﻿1
00:00:09,092 --> 00:00:11,845
<i>Les personnages et événements
de cette série sont fictifs.</i>

2
00:00:11,929 --> 00:00:15,682
<i>Toute ressemblance avec des événements
ou personnages réels serait fortuite.</i>

3
00:00:17,893 --> 00:00:19,728
Qu'est-ce que tu fais là ?

4
00:00:21,897 --> 00:00:23,357
Je peux entrer ?

5
00:00:24,316 --> 00:00:25,817
S'il te plaît.

6
00:00:26,568 --> 00:00:27,569
Arezoo ?

7
00:00:27,653 --> 00:00:29,404
Attends ici.

8
00:00:30,405 --> 00:00:32,281
- C'est qui ?
- Personne.

9
00:00:32,366 --> 00:00:34,326
Je vais faire un tour, d'accord ?

10
00:00:34,409 --> 00:00:36,328
Je croyais qu'on passait à table.

11
00:00:36,411 --> 00:00:39,831
Je reviens vite.
Il fait un temps magnifique.

12
00:00:44,461 --> 00:00:45,546
Viens.

13
00:00:56,348 --> 00:00:59,184
Que fais-tu ici ?
Comment es-tu venue en Iran ?

14
00:00:59,268 --> 00:01:01,812
Ne te préoccupe pas de tout ça.

15
00:01:04,397 --> 00:01:06,733
Désolée, mais c'est impossible.

16
00:01:07,276 --> 00:01:08,360
Tu es juive.

17
00:01:08,735 --> 00:01:10,153
Et israélienne.

18
00:01:11,154 --> 00:01:13,782
J'ai une famille, j'ai une fille.

19
00:01:14,408 --> 00:01:15,742
Je suis navrée.

20
00:01:15,826 --> 00:01:18,078
Arezoo, je t'en supplie.

21
00:01:19,079 --> 00:01:20,831
J'ai nulle part où aller.

22
00:01:20,914 --> 00:01:22,124
Juste une nuit.

23
00:01:23,250 --> 00:01:25,294
Ma fille ne sait rien.

24
00:01:25,377 --> 00:01:27,462
Je refuse de faire ça.

25
00:01:27,546 --> 00:01:31,383
De leur mentir,
de mettre leur vie en péril.

26
00:01:31,466 --> 00:01:34,094
Je risque gros si j'aide une Israélienne.

27
00:01:34,178 --> 00:01:36,263
Je dirai rien à personne.

28
00:01:37,055 --> 00:01:38,640
Ce n'est pas la question.

29
00:01:45,981 --> 00:01:48,400
J'étais dans la pièce,

30
00:01:49,359 --> 00:01:51,361
quand ma mère t'a parlé.

31
00:01:54,031 --> 00:01:56,658
Elle a imploré de te voir,
juste avant de...

32
00:01:58,202 --> 00:02:00,370
Tu lui dois bien ça.

33
00:02:00,454 --> 00:02:04,374
Elle a respecté ta volonté
de couper les ponts, mais...

34
00:02:07,586 --> 00:02:09,463
elle n'a jamais cessé de penser à toi.

35
00:02:12,216 --> 00:02:15,302
Elle t'a aimée jusqu'à son dernier soupir.

36
00:02:16,512 --> 00:02:18,305
Tu dois m'aider.

37
00:02:19,556 --> 00:02:22,184
En sa mémoire.

38
00:02:36,406 --> 00:02:38,617
Ce pendentif lui appartenait.

39
00:02:43,830 --> 00:02:45,874
Tu dois le cacher.

40
00:03:25,581 --> 00:03:29,334
Téhéran

41
00:03:45,893 --> 00:03:47,728
Reste ici.

42
00:03:55,777 --> 00:03:57,529
Où étais-tu ?

43
00:03:57,613 --> 00:03:58,822
Tu en as mis, du temps.

44
00:03:58,906 --> 00:04:00,991
Désolée, c'était plus long que prévu.

45
00:04:01,575 --> 00:04:03,994
Tout va bien ? Il y a un souci ?

46
00:04:35,025 --> 00:04:36,026
Qui êtes-vous ?

47
00:04:37,486 --> 00:04:38,612
Bonjour.

48
00:04:39,530 --> 00:04:41,198
Tu dois être la fille d'Arezoo.

49
00:04:42,658 --> 00:04:44,409
Ravie de te rencontrer.

50
00:04:46,745 --> 00:04:48,997
Faites comme chez vous. Bonjour.

51
00:04:49,081 --> 00:04:51,166
Je te présente Zahra,

52
00:04:51,667 --> 00:04:53,418
une de mes anciennes élèves.

53
00:04:53,919 --> 00:04:55,462
Voici mon mari, Dariush.

54
00:04:56,088 --> 00:04:58,090
Cette ravissante jeune fille,

55
00:04:58,173 --> 00:04:59,675
c'est notre fille, Razieh.

56
00:05:00,342 --> 00:05:01,635
Enchantée.

57
00:05:04,471 --> 00:05:07,015
Zahra a des ennuis
avec son mari à la maison.

58
00:05:07,099 --> 00:05:10,310
Elle voudrait dormir ici cette nuit,
le temps que ça se calme.

59
00:05:13,063 --> 00:05:16,149
Je lui ai promis
que nous l'accueillerions.

60
00:05:16,650 --> 00:05:18,110
Comme un membre de la famille.

61
00:05:19,820 --> 00:05:21,697
Bienvenue. Vous êtes ici chez vous.

62
00:05:25,117 --> 00:05:26,743
Merci beaucoup.

63
00:05:34,084 --> 00:05:36,170
Ta maison est magnifique.

64
00:05:37,129 --> 00:05:39,798
Bien plus belle que je l'imaginais.

65
00:05:39,882 --> 00:05:41,717
Merci, c'est gentil.

66
00:05:49,308 --> 00:05:52,936
Razieh ne porte plus ces vêtements.
Tu n'as qu'à te servir.

67
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
Mets les tiens au sale. Je les laverai.

68
00:05:57,774 --> 00:06:00,652
Merci pour tout ce que tu fais.

69
00:06:00,736 --> 00:06:03,739
Sache que ce fut une décision terrible
pour moi aussi.

70
00:06:04,907 --> 00:06:06,533
Ça m'a anéantie.

71
00:06:07,910 --> 00:06:10,329
J'aimais ma sœur de tout mon cœur.

72
00:06:11,163 --> 00:06:14,333
Mais je devais rester ici
avec mon mari et ma fille.

73
00:06:15,209 --> 00:06:17,753
Je connaissais le prix à payer.

74
00:06:20,130 --> 00:06:21,757
- Je comprends.
- Écoute.

75
00:06:24,301 --> 00:06:26,929
Le frère de Dariush a été tué
pendant la guerre.

76
00:06:27,346 --> 00:06:30,349
Dariush a un poste important
dans la police.

77
00:06:32,226 --> 00:06:34,394
Notre vie est ici.

78
00:06:34,978 --> 00:06:36,146
Tu comprends ?

79
00:06:41,235 --> 00:06:43,237
Et ton père, comment va-t-il ?

80
00:06:45,489 --> 00:06:46,907
Bien.

81
00:06:46,990 --> 00:06:48,450
Il va bien.

82
00:06:50,661 --> 00:06:52,329
Et la santé, le travail ?

83
00:06:57,292 --> 00:07:01,296
Il a traversé une période difficile
après la mort de ma mère.

84
00:07:02,965 --> 00:07:04,800
Tu sais à quel point il l'aimait.

85
00:07:07,719 --> 00:07:09,346
Mais il a réussi...

86
00:07:10,848 --> 00:07:12,599
à se reprendre en main.

87
00:07:15,102 --> 00:07:16,937
Pour mon bien.

88
00:07:20,274 --> 00:07:23,277
Dieu merci. Tu m'en vois ravie.

89
00:07:24,695 --> 00:07:27,030
Puisse Dieu veiller sur nous.

90
00:07:30,409 --> 00:07:31,409
Bonne nuit.

91
00:07:45,841 --> 00:07:49,428
<i>Holon, Israël</i>

92
00:07:51,972 --> 00:07:53,473
Bonsoir, Mordechai.

93
00:07:53,557 --> 00:07:55,601
Je suis Noa, la supérieure de Tamar.

94
00:07:55,684 --> 00:07:58,020
Bonsoir. Entrez, je vous en prie.

95
00:08:00,856 --> 00:08:02,858
Comme prévu,
je viens chercher l'ordinateur

96
00:08:02,941 --> 00:08:04,902
de Tamar.
Pardon de vous déranger.

97
00:08:04,985 --> 00:08:07,863
Pas de souci.
Je vais chercher l'ordinateur.

98
00:08:16,997 --> 00:08:20,834
"Un œil tourné vers Jérusalem,
l'autre vers Ispahan."

99
00:08:21,293 --> 00:08:23,337
Je n'oublierai jamais cette phrase.

100
00:08:23,420 --> 00:08:26,215
Mon père l'a répétée toute sa vie.
Paix à son âme.

101
00:08:29,843 --> 00:08:31,762
Vous avez d'autres photos ?

102
00:08:32,261 --> 00:08:34,306
Vous avez peut-être connu ma famille.

103
00:08:34,389 --> 00:08:37,058
D'autres photos d'Iran ? Bien sûr.

104
00:08:37,643 --> 00:08:38,852
Je vous en prie.

105
00:08:38,936 --> 00:08:40,562
Je vous en prie, venez.

106
00:08:46,902 --> 00:08:49,446
Les Iraniens sont des gens bien.

107
00:08:49,738 --> 00:08:51,114
Généreux.

108
00:08:51,198 --> 00:08:53,033
C'est un peuple magnifique.

109
00:08:53,492 --> 00:08:56,036
C'est terrible, ce qui nous est arrivé.

110
00:08:56,119 --> 00:08:59,540
Nous aurions dû tenir tête
à ces fanatiques musulmans

111
00:08:59,623 --> 00:09:01,333
menés par Khomeini.

112
00:09:02,167 --> 00:09:05,045
Personne ne se doutait
que ça irait aussi loin.

113
00:09:06,380 --> 00:09:08,966
La révolution a changé les mentalités.

114
00:09:09,675 --> 00:09:12,010
Avant, les gens étaient joyeux et gentils.

115
00:09:12,094 --> 00:09:15,097
Maintenant,
ils vivent dans la peur et le mensonge.

116
00:09:15,180 --> 00:09:16,932
Vous êtes restés longtemps après ?

117
00:09:17,015 --> 00:09:18,267
15 ans.

118
00:09:19,685 --> 00:09:21,478
Vous avez encore de la famille là-bas ?

119
00:09:23,689 --> 00:09:24,815
Non.

120
00:09:24,898 --> 00:09:28,569
Nous sommes tous partis.

121
00:09:29,152 --> 00:09:30,821
Ma famille et moi,

122
00:09:31,780 --> 00:09:34,199
et Yasamin et son frère.

123
00:09:35,492 --> 00:09:36,660
Et c'est qui,

124
00:09:36,743 --> 00:09:38,161
cette jolie fille ?

125
00:09:43,542 --> 00:09:46,545
Elle, c'est Arezoo.

126
00:09:48,881 --> 00:09:50,257
La sœur de mon épouse.

127
00:09:52,384 --> 00:09:54,011
À côté, c'est Dariush.

128
00:09:54,094 --> 00:09:55,679
Il est musulman.

129
00:09:55,762 --> 00:09:57,389
Ils ont fait leurs études ensemble,

130
00:09:57,472 --> 00:09:59,266
et ils sont tombés amoureux.

131
00:09:59,349 --> 00:10:02,436
Ils se sont mariés
et elle s'est convertie à l'islam.

132
00:10:02,853 --> 00:10:04,438
Elle est restée là-bas ?

133
00:10:04,521 --> 00:10:07,149
Ils sont partis vivre à Téhéran.

134
00:10:07,232 --> 00:10:10,694
Ils ne connaissaient personne là-bas.
Ils ont changé de nom.

135
00:10:11,111 --> 00:10:12,738
Lui a fait carrière.

136
00:10:12,821 --> 00:10:15,032
Dans la police.

137
00:10:15,115 --> 00:10:16,617
C'est un gros bonnet.

138
00:10:17,034 --> 00:10:18,577
Dariush et Arezoo.

139
00:10:19,453 --> 00:10:21,205
C'est romantique.

140
00:10:23,624 --> 00:10:25,709
Dariush et Arezoo, à Téhéran.

141
00:10:25,792 --> 00:10:28,295
Dariush a un poste important
dans la police.

142
00:10:28,378 --> 00:10:30,130
- Nom de famille ?
<i>- Inconnu.</i>

143
00:10:30,214 --> 00:10:31,715
Ils en ont changé.

144
00:10:31,798 --> 00:10:35,802
Un certain Dariush
qui travaille dans la police,

145
00:10:35,886 --> 00:10:38,722
<i>dans une ville de 10 millions d'habitants.</i>

146
00:10:40,307 --> 00:10:41,307
Ça va être long.

147
00:10:41,308 --> 00:10:45,562
Sa femme s'appelle Arezoo.
Ils ont la cinquantaine.

148
00:10:45,646 --> 00:10:47,648
<i>Ils sont originaires d'Ispahan.</i>

149
00:10:47,731 --> 00:10:49,650
C'est un point de départ.

150
00:10:50,943 --> 00:10:52,945
Entendu. Je vous tiens au courant.

151
00:11:08,001 --> 00:11:09,837
<i>Bienvenue chez Sick-Boy</i>

152
00:11:11,588 --> 00:11:13,757
<i>Shakira : Tu dors ?</i>

153
00:11:14,883 --> 00:11:17,678
<i>Sick-Boy : Non. Je suis chez moi,
j'attends la nuit...</i>

154
00:11:22,432 --> 00:11:26,478
<i>Shakira : Il y a eu un problème...
Mais tu auras ce que tu voulais.</i>

155
00:11:27,938 --> 00:11:30,732
<i>Shakira : On se voit quand ?</i>

156
00:11:31,817 --> 00:11:34,236
<i>Sick-Boy :
Je sais pas si c'est une bonne idée.</i>

157
00:11:36,280 --> 00:11:38,949
<i>Shakira : T'inquiète, je mords pas.</i>

158
00:11:40,075 --> 00:11:42,494
<i>Sick-Boy : Mais moi, peut-être.</i>

159
00:11:43,745 --> 00:11:45,831
<i>Shakira : Je prendrai le risque.</i>

160
00:12:01,471 --> 00:12:02,764
Tu as fait vite.

161
00:12:04,141 --> 00:12:05,350
Oui.

162
00:12:06,143 --> 00:12:08,562
Tu préfères l'anglais ?

163
00:12:08,645 --> 00:12:10,647
Oui, c'est mieux.

164
00:12:10,731 --> 00:12:14,484
Je suis née ici, mais j'ai quitté le Qatar
il y a seulement 2 ans.

165
00:12:14,568 --> 00:12:17,237
<i>Sérieux ? Tu es revenue ici ?</i>

166
00:12:18,030 --> 00:12:20,324
<i>- Pourquoi ?</i>
- C'est une longue histoire.

167
00:12:21,116 --> 00:12:22,701
Tu me la raconteras de vive voix ?

168
00:12:23,368 --> 00:12:24,536
Oui.

169
00:12:24,995 --> 00:12:27,497
Ça t'irait, demain ?

170
00:12:28,707 --> 00:12:30,459
Attends, je regarde mon agenda.

171
00:12:33,504 --> 00:12:35,672
<i>Non. Demain, je peux pas.</i>

172
00:12:37,758 --> 00:12:39,176
Je déconne.

173
00:12:39,259 --> 00:12:41,929
Je donnerais tout pour rencontrer Shakira.

174
00:12:44,097 --> 00:12:45,516
<i>13h, c'est bon ?</i>

175
00:12:45,974 --> 00:12:47,643
Oui, parfait.

176
00:12:47,726 --> 00:12:49,144
<i>Super.</i>

177
00:12:49,228 --> 00:12:51,605
<i>Je t'envoie la localisation.</i>

178
00:12:51,688 --> 00:12:53,065
<i>À demain.</i>

179
00:12:53,148 --> 00:12:54,399
Sick-Boy,

180
00:12:55,901 --> 00:12:57,528
j'ai une question.

181
00:12:59,029 --> 00:13:00,697
J'ai besoin de ton aide.

182
00:13:01,448 --> 00:13:02,616
Je t'écoute.

183
00:13:03,700 --> 00:13:05,285
Il me faut un passeport.

184
00:13:07,162 --> 00:13:09,498
Dis-moi si tu peux m'en obtenir un.

185
00:13:10,040 --> 00:13:11,708
Je compte sur ta discrétion.

186
00:13:17,673 --> 00:13:20,133
Je te propose un marché, Shakira.

187
00:13:20,217 --> 00:13:24,388
Si tu me rends service demain,
je te trouverai un passeport.

188
00:13:24,847 --> 00:13:25,848
Quel service ?

189
00:13:25,931 --> 00:13:28,267
<i>Demain. 13 heures.</i>

190
00:13:28,892 --> 00:13:30,310
<i>Bonne nuit, Shakira.</i>

191
00:14:04,052 --> 00:14:06,138
Vous êtes de la police ?

192
00:14:06,221 --> 00:14:06,972
Pardon ?

193
00:14:07,055 --> 00:14:09,850
Vous inspectez l'appartement.
Vous êtes de la police ?

194
00:14:09,933 --> 00:14:12,561
- Comment ça ?
- Saalomeh, j'habite en face.

195
00:14:12,644 --> 00:14:16,148
- Je ne vous dérange pas ?
- Non. Entrez.

196
00:14:19,067 --> 00:14:22,529
Qui aurait pu imaginer
que Gheysar ferait une chose pareille ?

197
00:14:22,613 --> 00:14:23,906
Pauvre Zhila.

198
00:14:23,989 --> 00:14:25,449
Vous les connaissiez bien ?

199
00:14:25,532 --> 00:14:27,534
Autant que faire se peut.

200
00:14:27,993 --> 00:14:32,623
Gheysar était très dévoué,
c'était un homme discret.

201
00:14:32,706 --> 00:14:35,584
Et Zhila est un amour.
Elle a toujours le sourire,

202
00:14:36,001 --> 00:14:37,127
elle est gentille.

203
00:14:37,211 --> 00:14:39,379
Zhila a-t-elle des amis ?

204
00:14:39,463 --> 00:14:43,509
Ou quelqu'un qui viendrait souvent ici ?

205
00:14:43,592 --> 00:14:45,385
Non.

206
00:14:45,469 --> 00:14:47,971
Ni amis ni parents.
Sa famille vit au Qatar.

207
00:14:49,515 --> 00:14:51,975
Où m'avez-vous dit que vous viviez ?

208
00:14:53,143 --> 00:14:54,228
Dans l'appartement en face.

209
00:14:54,311 --> 00:14:56,355
Celui duquel Zhila a sauté ?

210
00:14:56,438 --> 00:14:57,438
Exact.

211
00:14:57,814 --> 00:15:00,567
Que s'est-il passé ?
Elle s'est ruée vers le balcon ?

212
00:15:00,651 --> 00:15:01,652
Oui.

213
00:15:02,236 --> 00:15:04,112
Et vous ne vous êtes pas dit

214
00:15:04,196 --> 00:15:05,531
qu'elle allait se tuer ?

215
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
Pourquoi ne pas l'en avoir empêchée ?

216
00:15:07,950 --> 00:15:11,453
Tout s'est passé si vite.
J'ai rien pu faire.

217
00:15:11,537 --> 00:15:14,748
J'étais encore sous le choc
de la mort de Gheysar.

218
00:15:15,332 --> 00:15:16,416
Excusez-moi.

219
00:15:17,376 --> 00:15:18,502
Allô ?

220
00:15:21,880 --> 00:15:22,965
D'accord.

221
00:15:23,048 --> 00:15:25,133
D'accord, j'arrive.

222
00:15:25,217 --> 00:15:27,678
J'arrive. J'ai presque fini.

223
00:15:27,761 --> 00:15:29,388
Veuillez m'excuser, je dois filer.

224
00:15:29,471 --> 00:15:31,014
Bien entendu.

225
00:15:33,600 --> 00:15:37,187
- Puis-je vous demander quelque chose ?
- Allez-y.

226
00:15:37,271 --> 00:15:39,439
Nous avons déjà vu la police.

227
00:15:39,523 --> 00:15:43,235
Maintenant, vous.
Qui doit-on prévenir en cas de nécessité ?

228
00:15:43,318 --> 00:15:46,405
Appelez-moi directement.
Voici ma carte.

229
00:15:47,197 --> 00:15:48,699
- N'hésitez pas.
- Merci.

230
00:15:48,782 --> 00:15:50,117
Merci, madame.

231
00:16:03,046 --> 00:16:04,715
Tu as pu hacker son ordinateur ?

232
00:16:04,798 --> 00:16:06,717
Oui, ça m'a pris toute la nuit.

233
00:16:07,134 --> 00:16:08,760
Tu es un as. C'est quoi, ce site ?

234
00:16:09,428 --> 00:16:11,847
Tamar y a passé du temps
ces derniers mois.

235
00:16:11,930 --> 00:16:14,892
Ce site propose
des services de hacking en Iran.

236
00:16:14,975 --> 00:16:17,227
Ils utilisent la même messagerie que nous.

237
00:16:17,311 --> 00:16:19,688
Ça, c'est sa discussion
avec l'un des hackeurs.

238
00:16:19,771 --> 00:16:21,148
Shakira, c'est Tamar ?

239
00:16:25,485 --> 00:16:26,486
À quand ça remonte ?

240
00:16:26,570 --> 00:16:28,322
Dernier échange à 21h30, hier.

241
00:16:28,947 --> 00:16:30,449
Ils ont rendez-vous à la fac.

242
00:16:30,532 --> 00:16:33,202
Il y a une heure et demie de plus en Iran,

243
00:16:33,285 --> 00:16:35,370
donc on a 2 h 15 devant nous.

244
00:16:36,455 --> 00:16:39,750
Sérieusement.
Je voudrais juste lui montrer.

245
00:16:39,833 --> 00:16:42,044
Ah, le voilà.

246
00:16:42,419 --> 00:16:44,421
- Ça va, Ali ?
- Bonjour, monsieur.

247
00:16:45,589 --> 00:16:46,798
Bonjour.

248
00:16:48,967 --> 00:16:51,178
Ça a donné quoi à l'appartement ?

249
00:16:51,553 --> 00:16:52,721
Rien.

250
00:16:52,804 --> 00:16:54,640
Tout était impeccable.

251
00:16:55,224 --> 00:16:56,850
Un peu trop.

252
00:16:57,976 --> 00:17:00,938
Et toi, tu as trouvé quelque chose ?

253
00:17:01,021 --> 00:17:03,106
- Vous permettez ?
- Viens.

254
00:17:04,566 --> 00:17:05,983
Voyons.

255
00:17:06,359 --> 00:17:07,778
Une seconde.

256
00:17:08,694 --> 00:17:09,905
Voilà.

257
00:17:09,988 --> 00:17:14,451
Ces images ont été filmées
devant la compagnie d'électricité.

258
00:17:14,535 --> 00:17:17,079
Regardez cette voiture.

259
00:17:17,162 --> 00:17:19,455
Le conducteur part dans cette direction.

260
00:17:20,082 --> 00:17:21,375
Ça, c'est une autre caméra.

261
00:17:22,416 --> 00:17:25,337
C'est la ruelle
dans laquelle le corps a été trouvé.

262
00:17:25,753 --> 00:17:27,923
Juste après le meurtre.

263
00:17:28,549 --> 00:17:31,552
On le voit retourner à la voiture
et attendre.

264
00:17:32,469 --> 00:17:34,596
Là, il s'en va.

265
00:17:34,680 --> 00:17:36,139
Maintenant, regardez.

266
00:17:37,432 --> 00:17:43,063
Ces images ont été filmées à quelques rues
de chez Zhila et Gheysar Ghorbanifar,

267
00:17:43,146 --> 00:17:44,857
environ 40 min plus tard.

268
00:17:44,940 --> 00:17:46,400
Un peu de patience.

269
00:17:46,483 --> 00:17:48,902
Impossible d'identifier la plaque.

270
00:17:48,986 --> 00:17:49,986
Vous en pensez quoi ?

271
00:17:52,906 --> 00:17:54,449
Remets du début.

272
00:17:55,659 --> 00:17:57,619
Vas-y, mets pause.

273
00:17:57,703 --> 00:17:59,079
Maintenant, mets l'autre.

274
00:18:01,999 --> 00:18:03,458
C'est la même voiture.

275
00:18:03,542 --> 00:18:05,252
Tu as vu le logo sur la portière ?

276
00:18:06,420 --> 00:18:08,255
On dirait un oiseau.

277
00:18:08,338 --> 00:18:10,674
J'ai déjà vu ce logo.

278
00:18:11,717 --> 00:18:14,219
C'est un genre de rapace.

279
00:18:15,345 --> 00:18:17,639
Un vautour ou un aigle.

280
00:18:20,309 --> 00:18:23,145
C'est le logo d'une agence de voyages.

281
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Cherche les agences de voyages à Téhéran.

282
00:18:34,031 --> 00:18:36,116
Tabrizi Tours.

283
00:18:37,409 --> 00:18:39,411
C'est une agence.

284
00:18:41,788 --> 00:18:45,334
Masoud Tabrizi est le directeur.

285
00:18:45,417 --> 00:18:47,544
À tous les coups,
les sionistes l'ont recruté.

286
00:18:47,628 --> 00:18:50,255
Non, pas si sûr.

287
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
Il a beaucoup à perdre.

288
00:18:54,635 --> 00:18:56,720
Je veux deux équipes en filature.

289
00:18:58,055 --> 00:18:59,556
Mais gardez vos distances.

290
00:19:00,265 --> 00:19:02,059
- Compris.
- Bon travail.

291
00:19:11,527 --> 00:19:16,156
Le vol est prévu le 15
et le prix est de 3 millions de tomans.

292
00:19:16,240 --> 00:19:18,033
Bonjour, madame.

293
00:19:18,116 --> 00:19:20,410
- Un instant.
- M. Tabrizi est là ?

294
00:19:20,494 --> 00:19:22,621
Oui. Entrez, il vous attend.

295
00:19:22,704 --> 00:19:23,914
Merci.

296
00:19:24,706 --> 00:19:26,458
Alors, l'après-midi...

297
00:19:27,417 --> 00:19:28,627
Pardon ?

298
00:19:30,754 --> 00:19:32,673
Amir Pourmand.

299
00:19:34,800 --> 00:19:37,177
Il m'a dit de l'appeler directement.

300
00:19:38,428 --> 00:19:39,428
Quoi d'autre ?

301
00:19:39,429 --> 00:19:40,639
Rien.

302
00:19:40,722 --> 00:19:43,267
L'appartement était vide et sombre.

303
00:19:45,853 --> 00:19:48,689
Parfait. Faites-vous discrète, à présent.

304
00:19:51,400 --> 00:19:54,528
Et Dariush et Arezoo,
vous les avez trouvés ?

305
00:19:54,611 --> 00:19:57,656
Non, mais les options se réduisent.

306
00:19:58,115 --> 00:19:59,616
J'aurai une réponse aujourd'hui.

307
00:20:01,118 --> 00:20:02,327
Merci.

308
00:20:04,580 --> 00:20:07,541
Mme Soltani,
je vous souhaite un bon voyage.

309
00:20:07,624 --> 00:20:10,043
- Merci.
- Je vous en prie.

310
00:20:13,088 --> 00:20:14,840
Merci, M. Tabrizi.

311
00:20:14,923 --> 00:20:16,175
- Je vous en prie.
- Au revoir.

312
00:20:16,258 --> 00:20:18,218
- Faites bon voyage.
- Merci.

313
00:20:26,768 --> 00:20:29,688
<i>Amir Pourmand</i>

314
00:20:33,901 --> 00:20:35,277
Vous avez trouvé la maison ?

315
00:20:35,360 --> 00:20:36,360
<i>Pas encore.</i>

316
00:20:36,403 --> 00:20:38,614
Mais sachez
que nous ne sommes pas les seuls

317
00:20:38,697 --> 00:20:40,782
<i>à chercher Princesse.</i>

318
00:21:01,303 --> 00:21:04,056
<i>C'est l'un des pseudonymes
de Faraz Kamali.</i>

319
00:21:04,139 --> 00:21:05,474
<i>Je vous envoie sa photo.</i>

320
00:21:16,985 --> 00:21:19,321
Il était chez Gheysar tout à l'heure.

321
00:21:19,404 --> 00:21:21,990
<i>Il a interrogé les voisins.</i>

322
00:21:22,074 --> 00:21:24,910
Déjà hier soir, il cherchait Princesse.

323
00:21:24,993 --> 00:21:26,036
<i>Entendu.</i>

324
00:21:26,119 --> 00:21:27,454
Nous allons creuser,

325
00:21:27,538 --> 00:21:28,914
mais écoutez.

326
00:21:28,997 --> 00:21:32,543
Je vais vous envoyer les coordonnées
d'un endroit près de la fac.

327
00:21:32,626 --> 00:21:34,920
<i>Princesse y sera à 13h.</i>

328
00:21:35,003 --> 00:21:36,713
<i>Vous avez la permission</i>

329
00:21:36,797 --> 00:21:39,424
de faire le nécessaire
pour la conduire en sécurité.

330
00:21:40,133 --> 00:21:41,468
Bien reçu.

331
00:21:42,427 --> 00:21:43,929
Au revoir.

332
00:21:54,731 --> 00:21:55,941
Bonjour.

333
00:21:56,024 --> 00:21:57,526
Salut.

334
00:21:59,361 --> 00:22:00,571
Ce sont mes vêtements ?

335
00:22:02,239 --> 00:22:04,491
Ta mère m'a dit de me servir. Merci.

336
00:22:04,908 --> 00:22:06,994
Elle aurait pu me demander la permission.

337
00:22:10,539 --> 00:22:11,957
<i>Fière de mon hijab</i>

338
00:22:13,458 --> 00:22:15,794
C'est quoi, ça ?
Il y a une manifestation ?

339
00:22:15,878 --> 00:22:17,045
Oui.

340
00:22:17,129 --> 00:22:18,338
Aujourd'hui.

341
00:22:18,922 --> 00:22:20,966
Contre les tenues inappropriées à la fac.

342
00:22:21,633 --> 00:22:24,178
Et contre tous les anarchistes.

343
00:22:27,014 --> 00:22:28,182
Vous voulez venir ?

344
00:22:28,849 --> 00:22:30,934
Je fais partie des bassidjis.

345
00:22:31,018 --> 00:22:32,936
On a besoin de tout le monde.

346
00:22:33,020 --> 00:22:35,647
On doit rien lâcher face à ces ordures.

347
00:22:36,773 --> 00:22:38,775
J'aime pas trop les manifestations.

348
00:22:38,859 --> 00:22:40,736
Je déteste la foule.

349
00:22:40,819 --> 00:22:42,738
Bonjour.

350
00:22:43,238 --> 00:22:45,866
Tu peux me donner un coup de main
en cuisine ?

351
00:22:46,408 --> 00:22:47,659
Bien sûr.

352
00:22:48,660 --> 00:22:49,786
Tu as besoin de moi ?

353
00:22:49,870 --> 00:22:52,331
Non, c'est bon.
Je t'appellerai quand c'est prêt.

354
00:22:55,751 --> 00:22:57,711
Bon courage pour la manifestation.

355
00:23:03,717 --> 00:23:05,886
Je suis désolée.

356
00:23:06,220 --> 00:23:08,013
Fais pas attention à Razieh.

357
00:23:08,889 --> 00:23:11,433
Je sais pas comment elle s'est retrouvée

358
00:23:11,517 --> 00:23:14,686
dans toute cette folie du Hezbollah.

359
00:23:14,770 --> 00:23:15,979
Ça lui passera.

360
00:23:16,897 --> 00:23:18,482
C'est de son âge.

361
00:23:19,858 --> 00:23:20,984
Je vais t'aider.

362
00:23:21,068 --> 00:23:23,529
Non, j'ai pas besoin d'aide.

363
00:23:24,446 --> 00:23:25,948
S'il te plaît.

364
00:23:26,532 --> 00:23:29,034
Ne me traite pas
comme une simple invitée.

365
00:23:29,535 --> 00:23:31,537
D'accord, je vais te montrer.

366
00:23:33,664 --> 00:23:34,873
Je sais faire.

367
00:23:35,666 --> 00:23:37,251
Vas-y.

368
00:23:47,636 --> 00:23:51,139
Bravo, tu t'en sors bien.

369
00:23:54,977 --> 00:23:56,103
Dis,

370
00:23:56,603 --> 00:23:58,897
c'est bien aujourd'hui que tu pars ?

371
00:23:58,981 --> 00:24:00,440
Oui.

372
00:24:00,983 --> 00:24:03,318
Comme je te l'ai promis.

373
00:24:04,945 --> 00:24:08,991
Je vais sortir un peu, et à mon retour,
je récupérerai mes affaires.

374
00:24:11,326 --> 00:24:12,536
Écoute,

375
00:24:13,161 --> 00:24:16,123
si jamais tu veux rester
une nuit de plus...

376
00:24:17,666 --> 00:24:18,750
C'est gentil.

377
00:24:20,836 --> 00:24:22,671
Je vais me débrouiller.

378
00:24:43,567 --> 00:24:46,236
Salut, comment tu vas ?

379
00:24:46,320 --> 00:24:48,030
- Ça roule ?
- Salut, ça va ?

380
00:24:50,532 --> 00:24:53,202
- Où sont les autres ?
- Je sais pas. Ils arrivent.

381
00:24:54,036 --> 00:24:55,537
La classe !

382
00:25:16,600 --> 00:25:18,310
Sick-Boy ?

383
00:25:21,563 --> 00:25:22,814
Shakira.

384
00:25:24,483 --> 00:25:26,527
Oui, Zahra.

385
00:25:28,987 --> 00:25:30,822
Je suis content de te rencontrer.

386
00:25:32,574 --> 00:25:33,825
Moi aussi.

387
00:25:35,118 --> 00:25:38,247
Tu as bien fait de venir.
Je pense que ça va chauffer.

388
00:25:40,165 --> 00:25:41,458
Alors...

389
00:25:42,084 --> 00:25:44,461
c'est quoi, le programme ?
Marché conclu ?

390
00:25:46,171 --> 00:25:48,298
Tu me rends service, je te rends service.

391
00:25:50,300 --> 00:25:51,552
Viens là.

392
00:25:56,056 --> 00:25:56,932
Ça,

393
00:25:57,015 --> 00:26:00,519
ce sont les écrans de contrôle
des caméras du quartier.

394
00:26:00,602 --> 00:26:01,812
Si je les coupe pas,

395
00:26:01,895 --> 00:26:04,314
la moitié des gens ici
seront en prison demain.

396
00:26:04,857 --> 00:26:06,483
Et voici le pare-feu

397
00:26:06,567 --> 00:26:08,235
que j'arrive pas à contourner.

398
00:26:08,318 --> 00:26:10,487
- À toi de jouer.
- Fais voir.

399
00:26:31,258 --> 00:26:33,802
<i>Ralentissement devant vous.</i>

400
00:26:33,886 --> 00:26:35,345
Combien de temps encore ?

401
00:26:36,221 --> 00:26:37,306
10 minutes,

402
00:26:37,389 --> 00:26:39,474
mais ça n'arrête pas d'augmenter.

403
00:26:39,558 --> 00:26:41,393
<i>Ralentissement devant vous.</i>

404
00:26:41,476 --> 00:26:42,476
Saloperie de GPS.

405
00:26:43,770 --> 00:26:45,355
<i>On est coincés dans les bouchons.</i>

406
00:26:45,439 --> 00:26:48,150
La cible se dirige
vers la manifestation étudiante.

407
00:26:48,233 --> 00:26:49,568
Ne le perdez pas de vue.

408
00:26:49,651 --> 00:26:52,529
<i>Il rejoint peut-être l'agent.</i>

409
00:26:52,613 --> 00:26:54,948
Soyez tranquille. On le lâche pas.

410
00:26:55,032 --> 00:26:56,074
Parfait.

411
00:26:56,158 --> 00:26:57,158
Je suis sur le coup.

412
00:26:57,159 --> 00:26:58,327
Merci.

413
00:27:16,970 --> 00:27:18,889
Et merde !

414
00:27:20,182 --> 00:27:21,391
Ça marche.

415
00:27:21,475 --> 00:27:24,061
Il y a une faille
dans le système de signalisation.

416
00:27:24,144 --> 00:27:25,604
Je coupe aussi les feux.

417
00:27:25,687 --> 00:27:27,731
C'est cadeau, juste pour toi.

418
00:27:28,857 --> 00:27:29,857
Allô ?

419
00:27:29,858 --> 00:27:33,320
Les caméras autour de la faculté
ne marchent pas.

420
00:27:33,403 --> 00:27:35,197
Règle ça tout de suite.

421
00:27:39,117 --> 00:27:40,786
Shahin ! Karim !

422
00:27:41,203 --> 00:27:43,372
- Tout est prêt.
- C'est bon ?

423
00:27:44,039 --> 00:27:46,667
Approchez, tout le monde. Venez par ici.

424
00:27:48,961 --> 00:27:50,587
Parviz a été arrêté l'autre jour.

425
00:27:51,171 --> 00:27:52,631
Ouais.

426
00:27:52,714 --> 00:27:55,634
Et Pegah a été condamnée
à 6 ans de prison.

427
00:27:55,926 --> 00:27:57,678
Six ans !

428
00:27:58,720 --> 00:28:01,473
Ce régime fout la merde
partout dans le pays.

429
00:28:01,557 --> 00:28:03,767
Y en a marre !

430
00:28:03,851 --> 00:28:05,435
Il n'y a pas d'argent,

431
00:28:05,519 --> 00:28:06,895
pas de travail.

432
00:28:06,979 --> 00:28:09,147
Et comme si ça suffisait pas,

433
00:28:09,231 --> 00:28:13,485
ils veulent envoyer des gens sur le campus
pour vérifier nos tenues.

434
00:28:15,571 --> 00:28:18,782
L'avenir nous appartient.
Trop, c'est trop !

435
00:28:19,449 --> 00:28:22,035
Ce monde rime avec amour, avec liberté !

436
00:28:22,119 --> 00:28:24,830
Liberté ! Amour !

437
00:28:26,665 --> 00:28:27,666
On t'aime, Karim.

438
00:28:27,749 --> 00:28:30,586
Montrons-leur de quoi on est capable.

439
00:28:31,003 --> 00:28:34,173
Main dans la main. L'union fait la force.

440
00:28:34,256 --> 00:28:37,467
Luttons ensemble contre l'oppression,
le mensonge,

441
00:28:37,759 --> 00:28:40,971
l'humiliation,
la discrimination et tout le reste.

442
00:28:41,054 --> 00:28:43,056
Bien dit !

443
00:28:43,140 --> 00:28:44,975
On va leur montrer !

444
00:28:45,976 --> 00:28:49,646
La liberté de penser
est notre droit fondamental !

445
00:28:57,154 --> 00:28:58,197
Je vais rester là.

446
00:28:58,280 --> 00:28:59,990
Quoi ? T'inquiète, viens.

447
00:29:00,407 --> 00:29:02,201
Non. On pourrait se faire arrêter.

448
00:29:02,284 --> 00:29:05,120
Tu veux rentrer ?
Tu vois pas ce qui se joue là ?

449
00:29:06,079 --> 00:29:07,247
Où on se retrouve ?

450
00:29:09,541 --> 00:29:11,877
Viens, Shakira.
N'aie pas peur, je suis là.

451
00:29:43,575 --> 00:29:46,787
Ne vous éloignez pas et restez joignable.

452
00:30:07,724 --> 00:30:09,726
Mes frères et sœurs,

453
00:30:10,143 --> 00:30:12,938
nous ne laisserons pas ces anarchistes,

454
00:30:13,021 --> 00:30:14,690
ces infidèles,

455
00:30:14,773 --> 00:30:18,360
ces traîtres et ces ivrognes parvenus,

456
00:30:18,443 --> 00:30:20,904
pénétrer notre université.

457
00:30:22,364 --> 00:30:26,243
Ils veulent en faire
un dépotoir pour capitalistes.

458
00:30:27,744 --> 00:30:31,123
Ils sont au service
du Grand Satan et du Petit Satan,

459
00:30:31,206 --> 00:30:32,583
l'Amérique et les sionistes.

460
00:30:35,961 --> 00:30:37,337
Bassidjis, dégagez !

461
00:30:37,421 --> 00:30:42,009
Nous les empêcherons
de profaner les rues de Téhéran.

462
00:30:43,302 --> 00:30:48,098
Nous ne laisserons aucune femme
arpenter l'université sans hijab.

463
00:30:55,022 --> 00:30:57,691
Ces traîtres ne nous voleront pas
notre révolution.

464
00:30:58,150 --> 00:31:00,485
Dieu est le plus grand !

465
00:31:28,347 --> 00:31:31,975
Si Khamenei m'envoie faire le djihad,
nos ennemis seront fichus !

466
00:31:36,313 --> 00:31:38,941
Réformistes et fondamentalistes,
c'en est fini pour vous !

467
00:31:43,403 --> 00:31:47,032
Khamenei est notre guide.
Il est le successeur du prophète.

468
00:31:47,115 --> 00:31:49,159
Où est l'argent du pétrole ?

469
00:31:52,996 --> 00:31:55,332
Traîtres d'anarchistes,

470
00:31:55,415 --> 00:31:56,750
allez vous terrer ailleurs !

471
00:31:58,627 --> 00:32:02,464
Plutôt mourir
que de plaider la corruption !

472
00:32:09,221 --> 00:32:11,265
Sale traîtresse ! Descends de là !

473
00:33:31,261 --> 00:33:33,764
Traîtres ! Infidèles !

474
00:33:55,244 --> 00:33:57,079
Désolé, monsieur. Ça va ?

475
00:33:57,329 --> 00:34:00,249
Toutes mes excuses. Pardonnez-moi.

476
00:34:00,332 --> 00:34:02,167
Lâchez-moi, bordel !

477
00:34:03,085 --> 00:34:05,504
Putain ! Regardez où vous allez !

478
00:34:06,296 --> 00:34:08,674
- Désolé.
- Méfiez-vous.

479
00:34:17,641 --> 00:34:19,726
Maman !

480
00:34:20,310 --> 00:34:21,311
Que s'est-il passé ?

481
00:34:21,395 --> 00:34:22,396
Tu as intérêt

482
00:34:22,478 --> 00:34:24,940
à foutre cette hypocrite dehors !
Tu m'entends ?

483
00:34:25,023 --> 00:34:26,942
- Tu t'es fait quoi ?
- Lâche-moi.

484
00:34:27,025 --> 00:34:28,443
Réponds-moi.

485
00:34:28,527 --> 00:34:31,029
Elle était à la manif,
du côté des conspirateurs.

486
00:34:31,112 --> 00:34:32,155
C'est une traîtresse !

487
00:34:32,822 --> 00:34:34,616
Surveille ton langage !

488
00:34:34,908 --> 00:34:35,993
Que se passe-t-il ?

489
00:34:36,702 --> 00:34:38,078
Papa.

490
00:34:38,536 --> 00:34:41,581
- Fais voir.
- Elle a vu Zahra à la manifestation.

491
00:34:41,831 --> 00:34:43,083
Pourquoi était-elle là-bas ?

492
00:34:43,833 --> 00:34:44,626
Aucune idée.

493
00:34:44,710 --> 00:34:46,253
Tu sais très bien pourquoi.

494
00:34:46,335 --> 00:34:48,422
C'est une opposante, et tu le sais !

495
00:34:49,297 --> 00:34:50,632
Fais-moi voir.

496
00:34:55,053 --> 00:34:58,599
Tu es devenue folle.
Tu as complètement perdu la tête.

497
00:34:59,057 --> 00:35:00,559
Qu'est-ce qui t'a pris ?

498
00:35:00,976 --> 00:35:02,436
C'est une Israélienne.

499
00:35:03,061 --> 00:35:04,980
T'as jamais entendu parler du Mossad ?

500
00:35:05,063 --> 00:35:07,649
Jamais elle nous causera du tort,
j'en suis sûre.

501
00:35:07,733 --> 00:35:10,903
C'est la cacher ici
qui nous cause du tort.

502
00:35:10,986 --> 00:35:15,574
Imagine si l'un de mes collègues
apprend que je l'ai hébergée.

503
00:35:24,583 --> 00:35:25,918
Tu l'as fait passer

504
00:35:26,001 --> 00:35:27,336
avant notre famille.

505
00:35:27,419 --> 00:35:28,921
C'est la vérité.

506
00:35:29,671 --> 00:35:30,671
Quand ils sont partis,

507
00:35:30,714 --> 00:35:33,008
tu avais juré de rompre tout contact.

508
00:35:33,509 --> 00:35:36,011
- Et je l'ai fait.
- Comment elle nous a trouvés ?

509
00:35:36,094 --> 00:35:37,471
Je n'en sais rien.

510
00:35:39,014 --> 00:35:41,433
Elle ne restera pas
une minute de plus ici.

511
00:35:41,517 --> 00:35:43,644
Pas une minute.

512
00:36:23,517 --> 00:36:26,103
"Mes frères et sœurs,

513
00:36:27,271 --> 00:36:29,731
"nous ne les laisserons pas

514
00:36:29,815 --> 00:36:32,651
"profaner les rues de Téhéran."

515
00:36:32,734 --> 00:36:35,362
Mais oui, bien sûr !

516
00:36:36,405 --> 00:36:39,324
Monte et dis-leur de baisser la musique.

517
00:36:46,582 --> 00:36:48,000
C'est quoi, cet endroit ?

518
00:36:49,751 --> 00:36:54,673
C'était un repaire d'artistes à la base,
mais c'est devenu un squat.

519
00:36:54,756 --> 00:36:57,426
On organise des fêtes, des concerts.

520
00:36:57,509 --> 00:36:58,509
C'est ma chambre,

521
00:36:58,510 --> 00:36:59,636
juste là.

522
00:37:00,637 --> 00:37:01,763
Suis-moi.

523
00:37:31,627 --> 00:37:33,378
À la tienne.

524
00:37:33,795 --> 00:37:35,756
- Non, merci.
- Allez.

525
00:37:37,424 --> 00:37:39,551
Pour moi, tu es l'héroïne du jour.

526
00:37:39,635 --> 00:37:42,888
Ce que t'as fait avec les caméras,
c'était dingue.

527
00:37:45,933 --> 00:37:48,018
- Santé.
- À la tienne.

528
00:37:51,563 --> 00:37:53,899
C'est pas de l'alcool frelaté, j'espère.

529
00:37:55,609 --> 00:37:57,945
Milad, mon pote !

530
00:38:01,198 --> 00:38:02,198
Viens danser.

531
00:38:03,283 --> 00:38:04,326
Allez.

532
00:38:06,495 --> 00:38:07,663
Je dois y aller.

533
00:38:09,039 --> 00:38:10,039
Où tu vas ?

534
00:38:10,040 --> 00:38:11,291
On se voit demain.

535
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Demain ?

536
00:38:13,043 --> 00:38:14,378
Pourquoi ?

537
00:38:14,461 --> 00:38:16,672
À ton tour de faire tes preuves.

538
00:38:17,548 --> 00:38:18,757
Comment ça ?

539
00:38:21,343 --> 00:38:22,970
Tu m'as promis un passeport.

540
00:38:25,806 --> 00:38:26,849
Je vois.

541
00:38:32,062 --> 00:38:33,355
Deal.

542
00:38:46,994 --> 00:38:51,123
C'est ça pour vous, faire profil bas ?
Se pointer à une manif ?

543
00:38:51,206 --> 00:38:53,959
<i>Il l'a loupée d'un mètre ! Un mètre !</i>

544
00:38:54,459 --> 00:38:55,878
<i>J'en ai plus qu'assez.</i>

545
00:38:56,211 --> 00:38:57,754
Elle est irresponsable.

546
00:38:57,838 --> 00:39:00,424
<i>D'abord elle s'enfuit, et après,
elle se montre</i>

547
00:39:00,507 --> 00:39:01,884
au pire moment possible.

548
00:39:01,967 --> 00:39:03,260
Le pire !

549
00:39:03,343 --> 00:39:05,637
Que serait-il arrivé
si j'avais pas été là ?

550
00:39:05,888 --> 00:39:06,722
<i>Gorev,</i>

551
00:39:06,805 --> 00:39:09,141
dites-moi, que faisait-elle là-bas ?

552
00:39:09,224 --> 00:39:10,559
Peu importe.

553
00:39:10,642 --> 00:39:11,852
Masoud,

554
00:39:12,269 --> 00:39:14,730
écoutez-moi attentivement.

555
00:39:14,813 --> 00:39:18,066
Les hommes de Faraz étaient-ils là
à cause de vous ?

556
00:39:19,234 --> 00:39:20,944
<i>Avez-vous été suivi ?</i>

557
00:39:21,987 --> 00:39:23,197
Pourquoi dites-vous ça ?

558
00:39:23,280 --> 00:39:26,617
Vous étiez sur place
au siège et à l'appartement.

559
00:39:29,077 --> 00:39:30,829
<i>Je ne sais pas,</i>

560
00:39:30,913 --> 00:39:32,164
<i>c'est possible.</i>

561
00:39:33,916 --> 00:39:36,376
Et la tante, alors ?
Vous avez son adresse ?

562
00:39:38,086 --> 00:39:39,254
Oui.

563
00:39:39,671 --> 00:39:42,132
On les a trouvés. On a leur adresse.

564
00:39:42,216 --> 00:39:45,344
Alors, allez la chercher dès ce soir.

565
00:39:47,095 --> 00:39:49,848
<i>Mais faites attention
car vous pourriez être suivi.</i>

566
00:39:49,932 --> 00:39:52,267
Je fais toujours attention.

567
00:39:52,351 --> 00:39:53,769
<i>Je vous fais confiance.</i>

568
00:40:05,864 --> 00:40:07,157
Entre.

569
00:40:17,918 --> 00:40:21,255
Qu'est-ce qui t'a pris ?
Tu aurais pu te faire arrêter.

570
00:40:21,922 --> 00:40:23,799
Qu'est-ce que tu serais devenue ?

571
00:40:23,882 --> 00:40:25,843
Que serait-il arrivé à ma famille ?

572
00:40:25,926 --> 00:40:26,802
Peu importe

573
00:40:26,885 --> 00:40:31,014
ce qui me serait arrivé,
ta famille aurait été hors de danger.

574
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
Ma famille est déjà en danger.

575
00:40:40,524 --> 00:40:42,067
Je m'en vais.

576
00:40:45,779 --> 00:40:47,364
Je suis désolée.

577
00:40:48,407 --> 00:40:50,325
Je suis vraiment désolée.

578
00:40:51,368 --> 00:40:53,996
J'aurais jamais dû venir ici.

579
00:40:59,668 --> 00:41:01,545
Tu as bien fait de venir.

580
00:41:03,547 --> 00:41:05,132
C'était écrit.

581
00:41:05,674 --> 00:41:08,218
Ma sœur t'a envoyée.

582
00:41:11,847 --> 00:41:15,684
Elle est témoin du sacrifice
que tu as fait pour moi.

583
00:41:29,990 --> 00:41:34,161
T'arrive-t-il de regretter
de ne pas être rentrée en Israël ?

584
00:41:36,205 --> 00:41:39,124
Mon père, ton grand-père,

585
00:41:39,917 --> 00:41:42,503
me répétait toujours une phrase.

586
00:41:42,586 --> 00:41:46,215
"Un œil tourné vers Jérusalem,
l'autre vers Ispahan."

587
00:41:48,717 --> 00:41:51,887
J'ai décidé de garder un œil clos.

588
00:42:03,565 --> 00:42:05,150
Sors par là.

589
00:42:14,117 --> 00:42:15,869
Puisse Dieu veiller sur toi.

590
00:43:17,639 --> 00:43:19,808
Masoud Tabrizi, sortez ! Mains en l'air !

591
00:43:21,768 --> 00:43:23,061
Sinon j'utilise la force !

592
00:43:31,320 --> 00:43:32,821
Mains sur le véhicule.

593
00:43:33,780 --> 00:43:35,407
Vous aussi, sortez !

594
00:43:47,669 --> 00:43:48,879
C'est qui ?

595
00:43:49,254 --> 00:43:51,632
Une cliente.
Je suis venu lui apporter

596
00:43:51,715 --> 00:43:54,092
ses billets d'avion et sa réservation.

597
00:43:54,343 --> 00:43:56,762
Vous vous déplacez toujours en personne ?

598
00:43:57,513 --> 00:44:00,724
J'essaie d'entretenir
de bons rapports avec ma clientèle.

599
00:44:03,352 --> 00:44:04,352
Embarque-le.

600
00:44:06,355 --> 00:44:07,355
Vos mains.

601
00:44:08,440 --> 00:44:09,900
Et vite.

602
00:44:43,600 --> 00:44:45,435
- Qui est là ?
<i>- Bonsoir.</i>

603
00:44:45,519 --> 00:44:47,229
<i>Vous avez commandé un taxi ?</i>

604
00:44:47,312 --> 00:44:48,647
Un taxi ?

605
00:44:48,730 --> 00:44:50,315
Ça doit être une erreur.

606
00:44:50,399 --> 00:44:53,235
<i>Je suis bien chez les Nekoomard ?</i>

607
00:44:53,318 --> 00:44:54,695
Oui.

608
00:44:54,778 --> 00:44:58,615
<i>J'ai reçu un appel à votre nom.
Peut-être quelqu'un de passage ?</i>

609
00:45:00,409 --> 00:45:01,785
Elle est partie.

610
00:45:01,869 --> 00:45:03,704
À l'instant.

611
00:45:03,787 --> 00:45:06,623
<i>Je vous remercie. Bonne soirée, madame.</i>

612
00:45:49,499 --> 00:45:52,461
Téhéran

613
00:46:04,264 --> 00:46:07,059
Adaptation : Pauline Bolbach

614
00:46:07,142 --> 00:46:10,103
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

