1
00:00:00,042 --> 00:00:03,502
<i>Nous, les chirurgiens, ont trouvé
des sutures pour à peu près tout.</i>

2
00:00:03,796 --> 00:00:06,631
<i>Ablation d'un grain de beauté,
suture sous-cutanée.</i>

3
00:00:06,714 --> 00:00:10,051
<i>Bras déchiré par un fil de fer barbelé,
suture interrompue.</i>

4
00:00:10,384 --> 00:00:12,178
<i>Hémorragie interne, suture en soie.</i>

5
00:00:12,386 --> 00:00:15,431
<i>Si tu tranches ton épingle de scalpel,
eh bien, tu auras besoin d'agrafes.</i>

6
00:00:15,556 --> 00:00:17,392
Il paraît que tu as opéré aujourd'hui.

7
00:00:18,059 --> 00:00:20,811
Je suis jalouse, je n'ai pas touché
un scalpel depuis deux semaines.

8
00:00:20,895 --> 00:00:24,524
Si ça peut te consoler,
il faisait 36 degrés en EPI complet.

9
00:00:25,274 --> 00:00:28,235
Débrider un pauvre gamin brûlé
dans un incendie.

10
00:00:28,319 --> 00:00:29,571
Je ne fais que des réas.

11
00:00:29,655 --> 00:00:33,407
J'ai une pause quand je vais chercher
une famille pour faire ses adieux,

12
00:00:33,491 --> 00:00:35,118
et je vais faire une autre réa.

13
00:00:35,202 --> 00:00:38,037
Alors tu ne vas pas aimer.

14
00:00:39,580 --> 00:00:41,123
Je n'ai même pas fini.

15
00:00:42,667 --> 00:00:47,546
<i>Nous sommes obsédés par la précision
et la solidité de chaque point de suture</i>

16
00:00:49,423 --> 00:00:51,050
PROTOCOLE SANITAIRE

17
00:00:51,133 --> 00:00:52,260
Tu dors ?

18
00:00:55,930 --> 00:00:59,016
Merci, Grey.
J'étais bien dans mon rêve.

19
00:01:01,186 --> 00:01:02,270
Où étais-tu ?

20
00:01:03,688 --> 00:01:06,482
Dans un champ,
près de là où j'ai grandi en Irlande.

21
00:01:06,565 --> 00:01:09,778
Mais... au lieu d'orge,
il y avait des cadavres.

22
00:01:09,862 --> 00:01:11,238
Et tu veux y retourner ?

23
00:01:12,405 --> 00:01:14,366
Je veux aller
n'importe où ailleurs qu'ici.

24
00:01:17,201 --> 00:01:18,286
J'y retourne.

25
00:01:18,995 --> 00:01:21,623
- Ton masque...
- Tombe en ruine, oui.

26
00:01:21,707 --> 00:01:25,001
J'ai donné celui que j'ai eu aujourd'hui
à une infirmière.

27
00:01:34,051 --> 00:01:37,179
- Richard. Salut !
- Tout va bien ?

28
00:01:37,263 --> 00:01:41,684
Oui, je suis en train de voir
les besoins en fournitures.

29
00:01:42,184 --> 00:01:45,271
- Avec...
- Je suis prête, Dr Pierce.

30
00:01:46,188 --> 00:01:48,358
Avec le Dr Fox.

31
00:01:49,777 --> 00:01:53,446
Je vais... prendre l'escalier.

32
00:01:55,823 --> 00:01:59,744
Doucement avec la hanche.
Ne te fais pas mal dès le premier jour.

33
00:01:59,828 --> 00:02:01,495
Merci.

34
00:02:01,579 --> 00:02:04,666
La seule chose qui me fait mal
maintenant, c'est mon cul.

35
00:02:23,267 --> 00:02:26,020
Si cet idiot m'a cassé le nez, je vais...

36
00:02:26,103 --> 00:02:27,980
Monsieur, taisez-vous !

37
00:02:28,064 --> 00:02:31,650
DeLuca, emmenez l'autre père au lit 7.

38
00:02:31,734 --> 00:02:33,820
S'il est occupé, mettez-le n'importe où,

39
00:02:33,904 --> 00:02:35,446
à au moins 15 m de lui.

40
00:02:35,529 --> 00:02:37,615
Entendu, chef.

41
00:02:37,698 --> 00:02:40,159
C'est enflé,
elle a du mal à s'appuyer dessus

42
00:02:40,327 --> 00:02:41,828
et je vois un léger hématome.

43
00:02:41,912 --> 00:02:44,372
C'est sans doute une entorse,
mais mieux vaut faire une radio.

44
00:02:44,456 --> 00:02:46,707
- Que s'est-il passé ?
- J'ai trébuché,

45
00:02:46,791 --> 00:02:49,001
ou quelqu'un m'a marché dessus,
je ne sais pas.

46
00:02:49,085 --> 00:02:52,172
- Ça s'est passé vite
- C'est sûrement une entorse.

47
00:02:52,256 --> 00:02:53,965
Schmitt, tu me montreras la radio.

48
00:02:57,009 --> 00:02:58,719
Chef, c'est exactement ce que j'ai dit.

49
00:02:58,803 --> 00:03:02,181
Mais vous n'êtes pas chirurgien ortho.
On va en Radiologie.

50
00:03:10,689 --> 00:03:13,484
Bailey a besoin de jouer au foot.
Ou au T-ball.

51
00:03:13,567 --> 00:03:16,028
Ou on pourrait lui faire faire des sprints

52
00:03:16,112 --> 00:03:19,032
dans l'allée pour l'épuiser.
Tu crois que ce serait cruel ?

53
00:03:20,199 --> 00:03:23,119
Pourquoi tout le monde te souhaite
bon anniversaire sur les réseaux sociaux ?

54
00:03:23,202 --> 00:03:25,246
C'est la semaine prochaine.

55
00:03:26,997 --> 00:03:30,459
Attends, non, je n'ai pas raté...

56
00:03:31,418 --> 00:03:33,296
Pourquoi la semaine prochaine
est déjà passée ?

57
00:03:33,380 --> 00:03:36,257
J'avais oublié jusqu'à
ce que ma mère m'appelle.

58
00:03:36,340 --> 00:03:38,051
Nos vies sont dingues.

59
00:03:38,801 --> 00:03:41,971
Mais quand ta mère a appelé,
pourquoi tu ne m'as pas dit ?

60
00:03:42,763 --> 00:03:44,849
Pour pas que tu te sentes mal.

61
00:03:44,932 --> 00:03:47,060
Je me sens mal maintenant !

62
00:03:48,227 --> 00:03:49,854
J'ai faim !

63
00:03:52,022 --> 00:03:55,234
Je ne suis pas fâché, promis.

64
00:03:55,317 --> 00:03:57,070
J'ai vécu une année de plus.

65
00:03:57,154 --> 00:03:59,905
J'ai un bébé en bonne santé
et une femme dont je suis dingue.

66
00:04:01,490 --> 00:04:03,242
Tout va bien.

67
00:04:07,079 --> 00:04:11,126
- Tu es le plus mignon, Scout.
- Ou peut-être pas Scout.

68
00:04:11,876 --> 00:04:14,963
- Pourquoi pas Scout ?
- Je ne suis pas encore sûr.

69
00:04:15,629 --> 00:04:18,883
- Pourquoi pas Scout ?
- J'adore Scout.

70
00:04:18,966 --> 00:04:21,051
En tant que surnom.
Et je t'adore.

71
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
Je sais. Ça me va.

72
00:04:22,678 --> 00:04:26,015
- Mais il faut lui donner un nom.
- Je suis d'accord avec Link.

73
00:04:26,098 --> 00:04:27,183
- Sur Scout ?
- Lui donner un nom.

74
00:04:27,266 --> 00:04:28,726
Pourquoi pas Tony ?

75
00:04:29,685 --> 00:04:31,270
- Tu détestes.
- Tony Soprano.

76
00:04:31,353 --> 00:04:33,231
Tony l'agonie.
Tony, c'est fini.

77
00:04:34,481 --> 00:04:37,777
- J'ai le droit de ne pas aimer un nom.
- Je ne veux pas me mouiller.

78
00:04:40,112 --> 00:04:43,115
Il est adorable, quel que soit son nom.

79
00:04:43,199 --> 00:04:47,494
Oui. Sauf Tony.

80
00:04:49,538 --> 00:04:51,499
Non, pas Tony.

81
00:04:51,583 --> 00:04:53,834
Merci, monsieur.
Attendez là-bas. Suivant.

82
00:04:57,254 --> 00:04:59,590
- Salut.
- Désolé de t'enlever du filtrage,

83
00:04:59,673 --> 00:05:01,300
mais on est à court de médecins ici.

84
00:05:01,383 --> 00:05:03,427
C'est le dernier gamin du feu de forêt.

85
00:05:03,510 --> 00:05:07,848
C'est sympa de changer de rythme.
Enfin, pas sympa, bien sûr.

86
00:05:07,932 --> 00:05:09,767
C'est terrible et rageant.

87
00:05:09,850 --> 00:05:12,686
Pour la première fois de ma carrière,
je n'ai pas vu d'attaque

88
00:05:12,770 --> 00:05:14,396
ou d'infarctus depuis une semaine.

89
00:05:14,480 --> 00:05:17,107
Les gens en font toujours,
mais ils ont peur de venir

90
00:05:17,191 --> 00:05:19,109
à cause du Covid,
et donc ils meurent chez eux.

91
00:05:20,945 --> 00:05:23,739
Désolée, je n'ai pas eu l'occasion
de me lâcher dernièrement.

92
00:05:26,367 --> 00:05:29,036
Écoute, Teddy,
je sais qu'on a à peine parlé depuis...

93
00:05:29,161 --> 00:05:30,996
Tu ne dois pas le dire.

94
00:05:31,622 --> 00:05:33,165
Mais j'ai réfléchi et...

95
00:05:34,250 --> 00:05:36,126
Il y a des choses dont on doit parler.

96
00:05:36,210 --> 00:05:39,088
Peut-être après le travail si on peut ?

97
00:05:39,172 --> 00:05:41,924
Oui, parlons.

98
00:05:49,682 --> 00:05:53,185
Homme de 18 ans.
Trouvé à 1 km du feu de Black Ball Hill.

99
00:05:53,269 --> 00:05:56,189
Perforation abdominale
d'une branche d'arbre.

100
00:05:56,273 --> 00:05:57,816
Conscient.

101
00:05:57,900 --> 00:05:59,234
On l'emmène en Trauma 2.

102
00:05:59,318 --> 00:06:00,776
Ne dites rien à mon père.

103
00:06:07,910 --> 00:06:10,494
Amelia et Link ont eu leur bébé.

104
00:06:10,577 --> 00:06:12,121
Tu l'as vu ? Un beau petit garçon.

105
00:06:12,871 --> 00:06:15,416
- Que s'est-il passé hier soir ?
- Ma mère te l'a dit ?

106
00:06:15,499 --> 00:06:17,668
Une opération d'urgence
de dernière minute.

107
00:06:17,751 --> 00:06:21,005
J'aurais dû t'envoyer une texto.
Ou un message audio.

108
00:06:22,715 --> 00:06:24,466
Pour annuler notre mariage ?

109
00:06:25,884 --> 00:06:29,305
Pas l'annuler, juste le reporter.
Pourquoi l'annuler ?

110
00:06:30,222 --> 00:06:33,852
Je ne sais pas. Je suppose...

111
00:06:33,936 --> 00:06:37,688
- J'ai été... choquée.
- Oui.

112
00:06:37,771 --> 00:06:39,023
OK. Je comprends.

113
00:06:39,149 --> 00:06:42,193
Je ne veux pas annuler notre mariage,
Teddy.

114
00:06:42,277 --> 00:06:45,112
- Et toi ?
- Non.

115
00:06:48,699 --> 00:06:50,200
Une entrée en Trauma. À plus.

116
00:06:57,708 --> 00:07:01,003
Tu veux que je t'achète aussi
une Porsche ?

117
00:07:01,086 --> 00:07:02,922
Un jet privé ?

118
00:07:03,006 --> 00:07:05,341
- Je sais, ça paraît beaucoup.
- Ça ne paraît pas beaucoup !

119
00:07:05,424 --> 00:07:07,510
C'est beaucoup ! C'est déraisonnable !

120
00:07:07,594 --> 00:07:12,932
Catherine, j'en ai besoin pour
maintenir
mes patients en vie et en sécurité.

121
00:07:13,057 --> 00:07:16,310
Ce qui est déraisonnable,
c'est que trop d'entre eux sont noirs

122
00:07:16,393 --> 00:07:18,270
- et trop peu de gens s'en soucient.
- Je sais !

123
00:07:18,354 --> 00:07:20,981
- Alors pourquoi me crier dessus ?
- Je ne te crie pas dessus !

124
00:07:21,065 --> 00:07:22,692
Je crie sur le monde à travers toi !

125
00:07:22,776 --> 00:07:24,444
Je déteste ça.

126
00:07:24,528 --> 00:07:26,654
Je déteste ça !

127
00:07:26,738 --> 00:07:28,239
Je fais bien mon travail !

128
00:07:28,323 --> 00:07:31,951
Et j'ai toujours su résoudre
tous les problèmes jusqu'à maintenant !

129
00:07:33,452 --> 00:07:35,914
Essaie, Maggie, ça fait du bien de
crier !

130
00:07:36,956 --> 00:07:38,374
Je déteste ça aussi !

131
00:07:39,626 --> 00:07:43,128
Je déteste ça ! Je déteste
devoir annuler toutes mes opérations !

132
00:07:43,255 --> 00:07:45,297
Je déteste que les gens meurent

133
00:07:45,381 --> 00:07:47,467
car ils n'ont pas accès aux soins !

134
00:07:47,551 --> 00:07:51,220
Je déteste que mes journées
se passent en téléconférences !

135
00:07:51,430 --> 00:07:54,014
- Conférence, conférence !
- Et je déteste

136
00:07:54,098 --> 00:07:56,350
que tout le monde meure quoi qu'on
fasse !

137
00:07:56,433 --> 00:07:58,727
Je déteste que tout le monde meure !

138
00:07:58,937 --> 00:08:00,021
Je déteste ne pas pouvoir réparer ça !

139
00:08:00,105 --> 00:08:01,773
Je déteste ne pas pouvoir réparer ça !

140
00:08:12,032 --> 00:08:16,829
Et je déteste que mon mari
ne revienne pas vers moi.

141
00:08:22,918 --> 00:08:24,211
Je déteste ça aussi.

142
00:08:33,178 --> 00:08:35,890
Bonjour, Dr Webber.

143
00:08:35,973 --> 00:08:40,519
J'ai entendu parler de votre truc
pour désinfecter les EPI. Malin.

144
00:08:40,603 --> 00:08:42,187
Je suis content d'aider.

145
00:08:42,271 --> 00:08:46,108
Je voulais vous demander,
où en êtes-vous avec le Dr Fox ?

146
00:08:48,110 --> 00:08:50,947
Vous voulez savoir si elle est
à nouveau sur le marché ?

147
00:08:51,031 --> 00:08:57,286
Gentil de proposer. Non, je voulais
savoir
si je pouvais m'approprier votre idée.

148
00:08:57,536 --> 00:08:59,246
Pour me faire bien voir.

149
00:09:00,165 --> 00:09:04,460
Laissez tomber, je vais me cacher
plutôt.

150
00:09:11,258 --> 00:09:17,514
<i>On en peut pas blâmer
l'environnement... les toxines...</i>

151
00:09:18,015 --> 00:09:22,478
-<i> Et ce dernier trimestre ?</i>
- <i>Les cellules ont besoin d'excuses.</i>

152
00:09:22,561 --> 00:09:25,689
Non, la conférence a confirmé

153
00:09:25,773 --> 00:09:28,525
- qu'ils n'allaient pas publier ça.
- Ce n'est pas eux.

154
00:09:28,609 --> 00:09:31,946
Filmé avec un téléphone.
C'est devenu viral.

155
00:09:32,029 --> 00:09:34,657
On va publier un communiqué.
On va tout expliquer.

156
00:09:34,740 --> 00:09:37,368
On expliquera les dangers et les
symptômes
d'un empoisonnement au cobalt.

157
00:09:37,451 --> 00:09:40,287
- Les gens doivent connaître les
risques.
- Ma réputation, Jackson.

158
00:09:41,413 --> 00:09:42,623
C'est tout ce que j'avais.

159
00:09:42,707 --> 00:09:47,336
Elle est intacte. Vous avez eu une
carrière légendaire. Vous étiez malade.

160
00:09:47,420 --> 00:09:50,255
C'est tentant d'accuser
ma maladie et de dire

161
00:09:50,339 --> 00:09:52,216
que c'est la cause de toutes mes
erreurs.

162
00:09:52,300 --> 00:09:55,678
Mais une honnêteté rigoureuse
est un des tenants de ma sobriété.

163
00:09:55,804 --> 00:09:57,888
Et si je me regarde dans le miroir,

164
00:09:57,972 --> 00:10:01,100
je sais qu'il y a des choses
qui n'étaient pas dues au cobalt.

165
00:10:01,184 --> 00:10:02,477
C'était juste moi.

166
00:10:02,561 --> 00:10:06,147
J'ai dit à Maggie d'opérer sa cousine.

167
00:10:06,231 --> 00:10:07,940
C'était un choix difficile.

168
00:10:08,023 --> 00:10:09,275
J'aurais peut-être pris la même
décision.

169
00:10:09,359 --> 00:10:12,028
Et j'ai passé du temps
avec une femme qui n'était pas ta mère.

170
00:10:13,320 --> 00:10:15,823
Je savais que c'était mal,
mais je l'ai fait quand même.

171
00:10:16,532 --> 00:10:19,827
Parce que ça gonflait mon égo.

172
00:10:20,536 --> 00:10:22,455
Ce n'était pas physique,
je m'en suis assuré.

173
00:10:22,539 --> 00:10:27,292
Mais... ça faisait quand même
l'effet d'une tromperie.

174
00:10:28,585 --> 00:10:30,587
Et je n'ai personne d'autre que moi
à blâmer.

175
00:10:33,590 --> 00:10:37,678
- Mon patient.
- Oui, vas-y.

176
00:10:49,398 --> 00:10:52,819
Les devoirs sont faits
et les enfants regardent un film.

177
00:10:53,652 --> 00:10:56,739
Les trois ? Comment as-tu fait ?

178
00:10:56,823 --> 00:11:00,325
Je leur ai dit que c'est ce que
tu voulais pour ton re-anniversaire.

179
00:11:00,409 --> 00:11:03,245
J'ai raté le vrai, donc c'est
aujourd'hui.
Surprise !

180
00:11:03,787 --> 00:11:07,666
- Amelia, tu n'as pas à...
- Tu réalises ce que j'ai fait ?

181
00:11:08,584 --> 00:11:12,046
À quand remonte la dernière fois
où chaque enfant faisait quelque chose

182
00:11:12,129 --> 00:11:14,131
qui ne nous implique pas ?

183
00:11:14,214 --> 00:11:15,258
Et le bébé dort.

184
00:11:15,674 --> 00:11:17,384
Le bébé a un nom.

185
00:11:22,848 --> 00:11:24,725
Je l'ai oublié.

186
00:11:28,813 --> 00:11:30,147
Mikey !

187
00:11:31,774 --> 00:11:32,983
Evan !

188
00:11:35,319 --> 00:11:37,071
Toby !

189
00:11:37,154 --> 00:11:38,614
Qu'est-ce que tu fais ?

190
00:11:40,240 --> 00:11:45,037
J'ai pensé que si on n'arrive pas à
choisir un nom, il peut choisir lui-même.

191
00:11:45,120 --> 00:11:48,415
Peut-être qu'il réagira
quand je dirai le bon.

192
00:11:49,792 --> 00:11:51,752
Et je n'ai pas de meilleure idée.

193
00:11:52,878 --> 00:11:54,088
Mark !

194
00:11:56,340 --> 00:11:58,759
- Gabriel !
- Non, pas celui-là.

195
00:11:59,426 --> 00:12:01,595
- Gabe Lincoln ?
- Mon Dieu.

196
00:12:02,596 --> 00:12:05,599
Essayons des noms de filles. On ne sait
pas s'il s'identifie comme garçon.

197
00:12:05,682 --> 00:12:07,392
Bien vu.

198
00:12:07,476 --> 00:12:08,894
Kimberly !

199
00:12:14,358 --> 00:12:17,653
Le père d'un jeune
a attaqué un autre père.

200
00:12:17,736 --> 00:12:21,073
Le pied de Bailey s'y est retrouvé mêlé
et ils sont tous aux urgences.

201
00:12:21,157 --> 00:12:25,244
Du moment que personne
ne meurt de la peste.

202
00:12:25,327 --> 00:12:27,538
DeLuca se demande
s'il y a des nouvelles pour le père.

203
00:12:28,205 --> 00:12:32,543
Sa TA est faible et ses brûlures
sont très étendues.

204
00:12:32,626 --> 00:12:34,253
Donc, ce sera dur.

205
00:12:35,379 --> 00:12:36,880
Oh !

206
00:12:38,173 --> 00:12:40,885
Les brûlures ont traversé le muscle.

207
00:12:40,969 --> 00:12:43,804
- Tu touches le poumon ?
- Que la Cardio nous retrouve au bloc.

208
00:12:43,887 --> 00:12:46,598
- Prépare un plateau de thoracotomie.
- Tout de suite.

209
00:13:04,658 --> 00:13:06,452
- Salut.
- Salut.

210
00:13:06,536 --> 00:13:08,663
Je ne sais pas si j'aurai
un autre moment calme.

211
00:13:08,747 --> 00:13:12,583
- Tu veux parler maintenant ?
- Oui, bonne idée.

212
00:13:12,666 --> 00:13:14,459
J'avais pas beaucoup de temps
à réfléchir récemment.

213
00:13:14,585 --> 00:13:17,129
Dans le peu de temps que j'ai eu...

214
00:13:18,463 --> 00:13:20,299
j'ai réfléchi à l'avenir.

215
00:13:21,091 --> 00:13:22,301
Et notre avenir.

216
00:13:23,051 --> 00:13:24,386
Oui, moi aussi.

217
00:13:25,929 --> 00:13:28,557
J'ai vérifié toutes mes directives
médicales et mon testament.

218
00:13:29,600 --> 00:13:34,313
S'il m'arrivait quelque chose,
bien sûr tu aurais Allison.

219
00:13:34,396 --> 00:13:36,148
Mais on n'a rien prévu pour Leo.

220
00:13:36,273 --> 00:13:37,733
Owen, je veux parler de nous.

221
00:13:37,817 --> 00:13:39,318
Je n'en ai pas parlé
à Amelia et Link...

222
00:13:39,401 --> 00:13:40,527
Je veux parler de nous deux.

223
00:13:40,611 --> 00:13:42,821
Mais si tu peux,
ils aimeraient peut-être...

224
00:13:43,864 --> 00:13:47,368
Comme ça, les enfants pourraient...
Tu dois répondre ?

225
00:13:47,452 --> 00:13:50,120
Désolée, je...

226
00:13:50,204 --> 00:13:53,290
- Oui, on m'attend au bloc.
- D'accord.

227
00:13:53,373 --> 00:13:56,669
Owen, écoute, Leo et Allison
sont frère et soeur.

228
00:13:56,753 --> 00:13:58,420
- Je ne veux pas les séparer.
- Bien sûr que non.

229
00:13:58,503 --> 00:14:00,881
Moi non plus. Si tu es d'accord...

230
00:14:00,965 --> 00:14:04,134
Je ne suis pas d'accord
pour que tu meures, Owen.

231
00:14:06,595 --> 00:14:08,388
On parlera plus tard.

232
00:14:13,852 --> 00:14:17,480
Hayes. J'ai eu ton appel.
Dis-moi que c'est une opération.

233
00:14:17,564 --> 00:14:19,357
- C'est une opération.
- Oh, bien.

234
00:14:19,441 --> 00:14:22,110
Je ne peux pas annoncer l'heure du décès
d'une personne de plus.

235
00:14:22,193 --> 00:14:24,070
Et je ne veux pas que ce soit
la grand-mère de quelqu'un.

236
00:14:24,154 --> 00:14:26,156
Tu préfères un ado ?

237
00:14:26,239 --> 00:14:29,576
Non, je voulais pas dire ça. Je veux
juste faire ce que je fais le mieux.

238
00:14:29,659 --> 00:14:31,328
C'est-à-dire ouvrir les gens.

239
00:14:31,411 --> 00:14:33,163
- Et qu'est-ce qu'on a ?
- Frankie Morris.

240
00:14:33,246 --> 00:14:36,791
Il y a huit semaines, j'ai participé
à sa greffe de rein pour une PKHR.

241
00:14:36,875 --> 00:14:39,252
Tout se passait à merveille
jusqu'à ce qu'une branche

242
00:14:39,336 --> 00:14:40,629
ne pénètre dedans aujourd'hui.

243
00:14:40,713 --> 00:14:42,964
Blessant le pôle supérieur.
Une branche ?

244
00:14:43,091 --> 00:14:45,175
Il fuyait un feu de forêt.
Qu'en penses-tu ?

245
00:14:45,301 --> 00:14:46,801
Je pense que je vais sauver un rein.

246
00:14:50,055 --> 00:14:51,556
- Tu viens ?
- Je veux bien,

247
00:14:51,640 --> 00:14:53,059
vu que c'est mon patient.

248
00:14:53,558 --> 00:14:55,393
Ne te mets pas en travers de mon chemin.

249
00:14:58,772 --> 00:15:01,650
- Ça vous va ?
- On dirait que tu as mis un tourniquet

250
00:15:01,733 --> 00:15:03,318
et que mon flux sanguin a stoppé.

251
00:15:03,985 --> 00:15:08,032
Gonflement des tissus mous
mais pas de fracture.

252
00:15:08,116 --> 00:15:10,242
Vous serez sur pied dans quelques jours.

253
00:15:10,367 --> 00:15:12,035
Super. Comme je le pensais.

254
00:15:16,790 --> 00:15:17,833
Que s'est-il passé ?

255
00:15:17,917 --> 00:15:21,127
Une bagarre entre des parents.

256
00:15:21,211 --> 00:15:22,921
Vous l'avez commencée ?

257
00:15:23,004 --> 00:15:26,508
J'habite à l'hôtel,
ma belle-soeur s'occupe de mes garçons.

258
00:15:26,591 --> 00:15:30,721
Je vois mon mari quand il vient
m'applaudir ici toutes les 12 heures

259
00:15:30,805 --> 00:15:33,765
et deux hommes adultes
m'ont utilisée comme punching-ball.

260
00:15:33,848 --> 00:15:35,475
Vous n'êtes pas drôle.

261
00:15:35,558 --> 00:15:36,851
Le Dr Fox vous attend, Chef.

262
00:15:38,311 --> 00:15:39,646
Je lui dis d'attendre ?

263
00:15:39,772 --> 00:15:42,233
Dans ce cas, quelqu'un peut le faire ?
Je ne suis pas son préféré.

264
00:15:42,317 --> 00:15:46,611
- Salle de conférence ?
- Non, Cancun.

265
00:15:47,906 --> 00:15:49,989
- Ça, c'était drôle.
- Chef Bailey.

266
00:15:50,073 --> 00:15:52,158
Dites-lui que j'arrive.

267
00:15:58,707 --> 00:16:00,417
<i>Honnêteté rigoureuse, hein ?</i>

268
00:16:00,585 --> 00:16:04,213
Je suis là pour être rigoureusement
honnête avec toi.

269
00:16:04,297 --> 00:16:06,631
- Pas maintenant, merci.
- Je vais vous dire ma vérité

270
00:16:06,715 --> 00:16:08,174
et vous écouterez,
que ça vous plaise ou non.

271
00:16:08,258 --> 00:16:10,301
Vous êtes coincé sur un lit et pas moi.

272
00:16:12,637 --> 00:16:15,598
Je sais que c'est dur
de vivre avec ma mère.

273
00:16:15,682 --> 00:16:19,728
Je sais qu'elle peut se fermer
quand elle est en colère ou vexée.

274
00:16:20,645 --> 00:16:23,983
Je sais qu'elle n'a rien dit
quand Bailey t'a viré.

275
00:16:24,067 --> 00:16:26,985
J'ai vécu la même chose.
Je comprends.

276
00:16:27,068 --> 00:16:30,196
Je suis un peu énervé
par l'histoire de l'autre femme.

277
00:16:30,280 --> 00:16:33,242
Mais au fond de moi,
je comprends même ça.

278
00:16:33,366 --> 00:16:36,244
Parce que je sais que maman
peut te pousser à vouloir prouver

279
00:16:36,327 --> 00:16:38,913
qu'elle n'est pas le soleil,
la lune et les étoiles à la fois.

280
00:16:38,997 --> 00:16:40,249
Prouver que tu existes.

281
00:16:40,333 --> 00:16:42,584
Prouver que parfois, elle se trompe,

282
00:16:42,667 --> 00:16:43,794
même si elle ne le reconnait jamais.

283
00:16:43,878 --> 00:16:47,213
Je comprends aussi qu'elle est le soleil,
la lune et les étoiles à la fois.

284
00:16:47,297 --> 00:16:48,882
Surtout quand elle t'aime.

285
00:16:48,965 --> 00:16:53,595
Quand elle t'aime, elle déplacera
des montagnes pour t'aider.

286
00:16:53,721 --> 00:16:56,514
Elle se consacrera entièrement

287
00:16:56,598 --> 00:16:58,767
à t'aider, t'emmener où tu dois aller,

288
00:16:58,850 --> 00:17:01,060
de la manière que ce soit.

289
00:17:01,144 --> 00:17:03,354
Quand elle aime, c'est super fort.

290
00:17:03,438 --> 00:17:06,399
Et tout cet amour vaut tout le reste.

291
00:17:06,483 --> 00:17:08,193
Je sais que tu l'aimes.

292
00:17:08,276 --> 00:17:09,277
Tu vas mieux physiquement,

293
00:17:09,360 --> 00:17:11,362
le cobalt a presque disparu de ton corps.

294
00:17:11,446 --> 00:17:12,280
Tu n'es toujours pas toi-même.

295
00:17:12,363 --> 00:17:14,908
Tu ne te bats pas pour ta réputation
ou ta carrière, Richard,

296
00:17:15,034 --> 00:17:17,660
parce que ta femme n'est pas ici.
Pourquoi ?

297
00:17:17,744 --> 00:17:18,912
Parce que tu l'as renvoyée.

298
00:17:19,913 --> 00:17:23,625
Je sais de tout mon être que tu dois
surmonter cet ego obstiné,

299
00:17:23,708 --> 00:17:26,920
cette fierté obstinée, et retrouver
la femme que tu aimes.

300
00:17:27,003 --> 00:17:28,546
Parce que tu ne vas pas t'en remettre.

301
00:17:28,630 --> 00:17:30,341
On ne se remet jamais d'elle.

302
00:17:32,717 --> 00:17:34,595
Je ne suis pas trop vieux
pour te botter les fesses.

303
00:17:39,307 --> 00:17:42,477
- J'ai toujours voulu un fils.
- Tu en as un.

304
00:17:43,186 --> 00:17:46,231
Si elle t'appelle, réponds. D'accord ?

305
00:17:46,314 --> 00:17:47,732
Écoute-la.

306
00:17:47,816 --> 00:17:49,443
Si tu ne le fais pas pour toi,
fais-le pour moi.

307
00:17:51,861 --> 00:17:54,155
Deux unités de sang de plus.

308
00:17:55,865 --> 00:17:57,326
- J'ai eu ton message.
- Entrez.

309
00:17:57,410 --> 00:17:59,369
- Toutes les deux.
- Ses brûlures ont dépassé

310
00:17:59,452 --> 00:18:01,496
la paroi thoracique jusqu'à la cavité.

311
00:18:01,663 --> 00:18:04,666
Brûlé jusqu'aux poumons ?
Tu as déjà vu ça ?

312
00:18:04,749 --> 00:18:06,876
Oui, dans un bombardement en Irak.

313
00:18:08,004 --> 00:18:09,003
Clamps.

314
00:18:18,054 --> 00:18:19,556
On dirait...

315
00:18:23,686 --> 00:18:26,730
J'avais un ami
à l'atelier de vélos à Venice.

316
00:18:28,189 --> 00:18:30,400
Une année, il pleuvait tout le temps.

317
00:18:31,902 --> 00:18:35,990
Et il disait qu'il devait y avoir
un moment

318
00:18:36,074 --> 00:18:40,619
où tous les essuie-glaces des voitures
dans la ville étaient alignés

319
00:18:40,702 --> 00:18:43,622
et synchronisés
pendant un ou deux battements.

320
00:18:44,664 --> 00:18:50,004
Il appelait ça "un moment transitoire
d'harmonie profonde".

321
00:18:50,795 --> 00:18:52,965
Cet ami fumait beaucoup d'herbe ?

322
00:18:54,132 --> 00:18:56,843
Oui, il avait une carte médicale
et un dealeur.

323
00:19:02,057 --> 00:19:07,604
Je comprends. Tu as profité
de ton moment profond

324
00:19:07,687 --> 00:19:10,649
de joyeux anniversaire transitoire.

325
00:19:20,033 --> 00:19:23,203
Ce site dit que certaines personnes
choisissent un nom d'un rêve.

326
00:19:23,329 --> 00:19:25,705
Quel est le dernier rêve
que tu as fait avant la naissance ?

327
00:19:25,873 --> 00:19:28,792
- Il faut que ce soit mon rêve ?
- Oui.

328
00:19:28,875 --> 00:19:32,545
Je ne crois pas qu'on devrait l'appeler
Sexe avec son papa...

329
00:19:33,546 --> 00:19:35,799
Serpent en gilet pare-balle
n'est pas mieux.

330
00:19:35,883 --> 00:19:38,885
Bon. On va continuer à chercher.

331
00:19:38,969 --> 00:19:41,179
Pense en dehors des clous.
Pas de mauvaises réponses.

332
00:19:41,262 --> 00:19:44,099
- Dis des choses que tu aimes.
- Ou on pourrait juste

333
00:19:44,182 --> 00:19:47,018
prendre du recul, reposer nos cerveaux.

334
00:19:47,102 --> 00:19:52,023
Revisiter ce sujet quand
on se sentira plus nous-mêmes.

335
00:19:52,565 --> 00:19:56,069
Nous-mêmes ?
Et pas pleins d'hormones et dingues ?

336
00:19:56,195 --> 00:19:59,365
Ben... oui ?

337
00:19:59,449 --> 00:20:00,991
- Va-t'en.
- Je...

338
00:20:01,117 --> 00:20:03,034
Va-t'en avant que je te balance
du lait dans les yeux !

339
00:20:07,539 --> 00:20:09,958
On ne dirait pas que tu n'as pas opéré
depuis longtemps.

340
00:20:10,375 --> 00:20:14,421
Je me récite des opérations
quand j'enfile mon EPI.

341
00:20:14,504 --> 00:20:16,423
Je suis claustrophobe
alors ça me calme.

342
00:20:17,966 --> 00:20:20,593
- Comment va ta tribu ?
- Mes enfants ?

343
00:20:20,677 --> 00:20:25,223
Je ne suis pas rentrée depuis
deux semaines. Ils ont dû m'oublier.

344
00:20:25,390 --> 00:20:26,850
Mes gars grimpent aux murs.

345
00:20:26,934 --> 00:20:28,977
Je prie pour qu'ils ne fassent pas
un truc aussi stupide.

346
00:20:29,144 --> 00:20:30,478
Souviens-toi, à leur âge,

347
00:20:30,562 --> 00:20:32,856
ne pas voir ses potes pendant deux jours,

348
00:20:32,939 --> 00:20:36,151
- c'était une éternité, non ?
- Les potes, non. Les copines, peut-être.

349
00:20:36,235 --> 00:20:38,987
Une fois, j'ai franchi une barrière
électrique pour aller voir une copine.

350
00:20:40,488 --> 00:20:41,990
Que faisais-tu derrière
une barrière électrique ?

351
00:20:42,158 --> 00:20:44,200
On ne connaît pas encore assez bien
pour cette histoire.

352
00:20:46,703 --> 00:20:49,289
Frankie, l'heure de vérité.

353
00:20:49,373 --> 00:20:52,584
Il faut inspecter les calices,
mais pour l'instant, ça va.

354
00:20:56,963 --> 00:20:59,591
Il y a peut-être de l'espoir.

355
00:21:01,760 --> 00:21:03,678
- Merde.
- Clamp.

356
00:21:05,138 --> 00:21:06,806
Allez, Frankie.

357
00:21:06,974 --> 00:21:08,767
Allez, Frankie.

358
00:21:10,603 --> 00:21:13,688
Tu dois lui dire que le brocoli

359
00:21:13,772 --> 00:21:15,940
est le frère des carottes
qu'il a déjà mangées

360
00:21:16,024 --> 00:21:18,485
et ils doivent être réunis
dans son ventre.

361
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
Oui. "S'il vous plaît, M. Leo,

362
00:21:21,571 --> 00:21:25,992
laissez-moi retrouver ma soeur
dans votre ventre." D'accord ?

363
00:21:26,076 --> 00:21:28,578
Super. Je dois y aller.
Je t'aime. Au revoir.

364
00:21:28,661 --> 00:21:31,664
Excusez-moi, docteur. Mon fils
est Frankie. Il y a des nouvelles ?

365
00:21:32,624 --> 00:21:35,251
Ils doivent retirer le nouveau rein ?

366
00:21:35,335 --> 00:21:38,379
Il vient juste d'entrer au bloc.
Ça prendra un moment

367
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
avant qu'on le sache.

368
00:21:41,800 --> 00:21:44,677
Quand le Covid a commencé,
j'ai dit à Frankie

369
00:21:44,761 --> 00:21:47,472
que c'était à nous de protéger
les docteurs et les infirmières.

370
00:21:47,555 --> 00:21:50,433
On a fait attention.
On a fait la quarantaine

371
00:21:50,517 --> 00:21:53,061
et on a prié. Et maintenant mon fils,

372
00:21:53,144 --> 00:21:57,148
qui est vivant
parce qu'une bonne personne est morte

373
00:21:57,232 --> 00:22:00,944
et a donné a rein, il a tout gâché

374
00:22:01,027 --> 00:22:02,987
pour une fête.

375
00:22:03,905 --> 00:22:05,156
J'aime mon fils.

376
00:22:05,615 --> 00:22:08,159
Plus que moi-même.
Je veux qu'il s'en sorte.

377
00:22:08,243 --> 00:22:10,370
Mais je suis furieux.

378
00:22:11,162 --> 00:22:13,081
Je ne sais pas
comment je pourrai le regarder.

379
00:22:18,128 --> 00:22:21,673
Schmitt, vérifiez son H et H
et surveillez son urine.

380
00:22:21,756 --> 00:22:22,757
D'accord ?

381
00:22:26,344 --> 00:22:29,514
Owen, que se passe-t-il ?

382
00:22:30,932 --> 00:22:32,559
Qu'est-ce qui ne va pas ?

383
00:22:33,852 --> 00:22:37,480
Je te connais.
Je sais que quelque chose ne va pas.

384
00:22:39,941 --> 00:22:42,110
Peut-être que tu projettes, Teddy.

385
00:22:42,193 --> 00:22:46,364
Qu'est-ce que tu ne me dis pas ?

386
00:22:47,699 --> 00:22:48,951
Je suis là.

387
00:22:50,535 --> 00:22:52,912
Je suis là, Teddy. Et je t'aime.

388
00:22:54,122 --> 00:22:57,333
Et... je te fais confiance.

389
00:22:58,710 --> 00:23:00,503
Et tu es ma meilleure amie.

390
00:23:00,587 --> 00:23:04,800
Alors si tu as quelque chose à me dire,

391
00:23:04,884 --> 00:23:07,844
c'est le moment.

392
00:23:11,973 --> 00:23:14,517
Non. Il n'y a rien.

393
00:23:15,101 --> 00:23:16,269
D'accord.

394
00:23:26,905 --> 00:23:28,448
<i>Mon Dieu !</i>

395
00:23:29,657 --> 00:23:31,284
<i>N'attendons pas 7 h,
partons maintenant.</i>

396
00:23:31,367 --> 00:23:33,369
<i>Non, je ne peux pas.</i>

397
00:23:33,453 --> 00:23:35,788
- Schmitt...
- Oh, mon Dieu.

398
00:23:35,872 --> 00:23:38,166
Schmitt m'a fait écouter ça au bloc

399
00:23:38,249 --> 00:23:39,959
le jour où était prévu notre mariage.

400
00:23:44,088 --> 00:23:45,382
Tant pis pour l'amour.

401
00:23:48,176 --> 00:23:51,221
Tant pis pour l'amitié.
Tant pis pour...

402
00:23:52,180 --> 00:23:53,681
Tant pis pour la confiance.

403
00:23:55,975 --> 00:23:58,561
- Tant pis pour nous. Non.
- Owen, laisse-moi... Oh mon Dieu.

404
00:23:58,645 --> 00:24:01,189
Attends. Owen. Oh, mon Dieu !

405
00:24:03,608 --> 00:24:05,109
Oh, mon Dieu !

406
00:24:09,906 --> 00:24:13,242
Non. Ils ont dit
que son opération était finie.

407
00:24:13,326 --> 00:24:15,620
Il y a eu des complications.

408
00:24:15,703 --> 00:24:18,498
Les brûlures étaient bien plus profondes
que ce qu'on avait vu au départ.

409
00:24:18,581 --> 00:24:22,126
Il fallait l'opérer à nouveau. Désolé.

410
00:24:23,878 --> 00:24:27,715
Kayden m'a parlé de la fête et m'a demandé
s'il pouvait prendre la voiture.

411
00:24:28,675 --> 00:24:31,970
Et j'avais l'intuition au fond de moi
que ce n'était pas une bonne idée.

412
00:24:32,845 --> 00:24:34,097
Mais je me suis dit...

413
00:24:34,931 --> 00:24:38,267
C'est juste quelques gamins.
Ils porteront des masques.

414
00:24:39,602 --> 00:24:41,145
Personne ne le saura.

415
00:24:43,898 --> 00:24:45,567
Pourquoi je n'ai pas dit non ?

416
00:25:46,753 --> 00:25:49,339
Deborah :
Du nouveau ?

417
00:25:49,423 --> 00:25:53,426
Steve :
J'attends toujours.

418
00:26:55,571 --> 00:26:57,990
- Aaron.
- Docteur.

419
00:26:58,074 --> 00:27:00,535
L'opération s'est très bien passée.

420
00:27:00,618 --> 00:27:03,538
- On l'installe aux soins intensifs.
- Et son rein ?

421
00:27:03,622 --> 00:27:05,915
On a dû enlever une partie du rein,

422
00:27:05,998 --> 00:27:07,333
mais il est toujours fonctionnel.

423
00:27:07,416 --> 00:27:09,085
On le suivra de près,
mais c'est prometteur.

424
00:27:09,168 --> 00:27:11,671
D'accord. Merci infiniment, Dr Hayes.

425
00:27:11,754 --> 00:27:13,714
Quand il se réveillera,
on vous donnera une tablette

426
00:27:13,798 --> 00:27:15,716
- pour que vous puissiez parler.
- Merci !

427
00:27:18,177 --> 00:27:20,054
M. Lee ?

428
00:27:20,138 --> 00:27:22,807
- Ce sont les médecins de Kayden.
- Comment va-t-il ?

429
00:27:23,808 --> 00:27:26,186
- Mme Lee est ici ?
- Elle est dehors.

430
00:27:26,270 --> 00:27:28,563
Une seconde. Je vais l'appeler.

431
00:27:28,646 --> 00:27:31,107
- Non, non.
- Allons lui parler.

432
00:27:31,816 --> 00:27:33,401
Pourquoi ?

433
00:27:36,737 --> 00:27:37,947
Non.

434
00:27:38,906 --> 00:27:40,867
Mon Dieu !

435
00:27:40,950 --> 00:27:42,743
Non.

436
00:27:44,121 --> 00:27:45,580
Dites-moi qu'il est vivant.

437
00:27:46,330 --> 00:27:48,791
Juste ça. Parce que...

438
00:27:48,875 --> 00:27:52,628
Je ne peux pas aller voir ma femme
sans savoir ça.

439
00:27:54,922 --> 00:27:56,257
Non.

440
00:27:57,967 --> 00:27:59,302
Non !

441
00:28:00,595 --> 00:28:01,971
Pas possible.

442
00:28:02,430 --> 00:28:03,974
Pas mon garçon.

443
00:28:06,684 --> 00:28:08,895
Pas mon garçon.

444
00:28:16,402 --> 00:28:19,280
OK. Venez. Je vous tiens.

445
00:28:20,364 --> 00:28:21,824
Je suis là.

446
00:28:37,258 --> 00:28:41,636
C'est ça, votre rapport ?
Que le monde est en feu.

447
00:28:41,719 --> 00:28:44,013
Je pense que c'est un bon résumé.

448
00:28:44,096 --> 00:28:46,432
Vous voulez la version longue ?

449
00:28:46,515 --> 00:28:51,270
Dans la commande à 100 000¤ de Koracick,
il n'y avait que des surchaussures.

450
00:28:51,354 --> 00:28:53,814
On perd des gens, on perd de l'argent,

451
00:28:53,898 --> 00:28:58,737
mais on continuera à venir jusqu'à
ce qu'on gagne. Fin du rapport.

452
00:28:58,821 --> 00:29:03,866
Je comprends que Richard
vous a humiliée après son opération.

453
00:29:03,950 --> 00:29:07,746
Et alors ? Vous l'avez humilié
en achetant son hôpital.

454
00:29:07,830 --> 00:29:10,832
Vous avez tous les deux
fait des choses blessantes.

455
00:29:10,916 --> 00:29:14,502
Mais il peut vous aider
à traverser ce cauchemar

456
00:29:14,586 --> 00:29:18,673
et vous apporter de la joie,
dont on a tous besoin maintenant.

457
00:29:18,756 --> 00:29:22,719
Et ce n'est trop tard
que si vous le décidez !

458
00:29:22,803 --> 00:29:26,264
Il y a des gens qui meurent !
Il y a des enfants qui meurent !

459
00:29:26,348 --> 00:29:30,434
C'est une pandémie mondiale
mais vous êtes encore en vie !

460
00:29:30,518 --> 00:29:34,313
Et je suis désolée si je crie
mais ça fait vraiment du bien !

461
00:29:34,397 --> 00:29:35,773
Surtout quand c'est la vérité !

462
00:29:37,192 --> 00:29:39,611
Également un bon résumé.

463
00:29:40,069 --> 00:29:41,821
- Schmitt.
- Oh, Dieu merci.

464
00:29:41,904 --> 00:29:43,323
C'était vraiment gênant.

465
00:30:02,258 --> 00:30:03,926
Désolée, je...

466
00:30:07,430 --> 00:30:09,348
Je voulais vraiment que ce gamin vive.

467
00:30:09,432 --> 00:30:10,975
Oui. On le voulait tous.

468
00:30:11,058 --> 00:30:13,853
D'accord, tu es aussi du côté d'Owen.

469
00:30:13,936 --> 00:30:17,982
- Comme tout le monde.
- Parce qu'on devrait être de ton côté ?

470
00:30:18,065 --> 00:30:20,485
Tout le monde
devrait se mêler de ses affaires.

471
00:30:20,569 --> 00:30:23,904
Voir sa vie s'écrouler est assez dur
sans être jugé par les autres.

472
00:30:26,615 --> 00:30:30,786
Laisse-moi deviner,
tu as juste suivi ton coeur ?

473
00:30:32,038 --> 00:30:35,124
Si ton coeur t'a menée là,
ce n'est la faute de personne sauf toi.

474
00:30:35,875 --> 00:30:38,836
Tu avais une belle vie,
une famille magnifique

475
00:30:38,919 --> 00:30:41,130
et tu as tout foiré pour un plan cul ?

476
00:30:42,340 --> 00:30:45,552
Tu imagines à quel point
c'est humiliant pour Owen ?

477
00:30:45,636 --> 00:30:47,262
Ce n'est pas ma faute si Alex t'a quittée.

478
00:30:47,346 --> 00:30:50,097
Mais si tu veux te venger sur moi, vas-y.

479
00:30:53,559 --> 00:30:55,020
Tu n'as jamais fait d'erreur ?

480
00:30:55,728 --> 00:30:57,772
Tu n'as jamais blessé
quelqu'un que tu aimes ?

481
00:30:58,814 --> 00:31:04,570
Tu n'as jamais tenté de saboter ton propre
bonheur parce que c'est une chose

482
00:31:04,653 --> 00:31:06,989
si peu familière pour toi...

483
00:31:07,823 --> 00:31:10,826
si étrangère que tu ne puisses
même pas vivre avec ?

484
00:31:11,036 --> 00:31:14,246
J'aime Owen.
Et je nous ai brisés.

485
00:31:14,330 --> 00:31:16,791
Et ce sentiment est insupportable.

486
00:31:16,874 --> 00:31:18,460
Tu peux me juger tant que tu veux

487
00:31:18,544 --> 00:31:22,880
ou tu peux arrêter parce que je me juge
assez pour nous deux.

488
00:31:24,173 --> 00:31:29,220
- Tu lui as dit tout ça ?
- J'ai essayé mais il ne veut pas écouter.

489
00:31:30,721 --> 00:31:32,056
Essaye encore.

490
00:31:50,324 --> 00:31:51,659
On m'a bipé.

491
00:31:56,163 --> 00:31:58,875
Je suis censé deviner ce que tu veux ?

492
00:32:01,961 --> 00:32:05,047
Catherine, tu m'as bipé.

493
00:32:05,131 --> 00:32:08,718
J'imagine que tu...
as appris pour la livraison.

494
00:32:08,802 --> 00:32:13,431
Tom, parfois une crise est plus forte
que n'importe quel homme.

495
00:32:13,514 --> 00:32:15,349
Celle-ci est plus forte que toi.

496
00:32:16,934 --> 00:32:19,520
Tu resteras titulaire en Neuro,

497
00:32:19,603 --> 00:32:24,817
mais j'accepte ta démission en tant
que chef des chefs, à effet immédiat.

498
00:32:27,279 --> 00:32:28,904
Tu me vires ?

499
00:32:30,824 --> 00:32:35,870
Et tu crois que je vais rester ?
Non, merci.

500
00:32:35,953 --> 00:32:37,580
Je peux avoir un poste où je veux.

501
00:32:37,663 --> 00:32:41,375
Et diffuser tes escapades sexuelles
dans le bloc de quelqu'un d'autre ?

502
00:32:42,084 --> 00:32:45,796
Tommy, les choses se savent.

503
00:32:45,880 --> 00:32:47,506
Le monde a changé.

504
00:32:48,507 --> 00:32:50,135
À ta place, je sauverais la mise.

505
00:33:04,482 --> 00:33:07,735
Dr Webber, j'espère

506
00:33:07,818 --> 00:33:12,031
que vous accepterez son poste
de chef des chefs.

507
00:33:12,782 --> 00:33:15,284
Et mes excuses

508
00:33:15,367 --> 00:33:17,995
pour tout ce que j'ai fait qui t'a blessé.

509
00:33:18,078 --> 00:33:19,830
Je suis désolée.

510
00:33:24,126 --> 00:33:25,628
Eh bien...

511
00:33:26,420 --> 00:33:30,508
Il va falloir qu'on trouve
des tests Covid.

512
00:33:31,550 --> 00:33:34,220
Pourquoi ? Tu ne te sens pas bien ?

513
00:33:34,303 --> 00:33:36,306
Je me sens bien. Mieux que jamais.

514
00:33:37,766 --> 00:33:40,935
Je veux juste être sûr
que c'est sans danger de faire

515
00:33:41,018 --> 00:33:42,479
tout ce que je veux faire avec toi.

516
00:33:53,823 --> 00:33:56,992
Hayes : J'ai du whiskey dans mon bureau
si tu veux un verre avant de partir.

517
00:34:03,499 --> 00:34:05,126
- Andrew.
- Quoi ?

518
00:34:05,210 --> 00:34:06,920
Je prends le relais.

519
00:34:07,004 --> 00:34:10,214
J'ai réussi cette opération incroyable

520
00:34:10,297 --> 00:34:13,259
et j'ai une sorte de second souffle,
je peux rester.

521
00:34:13,926 --> 00:34:16,179
Quelqu'un m'a dit
que le sommeil était important.

522
00:34:16,887 --> 00:34:18,848
Je devrais essayer.

523
00:34:19,682 --> 00:34:21,893
Il y a un patient particulier que tu veux
que je surveille ? Je peux.

524
00:34:21,977 --> 00:34:23,561
Ça devrait être moi.

525
00:34:24,311 --> 00:34:26,689
Tu te souviens de cette amie qui
m'a parlé de sommeil ?

526
00:34:26,772 --> 00:34:31,485
Elle a dit aussi que je ne servirais à
personne si je ne prenais pas soin de moi.

527
00:34:31,569 --> 00:34:34,905
- C'est une amie maintenant ?
- Elle m'a sauvé la vie.

528
00:34:34,989 --> 00:34:39,118
Donc... elle est tout
ce qu'elle veut être pour moi.

529
00:34:40,786 --> 00:34:46,084
OK. 1702,
si elle décompense, appelle-moi.

530
00:34:46,168 --> 00:34:48,670
- Peu importe l'heure.
- Tu as ma parole.

531
00:34:48,754 --> 00:34:50,045
Merci.

532
00:34:51,714 --> 00:34:53,674
- Bonne chance.
- Merci.

533
00:35:05,019 --> 00:35:07,938
Je sais pas ce que tu cherches
mais on ne l'a sans doute pas.

534
00:35:14,320 --> 00:35:15,946
Qu'est-ce que tu fais ?

535
00:35:17,364 --> 00:35:20,826
J'ai été un copain lamentable
et je comprends si tu refuses.

536
00:35:20,910 --> 00:35:24,663
Mais je pense que tu as juste besoin
de soulager ton stress.

537
00:35:27,249 --> 00:35:29,293
Je n'ai pas pu te fournir l'amour

538
00:35:29,376 --> 00:35:32,338
et l'affection que tu méritais...

539
00:35:34,548 --> 00:35:36,342
mais je peux te fournir ça...

540
00:35:37,468 --> 00:35:40,972
- Soulager le stress ?
- Soulager le stress.

541
00:35:41,056 --> 00:35:42,556
Mais...

542
00:35:44,558 --> 00:35:45,852
on peut garder le masque ?

543
00:35:46,769 --> 00:35:48,395
Ce n'est pas ce que je veux enlever.

544
00:35:59,365 --> 00:36:03,578
Je suis sérieuse. La prochaine fois
que tu te sens débordé,

545
00:36:03,662 --> 00:36:05,288
<i>mets-toi à crier.</i>

546
00:36:05,372 --> 00:36:07,790
<i>Ça m'a vraiment soulagée.</i>

547
00:36:15,255 --> 00:36:16,590
<i>Tout va bien ?</i>

548
00:36:16,674 --> 00:36:19,760
Il y a juste une tente
qui n'était pas là ce matin.

549
00:36:22,179 --> 00:36:24,932
- <i>Surprise.</i>
- <i>Quoi ? De quoi tu parles ?</i>

550
00:36:25,015 --> 00:36:26,141
Quoi...

551
00:36:28,477 --> 00:36:30,646
- C'est toi qui as fait ça ?
- En quelque sorte.

552
00:36:30,772 --> 00:36:33,816
Je l'ai achetée. Mais c'est ta famille
qui a fait tout le boulot.

553
00:36:33,900 --> 00:36:37,945
<i>Tu travailles plus dur que quiconque
et tu as besoin de te reposer.</i>

554
00:36:38,028 --> 00:36:40,531
<i>Comme ça, tu peux voir ta famille
quand tu veux,</i>

555
00:36:40,615 --> 00:36:42,367
sans devoir dormir par terre.

556
00:36:44,368 --> 00:36:45,620
<i>Oh, chéri.</i>

557
00:36:48,330 --> 00:36:49,415
Oh...

558
00:36:51,084 --> 00:36:55,088
Oh mon Dieu !
C'est génial.

559
00:36:58,465 --> 00:37:02,553
- <i>Quoi ? Tu allais le dire.</i>
- <i>Mais non !</i>

560
00:37:02,679 --> 00:37:06,015
<i>Mais si Kingsley est là,
j'ai quelque chose à lui dire.</i>

561
00:37:06,849 --> 00:37:09,227
<i>Je sais que tu n'aimes pas camper, mais...</i>

562
00:37:09,311 --> 00:37:12,730
<i>Non en fait, quand c'est juste...</i>

563
00:37:12,813 --> 00:37:16,776
<i>une tente dans le jardin,
c'est assez sexy.</i>

564
00:37:16,860 --> 00:37:18,736
Oh, vraiment ?

565
00:37:20,904 --> 00:37:22,281
Je dois d'abord décompresser.

566
00:37:25,576 --> 00:37:28,079
Attends. Tu vas te déshabiller
sans me laisser regarder ?

567
00:37:32,916 --> 00:37:34,585
D'acccord.

568
00:37:49,558 --> 00:37:53,103
Tu as couché tous les enfants
pendant que je montais la tente ?

569
00:37:53,187 --> 00:37:55,314
Pourrais-tu oublier
tous mes anniversaires ?

570
00:37:57,191 --> 00:37:59,443
Je sais. C'est pathétique.

571
00:37:59,526 --> 00:38:02,112
Je n'ai pas pu allumer la bougie,

572
00:38:02,196 --> 00:38:05,657
on a caché tout ce qui fait du feu
à cause de Bailey.

573
00:38:05,741 --> 00:38:09,328
J'adore. Merci.

574
00:38:09,411 --> 00:38:12,247
Ils les ont envoyés sans gluten. Désolée.

575
00:38:15,042 --> 00:38:17,753
Vraiment désolée d'avoir oublié.

576
00:38:17,836 --> 00:38:19,671
Tu plaisantes ?

577
00:38:19,755 --> 00:38:23,967
Il n'y a pas eu de crise, j'ai eu du sexe

578
00:38:24,051 --> 00:38:25,803
et j'ai un donut.

579
00:38:27,763 --> 00:38:33,185
Le seul gars le plus chanceux,
c'est Scout Derek Shepherd Lincoln.

580
00:38:34,603 --> 00:38:36,647
Parce qu'il a la meilleure maman
au monde.

581
00:38:37,899 --> 00:38:39,942
Je dois prendre un verre d'eau.
Parce que ça...

582
00:38:40,025 --> 00:38:41,735
- Il sont dégueu.
- Dégueulasses !

583
00:38:42,611 --> 00:38:45,697
<i>Aussi fiers que nous sommes
de nos points de suture</i>

584
00:38:46,490 --> 00:38:48,659
<i>Ils ne sont pas
des solutions permanentes.</i>

585
00:38:49,785 --> 00:38:51,787
<i>Le corps doit encore effectuer
le vrai travail.</i>

586
00:39:00,003 --> 00:39:02,881
Ta mère garde les enfants. Et...

587
00:39:04,007 --> 00:39:05,509
il n'y a plus de fleurs à la boutique.

588
00:39:07,177 --> 00:39:09,847
- Teddy, ne fais pas ça.
- Owen, je t'aime.

589
00:39:11,306 --> 00:39:14,560
Je suis désolée, tellement désolée.

590
00:39:14,643 --> 00:39:18,605
Je ferai tout ce que tu veux.
Je ne veux pas perdre notre famille.

591
00:39:18,689 --> 00:39:20,441
Owen, je t'en prie. Est-ce qu'on peut...

592
00:39:20,525 --> 00:39:25,070
Je t'en prie, ne pars pas.
Parlons de ça. Owen !

593
00:39:26,029 --> 00:39:27,739
Qu'est-ce que j'ai fait, Teddy ?

594
00:39:27,823 --> 00:39:30,284
Qu'est-ce que j'ai fait
pour que tu me détestes autant ?

595
00:39:30,368 --> 00:39:32,370
Quand j'ai trompé Cristina,
je la détestais.

596
00:39:32,454 --> 00:39:35,080
- J'étais enragé.
- Je ne te déteste pas.

597
00:39:35,164 --> 00:39:36,832
- Ce n'était pas ça.
- Alors quoi ?

598
00:39:36,915 --> 00:39:39,501
J'ai passé les dernières semaines
à essayer de comprendre.

599
00:39:39,585 --> 00:39:43,923
Je ne sais pas ! C'était une erreur !
Une erreur stupide ! C'est tout.

600
00:39:45,632 --> 00:39:47,885
- Il t'a demandé de partir avec lui.
- Et j'ai dit non.

601
00:39:47,968 --> 00:39:49,303
Non ! Non, c'est faux !

602
00:39:49,928 --> 00:39:52,223
J'ai écouté. Presque cent fois.

603
00:39:52,307 --> 00:39:54,809
Il te demande de t'enfuir
et tu ne dis pas non.

604
00:39:54,893 --> 00:39:56,685
Tu ne dis pas que tu ne veux pas.

605
00:39:56,768 --> 00:39:58,520
Ou que tu ne peux pas
parce que tu m'aimes,

606
00:39:58,604 --> 00:40:01,982
ou même parce que tu as une famille.
Tu dis juste : "Je vais épouser Owen."

607
00:40:02,608 --> 00:40:07,946
Comme si c'était... une sorte de destin
que tu as... accepté.

608
00:40:08,280 --> 00:40:10,115
Regarde-moi.

609
00:40:10,282 --> 00:40:13,702
<i>Une armée de celles vient construire
de nouveaux tissus.</i>

610
00:40:14,286 --> 00:40:15,746
Je veux être avec toi.

611
00:40:18,458 --> 00:40:21,960
J'aime notre famille.

612
00:40:22,044 --> 00:40:23,879
Je t'aime.

613
00:40:25,422 --> 00:40:29,051
<i>Et finalement, on produit suffisamment
de collagène pour guérir.</i>

614
00:40:29,468 --> 00:40:32,429
- Je ne peux pas. Désolé.
- Owen, je t'en prie, ne pars pas.

615
00:40:32,512 --> 00:40:34,014
Owen, je t'en prie.

616
00:40:34,765 --> 00:40:38,394
Attends, s'il te plaît. Non ! Owen !
Attends !

617
00:40:38,478 --> 00:40:39,770
Attends !

618
00:40:41,521 --> 00:40:43,065
<i>Au moins c'est le plan.</i>

619
00:40:45,067 --> 00:40:46,276
<i>Ne vous méprenez pas.</i>

620
00:40:46,652 --> 00:40:48,862
<i>Je dis pas qu'il ne faut pas
être obsédé par la technique.</i>

621
00:40:49,529 --> 00:40:51,240
<i>Allez-y, obsédez.</i>

622
00:40:56,078 --> 00:40:58,956
Oh, non ! Grey ! Grey !

623
00:40:59,039 --> 00:41:00,833
Grey, tu m'entends ?

624
00:41:00,917 --> 00:41:02,334
Aidez-moi !

625
00:41:02,542 --> 00:41:04,545
<i>Parce que même une seule erreur...</i>

626
00:41:04,629 --> 00:41:09,341
Vite. J'ai besoin d'oxygène
et d'un brancard. Allez-y ! Vite !

627
00:41:09,424 --> 00:41:12,261
Tu m'entends, Grey ?
Grey, allons, reste avec moi.

628
00:41:13,095 --> 00:41:14,137
Grey, ça va aller.

629
00:41:14,221 --> 00:41:16,390
<i>... une seule gaffe...</i>

630
00:41:19,643 --> 00:41:22,437
<i>... peut causer beaucoup de sang.</i>

631
00:41:25,732 --> 00:41:27,109
<i>Meredith !</i>

632
00:41:29,486 --> 00:41:30,529
Oh mon Dieu !

633
00:41:32,030 --> 00:41:33,573
<i>Meredith !</i>

634
00:41:54,553 --> 00:41:55,595
Meredith !

635
00:41:57,931 --> 00:41:58,974
Derrick...

