00:08:22,969 --> 00:08:24,288
Lo odio anche io.

178
00:08:33,258 --> 00:08:35,230
Ehi, dottor Webber?

179
00:08:35,914 --> 00:08:37,609
Ho sentito del tuo...

180
00:08:37,619 --> 00:08:40,478
Metodo di pulizia
delle DDP. Intelligente.

181
00:08:40,488 --> 00:08:41,995
Beh, sono felice di aiutare.

182
00:08:42,005 --> 00:08:45,380
Io... beh, volevo chiederti,
come vanno le cose tra te...

183
00:08:45,390 --> 00:08:46,611
E la dottoressa Fox?

184
00:08:48,337 --> 00:08:51,223
Vuoi sapere se è tornata sul mercato?

185
00:08:51,593 --> 00:08:53,005
Gentile come offerta. No.

186
00:08:53,015 --> 00:08:55,074
Mi chiedevo se potessi...

187
00:08:55,084 --> 00:08:56,856
Prendermi il merito della tua...

188
00:08:56,866 --> 00:08:58,792
Idea. Per guadagnare qualche punto.

189
00:09:00,436 --> 00:09:02,267
Sì, beh, lascia stare. Io...

190
00:09:02,277 --> 00:09:04,123
Continuerò a nascondermi da lei.

191
00:09:11,281 --> 00:09:13,006
<i>Non possiamo dare la colpa...</i>

192
00:09:14,122 --> 00:09:15,366
<i>All'ambiente.</i>

193
00:09:15,942 --> 00:09:19,392
<i>- Alle tossine, la storia famigliare.</i>
- Ma l'hai visto l'ultimo quarto?

194
00:09:19,402 --> 00:09:21,241
<i>Le cellule hanno bisogno...</i>

195
00:09:21,251 --> 00:09:22,575
<i>Di scuse.</i>

196
00:09:22,585 --> 00:09:24,609
<i>- E...</i>
- No, no, no. No, no, no.

197
00:09:24,619 --> 00:09:26,866
Il convegno aveva detto
che non l'avrebbe postato.

198
00:09:26,876 --> 00:09:28,576
- Che cavolo!
- Infatti.

199
00:09:28,586 --> 00:09:30,702
Viene dal cellulare di qualcuno.

200
00:09:30,712 --> 00:09:32,023
Sono diventato virale.

201
00:09:32,033 --> 00:09:34,703
E va bene. Indiremo una conferenza
stampa. Spiegheremo tutta la faccenda.

202
00:09:34,713 --> 00:09:37,420
Spiegheremo i sintomi e i pericoli
dell'avvelenamento da cobalto.

203
00:09:37,430 --> 00:09:40,151
- La gente deve conoscere i rischi.
- La mia reputazione, Jackson...

204
00:09:41,504 --> 00:09:42,668
È tutto ciò che avevo.

205
00:09:42,678 --> 00:09:44,302
Ed è ancora così, ok?

206
00:09:44,312 --> 00:09:47,084
Hai una carriera leggendaria.
Ti sei ammalato.

207
00:09:47,094 --> 00:09:50,058
È allettante incolpare
la mia malattia e dire:

208
00:09:50,471 --> 00:09:52,802
"Ecco perché ha fatto
così tanti errori".

209
00:09:52,812 --> 00:09:55,974
Ma l'onestà rigorosa
è un principio della mia sobrietà,

210
00:09:55,984 --> 00:09:57,915
e se mi guardo allo specchio,

211
00:09:57,925 --> 00:10:01,411
so che certe cose non sono
accadute a causa del cobalto.

212
00:10:01,421 --> 00:10:02,796
Sono stato io.

213
00:10:02,806 --> 00:10:06,161
Ascolta, ho detto a Maggie che
avrebbe dovuto operare sua cugina.

214
00:10:06,171 --> 00:10:09,163
Era una decisione difficile. Anche io
avrei fatto lo stesso in quel momento.

215
00:10:09,173 --> 00:10:12,368
E ho passato del tempo con
una donna che non era tua madre.

216
00:10:13,415 --> 00:10:16,069
Sapevo che era sbagliato
e l'ho fatto comunque,

217
00:10:16,622 --> 00:10:17,896
tutto perché lei...

218
00:10:18,525 --> 00:10:20,071
Mi ha fatto inorgoglire.

219
00:10:20,601 --> 00:10:23,123
Niente di fisico, me ne sono assicurato.

220
00:10:23,133 --> 00:10:24,338
Ma comunque...

221
00:10:25,795 --> 00:10:27,438
Mi sono sentito un adultero.

222
00:10:28,594 --> 00:10:30,951
E non ho nessuno
da biasimare se non me stesso.

223
00:10:33,917 --> 00:10:35,949
- È il mio paziente.
- Vai...

224
00:10:36,626 --> 00:10:37,776
Devi andare.

225
00:10:49,563 --> 00:10:50,831
La scuola è finita,

226
00:10:51,158 --> 00:10:52,984
e i bambini stanno guardando un film.

227
00:10:53,746 --> 00:10:54,959
Tutti e tre?

228
00:10:55,289 --> 00:10:56,630
Come ci sei riuscita?

229
00:10:56,640 --> 00:10:59,841
Gli ho detto che è quello che
volevi per il tuo nuovo compleanno.

230
00:11:00,420 --> 00:11:03,471
Ho perso quello vero, quindi
festeggiamo oggi. Sorpresa!

231
00:11:03,844 --> 00:11:05,435
Amelia, non devi.

232
00:11:05,445 --> 00:11:07,983
Hai idea di quello che ho fatto?

233
00:11:08,692 --> 00:11:11,228
Quando è stata l'ultima volta
che ogni bambino in questa casa

234
00:11:11,238 --> 00:11:13,425
ha fatto qualcosa
che non ci coinvolgeva?

235
00:11:14,248 --> 00:11:15,745
E il bambino sta dormendo.

236
00:11:15,755 --> 00:11:17,289
Il bambino ha un nome.

237
00:11:22,072 --> 00:11:24,626
Ma... me lo sono dimenticato.

238
00:11:29,214 --> 00:11:30,242
Mikey.

239
00:11:32,257 --> 00:11:33,350
Evan.

240
00:11:35,410 --> 00:11:36,477
Toby.

241
00:11:37,109 --> 00:11:38,244
Che stai facendo?

242
00:11:40,316 --> 00:11:41,622
Ho pensato, se...

243
00:11:41,632 --> 00:11:43,278
Non riusciamo a scegliere il nome,

244
00:11:43,682 --> 00:11:45,089
potrebbe sceglierselo da solo.

245
00:11:45,099 --> 00:11:46,609
Forse reagirà quando...

246
00:11:47,048 --> 00:11:48,348
Dirò quello giusto.

247
00:11:49,831 --> 00:11:51,706
E non riesco a pensare
a un'idea migliore.

248
00:11:53,013 --> 00:11:54,130
Mark.

249
00:11:56,365 --> 00:11:57,433
Gabriel.

250
00:11:57,443 --> 00:11:58,786
No, no, no, quello no.

251
00:11:59,529 --> 00:12:01,425
- Gabe Lincoln.
- Oh, mio Dio.

252
00:12:02,562 --> 00:12:03,930
Forse dovremmo provare
con nomi femminili.

253
00:12:03,940 --> 00:12:05,690
Non sappiamo se
si identificherà come maschio.

254
00:12:05,700 --> 00:12:06,863
Ottima osservazione.

255
00:12:07,466 --> 00:12:08,514
Kimberly.

256
00:12:14,478 --> 00:12:17,749
Il padre di questo ragazzo ha
aggredito il padre di un altro ragazzo.

257
00:12:17,759 --> 00:12:21,035
Il piede della Bailey è finito in mezzo
e ora sono tutti al pronto soccorso.

258
00:12:21,045 --> 00:12:24,692
Beh, mi sta bene. Finché nessuno
muore per la pandemia.

259
00:12:25,302 --> 00:12:27,820
DeLuca chiede se c'è
un miglioramento per il padre.

260
00:12:28,250 --> 00:12:30,991
Allora, la sua pressione
sanguigna regge a malapena,

261
00:12:31,389 --> 00:12:34,049
e le ustioni sono estese,
quindi la strada è lunga.

262
00:12:38,188 --> 00:12:40,864
Queste ustioni hanno
attraversato il muscolo, nel petto?

263
00:12:40,874 --> 00:12:42,571
Aspetta, stai toccando il suo polmone?

264
00:12:42,581 --> 00:12:45,257
Chiama cardiologia in sala operatoria.
Prepara subito un kit per la toracotomia.

265
00:12:45,267 --> 00:12:46,645
Ci penso io.

266
00:13:04,843 --> 00:13:06,452
- Ehi.
- Ehi.

267
00:13:06,462 --> 00:13:08,753
Ascolta, non so quando avrò
un altro momento tranquillo,

268
00:13:08,763 --> 00:13:10,140
vuoi parlare adesso?

269
00:13:10,856 --> 00:13:12,662
Sì, certo. Ottima idea.

270
00:13:12,672 --> 00:13:14,704
Ultimamente non ho avuto
molto tempo per pensare.

271
00:13:14,714 --> 00:13:17,015
Ma quel poco tempo che ho avuto, ho...

272
00:13:18,564 --> 00:13:20,212
Ho pensato al futuro...

273
00:13:21,128 --> 00:13:22,486
E al nostro futuro.

274
00:13:23,086 --> 00:13:24,501
Sì, anche io.

275
00:13:26,113 --> 00:13:29,034
Così ho messo mano alle mie
direttive mediche e al mio testamento.

276
00:13:29,690 --> 00:13:32,303
E se dovesse accadermi qualcosa,

277
00:13:32,777 --> 00:13:34,191
ovviamente prenderesti Allison,

278
00:13:34,201 --> 00:13:35,863
ma non abbiamo un piano per Leo.

279
00:13:36,267 --> 00:13:39,231
- Owen, voglio parlare di noi.
- E non ne ho parlato con Amelia e Link,

280
00:13:39,241 --> 00:13:41,453
- ma se tu non potessi...
- Voglio parlare di te e di me.

281
00:13:41,463 --> 00:13:43,369
Allora forse loro sarebbero disposti...

282
00:13:43,845 --> 00:13:45,484
Almeno così i bambini avrebbero...

283
00:13:46,436 --> 00:13:49,034
- Devi... devi rispondere?
- Sì. Scusa. Io...

284
00:13:50,204 --> 00:13:52,414
Sì. È la sala operatoria.
Hanno bisogno di me.

285
00:13:52,424 --> 00:13:54,085
- Sì. Va bene.
- Owen, ascolta.

286
00:13:54,095 --> 00:13:58,079
Leo e Allison sono fratello e sorella.
E non voglio dividerli.

287
00:13:58,089 --> 00:14:00,976
Certo che no. Neanche io.
E se tu sei d'accordo...

288
00:14:01,600 --> 00:14:04,122
Non mi sta bene che tu muoia, Owen.

289
00:14:06,842 --> 00:14:08,300
Ne parliamo dopo, allora.

290
00:14:13,883 --> 00:14:16,300
Ehi, ehi, Hayes!
Ho ricevuto la tua chiamata.

291
00:14:16,310 --> 00:14:18,528
- Ti prego, dimmi che è un intervento.
- È un intervento.

292
00:14:19,060 --> 00:14:22,084
Bene, perché non posso dichiarare
il decesso di un'altra persona.

293
00:14:22,094 --> 00:14:24,008
E non voglio che sia
la nonna di qualcuno.

294
00:14:24,018 --> 00:14:25,685
Preferiresti che fosse un ragazzo?

295
00:14:26,116 --> 00:14:29,635
Beh, no, mi sono espressa male.
Voglio fare ciò che mi riesce meglio,

296
00:14:29,645 --> 00:14:32,091
che è operare la gente. Cosa abbiamo?

297
00:14:32,101 --> 00:14:33,107
Frankie Morris.

298
00:14:33,117 --> 00:14:37,390
Due mesi fa l'ho aiutato con un
trapianto, aveva il rene policistico.

299
00:14:37,400 --> 00:14:40,563
Si stava comportando benissimo,
ma oggi l'ha penetrato un ramo.

300
00:14:40,573 --> 00:14:42,191
Ha compromesso il polo superiore.

301
00:14:42,201 --> 00:14:45,107
- Un ramo?
- Scappava da un incendio. Che ne pensi?

302
00:14:45,117 --> 00:14:46,816
Credo che salverò un rene!

303
00:14:50,017 --> 00:14:52,924
- Vieni?
- Non mi dispiacerebbe. È un mio paziente.

304
00:14:53,611 --> 00:14:54,884
Stammi alla larga.

305
00:14:58,762 --> 00:15:01,644
- Cosa sente?
- Come se mi avessi messo un laccio emostatico

306
00:15:01,654 --> 00:15:03,444
e il sangue si fosse fermato.

307
00:15:03,980 --> 00:15:08,084
Bene. Abbiamo un po' di gonfiore
dei tessuti molli, ma nessuna frattura.

308
00:15:08,094 --> 00:15:10,556
Sarà come nuovo tra qualche
giorno, se lo lascerai a riposo.

309
00:15:10,566 --> 00:15:12,292
Perfetto, proprio come pensavo.

310
00:15:16,808 --> 00:15:18,739
- Cos'è successo?
- C'è stata...

311
00:15:18,749 --> 00:15:21,098
Una scazzottata tra genitori.

312
00:15:21,108 --> 00:15:22,358
Hai iniziato tu?

313
00:15:22,873 --> 00:15:24,349
Vivo in un hotel.

314
00:15:24,359 --> 00:15:26,525
Mia cognata si prende
cura dei miei figli.

315
00:15:26,535 --> 00:15:30,833
Vedo mio marito solo quando viene qui
ad applaudire per me ogni 12 ore,

316
00:15:30,843 --> 00:15:33,719
e due adulti mi hanno usato
come tappeto da wrestling.

317
00:15:33,729 --> 00:15:34,834
Non sei divertente.

318
00:15:35,428 --> 00:15:37,316
La dottoressa Fox è pronta
per lei, Capo.

319
00:15:38,335 --> 00:15:39,588
Dovrei dirle di aspettare?

320
00:15:39,598 --> 00:15:42,431
Se così fosse, può dirglielo un altro?
Perché non sono il suo preferito.

321
00:15:42,441 --> 00:15:44,363
Direzione... sala riunioni?

322
00:15:44,373 --> 00:15:46,195
No. Cancun.

323
00:15:47,531 --> 00:15:50,116
- Sentito? Questa era divertente.
- Dottoressa Bailey?

324
00:15:50,894 --> 00:15:52,589
Dille che arrivo subito.

325
00:15:58,675 --> 00:16:00,904
Onestà rigorosa, vero?

326
00:16:00,914 --> 00:16:02,201
Sono qui...

327
00:16:02,593 --> 00:16:04,584
Per essere rigorosamente onesto con te.

328
00:16:04,594 --> 00:16:07,277
- Non ora, grazie.
- Ti dirò la mia verità e mi ascolterai,

329
00:16:07,287 --> 00:16:10,189
che ti piaccia o no,
perché sei legato al letto e io no.

330
00:16:12,557 --> 00:16:14,950
So che è difficilissimo
vivere con mia madre.

331
00:16:15,635 --> 00:16:19,789
So che arriva a essere una rottura,
quando è arrabbiata o si sente offesa.

332
00:16:20,704 --> 00:16:24,171
Mi ricordo. So che non ha detto nulla
quando la Bailey ti ha licenziato.

333
00:16:24,589 --> 00:16:26,061
Ci sono passato anch'io.

334
00:16:26,071 --> 00:16:28,839
Ti capisco. Ma sono un po' scocciato...

335
00:16:28,849 --> 00:16:30,511
Per la storia dell'altra donna, ma...

336
00:16:30,521 --> 00:16:33,398
Sai cosa? Nel profondo,
mi sembra di capire anche questo,

337
00:16:33,408 --> 00:16:36,118
perché so che mia madre arriva
a spingere le persone a dimostrarle

338
00:16:36,128 --> 00:16:38,858
che non è il Sole, la Luna
e tutte le stelle insieme,

339
00:16:38,868 --> 00:16:40,512
a dimostrarle che
sei padrone di te stesso,

340
00:16:40,522 --> 00:16:42,580
a dimostrarle che:
"Ehi, ti sbagli di grosso",

341
00:16:42,590 --> 00:16:43,950
anche se non lo ammetterà mai.

342
00:16:43,960 --> 00:16:47,273
Capisco anche che lei è
il Sole, la Luna e le stelle insieme,

343
00:16:47,283 --> 00:16:49,150
specialmente quando ti ama,

344
00:16:49,160 --> 00:16:53,291
Perché quando ti ama,
sposterebbe le montagne per aiutarti.

345
00:16:53,301 --> 00:16:56,448
Dedicherebbe tutte le sue energie

346
00:16:56,458 --> 00:16:58,800
ad aiutarti, ad arrivare
dove devi andare,

347
00:16:58,810 --> 00:17:01,108
in qualunque modo
tu abbia bisogno di arrivarci.

348
00:17:01,549 --> 00:17:06,415
Quando ama qualcuno, è molto difficile.
Ma tutto quell'amore vale il resto.

349
00:17:06,425 --> 00:17:08,127
So che la ami.

350
00:17:08,137 --> 00:17:11,476
Perché fisicamente stai meglio. Ormai
il cobalto è uscito dal tuo organismo.

351
00:17:11,486 --> 00:17:15,176
Non sei in te. Non stai combattendo per
la reputazione o la carriera, Richard.

352
00:17:15,186 --> 00:17:17,135
Perché tua moglie non è qui.

353
00:17:17,145 --> 00:17:19,197
Perché? Perché l'hai mandata via.

354
00:17:19,945 --> 00:17:21,308
Io so, nel profondo,

355
00:17:21,318 --> 00:17:24,515
che hai bisogno di superare
quest'ego e orgoglio testardi.

356
00:17:24,525 --> 00:17:28,490
Vai a chiamare e reclamare la donna
che ami, perché non ti passerà.

357
00:17:28,500 --> 00:17:30,602
E stanne certo, non riuscirai
mai a dimenticarla.

358
00:17:32,677 --> 00:17:34,868
Non sono ancora troppo vecchio
per prenderti a calci in culo.

359
00:17:39,367 --> 00:17:40,920
Ho sempre voluto un figlio.

360
00:17:40,930 --> 00:17:42,676
Ora ne hai uno.

361
00:17:43,191 --> 00:17:46,385
Quando ti chiamerà,
rispondi a quel telefono, ok?

362
00:17:46,395 --> 00:17:47,702
Ascoltala.

363
00:17:47,712 --> 00:17:49,961
Se non vuoi farlo
per te stesso, fallo per me.

364
00:17:52,286 --> 00:17:54,388
Preparate altre due
unità di sangue, intanto.

365
00:17:55,870 --> 00:17:57,613
- <i>Mi hai chiamato.</i>
- Entrate.

366
00:17:57,623 --> 00:18:01,523
- Entrambe.
- L'ustione è arrivata alla cavità toracica.

367
00:18:01,533 --> 00:18:04,692
Ha ustioni di terzo grado nei polmoni,
avevate mai visto una cosa simile?

368
00:18:04,702 --> 00:18:06,900
Sì, dopo un bombardamento in Iraq.

369
00:18:07,686 --> 00:18:08,686
Pinze.

370
00:18:18,053 --> 00:18:19,373
Mi sembra...

371
00:18:23,570 --> 00:18:26,842
Quando lavoravo nel negozio
di moto, avevo questo amico.

372
00:18:28,119 --> 00:18:30,466
Un anno cadde tantissima pioggia.

373
00:18:31,989 --> 00:18:33,550
E lui disse...

374
00:18:34,182 --> 00:18:36,222
"Ci sarà stato un momento...

375
00:18:36,232 --> 00:18:38,466
"In cui tutti i tergicristalli...

376
00:18:38,476 --> 00:18:42,207
"Di tutte le auto in città si sono
sincronizzati e allineati,

377
00:18:42,217 --> 00:18:44,052
anche solo per un attimo".

378
00:18:44,672 --> 00:18:46,264
Lo aveva definito...

379
00:18:46,274 --> 00:18:49,728
"Il fugace momento
di una profonda armonia".

380
00:18:50,790 --> 00:18:52,947
Il tuo amico fumava parecchie canne?

381
00:18:53,951 --> 00:18:57,201
Sì, aveva una prescrizione
medica e un bravo spacciatore.

382
00:19:01,351 --> 00:19:03,356
- Io...
- Ci penso io!

383
00:19:03,366 --> 00:19:04,404
Tu...

384
00:19:04,723 --> 00:19:06,323
Goditi il tuo...

385
00:19:06,333 --> 00:19:08,975
Fugace momento di armonia.

386
00:19:09,540 --> 00:19:10,791
Buon compleanno.

387
00:19:20,101 --> 00:19:23,718
Questo sito dice che alcune persone
scelgono il nome sulla base dei sogni.

388
00:19:23,728 --> 00:19:25,805
Qual è l'ultima cosa che hai sognato?

389
00:19:25,815 --> 00:19:28,861
- Quindi deve essere un mio sogno?
- Sì...

390
00:19:28,871 --> 00:19:31,074
Perché non credo che
dovremmo chiamarlo...

391
00:19:31,084 --> 00:19:32,970
"Sesso Con Suo Padre".

392
00:19:33,549 --> 00:19:36,103
"Serpente In Canottiera"
non mi sembra tanto meglio.

393
00:19:36,113 --> 00:19:38,353
Hai ragione. Ok, continuiamo.

394
00:19:38,363 --> 00:19:40,036
Dobbiamo pensare fuori dagli schemi.

395
00:19:40,046 --> 00:19:43,716
- Dimmi una cosa che ami, qualsiasi cosa.
- Oppure potremmo...

396
00:19:43,726 --> 00:19:45,733
Fare una piccola pausa.

397
00:19:46,221 --> 00:19:49,768
Schiarirci la mente e affrontare
la questione quando saremo...

398
00:19:50,881 --> 00:19:52,602
Un po' più lucidi?

399
00:19:52,612 --> 00:19:56,114
Più lucidi nel senso, "non in preda
a una tempesta ormonale"?

400
00:19:56,124 --> 00:19:57,124
Beh...

401
00:19:58,741 --> 00:20:00,385
- Sì?
- Sparisci.

402
00:20:00,395 --> 00:20:03,659
- Ma...
- Via! Prima che ti schizzi con il latte.

403
00:20:07,584 --> 00:20:10,382
Non si direbbe che è un po' che
non metti piede in sala operatoria.

404
00:20:10,392 --> 00:20:14,388
Mentre indosso i DDP ripasso
le procedure chirurgiche.

405
00:20:14,398 --> 00:20:17,094
Sono claustrofobica,
mi aiuta a calmarmi.

406
00:20:18,018 --> 00:20:20,558
- La tua ciurma come l'ha presa?
- I miei figli?

407
00:20:20,568 --> 00:20:22,933
Non torno a casa
da due settimane, quindi...

408
00:20:22,943 --> 00:20:25,379
Forse non si ricordano nemmeno chi sono.

409
00:20:25,389 --> 00:20:26,981
I miei stanno impazzendo.

410
00:20:26,991 --> 00:20:29,081
Prego solo che non facciano
niente di stupido.

411
00:20:29,091 --> 00:20:32,089
Vuoi farmi credere che alla sua età
stare lontano dai tuoi amici

412
00:20:32,099 --> 00:20:34,293
per un paio di giorni
non ti sembrava un'eternità?

413
00:20:34,303 --> 00:20:36,306
Dagli amici no. Forse dalla fidanzata.

414
00:20:36,316 --> 00:20:39,243
Ho scavalcato una recinzione elettrica
per andare dalla mia fidanzata.

415
00:20:40,430 --> 00:20:42,000
Che ci facevi dietro una recinzione?

416
00:20:42,010 --> 00:20:44,654
Non ti conosco così bene
per raccontarti questa storia.

417
00:20:46,755 --> 00:20:48,037
Va bene, Frankie.

418
00:20:48,558 --> 00:20:51,108
- È l'ora della verità.
- Dobbiamo controllare i calici renali,

419
00:20:51,118 --> 00:20:52,835
ma finora tutto bene.

420
00:20:56,874 --> 00:20:59,531
Chi l'avrebbe mai detto?
Forse c'è ancora speranza.

421
00:21:01,821 --> 00:21:03,516
- Maledizione!
- Pinze!

422
00:21:05,465 --> 00:21:08,101
- Avanti, Frankie.
- Forza, Frankie.

423
00:21:10,642 --> 00:21:13,428
No, no, no, mamma,
devi fare finta che i broccoli

424
00:21:13,438 --> 00:21:15,745
siano i fratelli delle carote
che ha già mangiato

425
00:21:15,755 --> 00:21:18,526
e che ora vogliono riunirsi
nel suo pancino.

426
00:21:18,536 --> 00:21:19,958
Sì, tipo...

427
00:21:19,968 --> 00:21:21,969
"Per favore, signor Leo, per favore,

428
00:21:21,979 --> 00:21:25,964
fammi andare dalla mia sorellina
nel tuo pancino, ti prego". Ok?

429
00:21:25,974 --> 00:21:28,603
Va bene, mamma ora devo andare,
ti voglio bene, ciao.

430
00:21:28,613 --> 00:21:32,117
Dottore, mi scusi, sono il papà
di Frankie. Ci sono novità?

431
00:21:32,524 --> 00:21:35,272
Devono asportargli il rene?
Dobbiamo ricominciare tutto daccapo?

432
00:21:35,282 --> 00:21:37,554
È appena entrato in
sala operatoria, quindi...

433
00:21:37,564 --> 00:21:40,094
Temo che non lo sapremo
ancora per un po'.

434
00:21:41,832 --> 00:21:44,644
Da quando c'è il Covid ho detto
a Frankie che toccava a noi...

435
00:21:44,654 --> 00:21:47,560
Proteggere i dottori e gli infermieri
che lo avevano aiutato.

436
00:21:47,570 --> 00:21:51,289
Siamo stati molto attenti,
ci siamo isolati e abbiamo pregato

437
00:21:51,299 --> 00:21:53,761
e adesso, mio figlio, mio...

438
00:21:53,771 --> 00:21:57,053
Figlio che è vivo perché
una brava persona è morta

439
00:21:57,063 --> 00:21:59,113
e gli ha donato un rene, lui...

440
00:21:59,123 --> 00:22:02,896
Ha mandato tutto all'aria per una festa!

441
00:22:03,882 --> 00:22:05,112
Amo mio figlio.

442
00:22:05,599 --> 00:22:08,128
Lo amo più di me stesso
e voglio che stia bene.

443
00:22:08,138 --> 00:22:09,857
Ma sono così arrabbiato!

444
00:22:11,171 --> 00:22:13,271
Non so se riuscirò più
a guardarlo in faccia.

445
00:22:18,036 --> 00:22:19,774
Schmitt, controlla
emoglobina ed ematocrito

446
00:22:19,784 --> 00:22:22,359
e tieni d'occhio
il flusso delle urine, ok?

447
00:22:26,216 --> 00:22:27,270
Owen?

448
00:22:28,160 --> 00:22:29,556
Che succede?

449
00:22:30,946 --> 00:22:32,528
Cosa c'è? Io...

450
00:22:33,776 --> 00:22:37,831
Cosa non mi stai dicendo? Ti conosco,
lo so che c'è qualcosa che non va.

451
00:22:40,060 --> 00:22:43,143
Forse stai proiettando la tua situazione
su di me, Teddy? Nel senso...

452
00:22:43,816 --> 00:22:46,208
Forse sei tu che devi dirmi qualcosa?

453
00:22:47,709 --> 00:22:49,024
Sono qui.

454
00:22:50,688 --> 00:22:53,133
Sono proprio qui, Teddy, e ti amo.

455
00:22:54,195 --> 00:22:55,196
E...

456
00:22:56,084 --> 00:22:57,359
Ho fiducia in te.

457
00:22:58,642 --> 00:23:00,347
Sei la mia migliore amica.

458
00:23:00,357 --> 00:23:02,283
Perciò, se c'è qualcosa...

459
00:23:03,458 --> 00:23:04,808
Che devi dirmi,

460
00:23:05,198 --> 00:23:06,226
Questo...

461
00:23:06,666 --> 00:23:07,714
È il momento.

462
00:23:11,997 --> 00:23:13,070
No.

463
00:23:13,080 --> 00:23:14,712
No. No, niente.

464
00:23:15,148 --> 00:23:16,150
Niente.

465
00:23:26,993 --> 00:23:28,000
<i>Oh, mio Dio.</i>

466
00:23:29,266 --> 00:23:31,073
<i>Non aspettiamo le sette. Partiamo ora.</i>

467
00:23:31,083 --> 00:23:32,325
<i>No, non posso.</i>

468
00:23:33,273 --> 00:23:34,885
- Schmitt.
- <i>Non posso venire con te.</i>

469
00:23:34,895 --> 00:23:37,695
- Oddio...
- Schmitt me l'ha fatto sentire in sala.

470
00:23:37,705 --> 00:23:39,275
- <i>Sposo Owen.</i>
- Quello che doveva essere...

471
00:23:39,285 --> 00:23:41,039
Il giorno del nostro matrimonio.

472
00:23:44,033 --> 00:23:45,642
Al diavolo l'amore.

473
00:23:48,106 --> 00:23:49,443
Al diavolo l'amicizia.

474
00:23:49,775 --> 00:23:50,853
Al diavolo...

475
00:23:52,091 --> 00:23:53,945
Al diavolo la fiducia.

476
00:23:55,435 --> 00:23:56,673
- Owen, io...
- Al diavolo noi.

477
00:23:56,683 --> 00:23:58,189
Owen, aspetta. Oddio...

478
00:23:58,543 --> 00:24:01,522
Aspetta. Owen. Oddio. Oddio.

479
00:24:03,931 --> 00:24:04,933
Oddio.

480
00:24:10,028 --> 00:24:11,023
No.

481
00:24:11,053 --> 00:24:13,334
Avevano detto
che l'intervento era finito.

482
00:24:13,344 --> 00:24:15,357
Ci sono state complicazioni.

483
00:24:15,697 --> 00:24:18,371
Le ustioni di suo figlio erano
più profonde di quanto sembrava.

484
00:24:18,381 --> 00:24:20,536
Perciò l'hanno dovuto riportare dentro.

485
00:24:21,108 --> 00:24:22,109
Mi dispiace.

486
00:24:23,998 --> 00:24:25,720
Kayden mi ha detto della festa,

487
00:24:25,730 --> 00:24:27,425
ha chiesto di prendere la macchina.

488
00:24:28,722 --> 00:24:30,724
Io sentivo qualcosa dentro
che mi diceva...

489
00:24:30,734 --> 00:24:32,114
Non è una buona idea.

490
00:24:32,957 --> 00:24:34,136
Ma poi ho pensato...

491
00:24:35,092 --> 00:24:36,725
Sono pochi ragazzi.

492
00:24:36,735 --> 00:24:38,386
Metteranno tutti la mascherina.

493
00:24:39,642 --> 00:24:41,115
Nessuno lo scoprirà.

494
00:24:43,892 --> 00:24:45,851
Perché non ho detto di no?

495
00:25:46,541 --> 00:25:48,142
<i>Da Deborah:
Niente?</i>

496
00:25:51,919 --> 00:25:53,633
<i>Da Steve:
Sto ancora aspettando.</i>

497
00:26:55,691 --> 00:26:56,743
Aaron.

498
00:26:56,753 --> 00:26:57,975
Ehi, dottore.

499
00:26:57,985 --> 00:27:00,520
Sono felice perché ha superato
perfettamente l'operazione, ok?

500
00:27:00,530 --> 00:27:02,453
La dottoressa Grey
lo sta riportando in reparto.

501
00:27:02,463 --> 00:27:03,831
E il suo rene?

502
00:27:03,841 --> 00:27:05,952
Ok. Abbiamo dovuto
rimuovere parte del rene,

503
00:27:05,962 --> 00:27:07,276
ma funziona ancora.

504
00:27:07,286 --> 00:27:09,129
Lo terremo d'occhio, ma è incoraggiante.

505
00:27:09,139 --> 00:27:11,749
Ok. Grazie mille, dottor Hayes. Grazie.

506
00:27:11,759 --> 00:27:13,727
Quando l'anestesia svanirà,
le daremo un tablet,

507
00:27:13,737 --> 00:27:15,600
- così potrà parlarci, ok?
- Grazie!

508
00:27:18,264 --> 00:27:19,469
Signor Lee?

509
00:27:20,122 --> 00:27:21,794
Questi sono i dottori di Kayden.

510
00:27:21,804 --> 00:27:23,080
Come sta?

511
00:27:23,846 --> 00:27:25,065
La signora Lee è qui?

512
00:27:25,075 --> 00:27:27,115
È fuori. Un attimo.

513
00:27:27,569 --> 00:27:29,584
- La chiamo al telefono.
- No, no, noi...

514
00:27:29,594 --> 00:27:31,222
Andiamo da lei a parlare.

515
00:27:31,835 --> 00:27:32,837
Perché?

516
00:27:36,807 --> 00:27:37,813
No.

517
00:27:38,956 --> 00:27:39,976
Oh, Dio.

518
00:27:41,073 --> 00:27:42,079
No.

519
00:27:44,038 --> 00:27:45,975
Ditemi che è vivo.

520
00:27:46,446 --> 00:27:48,273
Solo questo, perché...

521
00:27:48,844 --> 00:27:50,769
Non posso andare da mia moglie,

522
00:27:51,281 --> 00:27:52,795
se non so neanche questo.

523
00:27:54,941 --> 00:27:55,943
No.

524
00:27:58,033 --> 00:27:59,035
No!

525
00:28:00,892 --> 00:28:02,514
Non può essere.

526
00:28:02,524 --> 00:28:04,314
Non il mio bambino.

527
00:28:06,842 --> 00:28:09,071
Non il mio bambino...

528
00:28:13,801 --> 00:28:14,889
No!

529
00:28:16,095 --> 00:28:17,814
Va tutto bene. Forza.

530
00:28:18,429 --> 00:28:19,567
Ci sono io.

531
00:28:20,406 --> 00:28:21,720
Ci sono io.

532
00:28:37,353 --> 00:28:39,635
Quindi, tutto qui il rapporto?

533
00:28:39,645 --> 00:28:41,569
Il mondo è in fiamme?

534
00:28:41,579 --> 00:28:43,779
Credo sia una sintesi accurata.

535
00:28:43,789 --> 00:28:46,269
Vuoi che ti dica la versione lunga?

536
00:28:46,279 --> 00:28:49,679
Ok, l'ordine da 100 mila
dollari di Koracick...

537
00:28:49,689 --> 00:28:51,260
Erano solo copriscarpe.

538
00:28:51,270 --> 00:28:54,631
Stiamo perdendo persone.
Stiamo perdendo soldi, ma...

539
00:28:54,641 --> 00:28:56,950
Continueremo a esserci,
fino alla vittoria.

540
00:28:56,960 --> 00:28:58,298
Fine del rapporto.

541
00:28:58,941 --> 00:29:01,417
Senti, capisco che Richard
ti abbia umiliata

542
00:29:01,427 --> 00:29:03,874
quando ti ha mandata via
dopo l'operazione.

543
00:29:03,884 --> 00:29:05,094
E quindi?

544
00:29:05,104 --> 00:29:07,895
Anche tu l'hai umiliato quando
hai comprato quest'ospedale.

545
00:29:07,905 --> 00:29:11,021
Entrambi avete fatto cose offensive.

546
00:29:11,031 --> 00:29:12,342
Ma lui è la persona...

547
00:29:12,352 --> 00:29:14,515
Che può aiutarti
a superare questo incubo,

548
00:29:14,525 --> 00:29:16,147
e riportarti un po' di gioia,

549
00:29:16,157 --> 00:29:18,682
che è ciò di cui tutti
abbiamo più bisogno ora.

550
00:29:18,692 --> 00:29:20,446
E sarà troppo tardi,

551
00:29:20,456 --> 00:29:22,774
solo se deciderai che lo è!

552
00:29:22,784 --> 00:29:24,277
Ci sono persone che muoiono!

553
00:29:24,287 --> 00:29:26,822
Ci sono bambini... che muoiono!

554
00:29:26,832 --> 00:29:28,647
C'è un pandemia mondiale!

555
00:29:28,657 --> 00:29:30,506
Ma tu sei ancora viva.

556
00:29:30,516 --> 00:29:34,296
E scusate se ora sto urlando,
ma mi fa sentire molto meglio!

557
00:29:34,306 --> 00:29:36,055
Anche perché è la verità!

558
00:29:37,262 --> 00:29:39,791
Ottimo rapporto anche questo.

559
00:29:40,212 --> 00:29:41,276
Schmitt?

560
00:29:41,286 --> 00:29:43,622
Grazie a Dio, che ansia.

561
00:30:02,446 --> 00:30:03,766
Scusami...

562
00:30:07,524 --> 00:30:09,434
Volevamo che sopravvivesse.

563
00:30:09,444 --> 00:30:10,702
Lo volevamo tutti.

564
00:30:11,360 --> 00:30:15,091
Anche tu stai dalla parte
di Owen. Siamo al completo.

565
00:30:15,101 --> 00:30:17,361
Credi che dovrei stare dalla tua parte?

566
00:30:18,057 --> 00:30:20,278
Credo che tutti dovrebbero
farsi gli affari propri.

567
00:30:20,288 --> 00:30:23,513
Vedere la propria vita andare in fumo
è difficile anche senza i giudizi altrui!

568
00:30:26,723 --> 00:30:30,684
Lasciami indovinare.
Hai seguito il tuo cuore.

569
00:30:32,120 --> 00:30:35,530
Beh, ecco dove ti ha condotta.
La colpa è solo tua.

570
00:30:35,891 --> 00:30:37,811
Avevi una vita bellissima,

571
00:30:37,821 --> 00:30:41,260
una famiglia bellissima. E hai rovinato
tutto per aver schiacciato un pulsante?

572
00:30:42,421 --> 00:30:45,599
Hai idea di quanto
sia umiliante per Owen?

573
00:30:45,609 --> 00:30:49,813
Non è colpa mia se Alex ti ha lasciata.
Ma se vuoi prendertela con me, ok.

574
00:30:53,514 --> 00:30:55,212
Tu non hai mai sbagliato.

575
00:30:55,850 --> 00:30:57,882
Non hai mai ferito chi amavi.

576
00:30:58,898 --> 00:31:03,118
Non hai mai cercato di sabotare
la tua stessa felicità perché...

577
00:31:03,128 --> 00:31:06,972
La semplicità e la felicità
ti sono sconosciute?

578
00:31:07,842 --> 00:31:10,730
Sono talmente lontane da te
che non riesci a conviverci.

579
00:31:11,252 --> 00:31:13,150
Amo Owen,

580
00:31:13,160 --> 00:31:16,785
ma ho rovinato tutto e questa
sensazione è insopportabile.

581
00:31:16,795 --> 00:31:19,589
Puoi continuare a giudicarmi
o prenderti una pausa,

582
00:31:19,599 --> 00:31:22,535
perché mi sto già giudicando
abbastanza da sola.

583
00:31:24,168 --> 00:31:25,372
Gli hai...

584
00:31:25,996 --> 00:31:29,160
- Detto le stesse cose?
- Ci ho provato, ma non vuole ascoltarmi.

585
00:31:30,727 --> 00:31:32,134
Impegnati di più.

586
00:31:50,620 --> 00:31:51,865
Mi hai chiamato?

587
00:31:56,250 --> 00:31:59,453
Devo indovinare cosa vuoi?

588
00:32:02,050 --> 00:32:04,183
Ehi, Catherine...

589
00:32:04,517 --> 00:32:06,331
Mi hai chiamato. Forse...

590
00:32:07,547 --> 00:32:08,955
Hai sentito della consegna.

591
00:32:08,965 --> 00:32:12,989
Tom, a volte le crisi
sovrastano le persone.

592
00:32:13,540 --> 00:32:15,818
E questa ha sovrastato te.

593
00:32:17,026 --> 00:32:19,580
Resterai come strutturato di neurologia,

594
00:32:19,590 --> 00:32:23,062
ma accetterò le tue dimissioni
in quanto Capo dei Capi,

595
00:32:23,072 --> 00:32:25,094
con effetto immediato.

596
00:32:27,589 --> 00:32:29,301
Mi stai licenziando?

597
00:32:30,752 --> 00:32:32,131
E ti aspetti che...

598
00:32:32,141 --> 00:32:34,162
Rimanga? Sì...

599
00:32:34,172 --> 00:32:35,613
No, grazie.

600
00:32:35,918 --> 00:32:37,572
Andrò a lavorare da un'altra parte.

601
00:32:37,582 --> 00:32:41,724
E trasmetterai la sua scappatella nella
sala operatoria di un altro ospedale?

602
00:32:42,079 --> 00:32:45,271
Tommy, le voci girano.

603
00:32:45,950 --> 00:32:47,546
È un mondo nuovo.

604
00:32:48,548 --> 00:32:50,303
Se fossi in te, incasserei.

605
00:33:04,592 --> 00:33:06,257
Dottor Webber,

606
00:33:06,267 --> 00:33:08,941
spero che tu...

607
00:33:08,951 --> 00:33:12,104
Possa accettare il suo incarico
di Capo dei Capi,

608
00:33:12,801 --> 00:33:14,383
e le mie scuse,

609
00:33:15,398 --> 00:33:17,355
per tutto ciò che ho fatto per ferirti.

610
00:33:18,070 --> 00:33:20,069
Mi dispiace tantissimo.

611
00:33:24,175 --> 00:33:25,437
Beh...

612
00:33:26,409 --> 00:33:27,701
Allora...

613
00:33:27,711 --> 00:33:30,444
Dovremmo fare dei test Covid.

614
00:33:31,600 --> 00:33:32,707
Perché...

615
00:33:32,717 --> 00:33:34,139
Ti senti male?

616
00:33:34,149 --> 00:33:36,766
No, no, mi sento bene.
Mai sentito meglio.

617
00:33:37,549 --> 00:33:39,824
Voglio assicurarmi che sia sicuro...

618
00:33:39,834 --> 00:33:42,446
Fare tutte le cose
che voglio fare con te.

619
00:33:53,775 --> 00:33:56,793
<i>Da Hayes:
Ho altro whisky nel mio ufficio,
se vuoi un drink prima di andare via.</i>

620
00:34:03,496 --> 00:34:04,705
Andrew.

621
00:34:04,715 --> 00:34:06,992
Cosa c'è? Ti sto dando il cambio.

622
00:34:07,002 --> 00:34:10,422
Sono riuscita a fare
un intervento incredibile...

623
00:34:10,432 --> 00:34:13,476
E mi sento ricaricata.
Credo che resterò.

624
00:34:14,079 --> 00:34:16,502
Una volta mi hanno detto
che dormire è importante.

625
00:34:16,836 --> 00:34:18,881
Dovrei provarci.

626
00:34:19,730 --> 00:34:22,175
Vuoi che controlli qualche paziente
nello specifico? Ci penso io.

627
00:34:22,185 --> 00:34:23,539
Tocca a me.

628
00:34:24,373 --> 00:34:26,651
Ok, hai presente quell'amica
che mi ha detto di dormire?

629
00:34:26,661 --> 00:34:28,958
Mi ha anche detto che
non sarei stato di grande aiuto,

630
00:34:28,968 --> 00:34:31,425
se non mi fossi preso cura di me.

631
00:34:31,435 --> 00:34:33,558
Ora è un'amica, eh?

632
00:34:33,568 --> 00:34:35,705
Mi ha salvato la vita, perciò...

633
00:34:36,560 --> 00:34:39,302
Per me è chiunque lei voglia essere.

634
00:34:40,724 --> 00:34:42,030
Ok.

635
00:34:42,040 --> 00:34:46,163
La 1702. Se ha uno scompenso, chiamami.

636
00:34:46,173 --> 00:34:48,837
- Non guardare l'ora.
- Ok, giuro.

637
00:34:48,847 --> 00:34:50,022
Grazie.

638
00:34:51,719 --> 00:34:53,287
- In bocca al lupo.
- Grazie.

639
00:35:04,939 --> 00:35:07,827
Non so cosa tu stia cercando,
ma probabilmente non ce l'abbiamo.

640
00:35:14,352 --> 00:35:15,498
Cosa stai facendo?

641
00:35:15,508 --> 00:35:16,533
Ascolta...

642
00:35:17,544 --> 00:35:20,040
Sono stato un pessimo
ragazzo, e lo capisco...

643
00:35:20,050 --> 00:35:21,566
Se dicessi di no, ma...

644
00:35:22,219 --> 00:35:24,497
Credo che tu abbia bisogno
di alleviare lo stress.

645
00:35:27,211 --> 00:35:32,052
E anche se non ho potuto darti
l'amore e l'affetto che meritavi...

646
00:35:34,577 --> 00:35:36,049
Posso farti rilassare.

647
00:35:37,430 --> 00:35:38,634
Alleviare lo stress?

648
00:35:39,554 --> 00:35:41,096
Alleviare lo stress.

649
00:35:41,106 --> 00:35:42,137
Ma...

650
00:35:44,464 --> 00:35:46,130
Posso tenere la mascherina?

651
00:35:46,710 --> 00:35:48,423
Non è quella che voglio toglierti.

652
00:35:59,698 --> 00:36:00,975
Sono seria!

653
00:36:01,439 --> 00:36:03,601
La prossima volta
che ti senti stressato,

654
00:36:03,611 --> 00:36:05,497
<i>inizia a urlare.</i>

655
00:36:05,507 --> 00:36:07,811
<i>Mi ha aiutato tanto.</i>

656
00:36:15,290 --> 00:36:16,567
<i>Tutto ok?</i>

657
00:36:16,577 --> 00:36:19,585
<i>C'è una tenda... stamattina non c'era.</i>

658
00:36:22,226 --> 00:36:23,285
<i>Sorpresa!</i>

659
00:36:23,730 --> 00:36:25,617
Cosa... di cosa stai parlando?

660
00:36:28,473 --> 00:36:29,597
<i>Sei stato tu?</i>

661
00:36:29,607 --> 00:36:31,093
Beh, diciamo di sì.

662
00:36:31,103 --> 00:36:34,071
L'ho comprata io, ma la
tua famiglia l'ha montata.

663
00:36:34,081 --> 00:36:37,875
<i>Lavori più di chiunque io
conosca, hai bisogno di riposo.</i>

664
00:36:37,885 --> 00:36:40,516
<i>E ho pensato che così puoi vedere
la tua famiglia quando vuoi,</i>

665
00:36:40,526 --> 00:36:42,541
senza dover dormire per terra.

666
00:36:44,802 --> 00:36:45,836
<i>Tesoro.</i>

667
00:36:48,681 --> 00:36:49,836
Oh, mio...

668
00:36:50,755 --> 00:36:53,449
Oh, mio Dio!

669
00:36:53,459 --> 00:36:55,233
Ma è fantastico.

670
00:36:56,406 --> 00:36:57,451
Ti...

671
00:36:58,464 --> 00:36:59,537
Cos'era?

672
00:36:59,547 --> 00:37:00,925
Stavi per dirlo.

673
00:37:00,935 --> 00:37:02,356
<i>Zitto. Non è vero.</i>

674
00:37:03,104 --> 00:37:05,920
<i>Ma se Kingsley è lì,
ho qualcosa da dirgli.</i>

675
00:37:06,791 --> 00:37:09,416
<i>Lo so che non ti piace
il campeggio, ma...</i>

676
00:37:09,426 --> 00:37:11,014
<i>No, no. Sai, sembra che,</i>

677
00:37:11,024 --> 00:37:14,749
<i>se si tratta solo
di una tenda in giardino...</i>

678
00:37:15,391 --> 00:37:17,135
<i>Il campeggio è quasi sexy.</i>

679
00:37:17,768 --> 00:37:18,892
Addirittura?

680
00:37:21,046 --> 00:37:22,926
Devo decontaminarmi prima.

681
00:37:25,786 --> 00:37:28,830
Aspetta. Vuoi spogliarti
senza farmi guardare?

682
00:37:33,312 --> 00:37:34,359
<i>Ok.</i>

683
00:37:49,454 --> 00:37:52,603
Hai messo i bambini a letto
mentre montavo la tenda?

684
00:37:53,176 --> 00:37:54,982
Puoi dimenticare i miei
compleanni per sempre?

685
00:37:57,275 --> 00:37:59,543
Lo so. È patetica.

686
00:37:59,553 --> 00:38:02,773
Non ho nemmeno acceso la candelina,
perché non trovo niente per accenderla

687
00:38:02,783 --> 00:38:04,893
perché abbiamo nascosto
tutto per Bailey.

688
00:38:05,755 --> 00:38:06,804
Lo adoro.

689
00:38:07,244 --> 00:38:08,287
Grazie.

690
00:38:09,057 --> 00:38:10,679
Hanno mandato quelle senza glutine.

691
00:38:10,689 --> 00:38:12,161
Mi dispiace tanto.

692
00:38:15,087 --> 00:38:17,327
Scusa tanto se l'ho dimenticato.

693
00:38:17,705 --> 00:38:18,805
Scherzi?

694
00:38:19,808 --> 00:38:21,973
Non ci sono state altre crisi.

695
00:38:22,385 --> 00:38:24,792
Ho potuto fare sesso e...

696
00:38:24,802 --> 00:38:26,220
Ho avuto una ciambella.

697
00:38:27,754 --> 00:38:29,761
L'unico più fortunato di me

698
00:38:30,598 --> 00:38:33,335
è Scout Derek Shepherd Lincoln...

699
00:38:34,649 --> 00:38:37,035
Perché ha la mamma migliore del mondo.

700
00:38:38,217 --> 00:38:40,108
Ora ho bisogno di un po'
d'acqua, perché è...

701
00:38:40,118 --> 00:38:42,463
- Sono terribili.
- È terribile. Terribile.

702
00:38:42,473 --> 00:38:45,931
<i>Per quanto noi chirurghi siamo
orgogliosi delle nostre suture,</i>

703
00:38:46,557 --> 00:38:48,891
<i>non sono fatte per essere permanenti.</i>

704
00:38:49,784 --> 00:38:52,069
<i>Il tuo corpo deve ancora
fare il grosso del lavoro.</i>

705
00:39:00,030 --> 00:39:01,975
I bambini sono con tua madre.

706
00:39:01,985 --> 00:39:03,039
E...

707
00:39:03,946 --> 00:39:05,814
Il negozio dell'ospedale
aveva finito i fiori.

708
00:39:07,048 --> 00:39:08,461
Teddy, non farlo.

709
00:39:08,471 --> 00:39:09,830
Owen, ti amo.

710
00:39:11,256 --> 00:39:13,379
Mi dispiace. Mi...

711
00:39:13,389 --> 00:39:16,812
Dispiace così tanto. Farò ciò
che vuoi per sistemare le cose.

712
00:39:16,822 --> 00:39:20,526
Non voglio perdere la nostra famiglia.
Owen, ti prego. Possiamo solo...

713
00:39:20,536 --> 00:39:23,973
Ti prego, non andare via.
Ti prego, Owen. Parliamone.

714
00:39:23,983 --> 00:39:25,032
Owen.

715
00:39:26,017 --> 00:39:27,819
Che ho fatto, Teddy?

716
00:39:27,829 --> 00:39:30,397
Che ho fatto perché
mi odiassi così tanto?

717
00:39:30,407 --> 00:39:32,601
Quando ho tradito Cristina,
l'ho fatto perché la odiavo.

718
00:39:32,611 --> 00:39:36,313
- Ero pieno di rabbia, quindi...
- Io non ti odio. Non era per questo.

719
00:39:36,323 --> 00:39:39,265
E allora cosa? Perché ho passato
settimane a cercare di capire,

720
00:39:39,275 --> 00:39:41,303
- ma non ci sono riuscito.
- Non lo so. Uno sbaglio.

721
00:39:41,313 --> 00:39:43,986
È stato... è stato uno stupido
sbaglio. Niente di più.

722
00:39:45,692 --> 00:39:47,904
- Ti ha chiesto di scappare con lui.
- E ho detto di no.

723
00:39:47,914 --> 00:39:49,285
No! Non è vero!

724
00:39:49,945 --> 00:39:51,920
Perché l'ho ascoltato
e riascoltato 100 volte.

725
00:39:51,930 --> 00:39:54,791
Ti ha chiesto di scappare,
e non hai detto di no.

726
00:39:54,801 --> 00:39:56,571
Non hai detto di non volere.

727
00:39:56,581 --> 00:39:59,875
Non hai detto di non potere perché mi
ami, o magari perché hai una famiglia.

728
00:39:59,885 --> 00:40:02,588
Hai detto solo: "Sto per sposare Owen".

729
00:40:02,598 --> 00:40:05,828
Come se... come se fosse un destino
che hai semplicemente...

730
00:40:07,103 --> 00:40:08,404
Accettato.

731
00:40:08,414 --> 00:40:09,502
Guardami...

732
00:40:10,327 --> 00:40:13,696
<i>Un esercito di cellule nuove arriva
per costruire il nuovo tessuto.</i>

733
00:40:14,320 --> 00:40:16,045
Io voglio stare con te.

734
00:40:18,679 --> 00:40:21,148
Amo la nostra famiglia.

735
00:40:21,911 --> 00:40:23,594
Amo te.

736
00:40:25,493 --> 00:40:29,724
<i>E magari hai prodotto abbastanza
collagene per guarire.</i>

737
00:40:29,734 --> 00:40:30,783
Scusa, non posso.

738
00:40:30,793 --> 00:40:32,451
- Teddy...
- Owen, non andare.

739
00:40:32,461 --> 00:40:34,668
Owen, ti prego.

740
00:40:34,678 --> 00:40:36,521
Owen, ti prego, aspetta.

741
00:40:36,531 --> 00:40:37,790
Ti prego, non... Owen!

742
00:40:37,800 --> 00:40:39,488
Aspetta! Aspetta!

743
00:40:41,490 --> 00:40:43,347
<i>Almeno, questo è il piano.</i>

744
00:40:45,147 --> 00:40:46,651
<i>Non fraintendermi,</i>

745
00:40:46,661 --> 00:40:49,459
<i>non dico che non dovremmo
fissarci sulla tecnica.</i>

746
00:40:49,469 --> 00:40:50,669
<i>Per favore, fissati.</i>

747
00:40:56,139 --> 00:40:58,098
No. No! Grey!

748
00:40:58,108 --> 00:40:59,239
Grey!

749
00:40:59,249 --> 00:41:01,212
Grey! Grey! Mi senti?

750
00:41:01,222 --> 00:41:02,454
Qualcuno mi aiuti!

751
00:41:02,464 --> 00:41:03,756
<i>Perché il minimo errore...</i>

752
00:41:03,766 --> 00:41:05,726
Piano. Le tengo la testa.

753
00:41:05,736 --> 00:41:09,367
Mi serve il kit di pronto intervento,
ossigeno e una barella, subito! Veloci!

754
00:41:09,377 --> 00:41:12,342
Mi senti, Grey? Grey,
andiamo. Stai con me, Grey.

755
00:41:12,352 --> 00:41:14,103
Sono qui, tranquilla. Andrà tutto bene.

756
00:41:14,113 --> 00:41:15,433
<i>Un dimenticanza...</i>

757
00:41:19,710 --> 00:41:21,767
<i>Può costarci caro.</i>

758
00:41:22,362 --> 00:41:23,488
<i>Meredith!</i>

759
00:41:26,034 --> 00:41:27,128
<i>Meredith!</i>

760
00:41:29,533 --> 00:41:30,620
Oh, mio Dio.

761
00:41:32,160 --> 00:41:33,301
<i>Meredith!</i>

762
00:41:54,684 --> 00:41:55,775
Meredith!

763
00:41:57,954 --> 00:41:59,001
Derek.

764
00:42:05,815 --> 00:42:10,502
#NoSpoiler

