﻿1
00:00:01,654 --> 00:00:05,078
<i>Noi chirurghi abbiamo inventato
una sutura per ogni cosa.</i>

2
00:00:05,615 --> 00:00:08,313
<i>Ti togli un neo, sutura sottocutanea.</i>

3
00:00:08,323 --> 00:00:10,226
<i>Ti graffi un braccio col filo spinato,</i>

4
00:00:10,236 --> 00:00:12,079
<i>sutura interrotta allentata.</i>

5
00:00:12,089 --> 00:00:14,111
<i>Emorragia interna, seta.</i>

6
00:00:14,121 --> 00:00:17,361
<i>Ti si apre lo scalpo in due...
beh, ti serviranno punti metallici.</i>

7
00:00:17,371 --> 00:00:19,690
Ho sentito che sei entrato
in sala operatoria, oggi.

8
00:00:19,700 --> 00:00:22,524
Sono gelosa. Non tocco
un bisturi da due settimane.

9
00:00:22,534 --> 00:00:26,469
Beh, se ti consola, c'erano
37 gradi ed eravamo in DDP.

10
00:00:26,999 --> 00:00:29,912
Abbiamo pulito
le ustioni di un ragazzino.

11
00:00:29,922 --> 00:00:31,603
Io non faccio altro
che annunciare arresti.

12
00:00:31,613 --> 00:00:34,999
Faccio una pausa quando faccio
entrare una famiglia a dire addio

13
00:00:35,009 --> 00:00:36,891
e poi subito un altro.

14
00:00:37,302 --> 00:00:39,314
Non ti piacerà questa parte, allora.

15
00:00:41,169 --> 00:00:42,504
Io non ho neanche finito.

16
00:00:44,428 --> 00:00:48,297
<i>Siamo ossessionati dal far sì
che ogni sutura sia precisa...</i>

17
00:00:48,307 --> 00:00:49,470
<i>E forte.</i>

18
00:00:52,819 --> 00:00:53,904
Stai dormendo?

19
00:00:57,575 --> 00:01:00,492
Grazie, Grey. Ero davvero
contento in quel sogno.

20
00:01:03,060 --> 00:01:04,086
Dov'eri?

21
00:01:05,324 --> 00:01:06,657
In un campo.

22
00:01:06,994 --> 00:01:08,901
Vicino a dove sono
cresciuto in Irlanda, ma...

23
00:01:09,459 --> 00:01:11,631
Al posto dell'orzo
c'erano solo cadaveri.

24
00:01:11,641 --> 00:01:13,115
E vuoi tornarci?

25
00:01:14,032 --> 00:01:16,249
Voglio andare ovunque,
basta che non sia questo posto.

26
00:01:18,893 --> 00:01:19,947
Torno al lavoro.

27
00:01:20,642 --> 00:01:23,171
- La tua mascherina sta...
- Cadendo a pezzi? Già.

28
00:01:23,814 --> 00:01:26,142
Ho dato la mia nuova
di oggi a un'infermiera.

29
00:01:35,687 --> 00:01:37,443
Richard. Ciao!

30
00:01:37,453 --> 00:01:39,656
- Va tutto bene?
- Sì, sì.

31
00:01:39,666 --> 00:01:41,431
Devo solo esaminare il...

32
00:01:42,474 --> 00:01:43,875
Fabbisogno dei pazienti...

33
00:01:43,885 --> 00:01:46,561
- Con...
- Sono pronta, dottoressa Pierce.

34
00:01:47,844 --> 00:01:49,094
Con la dottoressa Fox.

35
00:01:51,917 --> 00:01:53,045
Io...

36
00:01:54,172 --> 00:01:55,415
Prendo le scale.

37
00:01:57,497 --> 00:01:58,976
Vacci piano con quell'anca.

38
00:01:58,986 --> 00:02:01,594
Non vuoi farti male
il giorno del tuo rientro.

39
00:02:01,604 --> 00:02:02,753
Beh, grazie.

40
00:02:03,206 --> 00:02:06,567
Ma l'unico dolore che sento è
quello che mi causa la tua voce.

41
00:02:14,929 --> 00:02:17,130
Grey's Anatomy - Stagione 17
Episodio 2 - "The Center Won't Hold"

42
00:02:17,140 --> 00:02:19,103
Traduzione: Queen Helle, MikyCarter84,
Vanellope27, danielthesage

43
00:02:19,113 --> 00:02:20,768
Traduzione: StephMcSup,
BettyPond19, bruuuns

44
00:02:20,778 --> 00:02:21,955
Revisione: PotionFlame

45
00:02:21,965 --> 00:02:24,528
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com

46
00:02:24,889 --> 00:02:27,212
Lo giuro, se quell'idiota
mi ha rotto il naso,

47
00:02:27,222 --> 00:02:29,293
- giuro che lo denuncio.
- Signore, stia zitto!

48
00:02:29,746 --> 00:02:33,301
DeLuca, vieni qui. Porta
l'altro padre laggiù, nel letto sette.

49
00:02:33,311 --> 00:02:36,851
Se è occupato, non importa dove lo
metti, basta che sia a 10 metri da qui.

50
00:02:36,861 --> 00:02:38,125
Ci penso subito, Capo.

51
00:02:39,305 --> 00:02:41,734
C'è un rigonfiamento e
fa fatica a poggiarci su il peso,

52
00:02:41,744 --> 00:02:43,546
si vede una leggera contusione.

53
00:02:43,556 --> 00:02:46,089
Sarà solo una slogatura, ma
farei una radiografia per sicurezza.

54
00:02:46,099 --> 00:02:48,302
- Cos'è successo?
- L'ho girato male

55
00:02:48,312 --> 00:02:50,604
o qualcuno me l'ha pestato, non so.

56
00:02:50,614 --> 00:02:51,910
- È successo velocemente.
- Ok.

57
00:02:51,920 --> 00:02:53,695
Probabilmente è solo una slogatura,

58
00:02:53,705 --> 00:02:56,002
ma chiamami quando hai la radiografia,
Schmitt. Ci do un'occhiata.

59
00:02:58,658 --> 00:03:00,397
Capo, è quello che ho detto io.

60
00:03:00,407 --> 00:03:02,029
Ma tu non sei il chirurgo di ortopedia.

61
00:03:02,039 --> 00:03:03,529
Forza, radiologia. Andiamo.

62
00:03:12,291 --> 00:03:13,865
Bailey deve giocare a calcio.

63
00:03:13,875 --> 00:03:15,350
O baseball.

64
00:03:15,360 --> 00:03:16,422
Oppure...

65
00:03:16,432 --> 00:03:19,222
Lo facciamo correre avanti e
indietro sul vialetto per stancarlo.

66
00:03:19,232 --> 00:03:20,591
Pensi sarebbe crudele?

67
00:03:21,877 --> 00:03:24,647
Perché ti fanno tutti
gli auguri sui social?

68
00:03:24,657 --> 00:03:26,459
Il tuo compleanno è
la settimana prossima.

69
00:03:28,676 --> 00:03:30,416
Aspetta. No.

70
00:03:30,785 --> 00:03:31,970
Non mi sono dimenticata...

71
00:03:33,060 --> 00:03:34,905
Come fa la settimana
a essere già finita?

72
00:03:34,915 --> 00:03:37,939
Me l'ero dimenticato anch'io finché
mia madre non mi ha chiamato.

73
00:03:37,949 --> 00:03:39,297
Le nostre vite sono folli.

74
00:03:40,467 --> 00:03:43,248
Ok, ma perché non me l'hai
detto, quando ti ha chiamato?

75
00:03:44,342 --> 00:03:46,027
Non volevo ti sentissi in colpa.

76
00:03:46,923 --> 00:03:48,925
Mi sento in colpa ora!

77
00:03:49,913 --> 00:03:51,407
Ho fame.

78
00:03:53,613 --> 00:03:55,223
Piccola, non sono arrabbiato.

79
00:03:55,233 --> 00:03:56,610
Te lo giuro.

80
00:03:57,031 --> 00:03:58,306
Ho vissuto un altro anno.

81
00:03:58,316 --> 00:04:01,319
Ho avuto un bambino in salute
con la donna di cui sono pazzo.

82
00:04:03,243 --> 00:04:04,263
Va tutto bene.

83
00:04:04,727 --> 00:04:05,770
Dio.

84
00:04:08,750 --> 00:04:11,473
- Sei carinissimo, Scout.
- O...

85
00:04:11,483 --> 00:04:12,895
Magari non Scout.

86
00:04:13,496 --> 00:04:14,689
Perché no?

87
00:04:14,699 --> 00:04:16,256
Non ne sono ancora sicuro.

88
00:04:17,248 --> 00:04:18,416
Perché no?

89
00:04:19,149 --> 00:04:20,575
Amo Scout...

90
00:04:20,585 --> 00:04:22,693
Come soprannome e amo te.

91
00:04:22,703 --> 00:04:25,134
L'ho capito questo, mi sta bene. Ma...

92
00:04:25,144 --> 00:04:27,620
- Dovremmo dargli un nome.
- Concordo con Link.

93
00:04:27,630 --> 00:04:28,795
- Su Scout?
- Sul nome.

94
00:04:28,805 --> 00:04:30,143
Che ne dici di Tony?

95
00:04:31,386 --> 00:04:32,800
- Lo odi.
- Tony Soprano.

96
00:04:32,810 --> 00:04:35,258
Tony ha i dentoni. Tony ne ha milioni.

97
00:04:36,132 --> 00:04:37,955
Può non piacermi un nome, no?

98
00:04:37,965 --> 00:04:39,440
Su quello non dico nulla.

99
00:04:41,811 --> 00:04:42,928
Ora...

100
00:04:42,938 --> 00:04:44,786
Lui è adorabile, qualunque
sia il suo nome.

101
00:04:44,796 --> 00:04:46,056
Giusto.

102
00:04:46,066 --> 00:04:47,205
Tranne...

103
00:04:48,005 --> 00:04:49,101
Per Tony.

104
00:04:51,134 --> 00:04:52,630
Già, non Tony.

105
00:04:53,483 --> 00:04:55,116
Grazie, signore. Aspetti lì, prego.

106
00:04:55,126 --> 00:04:56,159
Prossimo.

107
00:04:58,965 --> 00:05:01,601
- Ehi.
- Ehi. Scusa se ti ho chiamata dai controlli,

108
00:05:01,611 --> 00:05:05,023
ma siamo a corto di medici. Lui dovrebbe
essere l'ultimo ragazzo dell'incendio.

109
00:05:05,033 --> 00:05:06,459
Bel modo di cambiare mansione.

110
00:05:06,469 --> 00:05:07,489
Cioè...

111
00:05:07,499 --> 00:05:08,873
Non bello.

112
00:05:08,883 --> 00:05:12,155
Ovviamente è tutto
terribile e frustrante e...

113
00:05:12,165 --> 00:05:14,273
Per la prima volta in carriera
non ho visto un ictus

114
00:05:14,283 --> 00:05:16,343
o un infarto in tutta la settimana, e...

115
00:05:16,353 --> 00:05:19,390
So che la gente ne ha ancora,
ma ha paura di venire qui per il Covid,

116
00:05:19,400 --> 00:05:21,111
il che significa che muoiono in casa.

117
00:05:22,466 --> 00:05:25,721
Scusa. Non ho molte possibilità
di sfogarmi, in questi giorni.

118
00:05:28,015 --> 00:05:30,721
Ascolta, Teddy, so che
parliamo a malapena da...

119
00:05:30,731 --> 00:05:32,612
Non... non serve che tu lo dica.

120
00:05:33,268 --> 00:05:34,581
Ma ci ho pensato e...

121
00:05:35,858 --> 00:05:37,796
Ci sono delle cose
di cui dobbiamo parlare.

122
00:05:37,806 --> 00:05:38,857
Magari...

123
00:05:38,867 --> 00:05:41,181
Dopo il lavoro, se i nostri
impegni lo permettono.

124
00:05:41,191 --> 00:05:43,629
Sì, sì, certo. Dobbiamo... parlare.

125
00:05:51,327 --> 00:05:52,481
Diciott'anni, maschio.

126
00:05:52,491 --> 00:05:54,832
Trovato a ottocento metri
dall'incendio di Black Ball Hill.

127
00:05:54,842 --> 00:05:56,712
Trauma addominale da penetrazione di...

128
00:05:56,722 --> 00:05:57,829
Un ramo d'albero.

129
00:05:57,839 --> 00:05:59,529
Comunque sempre vigile e cosciente.

130
00:05:59,539 --> 00:06:02,943
- Portiamolo in Trauma 2. Andiamo.
- Vi prego, non ditelo a mio padre.

131
00:06:09,159 --> 00:06:10,305
Ehi.

132
00:06:10,315 --> 00:06:12,259
Amelia e Link hanno avuto il bambino.

133
00:06:12,269 --> 00:06:14,612
L'hai visto? È davvero adorabile.

134
00:06:14,622 --> 00:06:17,065
- Cos'è successo ieri sera?
- Mia madre te l'ha detto, no?

135
00:06:17,075 --> 00:06:19,517
Ho... avuto un'operazione
d'emergenza dell'ultimo minuto.

136
00:06:19,527 --> 00:06:21,278
Avrei dovuto scriverti
o... la segreteria!

137
00:06:21,288 --> 00:06:22,516
Avrebbe stato perfetto.

138
00:06:24,319 --> 00:06:26,271
Per dirmi che annullavi il matrimonio?

139
00:06:26,814 --> 00:06:28,477
Che cosa? Non annullarlo, solo...

140
00:06:28,487 --> 00:06:31,054
Solo rimandarlo. Perché
dovrebbe essere annullato?

141
00:06:31,892 --> 00:06:34,001
Non lo so. Non lo so.
Ho solo... ho immaginato...

142
00:06:34,011 --> 00:06:35,708
È che io... è che...

143
00:06:35,718 --> 00:06:38,032
Mi sono... un po' preoccupata.

144
00:06:38,042 --> 00:06:39,042
Certo.

145
00:06:39,420 --> 00:06:41,427
Ok, beh. Capisco.

146
00:06:41,437 --> 00:06:44,169
Beh, no. No. Non voglio
cancellare il matrimonio, Teddy.

147
00:06:44,935 --> 00:06:46,875
- Tu, invece?
- No.

148
00:06:50,353 --> 00:06:52,008
Arriva un incidente. Ci vediamo.

149
00:07:01,017 --> 00:07:02,493
Vuoi che ti...

150
00:07:02,503 --> 00:07:04,269
Compri anche una Porsche?

151
00:07:04,279 --> 00:07:05,902
Forse un jet privato?

152
00:07:05,912 --> 00:07:08,533
- So che sembra molto...
- Non è che sembra molto,

153
00:07:08,543 --> 00:07:10,889
è molto! È irragionevole.

154
00:07:10,899 --> 00:07:13,315
Catherine... è solo ciò che mi serve

155
00:07:13,325 --> 00:07:16,540
per tenere i miei
pazienti vivi e al sicuro.

156
00:07:16,550 --> 00:07:19,547
Quello che è irragionevole è che
troppi di loro sono neri o di colore.

157
00:07:19,557 --> 00:07:21,578
- E alla gente sembra non importare.
- Lo so, questo!

158
00:07:21,588 --> 00:07:24,099
- E perché mi urli contro?
- Non ti sto urlando contro,

159
00:07:24,109 --> 00:07:26,299
sto urlando al mondo passando da te!

160
00:07:26,309 --> 00:07:27,679
Odio questa cosa.

161
00:07:27,689 --> 00:07:29,943
Io odio... questa cosa!

162
00:07:29,953 --> 00:07:31,473
Sono brava nel mio lavoro

163
00:07:31,483 --> 00:07:33,454
e non c'è mai stato
niente che non potessi...

164
00:07:33,464 --> 00:07:35,589
Risolvere fino a ora!

165
00:07:36,812 --> 00:07:39,251
Provaci, Maggie! Urlare
ti fa sentire bene.

166
00:07:40,139 --> 00:07:42,629
- Anche io odio questa cosa!
- Brava!

167
00:07:42,639 --> 00:07:43,740
La odio!

168
00:07:43,750 --> 00:07:46,526
Odio aver dovuto
cancellare tutti gli interventi.

169
00:07:46,536 --> 00:07:50,861
Odio che la gente stia morendo perché
non ha accesso alle cure mediche!

170
00:07:50,871 --> 00:07:52,795
Odio che la mia giornata

171
00:07:52,805 --> 00:07:55,124
- sia davanti a una video conferenza!
- Conferenze

172
00:07:55,134 --> 00:07:57,906
- su conferenze!
- E io che stiano morendo tutti

173
00:07:57,916 --> 00:08:01,770
- malgrado tutto quello che facciamo.
- Dio, odio che stiano morendo tutti!

174
00:08:01,780 --> 00:08:06,221
- Odio non poterlo risolvere!
- Odio non poterlo risolvere!

175
00:08:15,256 --> 00:08:16,709
E odio...

176
00:08:17,377 --> 00:08:19,968
Che mio marito non sia tornato da me.

177
00:08:26,106 --> 00:08:27,425
Lo odio anche io.

178
00:08:36,395 --> 00:08:38,367
Ehi, dottor Webber?

179
00:08:39,051 --> 00:08:40,746
Ho sentito del tuo...

180
00:08:40,756 --> 00:08:43,615
Metodo di pulizia
delle DDP. Intelligente.

181
00:08:43,625 --> 00:08:45,132
Beh, sono felice di aiutare.

182
00:08:45,142 --> 00:08:48,517
Io... beh, volevo chiederti,
come vanno le cose tra te...

183
00:08:48,527 --> 00:08:49,748
E la dottoressa Fox?

184
00:08:51,474 --> 00:08:54,360
Vuoi sapere se è tornata sul mercato?

185
00:08:54,730 --> 00:08:56,142
Gentile come offerta. No.

186
00:08:56,152 --> 00:08:58,211
Mi chiedevo se potessi...

187
00:08:58,221 --> 00:08:59,993
Prendermi il merito della tua...

188
00:09:00,003 --> 00:09:01,929
Idea. Per guadagnare qualche punto.

189
00:09:03,573 --> 00:09:05,404
Sì, beh, lascia stare. Io...

190
00:09:05,414 --> 00:09:07,260
Continuerò a nascondermi da lei.

191
00:09:14,418 --> 00:09:16,143
<i>Non possiamo dare la colpa...</i>

192
00:09:17,259 --> 00:09:18,503
<i>All'ambiente.</i>

193
00:09:19,079 --> 00:09:22,529
<i>- Alle tossine, la storia famigliare.</i>
- Ma l'hai visto l'ultimo quarto?

194
00:09:22,539 --> 00:09:24,378
<i>Le cellule hanno bisogno...</i>

195
00:09:24,388 --> 00:09:25,712
<i>Di scuse.</i>

196
00:09:25,722 --> 00:09:27,746
<i>- E...</i>
- No, no, no. No, no, no.

197
00:09:27,756 --> 00:09:30,003
Il convegno aveva detto
che non l'avrebbe postato.

198
00:09:30,013 --> 00:09:31,713
- Che cavolo!
- Infatti.

199
00:09:31,723 --> 00:09:33,839
Viene dal cellulare di qualcuno.

200
00:09:33,849 --> 00:09:35,160
Sono diventato virale.

201
00:09:35,170 --> 00:09:37,840
E va bene. Indiremo una conferenza
stampa. Spiegheremo tutta la faccenda.

202
00:09:37,850 --> 00:09:40,557
Spiegheremo i sintomi e i pericoli
dell'avvelenamento da cobalto.

203
00:09:40,567 --> 00:09:43,288
- La gente deve conoscere i rischi.
- La mia reputazione, Jackson...

204
00:09:44,641 --> 00:09:45,805
È tutto ciò che avevo.

205
00:09:45,815 --> 00:09:47,439
Ed è ancora così, ok?

206
00:09:47,449 --> 00:09:50,221
Hai una carriera leggendaria.
Ti sei ammalato.

207
00:09:50,231 --> 00:09:53,195
È allettante incolpare
la mia malattia e dire:

208
00:09:53,608 --> 00:09:55,939
"Ecco perché ha fatto
così tanti errori".

209
00:09:55,949 --> 00:09:59,111
Ma l'onestà rigorosa
è un principio della mia sobrietà,

210
00:09:59,121 --> 00:10:01,052
e se mi guardo allo specchio,

211
00:10:01,062 --> 00:10:04,548
so che certe cose non sono
accadute a causa del cobalto.

212
00:10:04,558 --> 00:10:05,933
Sono stato io.

213
00:10:05,943 --> 00:10:09,298
Ascolta, ho detto a Maggie che
avrebbe dovuto operare sua cugina.

214
00:10:09,308 --> 00:10:12,300
Era una decisione difficile. Anche io
avrei fatto lo stesso in quel momento.

215
00:10:12,310 --> 00:10:15,505
E ho passato del tempo con
una donna che non era tua madre.

216
00:10:16,552 --> 00:10:19,206
Sapevo che era sbagliato
e l'ho fatto comunque,

217
00:10:19,759 --> 00:10:21,033
tutto perché lei...

218
00:10:21,662 --> 00:10:23,208
Mi ha fatto inorgoglire.

219
00:10:23,738 --> 00:10:26,260
Niente di fisico, me ne sono assicurato.

220
00:10:26,270 --> 00:10:27,475
Ma comunque...

221
00:10:28,932 --> 00:10:30,575
Mi sono sentito un adultero.

222
00:10:31,731 --> 00:10:34,088
E non ho nessuno
da biasimare se non me stesso.

223
00:10:37,054 --> 00:10:39,086
- È il mio paziente.
- Vai...

224
00:10:39,763 --> 00:10:40,913
Devi andare.

225
00:10:52,700 --> 00:10:53,968
La scuola è finita,

226
00:10:54,295 --> 00:10:56,121
e i bambini stanno guardando un film.

227
00:10:56,883 --> 00:10:58,096
Tutti e tre?

228
00:10:58,426 --> 00:10:59,767
Come ci sei riuscita?

229
00:10:59,777 --> 00:11:02,978
Gli ho detto che è quello che
volevi per il tuo nuovo compleanno.

230
00:11:03,557 --> 00:11:06,608
Ho perso quello vero, quindi
festeggiamo oggi. Sorpresa!

231
00:11:06,981 --> 00:11:08,572
Amelia, non devi.

232
00:11:08,582 --> 00:11:11,120
Hai idea di quello che ho fatto?

233
00:11:11,829 --> 00:11:14,365
Quando è stata l'ultima volta
che ogni bambino in questa casa

234
00:11:14,375 --> 00:11:16,562
ha fatto qualcosa
che non ci coinvolgeva?

235
00:11:17,385 --> 00:11:18,882
E il bambino sta dormendo.

236
00:11:18,892 --> 00:11:20,426
Il bambino ha un nome.

237
00:11:25,209 --> 00:11:27,763
Ma... me lo sono dimenticato.

238
00:11:32,351 --> 00:11:33,379
Mikey.

239
00:11:35,394 --> 00:11:36,487
Evan.

240
00:11:38,547 --> 00:11:39,614
Toby.

241
00:11:40,246 --> 00:11:41,381
Che stai facendo?

242
00:11:43,453 --> 00:11:44,759
Ho pensato, se...

243
00:11:44,769 --> 00:11:46,415
Non riusciamo a scegliere il nome,

244
00:11:46,819 --> 00:11:48,226
potrebbe sceglierselo da solo.

245
00:11:48,236 --> 00:11:49,746
Forse reagirà quando...

246
00:11:50,185 --> 00:11:51,485
Dirò quello giusto.

247
00:11:52,968 --> 00:11:54,843
E non riesco a pensare
a un'idea migliore.

248
00:11:56,150 --> 00:11:57,267
Mark.

249
00:11:59,502 --> 00:12:00,570
Gabriel.

250
00:12:00,580 --> 00:12:01,923
No, no, no, quello no.

251
00:12:02,666 --> 00:12:04,562
- Gabe Lincoln.
- Oh, mio Dio.

252
00:12:05,699 --> 00:12:07,067
Forse dovremmo provare
con nomi femminili.

253
00:12:07,077 --> 00:12:08,827
Non sappiamo se
si identificherà come maschio.

254
00:12:08,837 --> 00:12:10,000
Ottima osservazione.

255
00:12:10,603 --> 00:12:11,651
Kimberly.

256
00:12:17,615 --> 00:12:20,886
Il padre di questo ragazzo ha
aggredito il padre di un altro ragazzo.

257
00:12:20,896 --> 00:12:24,172
Il piede della Bailey è finito in mezzo
e ora sono tutti al pronto soccorso.

258
00:12:24,182 --> 00:12:27,829
Beh, mi sta bene. Finché nessuno
muore per la pandemia.

259
00:12:28,439 --> 00:12:30,957
DeLuca chiede se c'è
un miglioramento per il padre.

260
00:12:31,387 --> 00:12:34,128
Allora, la sua pressione
sanguigna regge a malapena,

261
00:12:34,526 --> 00:12:37,186
e le ustioni sono estese,
quindi la strada è lunga.

262
00:12:41,325 --> 00:12:44,001
Queste ustioni hanno
attraversato il muscolo, nel petto?

263
00:12:44,011 --> 00:12:45,708
Aspetta, stai toccando il suo polmone?

264
00:12:45,718 --> 00:12:48,394
Chiama cardiologia in sala operatoria.
Prepara subito un kit per la toracotomia.

265
00:12:48,404 --> 00:12:49,782
Ci penso io.

266
00:13:07,980 --> 00:13:09,589
- Ehi.
- Ehi.

267
00:13:09,599 --> 00:13:11,890
Ascolta, non so quando avrò
un altro momento tranquillo,

268
00:13:11,900 --> 00:13:13,277
vuoi parlare adesso?

269
00:13:13,993 --> 00:13:15,799
Sì, certo. Ottima idea.

270
00:13:15,809 --> 00:13:17,841
Ultimamente non ho avuto
molto tempo per pensare.

271
00:13:17,851 --> 00:13:20,152
Ma quel poco tempo che ho avuto, ho...

272
00:13:21,701 --> 00:13:23,349
Ho pensato al futuro...

273
00:13:24,265 --> 00:13:25,623
E al nostro futuro.

274
00:13:26,223 --> 00:13:27,638
Sì, anche io.

275
00:13:29,250 --> 00:13:32,171
Così ho messo mano alle mie
direttive mediche e al mio testamento.

276
00:13:32,827 --> 00:13:35,440
E se dovesse accadermi qualcosa,

277
00:13:35,914 --> 00:13:37,328
ovviamente prenderesti Allison,

278
00:13:37,338 --> 00:13:39,000
ma non abbiamo un piano per Leo.

279
00:13:39,404 --> 00:13:42,368
- Owen, voglio parlare di noi.
- E non ne ho parlato con Amelia e Link,

280
00:13:42,378 --> 00:13:44,590
- ma se tu non potessi...
- Voglio parlare di te e di me.

281
00:13:44,600 --> 00:13:46,506
Allora forse loro sarebbero disposti...

282
00:13:46,982 --> 00:13:48,621
Almeno così i bambini avrebbero...

283
00:13:49,573 --> 00:13:52,171
- Devi... devi rispondere?
- Sì. Scusa. Io...

284
00:13:53,341 --> 00:13:55,551
Sì. È la sala operatoria.
Hanno bisogno di me.

285
00:13:55,561 --> 00:13:57,222
- Sì. Va bene.
- Owen, ascolta.

286
00:13:57,232 --> 00:14:01,216
Leo e Allison sono fratello e sorella.
E non voglio dividerli.

287
00:14:01,226 --> 00:14:04,113
Certo che no. Neanche io.
E se tu sei d'accordo...

288
00:14:04,737 --> 00:14:07,259
Non mi sta bene che tu muoia, Owen.

289
00:14:09,979 --> 00:14:11,437
Ne parliamo dopo, allora.

290
00:14:18,712 --> 00:14:21,130
Ehi, ehi, Hayes!
Ho ricevuto la tua chiamata.

291
00:14:21,140 --> 00:14:23,358
- Ti prego, dimmi che è un intervento.
- È un intervento.

292
00:14:23,890 --> 00:14:26,914
Bene, perché non posso dichiarare
il decesso di un'altra persona.

293
00:14:26,924 --> 00:14:28,838
E non voglio che sia
la nonna di qualcuno.

294
00:14:28,848 --> 00:14:30,515
Preferiresti che fosse un ragazzo?

295
00:14:30,946 --> 00:14:34,465
Beh, no, mi sono espressa male.
Voglio fare ciò che mi riesce meglio,

296
00:14:34,475 --> 00:14:36,921
che è operare la gente. Cosa abbiamo?

297
00:14:36,931 --> 00:14:37,937
Frankie Morris.

298
00:14:37,947 --> 00:14:42,220
Due mesi fa l'ho aiutato con un
trapianto, aveva il rene policistico.

299
00:14:42,230 --> 00:14:45,393
Si stava comportando benissimo,
ma oggi l'ha penetrato un ramo.

300
00:14:45,403 --> 00:14:47,021
Ha compromesso il polo superiore.

301
00:14:47,031 --> 00:14:49,937
- Un ramo?
- Scappava da un incendio. Che ne pensi?

302
00:14:49,947 --> 00:14:51,646
Credo che salverò un rene!

303
00:14:54,847 --> 00:14:57,754
- Vieni?
- Non mi dispiacerebbe. È un mio paziente.

304
00:14:58,441 --> 00:14:59,714
Stammi alla larga.

305
00:15:03,592 --> 00:15:06,474
- Cosa sente?
- Come se mi avessi messo un laccio emostatico

306
00:15:06,484 --> 00:15:08,274
e il sangue si fosse fermato.

307
00:15:08,810 --> 00:15:12,914
Bene. Abbiamo un po' di gonfiore
dei tessuti molli, ma nessuna frattura.

308
00:15:12,924 --> 00:15:15,386
Sarà come nuovo tra qualche
giorno, se lo lascerai a riposo.

309
00:15:15,396 --> 00:15:17,122
Perfetto, proprio come pensavo.

310
00:15:21,638 --> 00:15:23,569
- Cos'è successo?
- C'è stata...

311
00:15:23,579 --> 00:15:25,928
Una scazzottata tra genitori.

312
00:15:25,938 --> 00:15:27,188
Hai iniziato tu?

313
00:15:27,703 --> 00:15:29,179
Vivo in un hotel.

314
00:15:29,189 --> 00:15:31,355
Mia cognata si prende
cura dei miei figli.

315
00:15:31,365 --> 00:15:35,663
Vedo mio marito solo quando viene qui
ad applaudire per me ogni 12 ore,

316
00:15:35,673 --> 00:15:38,549
e due adulti mi hanno usato
come tappeto da wrestling.

317
00:15:38,559 --> 00:15:39,664
Non sei divertente.

318
00:15:40,258 --> 00:15:42,146
La dottoressa Fox è pronta
per lei, Capo.

319
00:15:43,165 --> 00:15:44,418
Dovrei dirle di aspettare?

320
00:15:44,428 --> 00:15:47,261
Se così fosse, può dirglielo un altro?
Perché non sono il suo preferito.

321
00:15:47,271 --> 00:15:49,193
Direzione... sala riunioni?

322
00:15:49,203 --> 00:15:51,025
No. Cancun.

323
00:15:52,361 --> 00:15:54,946
- Sentito? Questa era divertente.
- Dottoressa Bailey?

324
00:15:55,724 --> 00:15:57,419
Dille che arrivo subito.

325
00:16:03,505 --> 00:16:05,734
Onestà rigorosa, vero?

326
00:16:05,744 --> 00:16:07,031
Sono qui...

327
00:16:07,423 --> 00:16:09,414
Per essere rigorosamente onesto con te.

328
00:16:09,424 --> 00:16:12,107
- Non ora, grazie.
- Ti dirò la mia verità e mi ascolterai,

329
00:16:12,117 --> 00:16:15,019
che ti piaccia o no,
perché sei legato al letto e io no.

330
00:16:17,387 --> 00:16:19,780
So che è difficilissimo
vivere con mia madre.

331
00:16:20,465 --> 00:16:24,619
So che arriva a essere una rottura,
quando è arrabbiata o si sente offesa.

332
00:16:25,534 --> 00:16:29,001
Mi ricordo. So che non ha detto nulla
quando la Bailey ti ha licenziato.

333
00:16:29,419 --> 00:16:30,891
Ci sono passato anch'io.

334
00:16:30,901 --> 00:16:33,669
Ti capisco. Ma sono un po' scocciato...

335
00:16:33,679 --> 00:16:35,341
Per la storia dell'altra donna, ma...

336
00:16:35,351 --> 00:16:38,228
Sai cosa? Nel profondo,
mi sembra di capire anche questo,

337
00:16:38,238 --> 00:16:40,948
perché so che mia madre arriva
a spingere le persone a dimostrarle

338
00:16:40,958 --> 00:16:43,688
che non è il Sole, la Luna
e tutte le stelle insieme,

339
00:16:43,698 --> 00:16:45,342
a dimostrarle che
sei padrone di te stesso,

340
00:16:45,352 --> 00:16:47,410
a dimostrarle che:
"Ehi, ti sbagli di grosso",

341
00:16:47,420 --> 00:16:48,780
anche se non lo ammetterà mai.

342
00:16:48,790 --> 00:16:52,103
Capisco anche che lei è
il Sole, la Luna e le stelle insieme,

343
00:16:52,113 --> 00:16:53,980
specialmente quando ti ama,

344
00:16:53,990 --> 00:16:58,121
Perché quando ti ama,
sposterebbe le montagne per aiutarti.

345
00:16:58,131 --> 00:17:01,278
Dedicherebbe tutte le sue energie

346
00:17:01,288 --> 00:17:03,630
ad aiutarti, ad arrivare
dove devi andare,

347
00:17:03,640 --> 00:17:05,938
in qualunque modo
tu abbia bisogno di arrivarci.

348
00:17:06,379 --> 00:17:11,245
Quando ama qualcuno, è molto difficile.
Ma tutto quell'amore vale il resto.

349
00:17:11,255 --> 00:17:12,957
So che la ami.

350
00:17:12,967 --> 00:17:16,306
Perché fisicamente stai meglio. Ormai
il cobalto è uscito dal tuo organismo.

351
00:17:16,316 --> 00:17:20,006
Non sei in te. Non stai combattendo per
la reputazione o la carriera, Richard.

352
00:17:20,016 --> 00:17:21,965
Perché tua moglie non è qui.

353
00:17:21,975 --> 00:17:24,027
Perché? Perché l'hai mandata via.

354
00:17:24,775 --> 00:17:26,138
Io so, nel profondo,

355
00:17:26,148 --> 00:17:29,345
che hai bisogno di superare
quest'ego e orgoglio testardi.

356
00:17:29,355 --> 00:17:33,320
Vai a chiamare e reclamare la donna
che ami, perché non ti passerà.

357
00:17:33,330 --> 00:17:35,432
E stanne certo, non riuscirai
mai a dimenticarla.

358
00:17:37,507 --> 00:17:39,698
Non sono ancora troppo vecchio
per prenderti a calci in culo.

359
00:17:44,197 --> 00:17:45,750
Ho sempre voluto un figlio.

360
00:17:45,760 --> 00:17:47,506
Ora ne hai uno.

361
00:17:48,021 --> 00:17:51,215
Quando ti chiamerà,
rispondi a quel telefono, ok?

362
00:17:51,225 --> 00:17:52,532
Ascoltala.

363
00:17:52,542 --> 00:17:54,791
Se non vuoi farlo
per te stesso, fallo per me.

364
00:17:57,116 --> 00:17:59,218
Preparate altre due
unità di sangue, intanto.

365
00:18:00,700 --> 00:18:02,443
- <i>Mi hai chiamato.</i>
- Entrate.

366
00:18:02,453 --> 00:18:06,353
- Entrambe.
- L'ustione è arrivata alla cavità toracica.

367
00:18:06,363 --> 00:18:09,522
Ha ustioni di terzo grado nei polmoni,
avevate mai visto una cosa simile?

368
00:18:09,532 --> 00:18:11,730
Sì, dopo un bombardamento in Iraq.

369
00:18:12,516 --> 00:18:13,516
Pinze.

370
00:18:24,849 --> 00:18:26,169
Mi sembra...

371
00:18:30,366 --> 00:18:33,638
Quando lavoravo nel negozio
di moto, avevo questo amico.

372
00:18:34,915 --> 00:18:37,262
Un anno cadde tantissima pioggia.

373
00:18:38,785 --> 00:18:40,346
E lui disse...

374
00:18:40,978 --> 00:18:43,018
"Ci sarà stato un momento...

375
00:18:43,028 --> 00:18:45,262
"In cui tutti i tergicristalli...

376
00:18:45,272 --> 00:18:49,003
"Di tutte le auto in città si sono
sincronizzati e allineati,

377
00:18:49,013 --> 00:18:50,848
anche solo per un attimo".

378
00:18:51,468 --> 00:18:53,060
Lo aveva definito...

379
00:18:53,070 --> 00:18:56,524
"Il fugace momento
di una profonda armonia".

380
00:18:57,586 --> 00:18:59,743
Il tuo amico fumava parecchie canne?

381
00:19:00,747 --> 00:19:03,997
Sì, aveva una prescrizione
medica e un bravo spacciatore.

382
00:19:08,147 --> 00:19:10,152
- Io...
- Ci penso io!

383
00:19:10,162 --> 00:19:11,200
Tu...

384
00:19:11,519 --> 00:19:13,119
Goditi il tuo...

385
00:19:13,129 --> 00:19:15,771
Fugace momento di armonia.

386
00:19:16,336 --> 00:19:17,587
Buon compleanno.

387
00:19:26,897 --> 00:19:30,514
Questo sito dice che alcune persone
scelgono il nome sulla base dei sogni.

388
00:19:30,524 --> 00:19:32,601
Qual è l'ultima cosa che hai sognato?

389
00:19:32,611 --> 00:19:35,657
- Quindi deve essere un mio sogno?
- Sì...

390
00:19:35,667 --> 00:19:37,870
Perché non credo che
dovremmo chiamarlo...

391
00:19:37,880 --> 00:19:39,766
"Sesso Con Suo Padre".

392
00:19:40,345 --> 00:19:42,899
"Serpente In Canottiera"
non mi sembra tanto meglio.

393
00:19:42,909 --> 00:19:45,149
Hai ragione. Ok, continuiamo.

394
00:19:45,159 --> 00:19:46,832
Dobbiamo pensare fuori dagli schemi.

395
00:19:46,842 --> 00:19:50,512
- Dimmi una cosa che ami, qualsiasi cosa.
- Oppure potremmo...

396
00:19:50,522 --> 00:19:52,529
Fare una piccola pausa.

397
00:19:53,017 --> 00:19:56,564
Schiarirci la mente e affrontare
la questione quando saremo...

398
00:19:57,677 --> 00:19:59,398
Un po' più lucidi?

399
00:19:59,408 --> 00:20:02,910
Più lucidi nel senso, "non in preda
a una tempesta ormonale"?

400
00:20:02,920 --> 00:20:03,920
Beh...

401
00:20:05,537 --> 00:20:07,181
- Sì?
- Sparisci.

402
00:20:07,191 --> 00:20:10,455
- Ma...
- Via! Prima che ti schizzi con il latte.

403
00:20:14,380 --> 00:20:17,178
Non si direbbe che è un po' che
non metti piede in sala operatoria.

404
00:20:17,188 --> 00:20:21,184
Mentre indosso i DDP ripasso
le procedure chirurgiche.

405
00:20:21,194 --> 00:20:23,890
Sono claustrofobica,
mi aiuta a calmarmi.

406
00:20:24,814 --> 00:20:27,354
- La tua ciurma come l'ha presa?
- I miei figli?

407
00:20:27,364 --> 00:20:29,729
Non torno a casa
da due settimane, quindi...

408
00:20:29,739 --> 00:20:32,175
Forse non si ricordano nemmeno chi sono.

409
00:20:32,185 --> 00:20:33,777
I miei stanno impazzendo.

410
00:20:33,787 --> 00:20:35,877
Prego solo che non facciano
niente di stupido.

411
00:20:35,887 --> 00:20:38,885
Vuoi farmi credere che alla sua età
stare lontano dai tuoi amici

412
00:20:38,895 --> 00:20:41,089
per un paio di giorni
non ti sembrava un'eternità?

413
00:20:41,099 --> 00:20:43,102
Dagli amici no. Forse dalla fidanzata.

414
00:20:43,112 --> 00:20:46,039
Ho scavalcato una recinzione elettrica
per andare dalla mia fidanzata.

415
00:20:47,226 --> 00:20:48,796
Che ci facevi dietro una recinzione?

416
00:20:48,806 --> 00:20:51,450
Non ti conosco così bene
per raccontarti questa storia.

417
00:20:53,551 --> 00:20:54,833
Va bene, Frankie.

418
00:20:55,354 --> 00:20:57,904
- È l'ora della verità.
- Dobbiamo controllare i calici renali,

419
00:20:57,914 --> 00:20:59,631
ma finora tutto bene.

420
00:21:03,670 --> 00:21:06,327
Chi l'avrebbe mai detto?
Forse c'è ancora speranza.

421
00:21:08,617 --> 00:21:10,312
- Maledizione!
- Pinze!

422
00:21:12,261 --> 00:21:14,897
- Avanti, Frankie.
- Forza, Frankie.

423
00:21:17,438 --> 00:21:20,224
No, no, no, mamma,
devi fare finta che i broccoli

424
00:21:20,234 --> 00:21:22,541
siano i fratelli delle carote
che ha già mangiato

425
00:21:22,551 --> 00:21:25,322
e che ora vogliono riunirsi
nel suo pancino.

426
00:21:25,332 --> 00:21:26,754
Sì, tipo...

427
00:21:26,764 --> 00:21:28,765
"Per favore, signor Leo, per favore,

428
00:21:28,775 --> 00:21:32,760
fammi andare dalla mia sorellina
nel tuo pancino, ti prego". Ok?

429
00:21:32,770 --> 00:21:35,399
Va bene, mamma ora devo andare,
ti voglio bene, ciao.

430
00:21:35,409 --> 00:21:38,913
Dottore, mi scusi, sono il papà
di Frankie. Ci sono novità?

431
00:21:39,320 --> 00:21:42,068
Devono asportargli il rene?
Dobbiamo ricominciare tutto daccapo?

432
00:21:42,078 --> 00:21:44,350
È appena entrato in
sala operatoria, quindi...

433
00:21:44,360 --> 00:21:46,890
Temo che non lo sapremo
ancora per un po'.

434
00:21:48,628 --> 00:21:51,440
Da quando c'è il Covid ho detto
a Frankie che toccava a noi...

435
00:21:51,450 --> 00:21:54,356
Proteggere i dottori e gli infermieri
che lo avevano aiutato.

436
00:21:54,366 --> 00:21:58,085
Siamo stati molto attenti,
ci siamo isolati e abbiamo pregato

437
00:21:58,095 --> 00:22:00,557
e adesso, mio figlio, mio...

438
00:22:00,567 --> 00:22:03,849
Figlio che è vivo perché
una brava persona è morta

439
00:22:03,859 --> 00:22:05,909
e gli ha donato un rene, lui...

440
00:22:05,919 --> 00:22:09,692
Ha mandato tutto all'aria per una festa!

441
00:22:10,678 --> 00:22:11,908
Amo mio figlio.

442
00:22:12,395 --> 00:22:14,924
Lo amo più di me stesso
e voglio che stia bene.

443
00:22:14,934 --> 00:22:16,653
Ma sono così arrabbiato!

444
00:22:17,967 --> 00:22:20,067
Non so se riuscirò più
a guardarlo in faccia.

445
00:22:24,832 --> 00:22:26,570
Schmitt, controlla
emoglobina ed ematocrito

446
00:22:26,580 --> 00:22:29,155
e tieni d'occhio
il flusso delle urine, ok?

447
00:22:33,012 --> 00:22:34,066
Owen?

448
00:22:34,956 --> 00:22:36,352
Che succede?

449
00:22:37,742 --> 00:22:39,324
Cosa c'è? Io...

450
00:22:40,572 --> 00:22:44,627
Cosa non mi stai dicendo? Ti conosco,
lo so che c'è qualcosa che non va.

451
00:22:46,856 --> 00:22:49,939
Forse stai proiettando la tua situazione
su di me, Teddy? Nel senso...

452
00:22:50,612 --> 00:22:53,004
Forse sei tu che devi dirmi qualcosa?

453
00:22:54,505 --> 00:22:55,820
Sono qui.

454
00:22:57,484 --> 00:22:59,929
Sono proprio qui, Teddy, e ti amo.

455
00:23:00,991 --> 00:23:01,992
E...

456
00:23:02,880 --> 00:23:04,155
Ho fiducia in te.

457
00:23:05,438 --> 00:23:07,143
Sei la mia migliore amica.

458
00:23:07,153 --> 00:23:09,079
Perciò, se c'è qualcosa...

459
00:23:10,254 --> 00:23:11,604
Che devi dirmi,

460
00:23:11,994 --> 00:23:13,022
Questo...

461
00:23:13,462 --> 00:23:14,510
È il momento.

462
00:23:18,793 --> 00:23:19,866
No.

463
00:23:19,876 --> 00:23:21,508
No. No, niente.

464
00:23:21,944 --> 00:23:22,946
Niente.

465
00:23:33,789 --> 00:23:34,796
<i>Oh, mio Dio.</i>

466
00:23:36,062 --> 00:23:37,869
<i>Non aspettiamo le sette. Partiamo ora.</i>

467
00:23:37,879 --> 00:23:39,121
<i>No, non posso.</i>

468
00:23:40,069 --> 00:23:41,681
- Schmitt.
- <i>Non posso venire con te.</i>

469
00:23:41,691 --> 00:23:44,491
- Oddio...
- Schmitt me l'ha fatto sentire in sala.

470
00:23:44,501 --> 00:23:46,071
- <i>Sposo Owen.</i>
- Quello che doveva essere...

471
00:23:46,081 --> 00:23:47,835
Il giorno del nostro matrimonio.

472
00:23:50,829 --> 00:23:52,438
Al diavolo l'amore.

473
00:23:54,902 --> 00:23:56,239
Al diavolo l'amicizia.

474
00:23:56,571 --> 00:23:57,649
Al diavolo...

475
00:23:58,887 --> 00:24:00,741
Al diavolo la fiducia.

476
00:24:02,231 --> 00:24:03,469
- Owen, io...
- Al diavolo noi.

477
00:24:03,479 --> 00:24:04,985
Owen, aspetta. Oddio...

478
00:24:05,339 --> 00:24:08,318
Aspetta. Owen. Oddio. Oddio.

479
00:24:10,727 --> 00:24:11,729
Oddio.

480
00:24:18,056 --> 00:24:19,071
No.

481
00:24:19,081 --> 00:24:21,362
Avevano detto
che l'intervento era finito.

482
00:24:21,372 --> 00:24:23,385
Ci sono state complicazioni.

483
00:24:23,725 --> 00:24:26,399
Le ustioni di suo figlio erano
più profonde di quanto sembrava.

484
00:24:26,409 --> 00:24:28,564
Perciò l'hanno dovuto riportare dentro.

485
00:24:29,136 --> 00:24:30,137
Mi dispiace.

486
00:24:32,026 --> 00:24:33,748
Kayden mi ha detto della festa,

487
00:24:33,758 --> 00:24:35,453
ha chiesto di prendere la macchina.

488
00:24:36,750 --> 00:24:38,752
Io sentivo qualcosa dentro
che mi diceva...

489
00:24:38,762 --> 00:24:40,142
Non è una buona idea.

490
00:24:40,985 --> 00:24:42,164
Ma poi ho pensato...

491
00:24:43,120 --> 00:24:44,753
Sono pochi ragazzi.

492
00:24:44,763 --> 00:24:46,414
Metteranno tutti la mascherina.

493
00:24:47,670 --> 00:24:49,143
Nessuno lo scoprirà.

494
00:24:51,920 --> 00:24:53,879
Perché non ho detto di no?

495
00:25:54,569 --> 00:25:56,170
<i>Da Deborah:
Niente?</i>

496
00:25:59,947 --> 00:26:01,661
<i>Da Steve:
Sto ancora aspettando.</i>

497
00:27:03,719 --> 00:27:04,771
Aaron.

498
00:27:04,781 --> 00:27:06,003
Ehi, dottore.

499
00:27:06,013 --> 00:27:08,548
Sono felice perché ha superato
perfettamente l'operazione, ok?

500
00:27:08,558 --> 00:27:10,481
La dottoressa Grey
lo sta riportando in reparto.

501
00:27:10,491 --> 00:27:11,859
E il suo rene?

502
00:27:11,869 --> 00:27:13,980
Ok. Abbiamo dovuto
rimuovere parte del rene,

503
00:27:13,990 --> 00:27:15,304
ma funziona ancora.

504
00:27:15,314 --> 00:27:17,157
Lo terremo d'occhio, ma è incoraggiante.

505
00:27:17,167 --> 00:27:19,777
Ok. Grazie mille, dottor Hayes. Grazie.

506
00:27:19,787 --> 00:27:21,755
Quando l'anestesia svanirà,
le daremo un tablet,

507
00:27:21,765 --> 00:27:23,628
- così potrà parlarci, ok?
- Grazie!

508
00:27:26,292 --> 00:27:27,497
Signor Lee?

509
00:27:28,150 --> 00:27:29,822
Questi sono i dottori di Kayden.

510
00:27:29,832 --> 00:27:31,108
Come sta?

511
00:27:31,874 --> 00:27:33,093
La signora Lee è qui?

512
00:27:33,103 --> 00:27:35,143
È fuori. Un attimo.

513
00:27:35,597 --> 00:27:37,612
- La chiamo al telefono.
- No, no, noi...

514
00:27:37,622 --> 00:27:39,250
Andiamo da lei a parlare.

515
00:27:39,863 --> 00:27:40,865
Perché?

516
00:27:44,835 --> 00:27:45,841
No.

517
00:27:46,984 --> 00:27:48,004
Oh, Dio.

518
00:27:49,101 --> 00:27:50,107
No.

519
00:27:52,066 --> 00:27:54,003
Ditemi che è vivo.

520
00:27:54,474 --> 00:27:56,301
Solo questo, perché...

521
00:27:56,872 --> 00:27:58,797
Non posso andare da mia moglie,

522
00:27:59,309 --> 00:28:00,823
se non so neanche questo.

523
00:28:02,969 --> 00:28:03,971
No.

524
00:28:06,061 --> 00:28:07,063
No!

525
00:28:08,920 --> 00:28:10,542
Non può essere.

526
00:28:10,552 --> 00:28:12,342
Non il mio bambino.

527
00:28:14,870 --> 00:28:17,099
Non il mio bambino...

528
00:28:21,829 --> 00:28:22,917
No!

529
00:28:24,123 --> 00:28:25,842
Va tutto bene. Forza.

530
00:28:26,457 --> 00:28:27,595
Ci sono io.

531
00:28:28,434 --> 00:28:29,748
Ci sono io.

532
00:28:45,381 --> 00:28:47,663
Quindi, tutto qui il rapporto?

533
00:28:47,673 --> 00:28:49,597
Il mondo è in fiamme?

534
00:28:49,607 --> 00:28:51,807
Credo sia una sintesi accurata.

535
00:28:51,817 --> 00:28:54,297
Vuoi che ti dica la versione lunga?

536
00:28:54,307 --> 00:28:57,707
Ok, l'ordine da 100 mila
dollari di Koracick...

537
00:28:57,717 --> 00:28:59,288
Erano solo copriscarpe.

538
00:28:59,298 --> 00:29:02,659
Stiamo perdendo persone.
Stiamo perdendo soldi, ma...

539
00:29:02,669 --> 00:29:04,978
Continueremo a esserci,
fino alla vittoria.

540
00:29:04,988 --> 00:29:06,326
Fine del rapporto.

541
00:29:06,969 --> 00:29:09,445
Senti, capisco che Richard
ti abbia umiliata

542
00:29:09,455 --> 00:29:11,902
quando ti ha mandata via
dopo l'operazione.

543
00:29:11,912 --> 00:29:13,122
E quindi?

544
00:29:13,132 --> 00:29:15,923
Anche tu l'hai umiliato quando
hai comprato quest'ospedale.

545
00:29:15,933 --> 00:29:19,049
Entrambi avete fatto cose offensive.

546
00:29:19,059 --> 00:29:20,370
Ma lui è la persona...

547
00:29:20,380 --> 00:29:22,543
Che può aiutarti
a superare questo incubo,

548
00:29:22,553 --> 00:29:24,175
e riportarti un po' di gioia,

549
00:29:24,185 --> 00:29:26,710
che è ciò di cui tutti
abbiamo più bisogno ora.

550
00:29:26,720 --> 00:29:28,474
E sarà troppo tardi,

551
00:29:28,484 --> 00:29:30,802
solo se deciderai che lo è!

552
00:29:30,812 --> 00:29:32,305
Ci sono persone che muoiono!

553
00:29:32,315 --> 00:29:34,850
Ci sono bambini... che muoiono!

554
00:29:34,860 --> 00:29:36,675
C'è un pandemia mondiale!

555
00:29:36,685 --> 00:29:38,534
Ma tu sei ancora viva.

556
00:29:38,544 --> 00:29:42,324
E scusate se ora sto urlando,
ma mi fa sentire molto meglio!

557
00:29:42,334 --> 00:29:44,083
Anche perché è la verità!

558
00:29:45,290 --> 00:29:47,819
Ottimo rapporto anche questo.

559
00:29:48,240 --> 00:29:49,304
Schmitt?

560
00:29:49,314 --> 00:29:51,650
Grazie a Dio, che ansia.

561
00:30:10,474 --> 00:30:11,794
Scusami...

562
00:30:15,552 --> 00:30:17,462
Volevamo che sopravvivesse.

563
00:30:17,472 --> 00:30:18,730
Lo volevamo tutti.

564
00:30:19,388 --> 00:30:23,119
Anche tu stai dalla parte
di Owen. Siamo al completo.

565
00:30:23,129 --> 00:30:25,389
Credi che dovrei stare dalla tua parte?

566
00:30:26,085 --> 00:30:28,306
Credo che tutti dovrebbero
farsi gli affari propri.

567
00:30:28,316 --> 00:30:31,541
Vedere la propria vita andare in fumo
è difficile anche senza i giudizi altrui!

568
00:30:34,751 --> 00:30:38,712
Lasciami indovinare.
Hai seguito il tuo cuore.

569
00:30:40,148 --> 00:30:43,558
Beh, ecco dove ti ha condotta.
La colpa è solo tua.

570
00:30:43,919 --> 00:30:45,839
Avevi una vita bellissima,

571
00:30:45,849 --> 00:30:49,288
una famiglia bellissima. E hai rovinato
tutto per aver schiacciato un pulsante?

572
00:30:50,449 --> 00:30:53,627
Hai idea di quanto
sia umiliante per Owen?

573
00:30:53,637 --> 00:30:57,841
Non è colpa mia se Alex ti ha lasciata.
Ma se vuoi prendertela con me, ok.

574
00:31:01,542 --> 00:31:03,240
Tu non hai mai sbagliato.

575
00:31:03,878 --> 00:31:05,910
Non hai mai ferito chi amavi.

576
00:31:06,926 --> 00:31:11,146
Non hai mai cercato di sabotare
la tua stessa felicità perché...

577
00:31:11,156 --> 00:31:15,000
La semplicità e la felicità
ti sono sconosciute?

578
00:31:15,870 --> 00:31:18,758
Sono talmente lontane da te
che non riesci a conviverci.

579
00:31:19,280 --> 00:31:21,178
Amo Owen,

580
00:31:21,188 --> 00:31:24,813
ma ho rovinato tutto e questa
sensazione è insopportabile.

581
00:31:24,823 --> 00:31:27,617
Puoi continuare a giudicarmi
o prenderti una pausa,

582
00:31:27,627 --> 00:31:30,563
perché mi sto già giudicando
abbastanza da sola.

583
00:31:32,196 --> 00:31:33,400
Gli hai...

584
00:31:34,024 --> 00:31:37,188
- Detto le stesse cose?
- Ci ho provato, ma non vuole ascoltarmi.

585
00:31:38,755 --> 00:31:40,162
Impegnati di più.

586
00:32:00,409 --> 00:32:01,657
Mi hai chiamato?

587
00:32:06,039 --> 00:32:09,242
Devo indovinare cosa vuoi?

588
00:32:11,839 --> 00:32:13,972
Ehi, Catherine...

589
00:32:14,306 --> 00:32:16,120
Mi hai chiamato. Forse...

590
00:32:17,336 --> 00:32:18,744
Hai sentito della consegna.

591
00:32:18,754 --> 00:32:22,778
Tom, a volte le crisi
sovrastano le persone.

592
00:32:23,329 --> 00:32:25,607
E questa ha sovrastato te.

593
00:32:26,815 --> 00:32:29,369
Resterai come strutturato di neurologia,

594
00:32:29,379 --> 00:32:32,851
ma accetterò le tue dimissioni
in quanto Capo dei Capi,

595
00:32:32,861 --> 00:32:34,883
con effetto immediato.

596
00:32:37,378 --> 00:32:39,090
Mi stai licenziando?

597
00:32:40,541 --> 00:32:41,920
E ti aspetti che...

598
00:32:41,930 --> 00:32:43,951
Rimanga? Sì...

599
00:32:43,961 --> 00:32:45,402
No, grazie.

600
00:32:45,707 --> 00:32:47,361
Andrò a lavorare da un'altra parte.

601
00:32:47,371 --> 00:32:51,513
E trasmetterai la sua scappatella nella
sala operatoria di un altro ospedale?

602
00:32:51,868 --> 00:32:55,060
Tommy, le voci girano.

603
00:32:55,739 --> 00:32:57,335
È un mondo nuovo.

604
00:32:58,337 --> 00:33:00,092
Se fossi in te, incasserei.

605
00:33:14,381 --> 00:33:16,046
Dottor Webber,

606
00:33:16,056 --> 00:33:18,730
spero che tu...

607
00:33:18,740 --> 00:33:21,893
Possa accettare il suo incarico
di Capo dei Capi,

608
00:33:22,590 --> 00:33:24,172
e le mie scuse,

609
00:33:25,187 --> 00:33:27,144
per tutto ciò che ho fatto per ferirti.

610
00:33:27,859 --> 00:33:29,858
Mi dispiace tantissimo.

611
00:33:33,964 --> 00:33:35,226
Beh...

612
00:33:36,198 --> 00:33:37,490
Allora...

613
00:33:37,500 --> 00:33:40,233
Dovremmo fare dei test Covid.

614
00:33:41,389 --> 00:33:42,496
Perché...

615
00:33:42,506 --> 00:33:43,928
Ti senti male?

616
00:33:43,938 --> 00:33:46,555
No, no, mi sento bene.
Mai sentito meglio.

617
00:33:47,338 --> 00:33:49,613
Voglio assicurarmi che sia sicuro...

618
00:33:49,623 --> 00:33:52,235
Fare tutte le cose
che voglio fare con te.

619
00:34:03,564 --> 00:34:06,582
<i>Da Hayes:
Ho altro whisky nel mio ufficio,
se vuoi un drink prima di andare via.</i>

620
00:34:13,285 --> 00:34:14,494
Andrew.

621
00:34:14,504 --> 00:34:16,781
Cosa c'è? Ti sto dando il cambio.

622
00:34:16,791 --> 00:34:20,211
Sono riuscita a fare
un intervento incredibile...

623
00:34:20,221 --> 00:34:23,265
E mi sento ricaricata.
Credo che resterò.

624
00:34:23,868 --> 00:34:26,291
Una volta mi hanno detto
che dormire è importante.

625
00:34:26,625 --> 00:34:28,670
Dovrei provarci.

626
00:34:29,519 --> 00:34:31,964
Vuoi che controlli qualche paziente
nello specifico? Ci penso io.

627
00:34:31,974 --> 00:34:33,328
Tocca a me.

628
00:34:34,162 --> 00:34:36,440
Ok, hai presente quell'amica
che mi ha detto di dormire?

629
00:34:36,450 --> 00:34:38,747
Mi ha anche detto che
non sarei stato di grande aiuto,

630
00:34:38,757 --> 00:34:41,214
se non mi fossi preso cura di me.

631
00:34:41,224 --> 00:34:43,347
Ora è un'amica, eh?

632
00:34:43,357 --> 00:34:45,494
Mi ha salvato la vita, perciò...

633
00:34:46,349 --> 00:34:49,091
Per me è chiunque lei voglia essere.

634
00:34:50,513 --> 00:34:51,819
Ok.

635
00:34:51,829 --> 00:34:55,952
La 1702. Se ha uno scompenso, chiamami.

636
00:34:55,962 --> 00:34:58,626
- Non guardare l'ora.
- Ok, giuro.

637
00:34:58,636 --> 00:34:59,811
Grazie.

638
00:35:01,508 --> 00:35:03,076
- In bocca al lupo.
- Grazie.

639
00:35:14,728 --> 00:35:17,616
Non so cosa tu stia cercando,
ma probabilmente non ce l'abbiamo.

640
00:35:24,141 --> 00:35:25,287
Cosa stai facendo?

641
00:35:25,297 --> 00:35:26,322
Ascolta...

642
00:35:27,333 --> 00:35:29,829
Sono stato un pessimo
ragazzo, e lo capisco...

643
00:35:29,839 --> 00:35:31,355
Se dicessi di no, ma...

644
00:35:32,008 --> 00:35:34,286
Credo che tu abbia bisogno
di alleviare lo stress.

645
00:35:37,000 --> 00:35:41,841
E anche se non ho potuto darti
l'amore e l'affetto che meritavi...

646
00:35:44,366 --> 00:35:45,838
Posso farti rilassare.

647
00:35:47,219 --> 00:35:48,423
Alleviare lo stress?

648
00:35:49,343 --> 00:35:50,885
Alleviare lo stress.

649
00:35:50,895 --> 00:35:51,926
Ma...

650
00:35:54,253 --> 00:35:55,919
Posso tenere la mascherina?

651
00:35:56,499 --> 00:35:58,212
Non è quella che voglio toglierti.

652
00:36:09,487 --> 00:36:10,764
Sono seria!

653
00:36:11,228 --> 00:36:13,390
La prossima volta
che ti senti stressato,

654
00:36:13,400 --> 00:36:15,286
<i>inizia a urlare.</i>

655
00:36:15,296 --> 00:36:17,600
<i>Mi ha aiutato tanto.</i>

656
00:36:25,079 --> 00:36:26,356
<i>Tutto ok?</i>

657
00:36:26,366 --> 00:36:29,374
<i>C'è una tenda... stamattina non c'era.</i>

658
00:36:32,015 --> 00:36:33,074
<i>Sorpresa!</i>

659
00:36:33,519 --> 00:36:35,406
Cosa... di cosa stai parlando?

660
00:36:38,262 --> 00:36:39,386
<i>Sei stato tu?</i>

661
00:36:39,396 --> 00:36:40,882
Beh, diciamo di sì.

662
00:36:40,892 --> 00:36:43,860
L'ho comprata io, ma la
tua famiglia l'ha montata.

663
00:36:43,870 --> 00:36:47,664
<i>Lavori più di chiunque io
conosca, hai bisogno di riposo.</i>

664
00:36:47,674 --> 00:36:50,305
<i>E ho pensato che così puoi vedere
la tua famiglia quando vuoi,</i>

665
00:36:50,315 --> 00:36:52,330
senza dover dormire per terra.

666
00:36:54,591 --> 00:36:55,625
<i>Tesoro.</i>

667
00:36:58,470 --> 00:36:59,625
Oh, mio...

668
00:37:00,544 --> 00:37:03,238
Oh, mio Dio!

669
00:37:03,248 --> 00:37:05,022
Ma è fantastico.

670
00:37:06,195 --> 00:37:07,240
Ti...

671
00:37:08,253 --> 00:37:09,326
Cos'era?

672
00:37:09,336 --> 00:37:10,714
Stavi per dirlo.

673
00:37:10,724 --> 00:37:12,145
<i>Zitto. Non è vero.</i>

674
00:37:12,893 --> 00:37:15,709
<i>Ma se Kingsley è lì,
ho qualcosa da dirgli.</i>

675
00:37:16,580 --> 00:37:19,205
<i>Lo so che non ti piace
il campeggio, ma...</i>

676
00:37:19,215 --> 00:37:20,803
<i>No, no. Sai, sembra che,</i>

677
00:37:20,813 --> 00:37:24,538
<i>se si tratta solo
di una tenda in giardino...</i>

678
00:37:25,180 --> 00:37:26,924
<i>Il campeggio è quasi sexy.</i>

679
00:37:27,557 --> 00:37:28,681
Addirittura?

680
00:37:30,835 --> 00:37:32,715
Devo decontaminarmi prima.

681
00:37:35,575 --> 00:37:38,619
Aspetta. Vuoi spogliarti
senza farmi guardare?

682
00:37:43,101 --> 00:37:44,148
<i>Ok.</i>

683
00:37:59,243 --> 00:38:02,392
Hai messo i bambini a letto
mentre montavo la tenda?

684
00:38:02,965 --> 00:38:04,771
Puoi dimenticare i miei
compleanni per sempre?

685
00:38:07,064 --> 00:38:09,332
Lo so. È patetica.

686
00:38:09,342 --> 00:38:12,562
Non ho nemmeno acceso la candelina,
perché non trovo niente per accenderla

687
00:38:12,572 --> 00:38:14,682
perché abbiamo nascosto
tutto per Bailey.

688
00:38:15,544 --> 00:38:16,593
Lo adoro.

689
00:38:17,033 --> 00:38:18,076
Grazie.

690
00:38:18,846 --> 00:38:20,468
Hanno mandato quelle senza glutine.

691
00:38:20,478 --> 00:38:21,950
Mi dispiace tanto.

692
00:38:24,876 --> 00:38:27,116
Scusa tanto se l'ho dimenticato.

693
00:38:27,494 --> 00:38:28,594
Scherzi?

694
00:38:29,597 --> 00:38:31,762
Non ci sono state altre crisi.

695
00:38:32,174 --> 00:38:34,581
Ho potuto fare sesso e...

696
00:38:34,591 --> 00:38:36,009
Ho avuto una ciambella.

697
00:38:37,543 --> 00:38:39,550
L'unico più fortunato di me

698
00:38:40,387 --> 00:38:43,124
è Scout Derek Shepherd Lincoln...

699
00:38:44,438 --> 00:38:46,824
Perché ha la mamma migliore del mondo.

700
00:38:48,006 --> 00:38:49,897
Ora ho bisogno di un po'
d'acqua, perché è...

701
00:38:49,907 --> 00:38:52,252
- Sono terribili.
- È terribile. Terribile.

702
00:38:52,262 --> 00:38:55,720
<i>Per quanto noi chirurghi siamo
orgogliosi delle nostre suture,</i>

703
00:38:56,346 --> 00:38:58,680
<i>non sono fatte per essere permanenti.</i>

704
00:38:59,573 --> 00:39:01,858
<i>Il tuo corpo deve ancora
fare il grosso del lavoro.</i>

705
00:39:09,819 --> 00:39:11,764
I bambini sono con tua madre.

706
00:39:11,774 --> 00:39:12,828
E...

707
00:39:13,735 --> 00:39:15,603
Il negozio dell'ospedale
aveva finito i fiori.

708
00:39:16,837 --> 00:39:18,250
Teddy, non farlo.

709
00:39:18,260 --> 00:39:19,619
Owen, ti amo.

710
00:39:21,045 --> 00:39:23,168
Mi dispiace. Mi...

711
00:39:23,178 --> 00:39:26,601
Dispiace così tanto. Farò ciò
che vuoi per sistemare le cose.

712
00:39:26,611 --> 00:39:30,315
Non voglio perdere la nostra famiglia.
Owen, ti prego. Possiamo solo...

713
00:39:30,325 --> 00:39:33,762
Ti prego, non andare via.
Ti prego, Owen. Parliamone.

714
00:39:33,772 --> 00:39:34,821
Owen.

715
00:39:35,806 --> 00:39:37,608
Che ho fatto, Teddy?

716
00:39:37,618 --> 00:39:40,186
Che ho fatto perché
mi odiassi così tanto?

717
00:39:40,196 --> 00:39:42,390
Quando ho tradito Cristina,
l'ho fatto perché la odiavo.

718
00:39:42,400 --> 00:39:46,102
- Ero pieno di rabbia, quindi...
- Io non ti odio. Non era per questo.

719
00:39:46,112 --> 00:39:49,054
E allora cosa? Perché ho passato
settimane a cercare di capire,

720
00:39:49,064 --> 00:39:51,092
- ma non ci sono riuscito.
- Non lo so. Uno sbaglio.

721
00:39:51,102 --> 00:39:53,775
È stato... è stato uno stupido
sbaglio. Niente di più.

722
00:39:55,481 --> 00:39:57,693
- Ti ha chiesto di scappare con lui.
- E ho detto di no.

723
00:39:57,703 --> 00:39:59,074
No! Non è vero!

724
00:39:59,734 --> 00:40:01,709
Perché l'ho ascoltato
e riascoltato 100 volte.

725
00:40:01,719 --> 00:40:04,580
Ti ha chiesto di scappare,
e non hai detto di no.

726
00:40:04,590 --> 00:40:06,360
Non hai detto di non volere.

727
00:40:06,370 --> 00:40:09,664
Non hai detto di non potere perché mi
ami, o magari perché hai una famiglia.

728
00:40:09,674 --> 00:40:12,377
Hai detto solo: "Sto per sposare Owen".

729
00:40:12,387 --> 00:40:15,617
Come se... come se fosse un destino
che hai semplicemente...

730
00:40:16,892 --> 00:40:18,193
Accettato.

731
00:40:18,203 --> 00:40:19,291
Guardami...

732
00:40:20,116 --> 00:40:23,485
<i>Un esercito di cellule nuove arriva
per costruire il nuovo tessuto.</i>

733
00:40:24,109 --> 00:40:25,834
Io voglio stare con te.

734
00:40:28,468 --> 00:40:30,937
Amo la nostra famiglia.

735
00:40:31,700 --> 00:40:33,383
Amo te.

736
00:40:35,282 --> 00:40:39,513
<i>E magari hai prodotto abbastanza
collagene per guarire.</i>

737
00:40:39,523 --> 00:40:40,572
Scusa, non posso.

738
00:40:40,582 --> 00:40:42,240
- Teddy...
- Owen, non andare.

739
00:40:42,250 --> 00:40:44,457
Owen, ti prego.

740
00:40:44,467 --> 00:40:46,310
Owen, ti prego, aspetta.

741
00:40:46,320 --> 00:40:47,579
Ti prego, non... Owen!

742
00:40:47,589 --> 00:40:49,277
Aspetta! Aspetta!

743
00:40:51,279 --> 00:40:53,136
<i>Almeno, questo è il piano.</i>

744
00:40:54,936 --> 00:40:56,440
<i>Non fraintendermi,</i>

745
00:40:56,450 --> 00:40:59,248
<i>non dico che non dovremmo
fissarci sulla tecnica.</i>

746
00:40:59,258 --> 00:41:00,458
<i>Per favore, fissati.</i>

747
00:41:05,928 --> 00:41:07,887
No. No! Grey!

748
00:41:07,897 --> 00:41:09,028
Grey!

749
00:41:09,038 --> 00:41:11,001
Grey! Grey! Mi senti?

750
00:41:11,011 --> 00:41:12,243
Qualcuno mi aiuti!

751
00:41:12,253 --> 00:41:13,545
<i>Perché il minimo errore...</i>

752
00:41:13,555 --> 00:41:15,515
Piano. Le tengo la testa.

753
00:41:15,525 --> 00:41:19,156
Mi serve il kit di pronto intervento,
ossigeno e una barella, subito! Veloci!

754
00:41:19,166 --> 00:41:22,131
Mi senti, Grey? Grey,
andiamo. Stai con me, Grey.

755
00:41:22,141 --> 00:41:23,892
Sono qui, tranquilla. Andrà tutto bene.

756
00:41:23,902 --> 00:41:25,222
<i>Un dimenticanza...</i>

757
00:41:29,499 --> 00:41:31,556
<i>Può costarci caro.</i>

758
00:41:32,151 --> 00:41:33,277
<i>Meredith!</i>

759
00:41:35,823 --> 00:41:36,917
<i>Meredith!</i>

760
00:41:39,322 --> 00:41:40,409
Oh, mio Dio.

761
00:41:41,949 --> 00:41:43,090
<i>Meredith!</i>

762
00:42:04,473 --> 00:42:05,564
Meredith!

763
00:42:07,743 --> 00:42:08,790
Derek.

764
00:42:15,604 --> 00:42:20,291
#NoSpoiler

