1
00:00:02,885 --> 00:00:04,677
Anterior în <i>Homeland</i>....

2
00:00:09,843 --> 00:00:11,385
Moarte.

3
00:00:16,343 --> 00:00:19,385
G'ulom a avut ieri o întâlnire privată
cu Hayes.

4
00:00:19,468 --> 00:00:20,843
Iar azi la prima oră,

5
00:00:20,927 --> 00:00:23,009
Hayes vrea oameni noi în Afganistan.

6
00:00:23,093 --> 00:00:25,385
Ghici cine e chiar acum
în Biroul Oval.

7
00:00:25,468 --> 00:00:27,093
John Zabel.

8
00:00:27,176 --> 00:00:29,635
Intră acolo înainte ca Zabel
să se facă comod.

9
00:00:29,718 --> 00:00:32,134
Susține-ți cazul.

10
00:00:32,218 --> 00:00:34,927
Dacă Haqqani moare,
Afganistan ia foc.

11
00:00:35,009 --> 00:00:37,176
Au fost nevoie de 10 ani
să-l prindeți pe Osama Bin Laden,

12
00:00:37,259 --> 00:00:41,301
dar ați răzbunat moartea lui Ralph Warner
în cât... 3 zile.

13
00:00:41,385 --> 00:00:43,176
Bine, nu-mi pot asuma creditul.

14
00:00:43,259 --> 00:00:45,009
Cred că puteți, Dle.

15
00:00:45,093 --> 00:00:47,468
Asta înțelege acea parte de lume.

16
00:00:47,551 --> 00:00:49,802
Un ochi pentru ochi,

17
00:00:49,885 --> 00:00:51,593
un pumn în nas.

18
00:00:51,677 --> 00:00:54,051
Am avut-o.

19
00:00:54,134 --> 00:00:56,593
Cutia neagră.

20
00:00:56,677 --> 00:00:59,468
A vândut-o altui tip.

21
00:00:59,551 --> 00:01:02,593
Au dus-o undeva...
era Koa sau Kowa...

22
00:01:02,677 --> 00:01:03,885
- Kohat.
- Da.

23
00:01:03,968 --> 00:01:05,218
Da.

24
00:01:05,301 --> 00:01:07,218
Este Jalal Haqqani,
Sunt sigură de asta.

25
00:01:07,301 --> 00:01:09,176
G'ulom îl are pe tatăl lui,
el pe Max.

26
00:01:09,259 --> 00:01:10,510
E o situație nasoală.

27
00:01:10,593 --> 00:01:12,218
Unde dracu este echipa de extracție?

28
00:01:12,301 --> 00:01:13,551
Nu pot organiza o operațiune

29
00:01:13,635 --> 00:01:14,593
în câteva ore.

30
00:01:14,677 --> 00:01:16,259
Îmi trebuie o armă.

31
00:01:19,593 --> 00:01:21,510
Dacă intri în probleme, plec.

32
00:01:32,927 --> 00:01:34,927
Nu.

33
00:01:36,301 --> 00:01:38,426
Nu.

34
00:01:44,468 --> 00:01:47,551
Înapoi, înapoi!

35
00:01:56,760 --> 00:01:57,919
The World Trade Center,

36
00:01:57,999 --> 00:02:00,392
Turnul numărul 1 este în flăcări!

37
00:02:01,651 --> 00:02:03,485
Am ratat ceva înainte. Nu voi...

38
00:02:03,568 --> 00:02:06,651
Nu mai permit așa ceva!

39
00:02:06,734 --> 00:02:09,235
A fost racolat un prizonier de război
american.

40
00:02:09,318 --> 00:02:11,485
Ești o rușine pentru națiunea ta,
Sergent Nicholas Brody.

41
00:02:11,568 --> 00:02:13,818
Ești un trădător și un terorist,

42
00:02:13,901 --> 00:02:16,943
iar acum trebuie să plătești.

43
00:02:17,026 --> 00:02:19,151
Mă acuzați de ceva?

44
00:02:19,235 --> 00:02:21,026
Chiar nu-ți amintești?

45
00:02:21,110 --> 00:02:23,068
Ce să-mi amintesc?

46
00:02:23,151 --> 00:02:25,485
E posibil să avem de-a face aici
cu un ofițer compromis.

47
00:02:25,568 --> 00:02:29,527
Ai avut o relație complicată,
să minți despre ea.

48
00:02:29,609 --> 00:02:30,985
Da, e complicată.

49
00:02:31,068 --> 00:02:32,360
Am pierdut 7 luni din viață

50
00:02:32,443 --> 00:02:35,193
pentru supervizorul meu rus?

51
00:02:35,277 --> 00:02:37,068
Strategia noastră funcționează?

52
00:02:37,151 --> 00:02:39,859
Și vei deveni subiectul unei anchete

53
00:02:39,943 --> 00:02:43,110
care va defini restul vieții tale.

54
00:02:43,193 --> 00:02:45,026
Că nu fiecare problemă
din Orientul Mijlociu

55
00:02:45,110 --> 00:02:48,068
necesită o soluție militară.

56
00:02:48,151 --> 00:02:52,651
Pentru că țara asta a înnebunit
de tot după 9/11.

57
00:02:52,734 --> 00:02:54,026
Carrie, nu ești tu.

58
00:02:54,110 --> 00:02:57,651
Încerc în continuare
să pun piesele la un loc.

59
00:02:57,734 --> 00:03:01,318
Te rog, pentru Dumnezeu,
spune-mi că-l ai.

60
00:03:03,235 --> 00:03:04,609
Nu mai e nicio limită?

61
00:03:04,693 --> 00:03:06,734
Eu te cred.

62
00:03:06,818 --> 00:03:08,724
Nimeni altcineva nu te va crede.

63
00:03:09,206 --> 00:03:11,160
<i>Sezonul 8, Ep. 8. Lamentări</i>

64
00:03:20,206 --> 00:03:21,760
Mai repede!

65
00:04:47,859 --> 00:04:50,277
Dle. Președinte, sunt Ben Hayes.

66
00:04:50,360 --> 00:04:52,235
Am nevoie de ajutorul Dvs.

67
00:04:52,318 --> 00:04:54,151
Am o problemă,

68
00:04:54,235 --> 00:04:56,318
o înregistrare video în care
un american e ținut ostatic

69
00:04:56,402 --> 00:04:57,943
de către fiul lui Haissam Haqqani.

70
00:04:58,026 --> 00:04:59,985
În clipa în care îl execută pe Haqqani,
băiatul meu moare.

71
00:05:11,110 --> 00:05:13,776
Abdul, ești acolo?

72
00:05:14,943 --> 00:05:16,859
Da.

73
00:05:16,943 --> 00:05:19,527
Și așa cum am discutat,
nervii sunt întinși la maxim

74
00:05:19,609 --> 00:05:20,693
în țară.

75
00:05:20,776 --> 00:05:22,151
Lumea e confuză,

76
00:05:22,235 --> 00:05:23,985
și nu vreau să mai adaug
la această confuzie

77
00:05:24,068 --> 00:05:26,443
nici măcar un singur deces
al vreunui american.

78
00:05:30,568 --> 00:05:33,901
Generale, îți cerem să întârzii
execuția lui Haqqani

79
00:05:33,985 --> 00:05:36,943
până rezolvăm situația cu ostaticul.

80
00:05:37,026 --> 00:05:39,277
Haqqani a fost judecat și condamnat.

81
00:05:39,360 --> 00:05:41,527
Nimeni nu contrazice asta.

82
00:05:41,609 --> 00:05:44,277
O întârziere mă face să arăt slab.

83
00:05:44,360 --> 00:05:46,943
Nu și în fața partenerilor Dvs, Dle.

84
00:05:54,859 --> 00:05:57,943
Mă văd cu consilierii militari
imediat ce închidem.

85
00:05:58,026 --> 00:06:00,734
Vom stabili un plan să rezolvăm
această problemă,

86
00:06:00,818 --> 00:06:04,651
dar până atunci,
avem nevoie de puțin timp.

87
00:06:09,568 --> 00:06:11,151
Bine.

88
00:06:12,318 --> 00:06:14,734
Vă mulțumesc.

89
00:06:14,818 --> 00:06:18,277
Vă pot da 24 ore.

90
00:06:26,901 --> 00:06:28,609
Când ajung Operațiunile Speciale aici?

91
00:06:28,693 --> 00:06:29,776
Totul e în derulare.

92
00:06:29,859 --> 00:06:32,110
Nu... ce înseamnă asta?
Curând? Deloc?

93
00:06:32,193 --> 00:06:34,110
Acum intru în întâlnire să vedem
cum facem.

94
00:06:34,193 --> 00:06:36,026
Cum e acolo?

95
00:06:36,110 --> 00:06:37,901
Liniște, ca să fiu sinceră.

96
00:06:37,985 --> 00:06:40,026
Liniște, dar aiurea.

97
00:06:40,110 --> 00:06:42,068
Vreau să-ți dau și niște vești bune.

98
00:06:42,151 --> 00:06:45,026
Președintele Hayes a reușit
să sisteze execuția lui Haqqani.

99
00:06:45,110 --> 00:06:47,318
- Pentru cât timp?
- Ne-a câștigat puțin timp,

100
00:06:47,402 --> 00:06:49,277
și exact de asta aveam nevoie.

101
00:06:49,360 --> 00:06:52,776
Așa că stai liniștită și lasă-mă
să văd ce pot rezolva, bine?

102
00:06:52,859 --> 00:06:55,318
Carrie?

103
00:06:55,402 --> 00:06:58,068
Situația lui Max e stabilă.

104
00:06:58,151 --> 00:07:00,734
E pe radarul celor mai înalte persoane
din Guvern.

105
00:07:11,901 --> 00:07:14,818
Spuneți-mi că avem un plan.

106
00:07:14,901 --> 00:07:16,734
Doar începutul.

107
00:07:16,818 --> 00:07:18,360
Și multe semne de întrebare.

108
00:07:18,443 --> 00:07:19,776
Cum e situația la tabără?

109
00:07:19,859 --> 00:07:21,985
E liniște, așa a spus.

110
00:07:23,235 --> 00:07:24,609
Mai e cu rusnacul?

111
00:07:24,693 --> 00:07:26,485
N-am întrebat.

112
00:07:28,527 --> 00:07:29,734
Ne văd?

113
00:07:32,568 --> 00:07:33,776
Alooo.

114
00:07:33,859 --> 00:07:35,068
Kabul, ești acolo?

115
00:07:35,151 --> 00:07:36,776
Da, suntem aici, Dle. Președinte.

116
00:07:36,859 --> 00:07:38,485
Bine, bine.

117
00:07:38,568 --> 00:07:41,443
Dacă n-ați auzit,
am câștigat niște timp.

118
00:07:41,527 --> 00:07:43,818
Avem o fereastră.

119
00:07:43,901 --> 00:07:46,568
Dar cum facem să rezolvăm problema?

120
00:07:48,693 --> 00:07:50,360
Dle, dacă îmi dați voie,
sunt Scott Ryan

121
00:07:50,443 --> 00:07:53,110
de la Operațiuni Speciale CIA,
Stația Kabul.

122
00:07:53,193 --> 00:07:55,568
Desfășurăm resursele în Jalalabad.

123
00:07:55,651 --> 00:07:57,277
Bine. Când ne mișcăm?

124
00:07:57,360 --> 00:07:59,985
Ei bine, Dle,

125
00:08:00,068 --> 00:08:03,193
asta e locația unde este ținut ostatic
Max Piotrowski

126
00:08:03,277 --> 00:08:05,443
Este izolată și expusă,

127
00:08:05,527 --> 00:08:07,901
Și asta înseamnă că orice apropiere
va fi descoperită.

128
00:08:07,985 --> 00:08:10,402
Conform sursei de la sol,

129
00:08:10,485 --> 00:08:14,277
ținta noastră e ținută de 11,
poate 12 talibani

130
00:08:14,360 --> 00:08:16,943
în clădirea de aici.

131
00:08:17,026 --> 00:08:19,235
Conform aceleiași surse,

132
00:08:19,318 --> 00:08:22,734
este incapacitat parțial
de o rană de glonț,

133
00:08:22,818 --> 00:08:25,193
în plus este legat și păzit.

134
00:08:25,277 --> 00:08:28,651
Sechestratorii au nevoie de câteva secunde
să ne zădărnicească misiunea

135
00:08:28,734 --> 00:08:30,776
punându-i arma la cap și trăgând.

136
00:08:30,859 --> 00:08:32,901
Ce înseamnă asta?

137
00:08:32,985 --> 00:08:35,443
Înseamnă că vom călători noaptea,
Dle, și pe jos.

138
00:08:35,527 --> 00:08:38,859
Până și elicopterele invizibile
se pot auzi de la câteva mile

139
00:08:38,943 --> 00:08:40,360
pe acest teren.

140
00:08:40,443 --> 00:08:42,110
Ultima porțiune va trebui
parcursă pe jos.

141
00:08:46,985 --> 00:08:48,651
Care sunt șansele?

142
00:08:54,277 --> 00:08:56,235
Trebuie să va fi gândit deja
la asta.

143
00:08:56,318 --> 00:08:57,901
Care sunt șansele?

144
00:08:57,985 --> 00:09:00,151
Cu indulgență, Dle,
cel mult 50/50.

145
00:09:11,026 --> 00:09:12,901
50/50?

146
00:09:12,985 --> 00:09:14,485
Nu e un dezastru.

147
00:09:14,568 --> 00:09:16,485
Statele Unite vs niște golani,
da, este un dezastru

148
00:09:16,568 --> 00:09:17,776
Dle...

149
00:09:17,859 --> 00:09:19,318
Bin Laden însuși era la 80%.

150
00:09:21,859 --> 00:09:24,734
Dle, mă întreb dacă nu cumva
ne uităm greșit.

151
00:09:24,818 --> 00:09:26,026
Cum adică?

152
00:09:26,110 --> 00:09:28,485
Spun să revenim la principiile de bază.

153
00:09:28,568 --> 00:09:31,693
Statele Unite nu negociază cu teroriștii.

154
00:09:31,776 --> 00:09:33,193
- Punct.
- Bine.

155
00:09:33,277 --> 00:09:35,402
Poporul american trebuie să accepte asta.

156
00:09:35,485 --> 00:09:39,985
În plus, și sincer, Dle,
cine e acest Max Piotrowski?

157
00:09:40,068 --> 00:09:42,068
- Că soldat nu e.
- Nu.

158
00:09:42,151 --> 00:09:43,527
Guvernul SUA nu se poate aștepta

159
00:09:43,609 --> 00:09:45,734
să vină să salveze orice aventurier

160
00:09:45,818 --> 00:09:47,859
care intră în probleme peste hotare.

161
00:09:50,277 --> 00:09:53,110
O salvare eșuată poate scufunda
președinția

162
00:09:53,193 --> 00:09:55,527
Da, Jimmy Carter.

163
00:09:55,609 --> 00:09:56,943
Exact.

164
00:09:57,026 --> 00:09:59,277
În ce-i privește pe oficiali,
îmi pare rău...

165
00:09:59,360 --> 00:10:02,110
un oarecare Max

166
00:10:02,193 --> 00:10:04,776
nu sună la fel cu Osama Bin Laden.

167
00:10:04,859 --> 00:10:07,318
Da.

168
00:10:49,078 --> 00:10:52,698
<i><u>== terestru, naval și aerian ==</i></u>

169
00:10:53,570 --> 00:10:55,817
<i><u>== familia Haqqani ==</i></u>

170
00:11:01,042 --> 00:11:03,778
<i><u>== E diavolul care se bucură ==</i></u>

171
00:11:03,926 --> 00:11:05,114
<i><u>== violență împotriva tiraniei ==</i></u>

172
00:11:05,149 --> 00:11:06,626
<i><u>== Știm că Jalal Haqqani operează...==</i></u>

173
00:11:06,627 --> 00:11:07,277
Fiți amabil.

174
00:11:07,360 --> 00:11:08,818
Vă pot ajuta cu ceva, Dle. Wellington?

175
00:11:08,901 --> 00:11:11,110
Nu, mulțumesc.

176
00:11:12,943 --> 00:11:14,734
John a spus că mi-a lăsat un document,

177
00:11:14,818 --> 00:11:17,235
dar l-am găsit.

178
00:11:36,985 --> 00:11:38,776
Deschide poarta.

179
00:11:55,193 --> 00:11:57,651
Eram cât pe ce să fiu împușcat.
Au oprit execuția.

180
00:11:57,734 --> 00:11:59,193
Da.

181
00:11:59,277 --> 00:12:00,776
Nu-mi spun de ce.

182
00:12:00,859 --> 00:12:05,360
Fiul tău, Jalal,
a luat un ostatic american,

183
00:12:05,443 --> 00:12:08,527
cineva care lucra pentru mine,

184
00:12:08,609 --> 00:12:12,651
și pe cât de îngrozitor este,
ne-a câștigat ceva timp

185
00:12:12,734 --> 00:12:14,360
să oprim asta.

186
00:12:17,859 --> 00:12:20,693
Asta se va întâmpla într-o zi

187
00:12:20,776 --> 00:12:22,985
sau o săptămână, dar în curând.

188
00:12:23,068 --> 00:12:26,360
Așa că depinde de tine să continui
ce-am început.

189
00:12:28,671 --> 00:12:29,449
Vino!

190
00:12:29,796 --> 00:12:30,413
Ieși!

191
00:12:32,071 --> 00:12:32,595
Ieși acum!

192
00:12:33,256 --> 00:12:34,063
Ieși odată!

193
00:12:34,498 --> 00:12:35,527
Stai puțin.
Stai puțin, stai...

194
00:12:35,609 --> 00:12:37,734
Așteaptă, așteaptă.
Ce faceți?

195
00:12:37,818 --> 00:12:38,911
Unde îl duceți?

196
00:12:38,912 --> 00:12:40,312
Liniște!

197
00:12:40,405 --> 00:12:41,651
Bine, bine.

198
00:12:51,859 --> 00:12:53,318
Am avut o înțelegere.

199
00:12:53,402 --> 00:12:55,026
24 ore.

200
00:12:55,110 --> 00:12:57,110
- Vorbește cu Președintele tău.
- Voi vorbi.

201
00:12:57,193 --> 00:12:58,318
Fă-o.

202
00:12:58,402 --> 00:13:00,318
Vei afla că și-a revenit.

203
00:13:03,235 --> 00:13:05,609
Dacă îl omori, va curge sânge
pe străzi.

204
00:13:05,693 --> 00:13:08,318
Mereu curge sânge pe străzi.

205
00:13:08,402 --> 00:13:10,402
Nu, acum talibanii sunt divizați.

206
00:13:10,485 --> 00:13:12,402
Asta îi va uni.

207
00:13:12,485 --> 00:13:15,151
Și voi trata cu ei ca întotdeauna,

208
00:13:15,235 --> 00:13:16,693
cu sau fără voi.

209
00:13:30,918 --> 00:13:32,048
Verificați armele!

210
00:13:33,214 --> 00:13:34,246
Pregătiți!

211
00:13:36,493 --> 00:13:37,328
Țintiți!

212
00:13:38,843 --> 00:13:39,565
Foc!

213
00:14:12,404 --> 00:14:13,626
Încărcați din nou!

214
00:14:27,698 --> 00:14:28,765
Pregătiți!

215
00:14:29,841 --> 00:14:30,642
Țintiți!

216
00:14:31,904 --> 00:14:32,771
Foc!

217
00:15:03,235 --> 00:15:05,318
Se întâmplă ceva.

218
00:15:05,402 --> 00:15:07,859
Nu-mi dau seama ce,
dar e ceva.

219
00:15:07,943 --> 00:15:10,151
Carrie.

220
00:15:11,318 --> 00:15:13,318
Carrie.

221
00:15:14,943 --> 00:15:16,693
Ce?

222
00:15:19,527 --> 00:15:21,609
Nu se poate.

223
00:15:22,985 --> 00:15:25,026
- Când s-a întâmplat asta?
- Acum.

224
00:15:31,693 --> 00:15:33,402
- Ce este?
- E Max.

225
00:15:35,402 --> 00:15:37,068
Se pare că îl duc undeva.

226
00:15:40,151 --> 00:15:41,193
Trebuie să-i urmărim.

227
00:15:41,277 --> 00:15:42,443
Poți ridica o dronă deasupra lor?

228
00:15:42,527 --> 00:15:43,776
Voi suna din mașină,

229
00:15:43,859 --> 00:15:46,318
dar nu trebuie să-i pierdem
din vedere.

230
00:15:49,110 --> 00:15:51,068
Dă-mi să văd.

231
00:15:54,776 --> 00:15:56,026
Bine, a ieșit și Jalal.

232
00:15:56,110 --> 00:15:57,277
Se pregătesc.
Vor pleca imediat.

233
00:16:14,402 --> 00:16:16,110
Carrie!

234
00:17:14,402 --> 00:17:16,485
Sunt ale tale. Mai am 10.

235
00:17:20,901 --> 00:17:22,609
Chiar vrei să faci asta?

236
00:17:22,693 --> 00:17:25,651
Tu ești cel care te-ai invitat singur.

237
00:17:25,734 --> 00:17:27,402
După ce mi-ai furat discursul
de pe birou.

238
00:17:27,485 --> 00:17:29,402
Așa îi spui tu?
Discurs?

239
00:17:29,485 --> 00:17:31,568
- Președintele l-a cerut.
- Asta?

240
00:17:31,651 --> 00:17:33,985
Serios?

241
00:17:37,151 --> 00:17:40,151
<i><u>"Securizăm granița afgano/pakistaneză."</i></u>

242
00:17:40,235 --> 00:17:41,943
Știi cât înseamnă asta?

243
00:17:42,026 --> 00:17:44,443
Știu că nu poți zdrobi talibanii

244
00:17:44,527 --> 00:17:46,776
când se refugiază în Pakistan
de fiecare dată când sunt atacați.

245
00:17:46,859 --> 00:17:48,651
2500 km.

246
00:17:48,734 --> 00:17:50,193
Un sfert de milion de oameni s-o apere.

247
00:17:50,277 --> 00:17:51,443
Sânge american.

248
00:17:51,527 --> 00:17:52,943
Nu, îi punem pe pakistanezi
s-o facă.

249
00:17:53,026 --> 00:17:55,068
Succes cu asta după ce Președintele

250
00:17:55,151 --> 00:17:59,693
spune despre ei că sunt
<u><i>"un stat eșuat și duplicitar."</i></u>

251
00:17:59,776 --> 00:18:01,609
Știi că sunt aliați, da?

252
00:18:01,693 --> 00:18:03,776
Aș spune că e discutabil.

253
00:18:03,859 --> 00:18:05,776
Și eu aș spune că pentru cineva
care n-a fost niciodată în armată,

254
00:18:05,859 --> 00:18:08,318
ai mult prea multe poze cu tancuri

255
00:18:08,402 --> 00:18:11,609
pe perete.

256
00:18:11,693 --> 00:18:13,151
Ăsta nu e un discurs.
Știi ce e?

257
00:18:13,235 --> 00:18:14,151
Este o idioțenie.

258
00:18:14,235 --> 00:18:16,026
Nu, nu, nici măcar asta.

259
00:18:16,110 --> 00:18:18,776
Este o idioțenie care a fost
respinsă deja

260
00:18:18,859 --> 00:18:21,360
de 3 administrații.

261
00:18:21,443 --> 00:18:24,318
Lumea se schimbă, dar tu...
tu nu te schimbi.

262
00:18:24,402 --> 00:18:26,859
Cum dracui ai ajuns aici?

263
00:18:26,943 --> 00:18:30,485
Am fost invitat după ce tu
ai fost îndeajuns de prost

264
00:18:30,568 --> 00:18:32,651
să omori 2 președinți!

265
00:18:56,527 --> 00:18:57,901
Carrie?

266
00:18:57,985 --> 00:18:59,193
A murit.

267
00:18:59,277 --> 00:19:00,776
Max adică.

268
00:19:02,609 --> 00:19:05,360
V-am spus unde era.
N-ați făcut nimic.

269
00:19:05,443 --> 00:19:07,859
Operațiunile Speciale n-au vrut
să se miște.

270
00:19:07,943 --> 00:19:10,151
Nu, tu nu i-ai făcut să se miște.

271
00:19:10,235 --> 00:19:11,943
Tu l-ai adus în țara asta.

272
00:19:12,026 --> 00:19:13,859
Era treaba ta să-l protejezi.

273
00:19:13,943 --> 00:19:16,235
Era treaba ta, la dracu.

274
00:19:19,776 --> 00:19:21,943
Poți spune celor de la Operațiuni Speciale
că e sigur acum.

275
00:19:22,026 --> 00:19:24,527
Cei 6 tineri talibani s-au speriat
și au fugit.

276
00:19:24,609 --> 00:19:27,485
Pot veni să ridice trupul lui Max.

277
00:19:27,568 --> 00:19:29,818
Le spui?

278
00:19:29,901 --> 00:19:31,110
Da.

279
00:19:33,527 --> 00:19:35,068
Anunță-mă când vin.

280
00:19:35,151 --> 00:19:37,568
Nu închide.

281
00:19:37,651 --> 00:19:41,151
Carrie, știi că nu poți face asta.

282
00:19:41,235 --> 00:19:43,026
Ce să fac?

283
00:19:43,110 --> 00:19:45,734
Să continui să fugi cu un ofițer GRU.

284
00:19:45,818 --> 00:19:47,609
Acel ofițer GRU e singura persoană

285
00:19:47,693 --> 00:19:49,235
căreia i-a păsat de ce se întâmplă
cu Max.

286
00:19:49,318 --> 00:19:50,985
Trebuie să te predai.

287
00:19:58,110 --> 00:20:00,151
Sunt cu Max.
Știi unde mă găsești.

288
00:20:33,277 --> 00:20:35,026
- Să-l ducem înăuntru.
- Așteaptă.

289
00:20:42,318 --> 00:20:44,193
Vreau s-o fac eu

290
00:21:20,843 --> 00:21:23,323
Kalifah Haissam Haqqani,
care a plecat dintre noi,

291
00:21:24,515 --> 00:21:26,505
Dumnezeu să-l odihnească.

292
00:21:27,729 --> 00:21:29,482
Trebuie să continuăm pe calea

293
00:21:29,603 --> 00:21:31,242
aleasă de el,

294
00:21:32,177 --> 00:21:33,217
adică spre pace.

295
00:21:34,433 --> 00:21:37,530
Niciunul dintre noi n-am fost responsabili
de prăbușirea elicopterului,

296
00:21:38,147 --> 00:21:40,557
pacea pe care o negocia cu americanii

297
00:21:41,082 --> 00:21:42,521
e încă posibilă.

298
00:21:43,677 --> 00:21:45,216
Ne-a condus...

299
00:21:46,135 --> 00:21:48,686
Ne-a condus?

300
00:21:49,744 --> 00:21:53,424
Ne-a condus spre umilință.

301
00:21:53,903 --> 00:21:55,361
Și înfrângere.

302
00:21:58,291 --> 00:22:00,115
La fel ca acest bărbat de aici.

303
00:22:00,224 --> 00:22:03,485
Care crede că poate lua locul tatălui meu.

304
00:22:03,603 --> 00:22:05,675
Nimeni nu poate lua locul tatălui tău.

305
00:22:05,792 --> 00:22:07,011
Exact.

306
00:22:07,188 --> 00:22:08,398
Dar tatăl tău a murit.

307
00:22:08,511 --> 00:22:09,326
Nu.

308
00:22:09,773 --> 00:22:10,877
N-a murit!

309
00:22:14,309 --> 00:22:16,034
N-ați auzit?

310
00:22:18,798 --> 00:22:22,230
L-au umplut de gloanțe, dar el
a continuat să respire,

311
00:22:22,371 --> 00:22:24,728
s-a ridicat în picioare, n-a vrut să moară.

312
00:22:24,833 --> 00:22:25,968
Ăsta e tata,

313
00:22:26,219 --> 00:22:27,604
și cum îl onorăm noi?

314
00:22:29,251 --> 00:22:31,311
Nu continuând greșelile lui de la bătrânețe.

315
00:22:32,326 --> 00:22:34,993
Îl onorăm continuând calea aleasă
pe când era tânărul Haqqani,

316
00:22:35,110 --> 00:22:36,273
cu respect

317
00:22:37,033 --> 00:22:40,704
pentru adevăratul Haqqani.
Adevăratul Haqqani!

318
00:22:42,211 --> 00:22:44,044
Tata n-a murit,

319
00:22:45,686 --> 00:22:47,288
astăzi eu sunt acel bărbat.

320
00:22:50,822 --> 00:22:52,798
El spune că nu talibanii

321
00:22:52,910 --> 00:22:54,844
au fost responsabili pentru doborârea
președinților.

322
00:22:55,008 --> 00:22:55,900
Greșește!

323
00:22:56,989 --> 00:22:58,387
De unde știu?

324
00:23:03,501 --> 00:23:04,985
Eu le-am doborât!

325
00:23:06,957 --> 00:23:08,150
Pe amândouă,

326
00:23:08,248 --> 00:23:09,143
cu asta!

327
00:23:10,515 --> 00:23:13,442
Și voi face la fel cu orice necredincios

328
00:23:13,545 --> 00:23:15,520
care pune piciorul pe pământul nostru!

329
00:23:24,568 --> 00:23:26,277
Allahu akbar!

330
00:23:29,151 --> 00:23:30,235
- Dle. Președinte...
- Dle. Președinte...

331
00:23:30,318 --> 00:23:31,443
- Unul singur.
- Dle, dacă...

332
00:23:31,527 --> 00:23:33,609
Amândoi!

333
00:23:33,693 --> 00:23:35,443
Mâine am un discurs important

334
00:23:35,527 --> 00:23:38,360
în care spun americanilor unde suntem

335
00:23:38,443 --> 00:23:40,818
și încotro mergem,

336
00:23:40,901 --> 00:23:43,110
și trebuie să spun ceva

337
00:23:43,193 --> 00:23:45,068
Dle, v-am dat ce trebuie să spuneți.

338
00:23:45,151 --> 00:23:48,151
Am discutat despre asta,
în forță, o acțiune decisivă.

339
00:23:48,235 --> 00:23:50,693
Suntem deja în război cu talibanii.

340
00:23:50,776 --> 00:23:53,527
Vrem să începem unul și cu Pakistan?

341
00:23:53,609 --> 00:23:55,527
Și ce sugerezi?

342
00:23:57,402 --> 00:24:01,110
Turul victoriei,
pur și simplu.

343
00:24:01,193 --> 00:24:05,193
Haqqani a murit, cel care
l-a omorât pe Warner.

344
00:24:05,277 --> 00:24:07,527
Dacă nu înțelegem că este
o mare victorie doar în acest fapt,

345
00:24:07,609 --> 00:24:09,901
atunci e ceva în neregulă cu noi.

346
00:24:16,734 --> 00:24:18,485
Rezolvați.

347
00:24:29,651 --> 00:24:32,318
Felicitări, ai câștigat.
Nu facem nimic.

348
00:24:32,402 --> 00:24:34,901
- Nimic stupid.
- Nefăcând nimic e stupid.

349
00:24:34,985 --> 00:24:36,485
De asta avem pe mâini un război
fără sfârșit.

350
00:24:36,568 --> 00:24:39,026
Uite...

351
00:24:39,110 --> 00:24:41,527
este evident că Președintele
vrea un fel de...

352
00:24:41,609 --> 00:24:42,859
Președintele nu știe ce vrea.

353
00:24:42,943 --> 00:24:45,235
Măcar despre asta putem fi de acord.

354
00:24:46,527 --> 00:24:48,859
Bine.

355
00:24:48,943 --> 00:24:51,901
Ce zici să mergem în biroul tău

356
00:24:51,985 --> 00:24:54,651
să încropim ceva pentru el,

357
00:24:54,734 --> 00:24:56,443
să încercăm să găsim niște
termeni comuni.

358
00:25:01,943 --> 00:25:04,193
Dă-mi 5 minute.
Trebuie să-mi iau o cafea.

359
00:25:16,568 --> 00:25:18,318
- Da.
- Bună, eu sunt.

360
00:25:18,402 --> 00:25:20,068
Pot să te sun eu?
Sunt puțin ocupată.

361
00:25:20,151 --> 00:25:21,609
Durează numai un minut. Ascultă.

362
00:25:21,693 --> 00:25:24,734
Am o slujbă nouă.

363
00:25:24,818 --> 00:25:27,068
Aripa de Vest, am auzit.
Cum e acolo?

364
00:25:27,151 --> 00:25:30,402
E plin de idioți,
dacă vrei să știi adevărul.

365
00:25:30,485 --> 00:25:33,110
Aceiași oameni care l-au doborât
pe Warner,

366
00:25:33,193 --> 00:25:35,485
oriunde mă întorc, dau de ei.

367
00:25:35,568 --> 00:25:36,985
Cine?

368
00:25:37,068 --> 00:25:38,651
David Wellington.

369
00:25:38,734 --> 00:25:41,527
- Saul Berenson.
- Ok.

370
00:25:41,609 --> 00:25:43,776
Și un tip pe nume Ryan.

371
00:25:43,859 --> 00:25:45,235
Scott Ryan.

372
00:25:45,318 --> 00:25:47,901
Niște îmbuibați conspiraționiști,

373
00:25:47,985 --> 00:25:50,734
maeștrii în arta de a nu face nimic.

374
00:25:50,818 --> 00:25:53,943
- Și ce vrei?
- Ce crezi că vreau?

375
00:25:54,026 --> 00:25:55,859
Kompromat.
(dovezi compromițătoare)

376
00:25:55,943 --> 00:25:58,776
Despre unul, despre toți,
nu-mi pasă.

377
00:25:58,859 --> 00:26:02,277
Orice pot folosi să...

378
00:26:02,360 --> 00:26:04,360
dea dracu înapoi.

379
00:26:04,443 --> 00:26:05,901
- Trebuie să închid.
- Hei.

380
00:26:05,985 --> 00:26:07,277
Nu-ți face griji, mă interesez.

381
00:26:07,360 --> 00:26:08,651
Dacă există ceva, voi găsi.

382
00:26:17,745 --> 00:26:18,928
Nu tu l-ai doborât.

383
00:26:22,342 --> 00:26:23,643
Elicopterul președinților,

384
00:26:24,437 --> 00:26:25,296
n-ai fost tu.

385
00:26:27,561 --> 00:26:28,682
Nu, e-n regulă.

386
00:26:30,030 --> 00:26:31,198
Oamenii ar trebui să vorbească liber.

387
00:26:38,122 --> 00:26:38,832
Vino.

388
00:26:42,623 --> 00:26:43,649
Vino, frate.

389
00:26:44,547 --> 00:26:45,686
Tu spui că n-am fost eu.

390
00:26:46,642 --> 00:26:48,390
Dar nici tu n-ai fost acolo.

391
00:26:49,012 --> 00:26:51,437
Și puteai spune asta în fața Sfatului.

392
00:26:52,273 --> 00:26:54,746
Nu tu ești cel ales de tatăl tău
să-i ia locul.

393
00:26:55,780 --> 00:26:57,331
Puteai spune și asta.

394
00:26:57,748 --> 00:26:58,899
Vroia pace.

395
00:26:59,001 --> 00:27:00,136
Da, așa este.

396
00:27:00,335 --> 00:27:04,178
Și te pot acuza cu ușurință
că l-ai îndrumat pe drumul ăsta,

397
00:27:05,932 --> 00:27:09,064
un drum care i-a adus moartea,
dar nu te-am acuzat.

398
00:27:15,324 --> 00:27:16,198
Ce vrei?

399
00:27:17,942 --> 00:27:19,005
Bani?

400
00:27:19,306 --> 00:27:20,481
Câmpuri de mac?
(materia primă pentru heroină)

401
00:27:21,863 --> 00:27:23,183
Ce vreau eu...

402
00:27:24,049 --> 00:27:26,298
este ce și-a dorit tatăl tău.

403
00:27:27,138 --> 00:27:29,032
Vreau să ne luăm țara înapoi.

404
00:27:29,818 --> 00:27:31,821
Și o vom lua.

405
00:27:32,411 --> 00:27:34,182
Dar trebuie să te decizi...

406
00:27:35,372 --> 00:27:36,972
Ești cu mine

407
00:27:39,441 --> 00:27:40,834
sau împotriva mea?

408
00:27:43,265 --> 00:27:44,949
Trebuie să știu asta.

409
00:28:08,985 --> 00:28:12,235
Băieții mei se întreabă

410
00:28:12,318 --> 00:28:14,235
care e planul tău?

411
00:28:18,818 --> 00:28:20,360
Rămân cu Max.

412
00:28:20,443 --> 00:28:22,568
Mă întorc la Kabul cu el.

413
00:28:28,318 --> 00:28:30,277
Nu trebuie să rămâi.

414
00:28:30,360 --> 00:28:32,776
Ai făcut destule și...

415
00:28:32,859 --> 00:28:34,193
sunt sigură că nu vrei să fi aici

416
00:28:34,277 --> 00:28:35,943
când ajung Operațiunile Speciale.

417
00:28:36,026 --> 00:28:38,277
Nu.

418
00:28:38,360 --> 00:28:40,901
Dar pare că nu se grăbesc
să ajungă aici,

419
00:28:40,985 --> 00:28:43,609
așa că avem timp.

420
00:28:48,360 --> 00:28:50,527
Povestește-mi despre el.

421
00:28:59,527 --> 00:29:01,318
Cine e?

422
00:29:04,859 --> 00:29:06,693
El este Max.

423
00:29:08,485 --> 00:29:09,859
Bine.

424
00:29:13,277 --> 00:29:15,527
Pe el îl știu de o veșnicie.

425
00:29:20,277 --> 00:29:21,985
Ți-am povestit despre viața mea.

426
00:29:22,068 --> 00:29:24,110
Trebuie să-ți fi spus ceva despre el.

427
00:29:24,193 --> 00:29:26,734
Nu.

428
00:29:26,818 --> 00:29:28,693
Nu mi-ai spus niciodată.

429
00:29:44,193 --> 00:29:47,568
Păi, Max ar fi făcut orice
pentru mine.

430
00:29:52,985 --> 00:29:55,235
Absolut orice.

431
00:29:58,068 --> 00:30:00,068
Oriunde mergeam, el...

432
00:30:02,443 --> 00:30:04,943
ar fi fost acolo de partea mea.

433
00:30:10,568 --> 00:30:13,527
Și motivul pentru care
n-am amintit niciodată despre el..

434
00:30:20,776 --> 00:30:23,609
... e că l-am luat de bun.

435
00:30:30,277 --> 00:30:32,527
L-am...

436
00:30:32,609 --> 00:30:34,985
folosit...

437
00:30:35,068 --> 00:30:37,193
toți acești ani...

438
00:30:44,318 --> 00:30:46,402
iar acum a murit.

439
00:31:06,068 --> 00:31:08,318
Îmi pare atât de rău, Max.

440
00:31:10,985 --> 00:31:12,985
Îmi pare atât de rău.

441
00:31:15,485 --> 00:31:18,193
Ce rău îmi pare.

442
00:31:18,277 --> 00:31:21,068
Ce rău îmi pare.
Ce rău îmi pare.

443
00:31:21,151 --> 00:31:22,943
- Ce rău îmi pare.
- Șșșș.

444
00:31:23,026 --> 00:31:24,985
Ce rău îmi pare.

445
00:31:40,943 --> 00:31:42,943
"Ieri dimineață la 11:45,

446
00:31:43,026 --> 00:31:44,985
teroristul Haissam Haqqani

447
00:31:45,068 --> 00:31:48,318
a fost executat în Kabul
de propriul său guvern,

448
00:31:48,402 --> 00:31:51,193
ca urmare a condamnării sale
pentru doborârea

449
00:31:51,277 --> 00:31:53,318
elicopterului care îi transporta
pe președinții

450
00:31:53,402 --> 00:31:56,277
Afganistanului și Statelor Unite
ale Americii."

451
00:32:02,776 --> 00:32:07,068
"Să nu repetăm greșelile trecutului.

452
00:32:07,151 --> 00:32:09,360
Să luăm o pauză

453
00:32:09,443 --> 00:32:11,901
și să ne savurăm victoria."

454
00:32:11,985 --> 00:32:14,068
Etc, etc.

455
00:32:14,151 --> 00:32:17,026
"Revenim la valorile noastre,

456
00:32:17,110 --> 00:32:19,527
la cauza noastră..."

457
00:32:20,734 --> 00:32:22,985
Ești de acord cu asta, John?

458
00:32:23,068 --> 00:32:26,609
- Da, Dle.
- Bine. Bine.

459
00:32:26,693 --> 00:32:29,235
Bun material.
Bun material, mulțumesc.

460
00:32:37,402 --> 00:32:38,943
Bun material.

461
00:32:41,985 --> 00:32:43,734
Scuză-mă.

462
00:32:51,110 --> 00:32:55,360
Claudette.

463
00:32:55,443 --> 00:32:57,818
- Mulțumesc.
- Doamnă.

464
00:32:57,901 --> 00:32:59,651
Pari stresat.

465
00:32:59,734 --> 00:33:01,151
Sunt ok.

466
00:33:01,235 --> 00:33:03,402
Nu arăți ok.

467
00:33:03,485 --> 00:33:05,360
Wellington m-a futut.

468
00:33:05,443 --> 00:33:07,402
A apelat la lașitatea interioară
a Președintelui.

469
00:33:07,485 --> 00:33:09,151
Și acum vrea să iasă la TV

470
00:33:09,235 --> 00:33:11,693
să anunțe victoria în Afganistan
și să meargă mai departe.

471
00:33:11,776 --> 00:33:15,818
Așa că dacă printr-un miracol
n-ai o găleată plină cu căcat

472
00:33:15,901 --> 00:33:17,485
s-o arunc peste ei...

473
00:33:17,568 --> 00:33:19,527
S-ar putea să am.

474
00:33:19,609 --> 00:33:22,026
Nu chiar căcat.

475
00:33:22,110 --> 00:33:23,776
Poate ceva mai bun.

476
00:33:34,235 --> 00:33:35,568
Ce este?

477
00:33:37,360 --> 00:33:40,318
De la un prieten din
contrainformațiile saudite.

478
00:33:40,402 --> 00:33:42,026
Și ține minte, îmi ești dator.

479
00:33:42,110 --> 00:33:43,693
Bine.

480
00:33:43,776 --> 00:33:46,734
- Vorbesc serios.
- Da, bine.

481
00:33:51,901 --> 00:33:53,443
Ce este asta?

482
00:33:53,527 --> 00:33:55,402
Shura Rahbaraan.
(Sfatul bătrânilor)

483
00:33:55,485 --> 00:33:57,609
Decid succesorul lui Haqqani.

484
00:33:57,693 --> 00:33:59,402
Când s-a întâmplat asta?

485
00:33:59,485 --> 00:34:02,818
Aseară în Miranshah.
Pakistan.

486
00:34:02,901 --> 00:34:05,734
Știu și eu unde e Miranshah.

487
00:34:10,360 --> 00:34:11,360
Asta e Jalal Haqqani?

488
00:34:11,443 --> 00:34:13,776
Da, el este.
Privește.

489
00:34:23,277 --> 00:34:25,193
Ce spune?

490
00:34:25,277 --> 00:34:26,776
"Americanii și câinii lor din Kabul

491
00:34:26,859 --> 00:34:29,776
au executat pe cine nu trebuie."

492
00:34:29,859 --> 00:34:32,151
Nu tatăl lui a doborât președinții.

493
00:34:32,235 --> 00:34:34,110
El a făcut asta.

494
00:34:38,527 --> 00:34:40,651
E neverificat.
N-o poți folosi.

495
00:34:42,901 --> 00:34:46,568
Sigur că nu.

496
00:34:46,651 --> 00:34:48,235
Am înțeles.

497
00:34:55,651 --> 00:34:57,568
Pakistanezii ne dau o fereastră
să intrăm și să recuperăm

498
00:34:57,651 --> 00:34:59,609
trupul lui Max Piotrowski.

499
00:34:59,693 --> 00:35:01,693
Operațiunile Speciale decolează
în aproximativ o oră.

500
00:35:01,776 --> 00:35:03,859
- Mă duc cu ei.
- De ce?

501
00:35:03,943 --> 00:35:05,859
- S-o aduc înapoi pe Carrie.
- Echipa a fost informată.

502
00:35:05,943 --> 00:35:08,360
Știu că vor ridica un dezertor.

503
00:35:08,443 --> 00:35:09,818
Nu e un dezertor.

504
00:35:09,901 --> 00:35:12,818
Bine, colaborator cu agent rus.

505
00:35:12,901 --> 00:35:15,443
Asta e. Înțelegi asta, da?

506
00:35:15,527 --> 00:35:17,318
Uite ce înțeleg eu.

507
00:35:17,402 --> 00:35:19,235
În timp ce tu și toată această stație
făceați... din câte îmi dau seama,

508
00:35:19,318 --> 00:35:21,277
absolut nimic,

509
00:35:21,360 --> 00:35:23,151
ea s-a dus să-l găsească pe Max.

510
00:35:23,235 --> 00:35:26,277
L-a găsit.
Acum vine acasă.

511
00:35:35,776 --> 00:35:37,527
Dle.

512
00:35:37,609 --> 00:35:39,318
Nu poate aștepta până după?

513
00:35:39,402 --> 00:35:41,360
Nu, Dle, nu cred.

514
00:35:41,443 --> 00:35:43,443
- Vrei să ne scuzi puțin?
- Da, Dle.

515
00:35:47,026 --> 00:35:50,068
E ceva ce cred că trebuie să vedeți.

516
00:35:50,151 --> 00:35:51,985
Bine.

517
00:35:56,568 --> 00:35:58,235
Cine e?
Ce limbă e?

518
00:35:58,318 --> 00:35:59,402
De ce mă uit la asta?

519
00:35:59,485 --> 00:36:01,734
Ăsta e Jalal Haqqani.
Fiul lui Haqqani.

520
00:36:01,818 --> 00:36:03,443
Și de asta vă uitați la ea, chiar aici.

521
00:36:05,110 --> 00:36:06,485
Ăsta e un lansator?

522
00:36:06,568 --> 00:36:08,277
Lansatorul.

523
00:36:08,360 --> 00:36:10,859
El a doborât elicopterele.

524
00:36:12,485 --> 00:36:13,693
Jalal a făcut asta?

525
00:36:13,776 --> 00:36:15,859
Asta spune.

526
00:36:18,859 --> 00:36:20,901
El l-a omorât pe Președinte?

527
00:36:35,318 --> 00:36:37,776
În 15 minute, voi sta pe acel scaun

528
00:36:37,859 --> 00:36:39,402
și mă adresez națiunii...

529
00:36:39,485 --> 00:36:41,568
Aia e 90% balegă de cal.

530
00:36:41,651 --> 00:36:43,277
Unde e Wellington?

531
00:36:43,360 --> 00:36:46,068
Nu, Dle, el v-a pus în situația asta.

532
00:36:46,151 --> 00:36:47,568
- Trebuie să anulăm.
- Nu putem.

533
00:36:47,651 --> 00:36:48,901
Trebuie.

534
00:36:48,985 --> 00:36:50,651
Am chemat toate posturile naționale
pentru un anunț important.

535
00:36:50,734 --> 00:36:52,485
Trebuie să le dăm un anunț important.

536
00:36:52,568 --> 00:36:54,193
Ce, că am omorât pe cine nu trebuia?

537
00:36:54,277 --> 00:36:55,818
Nu. Asta!

538
00:36:59,068 --> 00:37:02,026
La ce am lucrat înainte ca Wellington
să ne deraieze.

539
00:37:11,609 --> 00:37:15,235
Dle, pentru asta m-ați adus la Casa Albă.

540
00:37:15,318 --> 00:37:17,985
Să ne rupem de trecut.
Paradigma schimbării.

541
00:37:18,068 --> 00:37:20,485
John, ăsta nu e momentul să vorbim
de paradigma schimbării.

542
00:37:20,568 --> 00:37:22,527
Exact ăsta e momentul,

543
00:37:22,609 --> 00:37:24,776
mulțumită lui Jalal Haqqani.

544
00:37:24,859 --> 00:37:27,277
El face posibil asta.

545
00:37:27,360 --> 00:37:29,110
Preluați povestea.

546
00:37:29,193 --> 00:37:31,527
Denunțați-l pe acest rahat cu ochi

547
00:37:31,609 --> 00:37:33,859
și suporterii lui din Pakistan.

548
00:37:33,943 --> 00:37:36,943
Dați poporului american ce-și dorește
cu adevărat.

549
00:37:37,026 --> 00:37:38,485
Acțiune.

550
00:38:12,776 --> 00:38:14,693
... nu ne permit să luăm pauză,

551
00:38:14,776 --> 00:38:18,235
să respirăm, și am greși.

552
00:38:18,318 --> 00:38:21,277
Nu ne putem relaxa vigilența
nici măcar pentru o secundă

553
00:38:21,360 --> 00:38:23,985
pentru că că ucigașul Președintelui Daoud

554
00:38:24,068 --> 00:38:27,734
și al Președintelui Ralph Warner
n-a murit în Kabul.

555
00:38:27,818 --> 00:38:30,443
Asta am hotărât să vă informez

556
00:38:30,527 --> 00:38:33,402
pe baza informațiilor pe care
tocmai le-am primit.

557
00:38:33,485 --> 00:38:35,110
Ce-i asta?

558
00:38:35,193 --> 00:38:37,609
Filmarea cu Jalal Haqqani,

559
00:38:37,693 --> 00:38:39,527
fiul lui Haissam Haqqani,

560
00:38:39,609 --> 00:38:41,859
dovada clară și incontestabilă

561
00:38:41,943 --> 00:38:43,527
ca el a doborât elicopterele

562
00:38:43,609 --> 00:38:45,402
din Afghanistan,

563
00:38:45,485 --> 00:38:48,527
că i-a omorât pe pacificatori,

564
00:38:48,609 --> 00:38:51,068
pe Președintele Daoud
și pe Președintele Warner.

565
00:38:51,151 --> 00:38:53,193
Credeți rahatul ăsta?

566
00:38:53,277 --> 00:38:56,193
... din partea poporului american.

567
00:38:56,277 --> 00:38:59,402
Și am un mesaj pentru Guvernul
din Pakistan.

568
00:38:59,485 --> 00:39:02,193
Știm că Jalal Haqqani operează

569
00:39:02,277 --> 00:39:05,193
din regiunea Khyber Pakhtunkhwa,
din țara voastră.

570
00:39:05,277 --> 00:39:06,901
Cristoase.

571
00:39:06,985 --> 00:39:10,443
Vă cerem să-l arestați

572
00:39:10,527 --> 00:39:13,110
și să-l predați,

573
00:39:13,193 --> 00:39:15,776
altfel venim noi după el.

574
00:39:15,859 --> 00:39:17,693
- Să mergem!
- În regulă, să mergem.

575
00:39:17,776 --> 00:39:21,151
Dle. Berenson, înțeleg că ridicăm
un decedat în acțiune,

576
00:39:21,235 --> 00:39:23,985
și că trebuie să arestăm
un fost agent, pe Carrie Mathison.

577
00:39:24,068 --> 00:39:27,693
Nu arestăm pe nimeni.
Carrie vine de bună voie.

578
00:39:28,651 --> 00:39:30,485
Informarea misiunii spune că
lucrează cu rușii.

579
00:39:30,568 --> 00:39:32,734
Nu e adevărat.

580
00:39:32,818 --> 00:39:36,485
A fost de acord să vină.
S-a înțeles?

581
00:39:46,859 --> 00:39:48,318
E în direct.

582
00:39:52,026 --> 00:39:53,859
Și vreau să știți, dragi compatrioți,

583
00:39:53,943 --> 00:39:56,901
că acestea nu sunt cuvinte goale.

584
00:39:56,985 --> 00:39:59,068
Am chemat șefii statelor majore

585
00:39:59,151 --> 00:40:00,609
la Casa Albă.

586
00:40:00,693 --> 00:40:02,651
Voi da ordinele.

587
00:40:02,734 --> 00:40:04,609
Forțele noastre se adună deja

588
00:40:04,693 --> 00:40:08,026
terestru, naval și aerian.

589
00:40:08,110 --> 00:40:10,776
Nu vom permite terorii să triumfe

590
00:40:10,859 --> 00:40:12,985
nicăieri în lume.

591
00:40:13,068 --> 00:40:15,568
Ce dracu ai făcut?

592
00:40:15,651 --> 00:40:17,402
N-ai fost aici.
Am primit informații.

593
00:40:17,485 --> 00:40:19,026
Trebuia să acționăm.

594
00:40:19,110 --> 00:40:20,776
Punând țara pe curs de coliziune

595
00:40:20,859 --> 00:40:22,443
cu o putere nucleară?

596
00:40:22,527 --> 00:40:24,859
Nu fi atât de melodramatic.
Pakistanezii vor da înapoi.

597
00:40:24,943 --> 00:40:26,859
Nu și când nu le lași nicio ieșire.

598
00:40:26,943 --> 00:40:29,568
Ieșirea e să ni-l dea pe Jalal Haqqani.

599
00:40:29,651 --> 00:40:32,026
Da? Uite ceva.

600
00:40:32,110 --> 00:40:36,443
Ăsta era un nimeni până când
l-ați transformat într-un erou.

601
00:40:36,527 --> 00:40:40,235
Și dacă l-ar găsi,
acum nu-l mai pot preda.

602
00:40:40,318 --> 00:40:42,985
Ne împingi într-un război

603
00:40:43,068 --> 00:40:45,651
pe care nu vrem și nu putem
să-l câștigăm.

604
00:40:45,734 --> 00:40:48,151
Știi care e problema ta, David?

605
00:40:48,235 --> 00:40:51,026
Nu crezi că America poate câștiga
vreun război.

606
00:40:51,110 --> 00:40:52,651
Vă mulțumesc.

607
00:40:52,734 --> 00:40:54,818
Fie ca Dumnezeu să vă binecuvânteze,

608
00:40:54,901 --> 00:40:58,485
și fie ca Dumnezeu să binecuvânteze
Statele Unite ale Americii.

609
00:41:01,527 --> 00:41:03,568
Foarte bine, Dle.

610
00:41:30,068 --> 00:41:33,443
Știi că îți vor face probleme.

611
00:41:33,527 --> 00:41:35,026
Saul va fi acolo pentru mine.

612
00:41:35,110 --> 00:41:37,360
Saul a fost acolo și înainte,
dar ai venit la mine.

613
00:41:38,985 --> 00:41:41,110
Nu pot sta aici o veșnicie.

614
00:41:42,568 --> 00:41:44,026
De ce nu?

615
00:41:49,151 --> 00:41:50,609
Îți mulțumesc.

616
00:42:31,818 --> 00:42:33,901
Să ne grăbim.

617
00:42:33,985 --> 00:42:35,527
Haideți, să mergem!

618
00:43:02,318 --> 00:43:04,277
Carrie.

619
00:43:08,527 --> 00:43:09,818
Ăsta e Max.

620
00:43:20,651 --> 00:43:22,568
Nu știu dacă ai aflat deja,

621
00:43:22,651 --> 00:43:24,485
dar lumea a luat-o razna
de când ai plecat.

622
00:43:26,527 --> 00:43:28,318
Jalal Haqqani pretinde că a doborât

623
00:43:28,402 --> 00:43:30,734
elicopterul Președintelui.

624
00:43:30,818 --> 00:43:32,485
Și crezi asta?

625
00:43:32,568 --> 00:43:33,901
Nu contează. Crede Președintele.

626
00:43:33,985 --> 00:43:35,818
Tocmai a rostit un discurs,

627
00:43:35,901 --> 00:43:38,402
amenințând că invadează Pakistanul
dacă nu-l predau.

628
00:43:42,277 --> 00:43:46,193
Așa că dacă știi orice ar putea ajuta...

629
00:43:46,277 --> 00:43:48,318
aș fi recunoscător.

630
00:43:57,609 --> 00:43:59,277
Am o pistă pentru cutia neagră.

631
00:44:00,901 --> 00:44:03,443
Speram să spui asta.

632
00:44:03,527 --> 00:44:05,943
A fost luată de la Max,
dar știa unde a ajuns.

633
00:44:06,026 --> 00:44:07,651
- Mi-a spus.
- Bine.

634
00:44:07,734 --> 00:44:09,985
O vom căuta împreună.

635
00:44:10,068 --> 00:44:11,527
Vom afla adevărul.

636
00:44:13,527 --> 00:44:15,151
Bine.

637
00:44:15,235 --> 00:44:17,193
Dar gata cu vrăjeala despre
loialitatea mea,

638
00:44:17,277 --> 00:44:19,527
nici de la Mike,
nici de la FBI, de la nimeni.

639
00:44:19,609 --> 00:44:21,277
Am făcut ce trebuia făcut.

640
00:44:21,360 --> 00:44:23,151
- Știu, sunt de partea ta.
- Ești?

641
00:44:23,235 --> 00:44:25,568
Sunt. Știi asta.

642
00:44:31,026 --> 00:44:33,277
Trebuie să plecăm.

643
00:44:33,360 --> 00:44:35,360
Pakistanezii ne-au dat
o fereastră îngustă.

644
00:44:39,026 --> 00:44:41,277
Bine, să mergem.

645
00:44:52,818 --> 00:44:54,734
Yevgeny știe despre cutia neagră?

646
00:44:54,818 --> 00:44:57,235
Nu, el crede că totul a fost
despre Max.

647
00:45:03,402 --> 00:45:05,068
Doamnă, trebuie să vă percheziționăm.

648
00:45:05,151 --> 00:45:07,068
- Ce?
- Ce faceți?

649
00:45:10,485 --> 00:45:13,734
Ce dracu se întâmplă?

650
00:45:13,818 --> 00:45:15,734
Cătușe?

651
00:45:15,818 --> 00:45:17,402
Ce dracu?

652
00:45:17,485 --> 00:45:18,609
Hei, pe loc repaus, pe loc repaus.

653
00:45:18,693 --> 00:45:20,402
- Înapoi!
- Lasă arma.

654
00:45:22,651 --> 00:45:25,026
Stop. Ce dracu faci?
Toată lumea să lase armele.

655
00:45:25,110 --> 00:45:26,693
Dle, la o parte.

656
00:45:29,402 --> 00:45:31,068
Nu face asta.
Întoarce-te cu mine.

657
00:45:31,151 --> 00:45:32,568
De ce, să lucrăm împreună?

658
00:45:32,651 --> 00:45:34,443
- Da, am nevoie de tine.
- În cătușe?

659
00:45:34,527 --> 00:45:35,485
Asta a fost o greșeală.
N-am știut.

660
00:45:35,568 --> 00:45:37,859
- Mincinosule.
- Carrie.

661
00:45:49,443 --> 00:45:51,527
A cui a fost ideea asta cretină,
arme și cătușe?

662
00:45:51,609 --> 00:45:53,693
Mike Dunne sau te-ai gândit
de capul tău?

663
00:45:53,776 --> 00:45:55,568
Nu spune nimic.

664
00:45:55,651 --> 00:45:58,110
Urcă-ți oamenii în elicopter.

665
00:46:02,818 --> 00:46:03,818
Urcă.

666
00:47:01,277 --> 00:47:03,068
Ești bine?

667
00:47:09,776 --> 00:47:12,360
E ceva ce nu ți-am spus.

668
00:47:12,443 --> 00:47:14,943
Trebuie să mai găsesc ceva.

669
00:47:18,985 --> 00:47:22,193
Cutia neagră din elicopterul
Președintelui.

670
00:47:22,277 --> 00:47:24,859
Max o avea la el când a fost capturat.

671
00:47:29,193 --> 00:47:31,609
Știu unde e.

672
00:47:48,405 --> 00:47:53,816
<i>corvin.predoiu
(Subtitrări-noi Team - www.subtitrari-noi.ro)

