﻿1
00:00:01,784 --> 00:00:05,457
<i>Para dokter bedah melakukan jahitan
untuk apa saja.</i>

2
00:00:05,707 --> 00:00:08,337
<i>Mengangkat tahi lalat,
dengan jahitan subkutan.</i>

3
00:00:08,420 --> 00:00:12,010
<i>Tangan terkena kawat berduri,
dengan jahitan terputus</i>

4
00:00:12,220 --> 00:00:14,223
<i>Pendarahan dalam, dengan benang sutera.</i>

5
00:00:14,306 --> 00:00:17,396
<i>Membuka kulit kepala...
Itu membutuhkan pisau bedah.</i>

6
00:00:17,479 --> 00:00:19,775
Kudengar kau masuk ruang operasi hari ini.

7
00:00:19,859 --> 00:00:22,488
Aku iri, aku belum memegang pisau bedah
dalam dua minggu.

8
00:00:22,572 --> 00:00:26,913
Ya, jika ini menghiburmu, suhu memakai
pelindung penuh mencapai 36,6 Celsius.

9
00:00:26,997 --> 00:00:29,918
Membersihkan luka bakar anak yang malang.

10
00:00:30,002 --> 00:00:31,922
Aku hanya menjalankan kode.

11
00:00:32,006 --> 00:00:35,011
Aku istirahat saat aku harus memanggil
keluarga dan berpamitan,

12
00:00:35,094 --> 00:00:37,473
dan aku hanya menjalankan kode lain.

13
00:00:37,557 --> 00:00:39,978
Ya, maka kau takkan suka bagian ini.

14
00:00:41,272 --> 00:00:42,984
Aku bahkan belum selesai.

15
00:00:44,612 --> 00:00:49,120
<i>Kami terobsesi membuat setiap jahitan
tepat dan kokoh.</i>

16
00:00:51,416 --> 00:00:52,793
PROTOKOL KARYAWAN

17
00:00:52,877 --> 00:00:54,046
Apa kau tidur?

18
00:00:57,719 --> 00:00:58,846
Terima kasih, Grey.

19
00:00:58,930 --> 00:01:01,309
Aku sangat puas dalam mimpi itu.

20
00:01:02,978 --> 00:01:04,064
Kau dari mana?

21
00:01:05,524 --> 00:01:08,239
Di lapangan di dekat tempat aku dibesarkan
di Irlandia.

22
00:01:08,322 --> 00:01:11,577
Tapi bukannya barli, hanya ada mayat.

23
00:01:11,662 --> 00:01:13,039
Kau ingin kembali ke sana?

24
00:01:14,250 --> 00:01:16,169
Pergi ke tempat selain tempat sialan ini.

25
00:01:18,967 --> 00:01:20,678
Kembali bekerja.

26
00:01:20,761 --> 00:01:24,017
- Maskermu...
- Mulai rusak? Ya.

27
00:01:24,101 --> 00:01:26,855
Aku memberikan masker baruku hari ini
untuk salah satu perawat.

28
00:01:35,788 --> 00:01:38,627
- Richard! Hai!
- Semuanya oke?

29
00:01:38,711 --> 00:01:39,879
Ya. Ya.

30
00:01:39,963 --> 00:01:43,970
Aku hanya memeriksa pasien,
kebutuhan pasokan.

31
00:01:44,053 --> 00:01:47,184
- Dengan...
- Siap untukmu, Dr. Pierce.

32
00:01:48,060 --> 00:01:49,397
Dengan Dr. Fox.

33
00:01:52,152 --> 00:01:53,362
Aku...

34
00:01:54,364 --> 00:01:55,282
akan naik tangga saja.

35
00:01:57,620 --> 00:01:59,081
Hati-hati pinggulmu!

36
00:01:59,165 --> 00:02:01,586
Kau tak ingin terluka
di hari pertama kembali.

37
00:02:01,669 --> 00:02:03,213
Terima kasih.

38
00:02:03,297 --> 00:02:06,474
Tapi satu-satunya rasa sakitku sekarang
adalah persegi di bokongku.

39
00:02:24,840 --> 00:02:29,575
- Jika si bodoh itu mematahkan hidungku...
- Pak? Diam.

40
00:02:29,659 --> 00:02:33,108
Jangan di sini,
bawa ayah satu lagi ke ranjang tujuh.

41
00:02:33,190 --> 00:02:34,852
Lalu jika sudah ditempati, aku tak peduli

42
00:02:34,935 --> 00:02:36,721
ke mana perginya selama dia
13,7 meter darinya.

43
00:02:36,805 --> 00:02:38,176
Baiklah, Ketua.

44
00:02:39,173 --> 00:02:41,791
Ada pembengkakan jaringan,
dia kesulitan menaruh berat padanya,

45
00:02:41,873 --> 00:02:43,369
dan aku bisa melihat
beberapa memar ringan.

46
00:02:43,452 --> 00:02:45,904
Itu mungkin keseleo,
tapi aku memesan rontgen agar aman.

47
00:02:45,986 --> 00:02:49,517
- Sebenarnya apa yang terjadi?
- Aku menggulungnya, seseorang menginjak.

48
00:02:49,601 --> 00:02:51,762
- Aku tak tahu, itu terjadi dengan cepat.
- Baiklah.

49
00:02:51,844 --> 00:02:53,672
Kemungkinan besar hanya keseleo,

50
00:02:53,756 --> 00:02:55,459
tapi, Schmitt, teriak saat kau
mendapatkan rontgen dan aku akan periksa.

51
00:02:58,409 --> 00:03:00,029
Ketua, itulah yang aku katakan.

52
00:03:00,112 --> 00:03:03,976
Tapi kau bukan ahli Bedah ortopedi.
Ayo. Radiologi, ayo!

53
00:03:12,077 --> 00:03:14,986
Bailey butuh sepak bola. Atau bola T.

54
00:03:15,068 --> 00:03:18,475
Atau mungkin kita bisa membuatnya lari
menyusuri jalanan

55
00:03:18,559 --> 00:03:20,427
untuk membuatnya lelah?
Kau pikir itu jahat?

56
00:03:21,591 --> 00:03:24,416
Ada apa dengan semua mengepos
"Selamat Ulang Tahun" di media sosialmu?

57
00:03:24,499 --> 00:03:26,245
Ulang tahunmu minggu depan.

58
00:03:28,363 --> 00:03:31,812
Tunggu, tidak, aku tidak melewatkan...

59
00:03:32,809 --> 00:03:34,637
Bagaimana bisa minggu depan
sudah berakhir?

60
00:03:34,719 --> 00:03:38,957
Aku sendiri melewatkannya sampai ibuku
menghubungiku. Hidup kita gila.

61
00:03:40,079 --> 00:03:43,112
Baiklah, tapi saat ibumu menelepon,
kenapa kau tak memberitahuku?

62
00:03:44,109 --> 00:03:46,394
Aku tak ingin kau merasa bersalah!

63
00:03:46,477 --> 00:03:48,346
Yah, aku merasa bersalah sekarang!

64
00:03:49,427 --> 00:03:51,130
Aku lapar.

65
00:03:53,249 --> 00:03:56,448
Tapi aku tidak marah. Sungguh.

66
00:03:56,531 --> 00:03:57,819
Aku hidup setahun lagi.

67
00:03:57,902 --> 00:04:01,558
Aku membuat bayi yang sehat
dengan wanita yang aku cintai.

68
00:04:02,722 --> 00:04:04,010
Semuanya baik.

69
00:04:04,175 --> 00:04:05,297
Ya Tuhan.

70
00:04:08,288 --> 00:04:10,158
Ya, kau yang termanis, Scout.

71
00:04:10,241 --> 00:04:14,022
- Atau mungkin bukan Scout.
- Kenapa tidak Scout?

72
00:04:14,105 --> 00:04:17,595
- Aku belum yakin.
- Kenapa tidak Scout?

73
00:04:18,634 --> 00:04:20,877
Aku suka Scout. Sebagai julukan.

74
00:04:20,961 --> 00:04:23,661
- Lalu aku mencintaimu.
- Aku mengerti. Aku baik.

75
00:04:23,744 --> 00:04:26,859
- Tapi kita harus menamainya.
- Aku setuju dengan Link.

76
00:04:26,984 --> 00:04:29,809
- Dengan Scout? Atau penamaan?
- Bagaimana dengan Tony?

77
00:04:30,806 --> 00:04:32,260
- Kau membencinya.
- Tony Soprano.

78
00:04:32,344 --> 00:04:34,338
Tony Baloney. Tony palsu?

79
00:04:35,584 --> 00:04:38,825
- Aku boleh tidak menyukai nama, 'kan?
- Aku tidak berurusan dengan itu.

80
00:04:41,276 --> 00:04:44,143
Dia menggemaskan siapa pun namanya.

81
00:04:44,225 --> 00:04:49,004
Benar. Kecuali bukan Tony.

82
00:04:50,499 --> 00:04:52,535
Tidak, tidak Tony.

83
00:04:55,900 --> 00:04:57,853
UNIT GAWAT DARURAT

84
00:04:58,393 --> 00:05:00,885
- Hei.
- Hei. Maaf menarikmu dari pemeriksaan.

85
00:05:00,969 --> 00:05:02,298
Tapi kami kekurangan dokter di sini.

86
00:05:02,381 --> 00:05:04,292
Ini harusnya anak terakhir
dari kebakaran itu.

87
00:05:04,376 --> 00:05:08,655
Perubahan suasana yang bagus!
Tidak baik, jelas.

88
00:05:08,738 --> 00:05:11,231
Ini mengerikan. Lalu menyebalkan.

89
00:05:11,313 --> 00:05:12,601
Lalu untuk pertama kalinya dalam karierku

90
00:05:12,684 --> 00:05:15,053
aku belum melihat strok
atau serangan jantung dalam seminggu.

91
00:05:15,135 --> 00:05:16,672
Lalu aku tahu bahwa orang
masih mengalaminya,

92
00:05:16,756 --> 00:05:18,626
tapi hanya takut datang karena COVID,

93
00:05:18,708 --> 00:05:19,996
yang berarti mereka sekarat di rumah.

94
00:05:21,866 --> 00:05:24,608
Sekarang ada banyak kesempatan
untuk melampiaskan kekesalanmu.

95
00:05:27,267 --> 00:05:30,466
Dengar, Teddy,
aku tahu kita jarang berbicara sejak...

96
00:05:32,543 --> 00:05:34,122
Tapi aku berpikir dan...

97
00:05:35,161 --> 00:05:36,947
ada beberapa hal yang perlu
kita bicarakan sekarang.

98
00:05:37,031 --> 00:05:42,805
- Mungkin setelah kerja atau jika sempat?
- Ya. Ya! Mari kita bicara.

99
00:05:50,616 --> 00:05:53,940
Pemuda 18 tahun. Ditemukan setengah 800 m
dari kebakaran Black Ball Hill.

100
00:05:54,022 --> 00:05:56,973
Luka tusuk perut dari patahan pohon.

101
00:05:57,055 --> 00:05:58,592
Sadar akan orang, tempat, dan waktu.

102
00:05:58,676 --> 00:06:00,005
Bawa dia ke bagian trauma dua. Ayo.

103
00:06:00,089 --> 00:06:01,501
Tolong jangan beri tahu ayahku.

104
00:06:08,148 --> 00:06:12,801
Hei. Amelia dan Link punya bayi mereka.
Apa kau melihatnya? Sangat tampan.

105
00:06:13,798 --> 00:06:14,795
Apa yang terjadi semalam?

106
00:06:14,879 --> 00:06:18,534
Ibuku yang mengatakannya, 'kan?
Aku punya operasi darurat menit terakhir.

107
00:06:18,618 --> 00:06:21,650
Seharusnya aku mengirim SMS.
Atau pesan suara.

108
00:06:23,353 --> 00:06:25,099
Untuk memberitahuku pernikahan kita
dibatalkan?

109
00:06:26,511 --> 00:06:29,918
Bukan dibatalkan, hanya ditunda.
Kenapa harus dibatalkan?

110
00:06:30,915 --> 00:06:31,747
Aku tak tahu.

111
00:06:31,829 --> 00:06:34,488
Aku hanya... Kurasa...

112
00:06:34,572 --> 00:06:38,310
- Aku agak bingung.
- Ya.

113
00:06:38,394 --> 00:06:39,682
Baiklah, mengerti.

114
00:06:40,430 --> 00:06:43,836
Tidak. Aku tak ingin
membatalkan pernikahan kita, Teddy.

115
00:06:43,919 --> 00:06:46,121
- Kau mau?
- Tidak.

116
00:06:49,278 --> 00:06:51,580
Kasus trauma datang. Sampai jumpa.

117
00:07:00,463 --> 00:07:03,762
{an8}Kau ingin aku membelikanmu Porsche juga?

118
00:07:03,845 --> 00:07:05,600
{an8}Mungkin sebuah jet pribadi?

119
00:07:05,684 --> 00:07:08,899
{an8}- Aku tahu ini tampak banyak...
- Bukan tampak banyak, ini memang banyak.

120
00:07:08,983 --> 00:07:10,193
{an8}Ini tidak masuk akal.

121
00:07:10,277 --> 00:07:15,622
{an8}Catherine, itu hanya apa yang aku perlukan
untuk menjaga pasien hidup dan aman.

122
00:07:15,706 --> 00:07:18,671
{an8}Yang tak masuk akal adalah terlalu banyak
dari mereka berkulit hitam dan cokelat

123
00:07:18,754 --> 00:07:19,924
dan tak cukup orang yang peduli.

124
00:07:20,008 --> 00:07:22,513
- Aku tahu itu!
- Lalu kenapa kau membentakku?

125
00:07:22,597 --> 00:07:25,395
{an8}Aku tak membentakmu,
aku membentak pada dunia melalui dirimu.

126
00:07:25,478 --> 00:07:29,362
Aku benci ini. Aku benci ini.

127
00:07:29,446 --> 00:07:30,949
Aku hebat dalam pekerjaanku.

128
00:07:31,033 --> 00:07:33,330
{an8}Lalu aku belum bertemu masalah
yang aku tidak bisa perbaiki.

129
00:07:33,413 --> 00:07:34,624
Hingga ini.

130
00:07:36,085 --> 00:07:38,633
{an8}Cobalah, Maggie,
membentak membuatmu merasa lebih baik.

131
00:07:39,719 --> 00:07:41,055
Aku benci ini juga!

132
00:07:42,350 --> 00:07:43,310
Aku benci ini.

133
00:07:43,393 --> 00:07:45,900
{an8}Aku benci bahwa aku harus
membatalkan semua bedahku.

134
00:07:45,983 --> 00:07:50,201
{an8}Aku benci orang sekarat karena mereka
tidak memiliki akses ke layanan kesehatan.

135
00:07:50,284 --> 00:07:54,043
{an8}Aku benci seluruh hariku dihabiskan
untuk konferensi komputer.

136
00:07:54,126 --> 00:07:55,505
Konferensi. Konferensi.

137
00:07:55,588 --> 00:07:59,054
{an8}Aku benci bahwa semua orang sekarat
apa pun yang kita lakukan.

138
00:07:59,137 --> 00:08:02,771
- Tuhan, aku benci semua orang sekarat!
- Aku benci aku tak bisa memperbaikinya.

139
00:08:02,854 --> 00:08:04,525
Aku benci karena tak bisa memperbaikinya!

140
00:08:14,923 --> 00:08:19,559
{an8}Lalu aku benci suamiku
belum kembali kepadaku.

141
00:08:25,573 --> 00:08:26,951
Aku benci itu juga.

142
00:08:33,549 --> 00:08:34,801
{an8}PERHATIAN PENGUNJUNG

143
00:08:36,013 --> 00:08:43,237
{an8}Hei, Dr. Webber, aku dengar tentang tipmu
membersihkan peralatan pelindung. Cerdas.

144
00:08:43,363 --> 00:08:44,699
{an8}Aku senang membantu.

145
00:08:44,783 --> 00:08:48,875
{an8}Kau tahu, aku sudah lama ingin bertanya,
bagaimana kau dan Dr. Fox?

146
00:08:51,089 --> 00:08:53,762
{an8}Kau ingin tahu jika dia kembali lajang?

147
00:08:53,845 --> 00:08:55,181
{an8}Tawaranmu baik.

148
00:08:55,264 --> 00:09:00,276
{an8}Tidak, aku ingin tahu apakah aku bisa
dipuji untuk idemu.

149
00:09:00,360 --> 00:09:01,195
Membeli niat baik.

150
00:09:02,990 --> 00:09:07,501
{an8}Lupakan saja, aku akan sembunyi darinya
sebagai gantinya.

151
00:09:14,141 --> 00:09:20,656
{an8}<i>Kau tak bisa menyalahkan lingkungan,</i>
<i>racun, sejarah keluarga...</i>

152
00:09:20,740 --> 00:09:22,243
Bagaimana kuartal terakhir?

153
00:09:22,326 --> 00:09:26,252
<i>Sel perlu minta maaf.</i>

154
00:09:26,335 --> 00:09:27,671
- Tidak.
<i>- Mereka perlu tahu di tingkat elemen</i>

155
00:09:27,756 --> 00:09:30,136
Konferensi mengkonfirmasi
mereka tidak akan mengepos ini. Sial.

156
00:09:30,219 --> 00:09:33,351
{an8}Tidak. Ini dari ponsel seseorang.

157
00:09:33,477 --> 00:09:34,771
{an8}Aku sudah menjadi viral.

158
00:09:34,855 --> 00:09:37,360
Baiklah, tak apa. Kita akan mengeluarkan
siaran pers, menjelaskan semuanya.

159
00:09:37,486 --> 00:09:40,116
{an8}Kita menjelaskan gejalanya
dan bahaya keracunan kobalt.

160
00:09:40,200 --> 00:09:42,956
{an8}- Orang perlu tahu risikonya.
- Reputasiku rusak.

161
00:09:44,293 --> 00:09:45,504
Itu semua yang aku punya.

162
00:09:45,587 --> 00:09:47,049
{an8}Lalu itu masih utuh, paham?

163
00:09:47,132 --> 00:09:49,721
{an8}Kau punya karier legendaris dan kau sakit.

164
00:09:49,806 --> 00:09:52,770
{an8}Aku tergoda menunjuk penyakitku
dan berkata,

165
00:09:52,853 --> 00:09:55,693
"Itu sebabnya aku membuat
banyak kesalahan."

166
00:09:55,777 --> 00:09:58,617
Tapi kejujuran yang tepat
adalah prinsip kesadaranku.

167
00:09:58,700 --> 00:10:04,003
{an8}Jika aku melihat diriku di cermin,
aku tahu ada hal yang bukan kobalt.

168
00:10:04,088 --> 00:10:05,382
Mereka hanya aku.

169
00:10:05,465 --> 00:10:09,057
Dengar, kuberi tahu Maggie,
dia harus mengoperasi sepupunya.

170
00:10:09,141 --> 00:10:10,143
{an8}Itu keputusan sulit.

171
00:10:10,226 --> 00:10:12,189
{an8}Jika begitu, aku mungkin akan membuat
keputusan yang sama.

172
00:10:12,273 --> 00:10:14,945
Lalu aku menghabiskan waktu
dengan wanita yang bukan ibumu.

173
00:10:16,282 --> 00:10:18,745
Lalu aku tahu itu salah dan aku
tetap melakukannya.

174
00:10:19,455 --> 00:10:22,754
{an8}Semua karena dia menekan egoku.

175
00:10:23,381 --> 00:10:25,386
Itu bukan fisik. Aku memastikan itu.

176
00:10:26,012 --> 00:10:26,931
{an8}Tapi...

177
00:10:28,475 --> 00:10:30,105
{an8}itu masih terasa seperti menipu.

178
00:10:31,482 --> 00:10:33,487
Lalu aku hanya bisa menyalahkan
diriku sendiri.

179
00:10:36,453 --> 00:10:40,587
{an8}- Pasienku.
- Ya, pergilah.

180
00:10:52,322 --> 00:10:55,788
{an8}Sekolah sudah selesai
dan anak-anak menonton film.

181
00:10:56,623 --> 00:10:59,713
{an8}Mereka bertiga?
Bagaimana kau melakukannya?

182
00:10:59,797 --> 00:11:03,179
{an8}Kubilang itu apa yang kau inginkan
untuk ulang tahun ulangmu.

183
00:11:03,264 --> 00:11:06,186
{an8}Aku melewatkan ulang tahun aslimu.
Jadi, hari ini. Kejutan!

184
00:11:06,896 --> 00:11:10,572
{an8}- Amelia, kau tak perlu.
- Kau sadar apa yang telah kulakukan?

185
00:11:11,532 --> 00:11:14,455
{an8}Kapan terakhir kali setiap anak
di rumah ini

186
00:11:14,539 --> 00:11:17,086
{an8}melakukan hal yang tak melibatkan kita?

187
00:11:17,169 --> 00:11:20,845
{an8}- Si bayi tidur.
- Bayi itu punya nama.

188
00:11:24,937 --> 00:11:27,777
Tapi aku lupa.

189
00:11:32,287 --> 00:11:33,749
Mikey!

190
00:11:35,210 --> 00:11:36,714
Evan!

191
00:11:38,259 --> 00:11:39,930
Toby!

192
00:11:40,013 --> 00:11:41,808
Apa yang kau lakukan?

193
00:11:43,312 --> 00:11:47,948
Aku pikir jika kita tak bisa memilih nama,
dia bisa memilih sendiri.

194
00:11:48,031 --> 00:11:51,873
Mungkin dia akan bereaksi
saat aku mengucapkan yang dia suka.

195
00:11:52,792 --> 00:11:54,379
Aku tak bisa memikirkan
ide yang lebih baik.

196
00:11:55,924 --> 00:11:57,511
Mark.

197
00:11:59,223 --> 00:12:01,771
- Gabriel.
- Tidak, tidak yang itu.

198
00:12:02,481 --> 00:12:05,320
- Gabe Lincoln.
- Ya, Tuhan.

199
00:12:05,404 --> 00:12:06,865
Mungkin kita harus mencoba
beberapa nama perempuan.

200
00:12:06,949 --> 00:12:09,580
- Kita tak tahu jika dia ingin nama pria.
- Bagus.

201
00:12:10,290 --> 00:12:11,126
Kimberly!

202
00:12:17,473 --> 00:12:22,484
Ayah anak ini menyerang ayah anak lain
dan entah bagaimana kaki Bailey terlibat

203
00:12:22,568 --> 00:12:24,155
dan kini mereka di UGD.

204
00:12:24,238 --> 00:12:28,331
Aku tak keberatan tentang itu
selama tidak ada yang mati karena wabah.

205
00:12:28,414 --> 00:12:30,586
DeLuca ingin tahu apakah sudah ada
perkembangan untuk sang ayah.

206
00:12:31,379 --> 00:12:33,468
Maksudku, tekanan darahnya
nyaris tidak bertahan

207
00:12:33,551 --> 00:12:37,435
dan luka bakarnya cukup parah,
jadi, itu jalan yang panjang.

208
00:12:41,319 --> 00:12:43,991
Luka bakar ini telah melalui ototnya
dan ke dalam dadanya.

209
00:12:44,075 --> 00:12:45,411
Tunggu, kau menyentuh paru-parunya?

210
00:12:45,495 --> 00:12:48,084
Minta kardio temui kita ruang operasi,
segera siapkan nampan torakotomi.

211
00:12:48,167 --> 00:12:49,671
Baik.

212
00:12:51,341 --> 00:12:55,016
DARURAT

213
00:13:07,837 --> 00:13:09,591
- Hei.
- Hei.

214
00:13:09,675 --> 00:13:11,762
Dengar, aku tak tahu kapan aku
akan mendapatkan waktu tenang lain,

215
00:13:11,846 --> 00:13:13,934
jadi, kau ingin bicara sekarang?

216
00:13:14,017 --> 00:13:15,688
Ya, tentu. Itu ide bagus.

217
00:13:17,651 --> 00:13:19,238
Tapi selama waktu ini,

218
00:13:19,321 --> 00:13:23,038
aku telah memikirkan masa depan.

219
00:13:24,207 --> 00:13:25,419
Juga masa depan kita.

220
00:13:26,171 --> 00:13:28,008
Ya, aku juga.

221
00:13:29,177 --> 00:13:31,725
Aku memeriksa direktif medisku,
dan wasiatku.

222
00:13:32,810 --> 00:13:37,404
Jika sesuatu terjadi padaku,
jelas kau akan mendapat Allison.

223
00:13:37,488 --> 00:13:39,033
Tapi kita belum membuat rencana untuk Leo.

224
00:13:40,495 --> 00:13:43,710
Aku belum bicara ke Amelia
dan Link tentang ini, tapi jika kau...

225
00:13:43,794 --> 00:13:46,842
Jika kau tidak bisa,
mereka mungkin bersedia...

226
00:13:46,926 --> 00:13:47,886
Setidaknya mereka dan anak-anak...

227
00:13:49,515 --> 00:13:52,271
- Apa kau harus mengangkatnya?
- Ya, maafkan aku. Aku... Astaga.

228
00:13:53,273 --> 00:13:56,280
- Ya, mereka membutuhkanku sekarang.
- Ya. Baiklah.

229
00:13:56,364 --> 00:13:59,287
Owen, dengar, Leo dan Allison,
mereka saudara kandung.

230
00:13:59,371 --> 00:14:02,168
- Aku tak ingin memisahkan mereka.
- Tentu tidak, aku juga tidak.

231
00:14:02,252 --> 00:14:04,674
Jika kau setuju dengan mereka berdua...

232
00:14:04,757 --> 00:14:07,180
Aku tak setuju dengan kau meninggal, Owen.

233
00:14:09,936 --> 00:14:12,714
Mari bicara nanti.

234
00:14:18,509 --> 00:14:22,055
Hei, Hayes. Aku mendapat pesanmu.
Tolong katakan ini operasi.

235
00:14:22,138 --> 00:14:23,265
Ini operasi.

236
00:14:23,348 --> 00:14:26,644
Baiklah, aku tak bisa menyebut
waktu kematian satu orang lagi,

237
00:14:26,727 --> 00:14:28,563
dan aku tak ingin hal itu terjadi
pada nenek seseorang.

238
00:14:28,647 --> 00:14:30,650
Kau lebih suka jika itu remaja?

239
00:14:30,733 --> 00:14:32,735
Tidak. Itu bukan maksudku.

240
00:14:32,819 --> 00:14:35,823
Aku hanya ingin melakukan yang terbaik.
Lalu membedah orang adalah keahlianku.

241
00:14:35,906 --> 00:14:37,659
- Apa yang kita punya?
- Frankie Morris.

242
00:14:37,742 --> 00:14:42,039
Delapan minggu lalu, aku membantu
transplantasi ginjalnya untuk ARPKD.

243
00:14:42,123 --> 00:14:45,294
Itu bekerja dengan baik hingga
cabang pohon menembusnya hari ini.

244
00:14:45,377 --> 00:14:47,672
Melukai kutub superiornya. Cabang pohon?

245
00:14:47,755 --> 00:14:49,842
Dia berlari dari kebakaran.
Bagaimana menurutmu?

246
00:14:49,967 --> 00:14:51,427
Kupikir aku menyelamatkan ginjalnya.

247
00:14:54,639 --> 00:14:58,311
- Kau ikut?
- Ya, tentu, mengingat ini pasienku.

248
00:14:58,394 --> 00:15:00,314
Jangan menghambatku.

249
00:15:03,401 --> 00:15:04,527
Bagaimana rasanya?

250
00:15:04,611 --> 00:15:08,657
Rasanya seperti kau memakaikan turniket
dan semua aliran darahku telah berhenti.

251
00:15:08,741 --> 00:15:12,704
Baiklah, kita punya beberapa pembengkakan
jaringan lunak, tapi tidak ada retak.

252
00:15:12,787 --> 00:15:14,874
Kau akan sembuh dalam beberapa hari
jika kau istirahat.

253
00:15:14,999 --> 00:15:17,502
Bagus. Seperti yang kuduga.

254
00:15:21,424 --> 00:15:22,508
Apa yang terjadi di sini?

255
00:15:22,592 --> 00:15:27,432
- Ada adu tinju antara orang tua.
- Apa kau memulainya?

256
00:15:27,515 --> 00:15:31,187
Aku tinggal di hotel,
saudari iparku mengurus anak-anakku,

257
00:15:31,270 --> 00:15:35,400
aku hanya bisa bertemu suamiku saat dia
datang untuk memeriksaku setiap 12 jam

258
00:15:35,484 --> 00:15:38,321
dan dua pria dewasa
baru menggunakanku sebagai keset gulat.

259
00:15:38,404 --> 00:15:40,032
Kau tidak lucu.

260
00:15:40,115 --> 00:15:44,371
- Dr. Fox sudah siap untukmu, Ketua.
- Apa aku harus memintanya menunggu?

261
00:15:44,454 --> 00:15:46,916
Jika begitu, bisakah orang lain saja?
Karena aku bukan kesukaannya.

262
00:15:46,999 --> 00:15:52,005
- Jadi, ruang konferensi?
- Tidak, Cancun.

263
00:15:52,089 --> 00:15:55,218
- Lihat, itu lucu.
- Ketua Bailey.

264
00:15:55,301 --> 00:15:57,763
Ya, katakan padanya
aku akan segera ke sana.

265
00:16:03,354 --> 00:16:05,189
<i>Kejujuran yang tepat, benar?</i>

266
00:16:05,272 --> 00:16:10,530
- Aku di sini untuk jujur dengan tepat.
- Tidak sekarang. Terima kasih.

267
00:16:10,613 --> 00:16:11,739
Aku akan katakan kebenaran
dan kau harus dengar

268
00:16:11,823 --> 00:16:15,035
suka atau tidak karena kau
harus berbaring dan aku tidak.

269
00:16:17,205 --> 00:16:20,167
Aku tahu sangat sulit
untuk tinggal bersama ibuku.

270
00:16:20,251 --> 00:16:24,172
Aku tahu dia bisa berlebihan
saat dia marah atau merasa tersinggung.

271
00:16:25,299 --> 00:16:29,263
Lalu aku ingat, aku tahu dia tak bilang
apa pun saat Bailey memecatmu.

272
00:16:29,346 --> 00:16:31,557
Aku pernah di posisimu. Aku mengerti.

273
00:16:31,640 --> 00:16:34,686
Lalu, ya, aku agak kesal
tentang "wanita lain" itu,

274
00:16:34,769 --> 00:16:37,898
tapi di dalam intiku,
aku agak mengerti itu juga.

275
00:16:37,982 --> 00:16:40,777
Karena aku tahu bahwa Ibu bisa mendorong
orang untuk membuktikan

276
00:16:40,861 --> 00:16:43,531
bahwa dia bukan matahari, bulan,
dan bintang yang digulung menjadi satu.

277
00:16:43,614 --> 00:16:44,907
Untuk membuktikan
bahwa kau mengendalikan hidupmu.

278
00:16:44,991 --> 00:16:47,161
Untuk membuktikan
bahwa kadang dia jelas salah,

279
00:16:47,244 --> 00:16:48,496
meskipun dia takkan pernah mengakuinya.

280
00:16:48,580 --> 00:16:51,917
Aku juga mengerti dia agak matahari,
bulan, dan bintang yang disatukan.

281
00:16:52,001 --> 00:16:53,544
Terutama ketika dia mencintaimu.

282
00:16:53,627 --> 00:16:57,841
Karena saat dia mencintaimu, dia rela
memindahkan gunung demi membantumu.

283
00:16:57,924 --> 00:17:01,764
Dia akan mendedikasikan dirinya,
sepenuhnya untuk membantumu,

284
00:17:01,847 --> 00:17:06,311
untuk membawamu ke mana kau harus pergi,
tapi kau harus ke sana.

285
00:17:06,394 --> 00:17:10,941
Saat dia mencintai, itu sangat besar.
Lalu semua cinta itu sepadan sisanya.

286
00:17:11,025 --> 00:17:12,778
Aku tahu kau mencintainya. Aku tahu.

287
00:17:12,861 --> 00:17:16,032
Karena kau secara fisik lebih baik
dan kobalt sudah keluar dari sistemmu.

288
00:17:16,115 --> 00:17:16,949
Kau masih bukan dirimu.

289
00:17:17,033 --> 00:17:19,662
Kau tak berjuang demi reputasi
dan kariermu, Richard.

290
00:17:19,745 --> 00:17:21,706
Karena istrimu tak di sini.

291
00:17:21,790 --> 00:17:23,583
Kenapa begitu? Karena kau mengusirnya.

292
00:17:24,626 --> 00:17:29,216
Aku percaya bahwa bahwa kau harus
melupakan ego keras kepalamu ini,

293
00:17:29,299 --> 00:17:33,221
dan telepon wanita yang kau cintai itu,
karena kau takkan melupakannya.

294
00:17:33,304 --> 00:17:35,849
Kau tahu kau tidak akan pernah
melupakannya.

295
00:17:37,309 --> 00:17:40,063
Lalu aku tidak terlalu tua
untuk menghajarmu.

296
00:17:44,026 --> 00:17:47,782
- Aku selalu ingin punya seorang putra.
- Kau punya satu.

297
00:17:47,865 --> 00:17:50,994
Jadi, ketika dia menghubungimu,
jawab teleponnya, oke?

298
00:17:51,078 --> 00:17:52,287
Dengarkan dia.

299
00:17:52,371 --> 00:17:55,041
Jika kau tak mau melakukannya
untuk dirimu sendiri, lakukan untukku.

300
00:18:00,548 --> 00:18:01,383
Aku dapat pesanmu.

301
00:18:01,466 --> 00:18:03,010
- Masuk ke sini.
- Kalian berdua!

302
00:18:03,093 --> 00:18:06,264
Luka bakarnya sudah melewati dinding dada,
mencapai ke rongga toraks.

303
00:18:06,347 --> 00:18:09,184
Luka bakar ketebalan penuh hingga paru.
Kau pernah melihat yang seperti itu?

304
00:18:09,268 --> 00:18:11,688
Ya. Dalam pengeboman di Irak.

305
00:18:12,439 --> 00:18:13,694
Penjepit.

306
00:18:24,886 --> 00:18:26,763
Ini terasa seperti...

307
00:18:30,600 --> 00:18:33,646
Aku punya teman di bengkel motor
di Venesia.

308
00:18:34,939 --> 00:18:36,983
Lalu satu tahun, hujan sangat deras...

309
00:18:38,818 --> 00:18:42,905
dan dia bilang pasti ada satu momen

310
00:18:42,989 --> 00:18:48,120
ketika semua wiper mobil
di kota itu selaras dan sinkron.

311
00:18:48,203 --> 00:18:50,581
Hanya untuk satu atau dua gerakan.

312
00:18:51,582 --> 00:18:56,378
Dia menyebutnya momen harmoni mendalam.

313
00:18:57,629 --> 00:19:00,632
Apa teman ini merokok banyak mariyuana?

314
00:19:00,716 --> 00:19:03,720
Ya, dia punya kartu medis
dan seorang dealer.

315
00:19:09,267 --> 00:19:10,184
Aku saja!

316
00:19:10,268 --> 00:19:16,316
Kau nikmati momen mendalammu
sebelum kau...

317
00:19:16,399 --> 00:19:17,568
Selamat ulang tahun!

318
00:19:26,911 --> 00:19:30,748
Situs ini mengatakan beberapa orang
memilih nama dari mimpi.

319
00:19:30,831 --> 00:19:32,709
Apa mimpi terakhirmu
sebelum bayinya lahir?

320
00:19:32,792 --> 00:19:35,629
- Apakah harus mimpiku?
- Ya.

321
00:19:35,712 --> 00:19:40,300
Karena aku tidak berpikir kita
bisa memanggilnya, Seks Dengan Ayahnya.

322
00:19:40,383 --> 00:19:43,887
- Ular Di Rompi tidak lebih baik.
- Benar.

323
00:19:43,970 --> 00:19:46,806
Baik, ayo teruskan. Berpikir kreatif.

324
00:19:46,890 --> 00:19:48,643
Tak ada jawaban salah.
Katakan sesuatu yang kau cintai.

325
00:19:48,726 --> 00:19:52,980
Atau kita bisa mundur.

326
00:19:53,064 --> 00:19:56,317
Istirahatkan otak kita. Kembali
ke subyek ini ketika kita merasa lebih...

327
00:19:57,735 --> 00:19:59,445
seperti diri kita.

328
00:19:59,570 --> 00:20:03,033
Seperti diri kita?
Seperti, tidak hormonal dan gila?

329
00:20:03,116 --> 00:20:03,951
Maksudku...

330
00:20:05,577 --> 00:20:07,162
- Ya?
- Pergilah.

331
00:20:07,246 --> 00:20:10,999
- Aku...
- Sebelum aku menembak ASI ke matamu!

332
00:20:14,461 --> 00:20:17,464
Tidak ada yang akan tahu
kau sudah lama tidak di ruang operasi.

333
00:20:17,547 --> 00:20:21,177
Aku membaca langkah-langkah bedah
saat aku memakai peralatan pelindungku.

334
00:20:21,261 --> 00:20:23,888
Aku klaustrofobik,
jadi, itu menenangkanku.

335
00:20:24,889 --> 00:20:27,350
- Bagaimana anak-anakmu menerimanya?
- Anak-anakku?

336
00:20:27,433 --> 00:20:32,188
Aku belum pulang dua minggu.
Jadi, aku tidak yakin mereka ingat aku.

337
00:20:32,272 --> 00:20:33,774
Anak-anakku memanjat keluar dinding.

338
00:20:33,857 --> 00:20:35,985
Aku hanya berdoa pada Tuhan
mereka tak melakukan apa pun sebodoh ini.

339
00:20:36,068 --> 00:20:37,278
Maksudmu saat kau seusia ini

340
00:20:37,361 --> 00:20:41,156
kau tak ingat berada jauh dari temanmu
selama dua hari dan terasa abadi?

341
00:20:41,240 --> 00:20:43,075
Teman, tidak. Pacar, mungkin.

342
00:20:43,158 --> 00:20:45,869
Aku pernah memanjat
sebuah pagar listrik demi pacarku.

343
00:20:47,246 --> 00:20:48,999
Apa yang kau lakukan
di belakang pagar listrik?

344
00:20:49,082 --> 00:20:51,084
Kita tak saling mengenal cukup baik
untuk cerita itu.

345
00:20:53,670 --> 00:20:56,214
Baiklah, Frankie, saat penentuan.

346
00:20:56,298 --> 00:20:59,509
Kita harus memeriksa <i>calyces,</i>
tapi sejauh ini bagus.

347
00:21:03,764 --> 00:21:06,100
Benar, mungkin ada lagi hari besok.

348
00:21:08,436 --> 00:21:10,021
- Sial.
- Penjepit.

349
00:21:12,440 --> 00:21:14,817
- Ayo, Frankie.
- Ayolah, Frankie.

350
00:21:17,528 --> 00:21:20,282
Tidak, Bu, kau harus menganggap brokoli

351
00:21:20,365 --> 00:21:22,659
adalah saudara wortel
yang sudah dia makan

352
00:21:22,743 --> 00:21:25,329
dan mereka harus bersatu kembali
di perutnya.

353
00:21:25,412 --> 00:21:28,206
Ya. Seperti, "Kumohon, Tn. Leo.

354
00:21:28,290 --> 00:21:32,169
Kumohon, biarkan aku bertemu kembali
dengan saudaraku di perutmu."

355
00:21:32,252 --> 00:21:35,465
Oke? Baiklah, bagus.
Aku harus pergi. Aku mencintaimu. Dah.

356
00:21:35,548 --> 00:21:39,385
Permisi, Dokter. Putraku Frankie.
Apa ada kabar terbaru?

357
00:21:39,469 --> 00:21:42,138
Apa mereka harus mengeluarkan ginjalnya
atau kami akan melaluinya lagi?

358
00:21:42,221 --> 00:21:43,556
Dia baru saja masuk ke ruang operasi.

359
00:21:43,640 --> 00:21:46,851
Jadi, akan butuh waktu lebih lama
sebelum kita tahu.

360
00:21:48,771 --> 00:21:50,648
Saat COVID mulai, aku bilang ke Frankie,

361
00:21:50,731 --> 00:21:54,401
sekarang giliran kita untuk melindungi
para dokter dan perawat yang membantumu.

362
00:21:54,485 --> 00:21:58,155
Kami rajin dan hati-hati,
kami mengkarantina dan berdoa.

363
00:21:58,239 --> 00:22:02,284
Lalu sekarang putraku sendiri,
putraku yang masih hidup,

364
00:22:02,368 --> 00:22:05,205
karena orang baik meninggal
dan menyumbangkan ginjalnya

365
00:22:05,288 --> 00:22:09,584
dan dia membuang itu demi sebuah pesta?

366
00:22:10,794 --> 00:22:13,380
Aku mencintai putraku
lebih dari aku mencintai diriku,

367
00:22:13,463 --> 00:22:15,006
tapi aku ingin dia baik-baik saja.

368
00:22:15,090 --> 00:22:20,012
Tapi aku sangat marah aku tidak tahu
bagaimana aku akan bisa menatapnya.

369
00:22:24,976 --> 00:22:28,479
Schmitt, periksa darah pasca-operasinya
dan awasi pembuangan urinenya.

370
00:22:28,562 --> 00:22:29,939
Baiklah.

371
00:22:32,692 --> 00:22:36,154
Owen, apa yang terjadi?

372
00:22:37,781 --> 00:22:38,991
Ada apa?

373
00:22:40,742 --> 00:22:42,077
Apa yang kau tidak katakan? Aku tahu kau.

374
00:22:42,160 --> 00:22:44,454
Aku tahu bahwa ada yang salah.

375
00:22:46,999 --> 00:22:50,253
Menurutmu mungkin kau memproyeksikan
dirimu sendiri, Teddy? Maksudku...

376
00:22:50,336 --> 00:22:53,256
Apa yang kau tidak katakan?
Apa kau tak katakan padaku?

377
00:22:54,591 --> 00:22:55,883
Aku ada di sini.

378
00:22:57,552 --> 00:22:59,804
Aku di sini, Teddy, dan aku mencintaimu.

379
00:23:01,097 --> 00:23:03,892
Aku memercayaimu.

380
00:23:05,603 --> 00:23:07,354
Kau adalah sahabatku.

381
00:23:07,438 --> 00:23:14,445
Jadi, jika ada sesuatu yang harus
kau katakan sekarang adalah waktunya.

382
00:23:18,950 --> 00:23:21,411
Tidak. Tidak ada.

383
00:23:33,925 --> 00:23:34,967
<i>Ya, Tuhan.</i>

384
00:23:36,260 --> 00:23:37,929
<i>Mari tidur sekarang.</i>

385
00:23:40,222 --> 00:23:42,433
- Schmitt...
- Ya, Tuhan.

386
00:23:42,516 --> 00:23:44,936
Schmitt memainkan ini untukku
di ruang operasi

387
00:23:45,019 --> 00:23:46,854
pada apa yang seharusnya menjadi
hari pernikahanku.

388
00:23:51,026 --> 00:23:52,319
Inikah cinta?

389
00:23:54,988 --> 00:23:56,698
Persahabatan memuakkan.

390
00:23:56,782 --> 00:24:00,160
Kepercayaan memuakkan.

391
00:24:02,579 --> 00:24:04,082
- Kita memuakkan.
- Owen? Biarkan aku...

392
00:24:04,165 --> 00:24:05,333
- Tidak.
- Ya, Tuhan.

393
00:24:05,416 --> 00:24:08,086
Tunggu, Owen. Ya, Tuhan. Astaga.

394
00:24:10,797 --> 00:24:13,120
Astaga.

395
00:24:18,239 --> 00:24:21,404
Tidak, mereka bilang dia selesai operasi.

396
00:24:21,487 --> 00:24:23,819
Ada beberapa komplikasi.

397
00:24:23,902 --> 00:24:26,400
Luka bakar putramu lebih dalam
dari yang kami lihat awalnya,

398
00:24:26,483 --> 00:24:28,274
jadi, mereka harus membawanya kembali.

399
00:24:29,232 --> 00:24:30,231
Maaf.

400
00:24:32,188 --> 00:24:35,270
Kayden memberitahuku tentang pesta itu,
dan bertanya apa dia bisa membawa mobil.

401
00:24:36,893 --> 00:24:39,849
Lalu aku punya perasaan ini,
seperti ini bukan ide bagus.

402
00:24:41,057 --> 00:24:46,762
Tapi kupikir, itu hanya beberapa anak,
mereka akan memakai masker,

403
00:24:47,761 --> 00:24:49,219
tidak akan ada yang tahu.

404
00:24:52,092 --> 00:24:53,715
Kenapa aku tak mengatakan tidak?

405
00:25:54,759 --> 00:25:57,423
DEBORA
ADA PERKEMBANGAN?

406
00:25:59,173 --> 00:26:01,588
STEVE
MASIH MENUNGGU

407
00:27:03,589 --> 00:27:05,837
- Aaron?
- Hei, Dok.

408
00:27:05,920 --> 00:27:08,419
Aku senang melaporkan bahwa dia
melewati operasi seperti jagoan. Baiklah.

409
00:27:08,501 --> 00:27:10,293
Dr. Grey membawa dia ke ICU sekarang.

410
00:27:10,375 --> 00:27:11,500
Bagaimana dengan ginjalnya?

411
00:27:11,583 --> 00:27:15,123
Baiklah. Kami harus mengangkat
sebagian ginjalnya, tapi masih berfungsi.

412
00:27:15,205 --> 00:27:17,620
- Kami akan awasi dia, itu menjanjikan.
- Baiklah.

413
00:27:17,704 --> 00:27:19,536
Terima kasih banyak, dr. Hayes.
Terima kasih.

414
00:27:19,619 --> 00:27:22,118
Begitu obat biusnya mereda,
kami akan siapkan tablet untuk mengobrol.

415
00:27:22,201 --> 00:27:23,117
Terima kasih.

416
00:27:26,115 --> 00:27:27,947
Tn. Lee?

417
00:27:28,031 --> 00:27:29,488
Ini dokter Kayden.

418
00:27:29,572 --> 00:27:31,695
Bagaimana keadaannya?

419
00:27:31,778 --> 00:27:34,110
- Apa Ny. Lee di sini?
- Dia di luar.

420
00:27:34,193 --> 00:27:35,359
Sebentar.

421
00:27:35,443 --> 00:27:37,524
- Aku akan telepon dia.
- Tidak, tidak. Mari...

422
00:27:37,608 --> 00:27:40,564
- Ayo pergi dan bicara dengannya.
- Kenapa?

423
00:27:44,686 --> 00:27:45,686
Tidak.

424
00:27:46,810 --> 00:27:49,683
Ya, Tuhan. Tidak.

425
00:27:52,015 --> 00:27:55,346
Katakan dia hidup. Hanya katakan itu.

426
00:27:55,430 --> 00:28:00,593
Karena aku tidak bisa berjalan ke istriku
jika aku tak tahu itu.

427
00:28:02,592 --> 00:28:03,591
Tidak.

428
00:28:05,922 --> 00:28:06,922
Tidak.

429
00:28:08,754 --> 00:28:11,835
Dia tidak mungkin... Tidak anakku.

430
00:28:14,750 --> 00:28:17,790
Tidak anakku.

431
00:28:21,662 --> 00:28:22,744
Tidak.

432
00:28:22,828 --> 00:28:26,201
- Anakku.
- Baiklah, ayo.

433
00:28:26,284 --> 00:28:28,033
Aku memegangmu.

434
00:28:28,116 --> 00:28:29,699
Aku memegangmu.

435
00:28:31,072 --> 00:28:32,072
Aku memegangmu.

436
00:28:45,063 --> 00:28:47,271
Jadi, itu laporanmu?

437
00:28:47,353 --> 00:28:49,227
Bahwa dunia sedang terbakar?

438
00:28:49,310 --> 00:28:51,476
Kurasa itu kesimpulan akurat.

439
00:28:51,559 --> 00:28:53,974
Apa? Kau ingin aku memberimu
versi panjangnya?

440
00:28:54,057 --> 00:28:59,054
Ya, pesanan Koracick seharga 100.000 dolar
hanyalah sepatu.

441
00:28:59,138 --> 00:29:04,676
Kita kehilangan orang, uang, tapi kita
akan terus bekerja sampai kita menang.

442
00:29:04,759 --> 00:29:06,508
Laporan selesai.

443
00:29:06,591 --> 00:29:11,546
Aku mengerti Richard mempermalukanmu
saat dia mengusirmu setelah operasi.

444
00:29:11,629 --> 00:29:12,504
Jadi, apa?

445
00:29:12,587 --> 00:29:15,502
Kau mempermalukan dia saat kau
membeli rumah sakitnya!

446
00:29:15,585 --> 00:29:18,542
Kalian berdua telah melakukan
hal yang sangat menyakitkan.

447
00:29:18,667 --> 00:29:22,248
Tapi dia seseorang yang bisa membantumu
melalui mimpi buruk ini

448
00:29:22,330 --> 00:29:23,746
dan memberimu sedikit kebahagiaan,

449
00:29:23,830 --> 00:29:26,161
yang merupakan sesuatu
yang kita semua butuhkan sekarang.

450
00:29:26,245 --> 00:29:30,450
Lalu akan terlambat
jika kau memutuskan itu sudah terlambat!

451
00:29:30,534 --> 00:29:34,531
Ada orang yang meninggal,
dan anak-anak yang meninggal,

452
00:29:34,656 --> 00:29:38,112
ada wabah di dunia, tapi kau masih hidup.

453
00:29:38,195 --> 00:29:41,901
Lalu aku minta maaf aku membentak,
tapi ini terasa melegakan,

454
00:29:41,984 --> 00:29:43,400
terutama saat itu kebenarannya!

455
00:29:44,899 --> 00:29:47,814
Juga kesimpulan yang akurat.

456
00:29:47,897 --> 00:29:51,020
- Schmitt.
- Syukurlah. Itu sangat tidak nyaman.

457
00:30:10,049 --> 00:30:11,964
Maaf, aku hanya...

458
00:30:15,171 --> 00:30:16,920
Aku hanya ingin anak itu hidup.

459
00:30:17,003 --> 00:30:18,585
Ya, kita semua begitu.

460
00:30:18,669 --> 00:30:21,416
Ya, baik. Jadi, kau ada di sisi Owen juga.

461
00:30:21,500 --> 00:30:22,832
Kurasa semua orang begitu.

462
00:30:22,916 --> 00:30:25,622
Kau pikir mereka harus ada di sisimu?

463
00:30:25,705 --> 00:30:27,621
Aku pikir semua orang
harus mengurus urusannya sendiri.

464
00:30:27,704 --> 00:30:31,577
Maksudku, hidupmu hancur sudah cukup sulit
tanpa penilaian semua orang.

465
00:30:34,283 --> 00:30:38,156
Biar kutebak, kau hanya mengikuti hatimu.

466
00:30:39,613 --> 00:30:43,319
Di sini hatimu membimbingmu,
dan itu salahmu sendiri.

467
00:30:43,402 --> 00:30:46,359
Kau punya hidup yang indah,
keluarga yang baik,

468
00:30:46,442 --> 00:30:48,690
dan kau menghancurkannya
dengan salah pencet?

469
00:30:49,981 --> 00:30:53,146
Kau tahu betapa memalukannya itu
bagi Owen?

470
00:30:53,229 --> 00:30:54,853
Ini bukan salahku Alex meninggalkanmu.

471
00:30:54,937 --> 00:30:57,185
Tapi jika kau perlu melampiaskannya
padaku, baiklah.

472
00:31:01,182 --> 00:31:03,306
Kau tidak pernah membuat kesalahan?

473
00:31:03,389 --> 00:31:05,305
Kau pernah menyakiti orang
yang kau cintai?

474
00:31:06,471 --> 00:31:10,760
Kau tak pernah menyabotase
kebahagiaanmu sendiri

475
00:31:10,842 --> 00:31:15,298
karena kemudahan dan kebahagiaan
terasa begitu asing bagimu?

476
00:31:15,381 --> 00:31:18,463
Mereka begitu asing sampai kau
bahkan tidak bisa hidup dengan itu?

477
00:31:18,588 --> 00:31:21,877
Aku mencintai Owen.
Lalu aku menghancurkan kami.

478
00:31:21,960 --> 00:31:24,292
Lalu perasaan itu tak tertahankan.

479
00:31:24,375 --> 00:31:27,041
Jadi, kau menilaiku semaumu
atau kau bisa istirahat

480
00:31:27,123 --> 00:31:29,997
karena aku sudah cukup menilai diriku
untuk kita berdua.

481
00:31:31,662 --> 00:31:34,744
Kau sudah mengatakan semua itu padanya?

482
00:31:34,827 --> 00:31:37,159
Aku sudah mencoba,
tapi dia tak mau dengar.

483
00:31:38,200 --> 00:31:39,964
Berusahalah lebih keras.

484
00:32:00,092 --> 00:32:01,093
Aku dipanggil.

485
00:32:05,725 --> 00:32:08,937
Apa aku harus menebak
apa yang kau inginkan?

486
00:32:11,816 --> 00:32:14,612
Hei, Catherine, aku...
Aku mendapat pesanmu.

487
00:32:14,695 --> 00:32:18,200
Kurasa kau, ya,
kau dengar tentang pengantarannya.

488
00:32:18,283 --> 00:32:22,956
Τοm, kadang krisis membuktikan
lebih besar daripada satu orang,

489
00:32:23,040 --> 00:32:24,750
yang satu ini terbukti lebih besar darimu.

490
00:32:26,377 --> 00:32:29,006
Kau akan bertugas
sebagai dokter saraf jaga,

491
00:32:29,089 --> 00:32:34,263
tapi aku menerima pengunduran dirimu
sebagai kepala bagian, segera berlaku.

492
00:32:37,059 --> 00:32:38,352
Apa kau memecatku?

493
00:32:40,313 --> 00:32:44,485
Lalu kau berharap aku menetap?
Tidak, terima kasih.

494
00:32:44,568 --> 00:32:47,030
Aku bisa cari pekerjaan di mana pun kumau.

495
00:32:47,113 --> 00:32:51,578
Lalu apa? Menyiarkan petualangan seksmu
di ruang operasi orang lain?

496
00:32:51,662 --> 00:32:55,333
Tom, kabar sudah tersebar.

497
00:32:55,416 --> 00:32:58,003
Ini dunia baru.

498
00:32:58,087 --> 00:32:59,630
Jika aku jadi kau, aku akan menetap.

499
00:33:14,066 --> 00:33:22,244
Dr. Webber, aku berharap kau akan menerima
pekerjaannya sebagai kepala bagian.

500
00:33:22,327 --> 00:33:24,831
Maafkan aku

501
00:33:24,956 --> 00:33:27,501
atas semua yang kulakukan
yang telah menyakitimu.

502
00:33:27,585 --> 00:33:29,379
Maafkan aku.

503
00:33:33,676 --> 00:33:34,677
Ya.

504
00:33:35,971 --> 00:33:39,976
Kurasa kita harus mengikuti tes COVID.

505
00:33:41,145 --> 00:33:43,689
Apa? Kau merasa tak sehat?

506
00:33:43,773 --> 00:33:45,817
Tidak. Aku merasa baik.
Tidak pernah merasa lebih baik.

507
00:33:47,278 --> 00:33:49,071
Aku hanya ingin memastikan akan aman

508
00:33:49,155 --> 00:33:51,992
untuk melakukan semua hal
yang aku ingin lakukan denganmu.

509
00:34:03,257 --> 00:34:06,470
{an8}Ada lebih banyak wiski di Kantorku
jika kau mau minum sebelum pergi

510
00:34:12,645 --> 00:34:14,064
Andrew.

511
00:34:14,147 --> 00:34:16,442
Apa? Aku menggantikanmu, 'kan?

512
00:34:16,526 --> 00:34:21,240
Aku baru selesai operasi luar biasa ini,
dan aku masih semangat,

513
00:34:21,323 --> 00:34:23,451
jadi, aku bisa tinggal.

514
00:34:23,535 --> 00:34:26,288
Kau tahu seseorang pernah bilang kepadaku
bahwa tidur itu penting.

515
00:34:26,372 --> 00:34:27,624
Aku harus mencobanya sesekali.

516
00:34:29,209 --> 00:34:30,711
Apa ada pasien tertentu
yang kau ingin aku periksa?

517
00:34:30,795 --> 00:34:32,755
- Aku bisa melakukannya.
- Seharusnya aku.

518
00:34:33,841 --> 00:34:36,093
Baiklah. Kau tahu temanku
yang memberitahuku tentang tidur,

519
00:34:36,176 --> 00:34:39,055
dia juga bilang padaku bahwa aku
tidak akan berguna bagi siapa pun

520
00:34:39,138 --> 00:34:40,850
jika aku tidak mengurus diriku sendiri.

521
00:34:40,933 --> 00:34:43,061
Dia teman sekarang, ya?

522
00:34:43,144 --> 00:34:45,857
Dia menyelamatkan hidupku. Jadi...

523
00:34:45,940 --> 00:34:48,652
Dia apa pun yang dia mau bagiku.

524
00:34:50,195 --> 00:34:55,619
Baiklah, 1702, jika dia dekompensasi
sama sekali, tolong hubungi aku.

525
00:34:55,703 --> 00:34:57,038
Aku tidak peduli kapan waktunya.

526
00:34:57,122 --> 00:35:00,042
- Baiklah. Aku berjanji.
- Terima kasih.

527
00:35:01,210 --> 00:35:03,797
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.

528
00:35:14,437 --> 00:35:17,983
Aku tidak yakin apa yang kau cari,
tapi kita mungkin tidak memilikinya.

529
00:35:23,782 --> 00:35:24,742
Apa yang kau lakukan?

530
00:35:26,995 --> 00:35:30,750
Aku pacar yang buruk.
Aku paham jika kau berkata tidak...

531
00:35:31,752 --> 00:35:33,921
tapi aku pikir kau butuh penghilang stres.

532
00:35:35,340 --> 00:35:41,389
Lalu meski aku tidak dapat memberikanmu
dengan cinta dan kasih yang pantas...

533
00:35:43,809 --> 00:35:45,353
Aku bisa memberikan itu.

534
00:35:46,897 --> 00:35:48,023
Menghilangkan stres?

535
00:35:49,024 --> 00:35:52,321
- Menghilangkan stres.
- Tapi...

536
00:35:53,989 --> 00:35:56,034
bisa kita tetap pakai masker?

537
00:35:56,159 --> 00:35:57,911
Bukan itu yang aku mau kau lepas.

538
00:36:08,926 --> 00:36:10,845
Aku serius.

539
00:36:10,929 --> 00:36:13,140
Lain kali kau kewalahan,

540
00:36:13,224 --> 00:36:14,850
<i>berteriak saja.</i>

541
00:36:14,934 --> 00:36:17,312
<i>Itu sungguh menghilangkan stres.</i>

542
00:36:24,823 --> 00:36:25,991
<i>Semuanya baik-baik saja?</i>

543
00:36:26,074 --> 00:36:29,912
<i>Hanya ada tenda di sini
yang tidak ada pagi ini.</i>

544
00:36:31,707 --> 00:36:33,084
<i>Kejutan.</i>

545
00:36:33,209 --> 00:36:35,920
Apa? Apa yang kau bicarakan?

546
00:36:37,923 --> 00:36:41,386
- <i>Apa kau melakukan ini?</i>
- Semacam itu. Aku membelinya.

547
00:36:41,469 --> 00:36:43,389
Tapi keluargamu mengerjakan semuanya.

548
00:36:43,472 --> 00:36:47,352
<i>Kau bekerja lebih keras daripada siapa pun
yang aku kenal, dan kau butuh istirahat.</i>

549
00:36:47,436 --> 00:36:50,106
<i>Jadi, aku pikir ini dengan begini kau bisa
melihat keluargamu kapan pun kau mau</i>

550
00:36:50,189 --> 00:36:51,942
tanpa harus tidur di lantai.

551
00:36:53,945 --> 00:36:55,196
<i>Sayang.</i>

552
00:36:58,117 --> 00:36:58,993
Astaga...

553
00:37:00,662 --> 00:37:04,667
Astaga. Ini luar biasa.

554
00:37:07,922 --> 00:37:10,133
Apa? Kau akan mengatakannya.

555
00:37:10,258 --> 00:37:12,136
<i>Diam! Tidak.</i>

556
00:37:12,261 --> 00:37:16,266
<i>Tapi jika ada Kingsleys,
aku ingin mengatakan sesuatu kepadanya.</i>

557
00:37:16,350 --> 00:37:18,811
<i>Aku tahu kau tidak suka berkemah, tapi...</i>

558
00:37:18,895 --> 00:37:22,776
<i>Tidak, tidak, kau tahu,
ternyata saat ada tenda</i>

559
00:37:22,859 --> 00:37:26,364
<i>di halaman belakang itu agak seksi.</i>

560
00:37:27,031 --> 00:37:28,157
Sungguh?

561
00:37:29,243 --> 00:37:31,871
Aku harus dekontaminasi dulu.

562
00:37:35,251 --> 00:37:37,671
Tunggu sebentar. Kau melepas pakaian
dan tidak membiarkanku menonton?

563
00:37:42,802 --> 00:37:43,804
Baik.

564
00:37:58,991 --> 00:38:01,786
Kau membuat anak-anak tidur
saat aku membangun tenda itu?

565
00:38:02,787 --> 00:38:04,498
Bisa lupakan semua ulang tahunku?

566
00:38:06,793 --> 00:38:09,004
Aku tahu. Itu menyedihkan.

567
00:38:09,087 --> 00:38:10,131
Aku bahkan tak menyalakan lilinnya

568
00:38:10,214 --> 00:38:12,216
karena aku tidak menemukan alat
untuk menyalakan api

569
00:38:12,300 --> 00:38:14,094
karena kita menyembunyikan
semuanya jauh dari Bailey.

570
00:38:15,220 --> 00:38:18,392
Aku menyukainya. Terima kasih.

571
00:38:18,475 --> 00:38:21,730
Mereka tak sengaja mengirimkan kita
roti bebas gluten. Maafkan aku.

572
00:38:24,567 --> 00:38:27,154
Aku sangat menyesal, aku lupa.

573
00:38:27,237 --> 00:38:28,447
Kau bercanda?

574
00:38:29,448 --> 00:38:33,370
Tidak ada kepanikan besar,
aku bisa bercinta,

575
00:38:33,454 --> 00:38:35,456
dan aku mendapat donat.

576
00:38:37,250 --> 00:38:42,758
Pria yang mungkin lebih beruntung
hanyalah Scout Derek Sheperd Lincoln,

577
00:38:44,134 --> 00:38:46,220
karena dia memiliki ibu terbaik di dunia.

578
00:38:47,514 --> 00:38:49,016
Sekarang aku harus mengambil segelas air

579
00:38:49,099 --> 00:38:50,100
- karena ini...
- Tidak enak.

580
00:38:50,184 --> 00:38:51,937
Ini mengerikan. Mengerikan.

581
00:38:52,103 --> 00:38:55,274
<i>Meski kami, para ahli bedah,
bangga dengan jahitan kami,</i>

582
00:38:56,193 --> 00:38:58,153
<i>jahitan itu tidak dimaksudkan
untuk permanen.</i>

583
00:38:59,322 --> 00:39:01,366
<i>Tubuh dari dalam
yang harus menyembuhkannya.</i>

584
00:39:09,627 --> 00:39:11,505
Ibumu menjaga anak-anak

585
00:39:11,588 --> 00:39:15,260
dan toko suvenir tidak punya bunga.

586
00:39:16,679 --> 00:39:17,680
Teddy, jangan lakukan ini.

587
00:39:17,763 --> 00:39:19,306
Owen, aku mencintaimu.

588
00:39:20,809 --> 00:39:24,063
Maafkan aku, aku sangat menyesal.

589
00:39:24,146 --> 00:39:26,316
Aku akan melakukan apa pun
yang kau katakan untuk memperbaiki ini.

590
00:39:26,441 --> 00:39:30,071
Aku tak ingin kehilangan keluarga kita.
Owen, kumohon. Bisakah kita...

591
00:39:30,154 --> 00:39:34,577
Kumohon, jangan pergi. Owen.
Mari kita bicarakan ini. Owen.

592
00:39:35,578 --> 00:39:37,248
Apa yang kulakukan, Teddy?

593
00:39:37,331 --> 00:39:39,918
Apa yang kulakukan
sampai membuatmu membenciku sebanyak ini,

594
00:39:40,002 --> 00:39:42,004
ketika aku selingkuh dari Cristina,
itu karena aku membencinya.

595
00:39:42,087 --> 00:39:44,257
- Aku sangat marah, jadi...
- Aku tak membencimu.

596
00:39:44,340 --> 00:39:46,302
- Ini bukan soal itu.
- Lalu apa?

597
00:39:46,385 --> 00:39:48,805
Karena seminggu terakhir ini
aku memikiran alasanmu melakukan itu.

598
00:39:48,888 --> 00:39:50,890
- Aku tak bisa.
- Aku tak tahu. Itu kesalahan.

599
00:39:50,974 --> 00:39:53,352
Itu kesalahan bodoh. Itu saja.

600
00:39:55,272 --> 00:39:57,357
- Dia memintamu kabur dengannya.
- Lalu aku menolaknya.

601
00:39:57,483 --> 00:40:00,111
Tidak. Tidak, kau tidak bilang itu!
Karena aku mendengarnya.

602
00:40:00,194 --> 00:40:01,864
Aku mendengarkannya hampir seratus kali.

603
00:40:01,947 --> 00:40:04,451
Dia mengajakmu kabur dan kau tak menolak.

604
00:40:04,534 --> 00:40:06,162
Kau tak bilang kau tak mau.

605
00:40:06,245 --> 00:40:08,039
Kau tak bilang kau tak bisa
karena kau mencintaiku,

606
00:40:08,122 --> 00:40:09,374
atau bahkan karena kau punya keluarga.

607
00:40:09,499 --> 00:40:12,170
Kau hanya mengatakan, "Aku menikahi Owen."

608
00:40:12,253 --> 00:40:15,382
Seperti itu hanya semacam takdir
yang akan kau terima...

609
00:40:16,675 --> 00:40:17,718
begitu saja.

610
00:40:17,801 --> 00:40:19,804
Lihat aku.

611
00:40:19,888 --> 00:40:22,767
<i>Sel-sel yang berbeda
akan datang untuk membuat jaringan baru.</i>

612
00:40:23,894 --> 00:40:25,395
Aku ingin bersamamu.

613
00:40:28,107 --> 00:40:34,074
Aku mencintai keluarga kita,
aku mencintaimu.

614
00:40:35,325 --> 00:40:38,288
<i>Pada akhirnya, kita menghasilkan
cukup kolagen untuk sembuh.</i>

615
00:40:38,372 --> 00:40:39,623
- Aku tidak bisa.
- Kumohon.

616
00:40:39,706 --> 00:40:41,960
- Aku tak bisa. Maaf.
- Owen, kumohon, jangan pergi.

617
00:40:42,043 --> 00:40:43,252
Owen, kumohon.

618
00:40:44,254 --> 00:40:45,965
Owen, kumohon tunggu.

619
00:40:46,048 --> 00:40:49,886
Kumohon jangan. Owen. Tunggu! Tunggu!

620
00:40:51,138 --> 00:40:52,848
<i>Setidaknya begitulah rencananya.</i>

621
00:40:54,559 --> 00:40:58,774
<i>Jangan salah, bukan berarti kita tak perlu
terobsesi pada tekniknya.</i>

622
00:40:59,108 --> 00:41:01,068
<i>Tolong, terobsesilah.</i>

623
00:41:05,741 --> 00:41:08,745
Tidak. Grey? Grey?

624
00:41:08,829 --> 00:41:11,958
Grey? Grey, kau bisa mendengarku?
Tolong bantu aku.

625
00:41:12,208 --> 00:41:14,211
- <i>Karena satu kesalahan kecil...</i>
- Hati-hati. Grey?

626
00:41:14,294 --> 00:41:15,462
Aku pegang kepalanya.

627
00:41:15,629 --> 00:41:19,260
Aku membutuhkan respons cepat.
Oksigen dan brankar sekarang! Cepat!

628
00:41:19,343 --> 00:41:21,887
Kau bisa mendengarku, Grey?
Grey, ayolah. Tetap bersamaku, Grey.

629
00:41:22,054 --> 00:41:23,682
Jangan khawatir. Aku di sini.

630
00:41:23,807 --> 00:41:25,768
Satu kesalahan...

631
00:41:29,356 --> 00:41:31,809
bisa membuat kita kehilangan banyak darah.

632
00:41:32,183 --> 00:41:33,180
Hei!

633
00:41:35,467 --> 00:41:36,715
Meredith!

634
00:41:39,084 --> 00:41:40,415
Astaga.

635
00:41:41,495 --> 00:41:42,326
Hei!

636
00:42:04,276 --> 00:42:05,690
Meredith!

637
00:42:07,394 --> 00:42:08,600
Derek.

638
00:42:57,613 --> 00:43:00,138
Diterjemahkan oleh: Sudirman Lius.

