1
00:00:01,180 --> 00:00:03,060
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:08,020 --> 00:00:08,980
Morte.

3
00:00:14,140 --> 00:00:16,820
O G'ulom teve uma conversa
a sós com o Hayes ontem.

4
00:00:16,940 --> 00:00:20,460
<i>Hoje de manhã, o Hayes exigiu</i>
<i>vozes novas sobre o Afeganistão.</i>

5
00:00:20,500 --> 00:00:22,780
Adivinhe quem está
na Sala Oval agora.

6
00:00:22,940 --> 00:00:24,140
O John Zabel.

7
00:00:24,500 --> 00:00:27,100
Vá já para lá antes que o Zabel
se apodere da situação.

8
00:00:27,260 --> 00:00:28,220
Exponha o caso.

9
00:00:28,900 --> 00:00:31,340
Se o Haqqani morre,
o Afeganistão vai ao ar.

10
00:00:31,700 --> 00:00:33,980
Levaram dez anos a apanhar
o Osama bin Laden,

11
00:00:34,180 --> 00:00:36,540
mas ele vingou o homicídio
do Ralph Warner em...

12
00:00:36,900 --> 00:00:38,140
... quê, três dias?

13
00:00:38,220 --> 00:00:39,780
Mal posso ficar
com os créditos.

14
00:00:40,060 --> 00:00:41,300
Acho que pode.

15
00:00:41,860 --> 00:00:44,060
É o que aquela parte do mundo
compreende.

16
00:00:44,580 --> 00:00:47,700
Olho por olho,
um soco na porra do nariz.

17
00:00:48,580 --> 00:00:50,180
- Deixa ver...
- Eu tinha-a.

18
00:00:50,900 --> 00:00:52,060
A caixa negra.

19
00:00:53,260 --> 00:00:55,340
Ele vendeu-a a outro tipo

20
00:00:55,580 --> 00:00:57,100
e levaram-na
para um sítio qualquer...

21
00:00:57,110 --> 00:01:00,500
- Koan ou Koa... Sim.
- Kohan. Sim.

22
00:01:01,180 --> 00:01:02,900
É o Jalal Haqqani,
tenho a certeza.

23
00:01:02,940 --> 00:01:04,380
<i>O G'ulom tem o pai dele.</i>
<i>Ele tem o Max.</i>

24
00:01:04,390 --> 00:01:05,890
É uma situação má.

25
00:01:05,900 --> 00:01:07,500
Onde está
a equipa de extração?

26
00:01:07,510 --> 00:01:10,060
Não conseguem montar
uma operação em poucas horas.

27
00:01:10,140 --> 00:01:11,100
Preciso de uma arma.

28
00:01:14,900 --> 00:01:16,380
Se há sarilhos,
vou-me embora.

29
00:01:27,420 --> 00:01:28,380
Não.

30
00:01:30,860 --> 00:01:31,820
Não.

31
00:01:39,260 --> 00:01:40,500
<i>Para trás, para trás!</i>

32
00:01:40,780 --> 00:01:42,500
Legendas
FOX

33
00:01:42,780 --> 00:01:44,500
Transcrição e Sincronização
fininhos

34
00:01:45,900 --> 00:01:48,300
S08 - E08
"Threnody(s)"

35
00:01:50,260 --> 00:01:54,340
<i>O World Trade Center.</i>
<i>A Torre número um está a arder.</i>

36
00:01:55,100 --> 00:01:57,380
<i>Escapou-me uma coisa antes.</i>
<i>Não quero...</i>

37
00:01:57,500 --> 00:01:59,700
<i>Não posso deixar</i>
<i>que isso aconteça de novo.</i>

38
00:01:59,710 --> 00:02:02,860
<i>Um prisioneiro de guerra</i>
<i>americano foi manipulado.</i>

39
00:02:02,940 --> 00:02:05,300
<i>É uma desgraça para o seu país,</i>
<i>sargento Nicholas Brody.</i>

40
00:02:05,340 --> 00:02:08,780
<i>É um traidor e um terrorista</i>
<i>e está na hora de pagar por isso.</i>

41
00:02:09,980 --> 00:02:11,540
<i>Está a acusar-me de algo?</i>

42
00:02:12,300 --> 00:02:13,780
<i>Não te lembras mesmo?</i>

43
00:02:14,180 --> 00:02:15,180
<i>Lembrar-me de quê?</i>

44
00:02:15,900 --> 00:02:18,220
<i>Podemos estar a lidar</i>
<i>com uma agente comprometida.</i>

45
00:02:18,500 --> 00:02:21,900
<i>Tiveste um relacionamento bastante</i>
<i>complicado para mentires.</i>

46
00:02:22,060 --> 00:02:24,900
<i>Sim, é complicado.</i>
<i>Perdi sete meses da minha vida!</i>

47
00:02:25,260 --> 00:02:27,260
<i>Ao meu interrogador russo?</i>

48
00:02:27,500 --> 00:02:29,340
<i>A nossa estratégia está a resultar?</i>

49
00:02:29,500 --> 00:02:35,020
<i>Serás o foco de uma investigação</i>
<i>que definirá o resto da tua vida.</i>

50
00:02:35,300 --> 00:02:37,220
<i>Nem todos os problemas</i>
<i>no Médio Oriente</i>

51
00:02:37,260 --> 00:02:39,380
<i>merecem uma solução militar.</i>

52
00:02:39,940 --> 00:02:43,420
<i>Porque este país ficou enlouquecido</i>
<i>depois do 11 de Setembro.</i>

53
00:02:43,860 --> 00:02:45,500
<i>Carrie, não estás em ti.</i>

54
00:02:45,900 --> 00:02:47,780
<i>Ainda estou a reconstituir</i>
<i>as peças.</i>

55
00:02:49,060 --> 00:02:51,660
<i>Por favor, meu Deus,</i>
<i>diz-me que o tens.</i>

56
00:02:54,340 --> 00:02:55,820
<i>Não há nenhum limite?</i>

57
00:02:56,420 --> 00:02:57,380
<i>Eu acredito em ti.</i>

58
00:02:58,300 --> 00:02:59,420
<i>Mais ninguém acreditará.</i>

59
00:04:35,020 --> 00:04:35,980
Sr. presidente,

60
00:04:36,540 --> 00:04:38,940
fala Ben Hayes.
Preciso da sua ajuda.

61
00:04:39,220 --> 00:04:40,980
Tenho uma... situação,

62
00:04:41,100 --> 00:04:44,300
<i>um vídeo de um americano refém</i>
<i>do filho de Haissam Haqqani.</i>

63
00:04:44,340 --> 00:04:45,740
<i>Assim que executar</i>
<i>o Haqqani,</i>

64
00:04:45,750 --> 00:04:47,100
o meu homem morre.

65
00:04:57,700 --> 00:04:59,260
Abdul, está aí?

66
00:05:01,060 --> 00:05:01,820
Sim.

67
00:05:01,980 --> 00:05:05,380
Bem, como discutimos,
os nervos estão à flor da pele

68
00:05:05,580 --> 00:05:07,730
<i>neste país,</i>
<i>as pessoas estão confusas.</i>

69
00:05:07,740 --> 00:05:09,300
<i>E eu não quero contribuir</i>
<i>para essa confusão</i>

70
00:05:09,310 --> 00:05:12,020
<i>com mais uma morte americana.</i>

71
00:05:15,780 --> 00:05:19,090
General, pedimos-lhe que adie
a execução do Haqqani

72
00:05:19,100 --> 00:05:20,820
até esta situação do refém

73
00:05:20,830 --> 00:05:21,900
<i>se resolver.</i>

74
00:05:21,940 --> 00:05:24,210
O Haqqani foi julgado
e condenado.

75
00:05:24,220 --> 00:05:26,100
Ninguém está
a contestar isso.

76
00:05:26,260 --> 00:05:28,740
Um atraso agora
far-me-á parecer fraco.

77
00:05:28,900 --> 00:05:30,580
Não para os seus parceiros.

78
00:05:39,100 --> 00:05:42,140
Vou reunir-me com os conselheiros
militares quando desligarmos,

79
00:05:42,150 --> 00:05:44,900
delinearemos um curso
de ação para resolver isto,

80
00:05:45,100 --> 00:05:45,860
mas,

81
00:05:45,980 --> 00:05:46,940
até lá...

82
00:05:47,300 --> 00:05:48,500
Precisamos de tempo.

83
00:05:53,860 --> 00:05:54,820
Está bem.

84
00:05:55,980 --> 00:05:56,940
Obrigado.

85
00:05:58,220 --> 00:06:00,300
<i>Posso dar-lhe 24 horas.</i>

86
00:06:10,260 --> 00:06:11,570
Quando chegam
as Operações Especiais?

87
00:06:11,580 --> 00:06:13,460
<i>- Ainda está em movimento.</i>
- Não. O que significa isso?

88
00:06:13,470 --> 00:06:14,530
Em breve? Nunca?

89
00:06:14,540 --> 00:06:16,890
Vou ter agora uma reunião
para discutir isso.

90
00:06:16,900 --> 00:06:17,860
Como estão as coisas aí?

91
00:06:18,780 --> 00:06:20,140
Paradas, para ser sincera.

92
00:06:20,860 --> 00:06:22,180
Paradas, mas tramadas.

93
00:06:22,420 --> 00:06:24,260
<i>Quero que saibas</i>
<i>que há boas notícias.</i>

94
00:06:24,300 --> 00:06:27,060
O presidente Rayes conseguiu
suspender a execução do Haqqani.

95
00:06:27,740 --> 00:06:28,620
Por quanto tempo?

96
00:06:28,660 --> 00:06:29,620
<i>Deu-nos algum tempo,</i>

97
00:06:29,660 --> 00:06:30,980
que era o que precisávamos.

98
00:06:31,420 --> 00:06:31,890
Por isso,

99
00:06:31,900 --> 00:06:34,020
<i>fica quieta e deixa-me ver</i>
<i>o que consigo aqui, está bem?</i>

100
00:06:35,140 --> 00:06:36,060
<i>Carrie?</i>

101
00:06:37,380 --> 00:06:39,100
A situação do Max
está estável.

102
00:06:39,940 --> 00:06:42,420
Ele está no radar, ao mais alto
nível governamental.

103
00:06:53,340 --> 00:06:54,820
Diga-me que temos um plano.

104
00:06:56,700 --> 00:06:59,140
O início de um, com muitos pontos
de interrogação.

105
00:06:59,500 --> 00:07:01,260
Como está a situação
na base?

106
00:07:01,340 --> 00:07:02,700
Parada, disse ela.

107
00:07:04,140 --> 00:07:05,580
Ela continua com o russo?

108
00:07:05,980 --> 00:07:06,940
Não perguntei.

109
00:07:08,900 --> 00:07:09,860
<i>Conseguem ver-nos?</i>

110
00:07:13,100 --> 00:07:14,060
<i>Olá?</i>

111
00:07:14,340 --> 00:07:17,140
- Cabul, estão aí?
<i>- Estamos, Sr. presidente.</i>

112
00:07:17,220 --> 00:07:18,180
Ótimo.

113
00:07:18,660 --> 00:07:21,340
Se ainda não sabem,
consegui algum tempo,

114
00:07:21,980 --> 00:07:23,260
temos uma janela.

115
00:07:23,820 --> 00:07:26,420
Como resolvemos então
esta situação?

116
00:07:28,220 --> 00:07:32,300
Sou Scott Ryan, das Operações
Especiais da CIA em Cabul.

117
00:07:32,580 --> 00:07:34,980
Estamos a mobilizar recursos
em Jalalabad.

118
00:07:35,020 --> 00:07:36,580
Ótimo.
Quando avançamos?

119
00:07:37,060 --> 00:07:38,260
Sr. presidente,

120
00:07:38,940 --> 00:07:40,380
esta é a base

121
00:07:40,460 --> 00:07:42,180
<i>onde o Max Piotrowski</i>
<i>está detido como refém.</i>

122
00:07:42,190 --> 00:07:44,140
<i>É isolada e exposta,</i>

123
00:07:44,380 --> 00:07:46,700
<i>Ou seja, qualquer abordagem</i>
<i>é facilmente avistada.</i>

124
00:07:47,460 --> 00:07:49,380
Segundo uma fonte
no terreno,

125
00:07:49,390 --> 00:07:53,220
o nosso alvo está refém
de 11, talvez 12 talibãs,

126
00:07:53,260 --> 00:07:54,780
neste edifício aqui.

127
00:07:55,340 --> 00:07:57,060
<i>De acordo</i>
<i>com a mesma fonte,</i>

128
00:07:57,740 --> 00:08:00,420
<i>ele está parcialmente incapacitado</i>
<i>por um ferimento de bala.</i>

129
00:08:01,100 --> 00:08:02,980
<i>Além disso, preso e guardado</i>
<i>por muitos homens,</i>

130
00:08:03,300 --> 00:08:06,610
<i>os seus captores derrotariam</i>
<i>a nossa missão num segundo</i>

131
00:08:06,620 --> 00:08:08,700
apontando-lhe uma arma à cabeça
e premindo o gatilho.

132
00:08:09,020 --> 00:08:09,980
O que significa isso?

133
00:08:10,580 --> 00:08:13,540
<i>Que temos de viajar de noite</i>
<i>e por terra.</i>

134
00:08:13,860 --> 00:08:16,500
<i>Até helicópteros silenciosos</i>
<i>são audíveis</i>

135
00:08:16,510 --> 00:08:17,580
nesta paisagem.

136
00:08:17,820 --> 00:08:19,580
A última distância
terá de ser feita a pé.

137
00:08:24,660 --> 00:08:25,740
Quais as probabilidades?

138
00:08:31,300 --> 00:08:32,890
Já devem ter pensado nisso.

139
00:08:32,900 --> 00:08:34,260
<i>Quais são as probabilidades?</i>

140
00:08:35,060 --> 00:08:36,980
Sinceramente, 50-50,
no melhor dos casos.

141
00:08:47,980 --> 00:08:50,540
- Cinquenta-cinquenta.
- Não é péssimo.

142
00:08:50,660 --> 00:08:52,930
Para os EUA contra uma dúzia
de canalhas, é.

143
00:08:52,940 --> 00:08:55,180
- Sr. presidente...
- O Bin Laden era 80 por cento.

144
00:08:58,620 --> 00:09:00,660
Não sei se não estaremos
a ver tudo mal aqui.

145
00:09:00,670 --> 00:09:01,820
O que quer dizer?

146
00:09:02,660 --> 00:09:04,180
Um regresso aos primeiros
princípios.

147
00:09:04,190 --> 00:09:07,300
Os Estados Unidos não negoceiam
com terroristas.

148
00:09:07,500 --> 00:09:08,700
- Ponto final.
- Está bem...

149
00:09:08,710 --> 00:09:10,540
O povo americano
tem de aceitar isso.

150
00:09:10,660 --> 00:09:11,420
E,

151
00:09:11,820 --> 00:09:13,060
francamente...

152
00:09:13,340 --> 00:09:15,100
quem é esse Max Piotrowski
afinal?

153
00:09:15,110 --> 00:09:16,730
- Não é um soldado.
- Não.

154
00:09:16,740 --> 00:09:19,540
Não podem esperar que o governo
americano vá salvar

155
00:09:19,550 --> 00:09:22,660
cada aventureiro que se mete
em apuros no estrangeiro.

156
00:09:24,700 --> 00:09:28,020
Um resgate falhado pode afundar
uma presidência.

157
00:09:28,660 --> 00:09:30,980
- Sim. O Jimmy Carter.
- Exato.

158
00:09:31,220 --> 00:09:33,860
Quanto ao lado positivo,
lamento, mas...

159
00:09:34,500 --> 00:09:36,060
... um tipo chamado Max

160
00:09:36,100 --> 00:09:38,580
não é o mesmo
que Osama bin Laden.

161
00:10:20,820 --> 00:10:22,740
CHAMEI OS CHEFES DO ESTADO-MAIOR
À CASA BRANCA.

162
00:10:22,780 --> 00:10:24,540
EU DAREI AS ORDENS.
... POR TERRA, MAR OU AR.

163
00:10:25,260 --> 00:10:27,620
... FIZERAM JOGO DUPLO...
... O POVO AMERICANO E AFEGÃO...

164
00:10:32,460 --> 00:10:34,620
ESTE É O MAL
QUE ELE EXULTA...

165
00:10:35,140 --> 00:10:36,340
CONTRA A VIOLÊNCIA,
A TIRANIA...

166
00:10:36,380 --> 00:10:37,540
O TEU DIA ESTÁ A CHEGAR.

167
00:10:37,580 --> 00:10:38,540
Desculpe,

168
00:10:38,980 --> 00:10:40,380
posso ajudá-lo,
Sr. Wellington?

169
00:10:40,820 --> 00:10:42,660
Não, obrigado.

170
00:10:44,180 --> 00:10:46,580
O John disse que me deixara
um documento, mas...

171
00:10:47,620 --> 00:10:48,580
... encontrei-o.

172
00:11:07,980 --> 00:11:08,940
Abra a porta.

173
00:11:25,020 --> 00:11:27,380
Ia ser fuzilado.
Travaram a minha execução.

174
00:11:27,500 --> 00:11:28,260
Sim.

175
00:11:28,980 --> 00:11:30,020
Não me dizem porquê.

176
00:11:30,140 --> 00:11:31,460
O seu filho Jalal.

177
00:11:32,260 --> 00:11:34,100
Tomou um americano
como refém.

178
00:11:34,860 --> 00:11:36,620
Alguém
que trabalhava para mim.

179
00:11:38,180 --> 00:11:40,780
Por muito mau que seja,
deu-nos algum tempo.

180
00:11:41,900 --> 00:11:43,060
Para travar isto.

181
00:11:46,460 --> 00:11:47,980
Isto vai acontecer.

182
00:11:48,140 --> 00:11:48,900
Daqui a um dia

183
00:11:49,380 --> 00:11:51,060
ou uma semana,
mas em breve.

184
00:11:51,940 --> 00:11:54,460
Por isso, compete-lhe a si
continuar o que começámos.

185
00:11:56,580 --> 00:11:57,380
Saia!

186
00:11:57,660 --> 00:11:58,580
Fora!

187
00:11:59,780 --> 00:12:00,740
Fora agora!

188
00:12:00,940 --> 00:12:01,820
Vamos!

189
00:12:01,860 --> 00:12:03,780
Um segundo.
Um minuto. Espere...

190
00:12:04,060 --> 00:12:06,340
Espere. O que está a fazer?
Para onde o levam?

191
00:12:06,420 --> 00:12:07,140
Calado!

192
00:12:08,020 --> 00:12:09,140
Está tudo bem, está bem.

193
00:12:19,300 --> 00:12:20,500
Tínhamos um acordo.

194
00:12:20,780 --> 00:12:21,860
24 horas.

195
00:12:21,940 --> 00:12:24,020
- Fale com o seu presidente.
- Falarei.

196
00:12:24,060 --> 00:12:24,900
Faça isso.

197
00:12:25,060 --> 00:12:27,100
Verá que ele caiu em si.

198
00:12:29,980 --> 00:12:32,300
Se o mata,
haverá sangue nas ruas.

199
00:12:32,460 --> 00:12:34,500
Há sempre sangue nas ruas.

200
00:12:34,540 --> 00:12:36,860
Não. Os Talibãs
estão divididos agora,

201
00:12:37,140 --> 00:12:38,540
isto vai uni-los.

202
00:12:38,780 --> 00:12:43,140
E eu lidarei com eles como
sempre fiz, com ou sem vocês.

203
00:12:56,140 --> 00:12:57,380
Armas em punho!

204
00:12:58,420 --> 00:12:59,500
Preparar.

205
00:13:01,460 --> 00:13:02,180
Apontar!

206
00:13:03,860 --> 00:13:04,460
Disparar!

207
00:13:36,060 --> 00:13:37,180
Recarregar!

208
00:13:50,620 --> 00:13:51,700
Preparar!

209
00:13:52,740 --> 00:13:53,540
Apontar!

210
00:13:54,780 --> 00:13:55,140
Disparar!

211
00:14:26,260 --> 00:14:29,220
Passa-se qualquer coisa.
Não sei o quê, mas é algo.

212
00:14:30,300 --> 00:14:31,260
Carrie.

213
00:14:33,060 --> 00:14:34,020
Carrie!

214
00:14:36,860 --> 00:14:37,820
O que é?

215
00:14:41,020 --> 00:14:41,980
Oh, não.

216
00:14:44,140 --> 00:14:45,860
- Quando foi isto?
- Agora mesmo.

217
00:14:52,140 --> 00:14:53,580
- O que é?
- É o Max.

218
00:14:56,020 --> 00:14:57,700
Parece que o vão levar
para qualquer sítio.

219
00:15:00,420 --> 00:15:01,380
Temos de os seguir.

220
00:15:01,660 --> 00:15:02,740
Podes pôr um drone
por cima?

221
00:15:02,750 --> 00:15:04,900
Ligo do carro, mas não podemos
perdê-los de vista.

222
00:15:09,100 --> 00:15:10,060
Deixa-me ver.

223
00:15:14,580 --> 00:15:17,060
Pronto, o Jalal já saiu, vamos
preparar-nos. Eles vão partir.

224
00:15:33,780 --> 00:15:34,740
Carrie!

225
00:16:31,140 --> 00:16:32,020
É todo seu.

226
00:16:32,060 --> 00:16:33,140
Tenho mais dez.

227
00:16:37,420 --> 00:16:38,540
Quer mesmo fazer isto?

228
00:16:38,580 --> 00:16:41,100
Foi você que se fez de convidado
e entrou aqui dentro.

229
00:16:41,580 --> 00:16:43,380
Depois de roubar esse discurso
da minha mesa.

230
00:16:43,390 --> 00:16:45,500
É isso que lhe chama,
um discurso?

231
00:16:45,540 --> 00:16:47,380
- O presidente pediu-o.
- Isto?

232
00:16:47,620 --> 00:16:48,580
A sério?

233
00:16:52,580 --> 00:16:55,700
"Proteger a fronteira
afegã / paquistanesa."

234
00:16:56,140 --> 00:16:57,500
Sabe o comprimento dela?

235
00:16:57,510 --> 00:17:01,100
Sei que não esmagam os Talibãs
quando fogem para o Paquistão

236
00:17:01,140 --> 00:17:02,140
sempre que são atacados.

237
00:17:02,150 --> 00:17:03,620
2400 quilómetros.

238
00:17:03,700 --> 00:17:06,340
Um quarto de milhão de homens
para a proteger. Sangue americano.

239
00:17:06,380 --> 00:17:07,900
Não, pomos os paquistaneses
a fazê-lo.

240
00:17:07,980 --> 00:17:10,780
Boa sorte com isso depois
do presidente lhes chamar...

241
00:17:11,660 --> 00:17:14,460
Um "estado falhado
e hipócrita".

242
00:17:14,820 --> 00:17:16,460
Sabe que são um aliado,
certo?

243
00:17:17,100 --> 00:17:18,540
Diria que isso
é discutível.

244
00:17:18,580 --> 00:17:21,220
Eu diria que, para alguém
que nunca foi militar,

245
00:17:21,230 --> 00:17:24,380
tem muitas fotos de tanques
na parede.

246
00:17:25,300 --> 00:17:28,180
Isto não é um discurso,
sabe o que é? Uma idiotice.

247
00:17:28,220 --> 00:17:30,100
Não, não, não é só isso,

248
00:17:30,140 --> 00:17:35,100
é uma idiotice que já foi rejeitada
por três administrações anteriores.

249
00:17:35,140 --> 00:17:39,940
O mundo muda e você não.
Como é que entrou aqui?

250
00:17:40,540 --> 00:17:42,020
Fui convidado

251
00:17:42,100 --> 00:17:45,900
depois de você ser estúpido
ao ponto de matar dois presidentes.

252
00:18:09,100 --> 00:18:09,860
<i>Carrie.</i>

253
00:18:10,500 --> 00:18:11,420
Ele está morto.

254
00:18:11,580 --> 00:18:12,540
<i>O Max.</i>

255
00:18:14,740 --> 00:18:17,140
Eu disse-te onde ele estava.
Não fizeste nada.

256
00:18:17,780 --> 00:18:19,740
As Operações Especiais
não avançaram.

257
00:18:19,750 --> 00:18:21,500
Não,
tu não as fizeste avançar.

258
00:18:22,140 --> 00:18:25,500
Tu trouxeste-o para este país,
o teu trabalho era protegê-lo,

259
00:18:25,510 --> 00:18:27,940
era a porra do teu trabalho!

260
00:18:31,260 --> 00:18:33,100
<i>Diz às Operações Especiais</i>
<i>que já é seguro agora,</i>

261
00:18:33,140 --> 00:18:36,180
os seis adolescentes talibãs de
que tinham tanto medo já partiram,

262
00:18:36,260 --> 00:18:37,940
já podem vir buscar
o corpo do Max.

263
00:18:38,980 --> 00:18:39,940
<i>Fazes isso?</i>

264
00:18:41,180 --> 00:18:41,940
Sim.

265
00:18:44,580 --> 00:18:45,900
Avisa-me
quando estiverem a vir.

266
00:18:45,910 --> 00:18:46,860
<i>Não desligues.</i>

267
00:18:48,220 --> 00:18:48,980
Carrie...

268
00:18:49,980 --> 00:18:51,620
Sabes
que não podes fazer isto.

269
00:18:52,180 --> 00:18:53,140
O quê?

270
00:18:53,420 --> 00:18:56,020
Continuar por aí às voltas
com um agente da GRU.

271
00:18:56,100 --> 00:18:57,780
Esse agente da GRU
foi a única pessoa

272
00:18:57,820 --> 00:18:59,540
que se preocupou com o Max.

273
00:18:59,780 --> 00:19:01,020
Tens de voltar.

274
00:19:08,140 --> 00:19:10,060
Estou com o Max.
Sabes onde me encontrar.

275
00:19:41,740 --> 00:19:43,540
- Nós levamo-lo para dentro.
- Não, espera.

276
00:19:50,580 --> 00:19:51,540
Eu quero fazê-lo.

277
00:20:26,500 --> 00:20:28,820
O califa Haissam Haqqani
foi levado de nós,

278
00:20:30,060 --> 00:20:31,940
que Deus dê paz à sua alma.

279
00:20:33,140 --> 00:20:34,660
Temos de continuar no caminho

280
00:20:34,860 --> 00:20:36,540
que ele escolheu para nós,

281
00:20:37,380 --> 00:20:38,340
o caminho para a paz.

282
00:20:39,540 --> 00:20:42,580
Nenhum de nós foi responsável
pela queda do helicóptero,

283
00:20:43,100 --> 00:20:45,380
a paz que ele estava a construir
com os americanos

284
00:20:45,980 --> 00:20:47,340
ainda é possível.

285
00:20:48,460 --> 00:20:49,780
Ele estava a conduzir-nos...

286
00:20:51,420 --> 00:20:53,260
A conduzir-nos?

287
00:20:54,140 --> 00:20:57,780
Estava a conduzir-nos
para a humilhação

288
00:20:58,180 --> 00:20:59,700
e derrota.

289
00:21:02,420 --> 00:21:04,060
Tal como faria este homem

290
00:21:04,140 --> 00:21:07,300
que pensa poder ocupar
o lugar do meu pai.

291
00:21:07,340 --> 00:21:09,500
Ninguém pode ocupar o lugar
do teu pai.

292
00:21:09,510 --> 00:21:10,740
Exatamente.

293
00:21:10,780 --> 00:21:12,060
Mas o teu pai morreu.

294
00:21:12,070 --> 00:21:12,700
Não.

295
00:21:13,420 --> 00:21:14,420
Não morreu!

296
00:21:17,700 --> 00:21:19,460
Não ouviram dizer?

297
00:21:22,060 --> 00:21:25,220
Encheram-no de balas,
mas ele continuou a respirar,

298
00:21:25,460 --> 00:21:27,730
ele aguentou, de pé, não morria.

299
00:21:27,740 --> 00:21:29,020
Esse é o meu pai,

300
00:21:29,180 --> 00:21:30,500
logo, como o vamos honrar?

301
00:21:32,100 --> 00:21:33,980
Não continuando os erros
que ele cometeu na velhice.

302
00:21:35,060 --> 00:21:37,620
Honramo-lo seguindo o caminho que
ele abriu enquanto jovem Haqqani.

303
00:21:37,630 --> 00:21:38,900
Com respeito,

304
00:21:39,580 --> 00:21:43,020
o verdadeiro Haqqani.
O Haqqani real!

305
00:21:44,540 --> 00:21:46,300
O meu pai não morreu,

306
00:21:47,900 --> 00:21:49,260
eu sou esse homem hoje.

307
00:21:52,820 --> 00:21:54,620
Ele diz que os Talibãs

308
00:21:54,700 --> 00:21:56,700
não foram responsáveis
pela morte dos presidentes.

309
00:21:56,780 --> 00:21:57,660
Está enganado!

310
00:21:58,780 --> 00:22:00,140
Como é que eu sei?

311
00:22:05,340 --> 00:22:06,700
Eu matei-os!

312
00:22:08,620 --> 00:22:09,810
Aos dois,

313
00:22:09,820 --> 00:22:10,820
com isto!

314
00:22:11,820 --> 00:22:14,930
E farei o mesmo
a todos os infiéis

315
00:22:14,940 --> 00:22:17,020
que puserem os pés
nas nossas terras puras.

316
00:22:26,220 --> 00:22:27,780
<i>Allahu akbar!</i>

317
00:22:27,860 --> 00:22:29,820
<i>Allahu akbar!</i>

318
00:22:29,980 --> 00:22:31,380
- Sr. presidente...
- Sr. presidente...

319
00:22:31,390 --> 00:22:33,300
Uma só voz. Os dois!

320
00:22:34,140 --> 00:22:36,410
Tenho um discurso importante
amanhã

321
00:22:36,420 --> 00:22:39,100
para dizer ao povo americano
em que pé é que estamos.

322
00:22:39,300 --> 00:22:40,580
E qual será o nosso rumo.

323
00:22:41,260 --> 00:22:43,650
E preciso de ter algo
para dizer.

324
00:22:43,660 --> 00:22:45,500
Eu dei-lhe algo para dizer.

325
00:22:45,540 --> 00:22:48,420
É aquilo de que falámos.
Uma ação forte e decisiva.

326
00:22:48,430 --> 00:22:50,690
Já temos uma guerra
com os Talibãs,

327
00:22:50,700 --> 00:22:53,580
queremos mesmo começar outra
com o Paquistão também?

328
00:22:54,340 --> 00:22:55,500
O que sugere então?

329
00:22:57,980 --> 00:22:59,180
Celebrar a vitória,

330
00:22:59,420 --> 00:23:00,860
pura e simplesmente.

331
00:23:01,140 --> 00:23:04,420
O Haqqani está morto,
o homem que matou o Warner.

332
00:23:04,660 --> 00:23:07,100
Se não vemos uma grande vitória
nesse facto,

333
00:23:07,220 --> 00:23:09,260
há algo de errado connosco.

334
00:23:16,380 --> 00:23:17,340
Trabalhe nisso.

335
00:23:28,500 --> 00:23:30,900
Parabéns, ganhou.
Não fazemos nada.

336
00:23:31,020 --> 00:23:33,210
- Nada de estúpido.
- Não fazer nada é estúpido.

337
00:23:33,220 --> 00:23:34,940
É por isso que temos uma guerra
sem fim nas mãos.

338
00:23:34,980 --> 00:23:35,900
Ouça...

339
00:23:37,500 --> 00:23:39,260
O presidente quer obviamente
algum tipo...

340
00:23:39,270 --> 00:23:42,660
Ele não sabe o que quer,
ao menos nisso estamos de acordo.

341
00:23:44,540 --> 00:23:45,500
Está bem...

342
00:23:46,660 --> 00:23:49,460
Que tal reunirmo-nos,
no seu gabinete,

343
00:23:49,940 --> 00:23:51,860
e escrevermos algo
para ele?

344
00:23:52,460 --> 00:23:54,540
Tentar chegar
a um meio-termo.

345
00:23:59,580 --> 00:24:01,660
Dê-me cinco minutos,
preciso de beber um café.

346
00:24:13,340 --> 00:24:14,900
<i>- Sim.</i>
- Olá, sou eu.

347
00:24:15,020 --> 00:24:16,660
<i>Posso ligar-te depois?</i>
<i>Estou um pouco ocupada.</i>

348
00:24:16,740 --> 00:24:18,540
É só um minuto.
Ouve...

349
00:24:19,540 --> 00:24:20,860
Tenho um novo emprego.

350
00:24:21,380 --> 00:24:23,100
Na Ala Oeste, já soube,
que tal isso aí?

351
00:24:23,110 --> 00:24:25,940
<i>Está cheio de idiotas,</i>
<i>se queres saber a verdade.</i>

352
00:24:26,060 --> 00:24:29,020
As mesmas pessoas que mandaram
o Warner pelos ares,

353
00:24:29,500 --> 00:24:31,980
para todo o lado que me viro,
lá estão elas, no meu caminho.

354
00:24:32,060 --> 00:24:33,020
Quem?

355
00:24:33,140 --> 00:24:34,140
O David Wellington.

356
00:24:34,860 --> 00:24:36,580
- O Saul Berenson.
- Está bem.

357
00:24:36,620 --> 00:24:38,020
Um tipo chamado...

358
00:24:38,380 --> 00:24:39,140
Ryan.

359
00:24:39,260 --> 00:24:40,220
Scott Ryan.

360
00:24:40,260 --> 00:24:43,220
Uma cabala de restos balofos,

361
00:24:43,460 --> 00:24:46,140
mestres da arte
de fazer nada.

362
00:24:46,660 --> 00:24:47,740
O que queres então?

363
00:24:47,780 --> 00:24:49,460
O que achas que quero?

364
00:24:49,740 --> 00:24:50,860
Material comprometedor.

365
00:24:51,340 --> 00:24:53,930
<i>de um deles,</i>
<i>de todos, tanto faz,</i>

366
00:24:53,940 --> 00:24:55,460
algo que possa usar

367
00:24:56,420 --> 00:24:59,020
para os fazer recuar,
porra.

368
00:24:59,420 --> 00:25:00,300
Tenho de desligar.

369
00:25:00,780 --> 00:25:03,460
Não te preocupes, vou ver isso.
Se houver algo, eu encontro-o.

370
00:25:11,660 --> 00:25:12,900
Não o abateste.

371
00:25:15,980 --> 00:25:17,380
O helicóptero
dos presidentes,

372
00:25:17,980 --> 00:25:18,900
não foste tu.

373
00:25:21,180 --> 00:25:22,140
Não, deixa estar.

374
00:25:23,380 --> 00:25:24,500
As pessoas devem
dizer o que pensam.

375
00:25:31,180 --> 00:25:31,900
Anda.

376
00:25:35,460 --> 00:25:36,620
Anda, irmão.

377
00:25:37,260 --> 00:25:38,460
Dizes que não fui eu.

378
00:25:39,260 --> 00:25:41,100
Não estavas perto deles.

379
00:25:41,620 --> 00:25:44,020
Coisa que podias ter dito
em frente a toda a <i>shura</i>.

380
00:25:44,700 --> 00:25:47,180
Não foi a ti que o teu pai escolheu
para ocupar o seu lugar.

381
00:25:48,100 --> 00:25:49,660
Também lhes podias ter dito isso.

382
00:25:49,940 --> 00:25:51,060
Ele queria paz.

383
00:25:51,100 --> 00:25:52,300
Pois queria.

384
00:25:52,460 --> 00:25:56,260
E podia ter-te facilmente acusado
de o levares por esse caminho,

385
00:25:57,860 --> 00:26:00,900
um caminho que levou à morte dele,
mas não te acusei.

386
00:26:06,860 --> 00:26:07,700
O que queres?

387
00:26:09,380 --> 00:26:10,260
Dinheiro?

388
00:26:10,620 --> 00:26:11,820
Campos de papoilas?

389
00:26:13,140 --> 00:26:14,420
Eu quero...

390
00:26:15,180 --> 00:26:17,460
... o que o teu pai queria.

391
00:26:18,140 --> 00:26:20,020
Quero o nosso país de volta.

392
00:26:20,580 --> 00:26:22,580
E vamos tê-lo.

393
00:26:23,220 --> 00:26:24,580
Mas tens de decidir...

394
00:26:26,100 --> 00:26:27,700
Estás comigo

395
00:26:30,020 --> 00:26:31,260
ou contra mim?

396
00:26:33,540 --> 00:26:35,300
É o que preciso de saber.

397
00:26:59,220 --> 00:27:00,700
Os meus homens
querem saber.

398
00:27:02,300 --> 00:27:03,460
Qual é o teu plano?

399
00:27:08,220 --> 00:27:09,580
Ficar com o Max.

400
00:27:10,060 --> 00:27:11,500
Voltar para Cabul com ele.

401
00:27:17,500 --> 00:27:18,860
Não tens de ficar.

402
00:27:19,620 --> 00:27:21,060
Já fizeste muito e...

403
00:27:21,740 --> 00:27:22,740
... não deves
querer estar aqui

404
00:27:22,750 --> 00:27:24,500
quando a equipa
das Operações Especiais chegar.

405
00:27:24,860 --> 00:27:25,620
Não.

406
00:27:27,060 --> 00:27:28,940
Mas eles não parecem
com pressa de cá chegar,

407
00:27:28,950 --> 00:27:29,700
por isso...

408
00:27:30,580 --> 00:27:31,540
... temos tempo.

409
00:27:36,740 --> 00:27:37,980
Fala-me dele.

410
00:27:47,820 --> 00:27:48,780
Quem é ele?

411
00:27:52,660 --> 00:27:53,740
Este é o Max.

412
00:27:55,820 --> 00:27:56,780
Está bem.

413
00:28:00,260 --> 00:28:02,300
Aquele que conheço
desde sempre.

414
00:28:07,300 --> 00:28:10,620
Contei-te a minha vida toda,
devo ter-te falado dele.

415
00:28:11,780 --> 00:28:12,540
Não.

416
00:28:13,660 --> 00:28:14,620
Nunca falaste.

417
00:28:30,140 --> 00:28:33,140
Bem... O Max faria
qualquer coisa por mim.

418
00:28:38,740 --> 00:28:40,380
Qualquer coisa mesmo...

419
00:28:43,380 --> 00:28:44,940
Para onde quer que eu fosse,
ele...

420
00:28:47,660 --> 00:28:49,820
Ele acabaria lá,
ao meu lado.

421
00:28:55,380 --> 00:28:58,100
E a razão por que nunca
o mencionei...

422
00:29:05,140 --> 00:29:06,700
Foi porque o tomei
como certo.

423
00:29:14,300 --> 00:29:15,060
Eu...

424
00:29:16,540 --> 00:29:17,580
... usei-o

425
00:29:19,140 --> 00:29:20,660
estes anos todos e...

426
00:29:27,900 --> 00:29:29,140
Agora ele está morto.

427
00:29:48,820 --> 00:29:50,620
Sinto muito, Max.

428
00:29:53,500 --> 00:29:55,020
Sinto muito.

429
00:29:57,860 --> 00:29:59,540
Sinto mesmo muito.

430
00:30:00,500 --> 00:30:02,060
Sinto muito.

431
00:30:02,380 --> 00:30:06,620
Sinto muito.
Sinto muito, sinto tanto...

432
00:30:21,780 --> 00:30:25,740
"Às 11h45 de ontem,
o terrorista Haissam Haqqani

433
00:30:25,900 --> 00:30:28,980
"foi executado pelo seu próprio
governo em Cabul,

434
00:30:29,660 --> 00:30:32,540
"após ser condenado
por abater o helicóptero

435
00:30:32,550 --> 00:30:37,020
"que levava os presidentes do
Afeganistão e dos Estados Unidos.

436
00:30:43,100 --> 00:30:46,300
"Não vamos repetir
os erros do passado...

437
00:30:46,860 --> 00:30:48,140
"Façamos uma pausa

438
00:30:49,380 --> 00:30:51,820
para saborear
a nossa vitória..."

439
00:30:51,980 --> 00:30:53,380
Etc, etc.

440
00:30:53,820 --> 00:30:56,380
"E renovar o compromisso
com os nossos valores,

441
00:30:56,620 --> 00:30:57,900
a nossa causa..."

442
00:31:00,180 --> 00:31:01,580
Concorda com isto, John?

443
00:31:02,340 --> 00:31:03,300
Sim, senhor.

444
00:31:03,500 --> 00:31:04,260
Ótimo.

445
00:31:04,580 --> 00:31:05,460
Ótimo.

446
00:31:06,020 --> 00:31:06,980
Grande texto.

447
00:31:07,140 --> 00:31:08,380
Grande texto, obrigado.

448
00:31:16,220 --> 00:31:17,420
"Grande texto."

449
00:31:21,340 --> 00:31:22,300
Com licença.

450
00:31:29,460 --> 00:31:30,420
Claudette.

451
00:31:33,380 --> 00:31:34,620
- Obrigada.
- Minha senhora.

452
00:31:35,980 --> 00:31:37,100
Pareces desgastado.

453
00:31:37,620 --> 00:31:38,460
Estou bem.

454
00:31:39,100 --> 00:31:40,380
Não pareces bem.

455
00:31:41,300 --> 00:31:42,580
O Wellington lixou-me,

456
00:31:42,900 --> 00:31:44,820
apelou ao cobarde interior
do presidente.

457
00:31:44,900 --> 00:31:46,260
Ele vai
para a televisão nacional

458
00:31:46,270 --> 00:31:48,900
anunciar vitória no Afeganistão
e seguir em frente.

459
00:31:49,060 --> 00:31:52,570
A não ser que, por milagre,
tenhas um grande balde de merda

460
00:31:52,580 --> 00:31:54,300
que possa despejar
nesta gente...

461
00:31:54,580 --> 00:31:55,780
Talvez tenha.

462
00:31:56,740 --> 00:31:58,460
Não é bem merda,

463
00:31:59,420 --> 00:32:00,620
talvez seja algo melhor.

464
00:32:11,180 --> 00:32:12,140
O que é?

465
00:32:13,580 --> 00:32:15,620
De um amigo dos serviços secretos
sauditas.

466
00:32:16,940 --> 00:32:18,620
- E, lembra-te, deves-me uma.
- Está bem.

467
00:32:19,580 --> 00:32:20,820
- A sério.
- Sim.

468
00:32:21,260 --> 00:32:22,140
Está bem.

469
00:32:27,820 --> 00:32:28,660
O que é isto?

470
00:32:29,020 --> 00:32:30,420
Uma <i>Shura Rahbaraan</i>.

471
00:32:31,140 --> 00:32:33,100
Estão a decidir
o sucessor do Haqqani.

472
00:32:33,620 --> 00:32:34,580
Quando foi isto?

473
00:32:34,660 --> 00:32:36,580
Ontem à noite.
Em Miranshah.

474
00:32:37,180 --> 00:32:38,010
No Paquistão.

475
00:32:38,020 --> 00:32:40,060
Eu sei onde fica Miranshah,
porra.

476
00:32:45,220 --> 00:32:47,900
- É o Jalal Haqqani?
- É, sim. Vê.

477
00:32:57,540 --> 00:32:58,660
O que está a dizer?

478
00:32:59,340 --> 00:33:02,580
Os americanos e os seus cães
em Cabul executaram o homem errado.

479
00:33:03,700 --> 00:33:05,820
O pai dele
não matou o presidente...

480
00:33:06,700 --> 00:33:07,660
Foi ele.

481
00:33:12,500 --> 00:33:14,380
Não está confirmado,
não podes usá-lo.

482
00:33:16,340 --> 00:33:17,700
Não, claro que não.

483
00:33:20,380 --> 00:33:21,340
Recebido.

484
00:33:28,580 --> 00:33:29,980
Os paquistaneses
deram-nos uma janela

485
00:33:29,990 --> 00:33:32,140
para voar até lá e trazer
o corpo do Max Piotrowski.

486
00:33:32,220 --> 00:33:34,300
As Operações Especiais
partem daqui a uma hora.

487
00:33:34,540 --> 00:33:36,260
- Vou com eles.
- Porquê?

488
00:33:36,540 --> 00:33:37,380
Para trazer a Carrie.

489
00:33:37,420 --> 00:33:39,900
A equipa foi informada, sabem
que talvez tragam uma desertora.

490
00:33:40,820 --> 00:33:42,300
Ela não é desertora.

491
00:33:42,700 --> 00:33:45,180
Está bem. Colaboradora.
Com um agente russo.

492
00:33:45,620 --> 00:33:47,660
Compreende que é isso
que ela é, certo?

493
00:33:47,900 --> 00:33:49,220
Eu compreendo o seguinte.

494
00:33:49,620 --> 00:33:53,100
Enquanto você e toda esta secção,
a meu ver, não faziam nada,

495
00:33:53,300 --> 00:33:54,660
ela foi à procura do Max.

496
00:33:55,060 --> 00:33:56,020
Ela encontrou-o

497
00:33:56,580 --> 00:33:57,700
e agora vem para casa.

498
00:34:07,220 --> 00:34:07,980
Sr. presidente?

499
00:34:08,780 --> 00:34:10,220
Pode esperar até depois
da declaração?

500
00:34:10,230 --> 00:34:11,740
Não, senhor.
Creio que não.

501
00:34:12,460 --> 00:34:14,180
- Dá-nos um momento?
- Sim, senhor.

502
00:34:17,940 --> 00:34:20,180
Tem de ver uma coisa.

503
00:34:21,660 --> 00:34:22,420
Está bem.

504
00:34:27,420 --> 00:34:29,540
Quem é, que língua é essa
e porque estou a ver isso?

505
00:34:29,550 --> 00:34:31,420
É o Jalal Haqqani,
o filho do Haqqani.

506
00:34:31,430 --> 00:34:33,620
E é por isto aqui
que está a ver isto.

507
00:34:35,140 --> 00:34:36,180
É um lança-granadas?

508
00:34:36,900 --> 00:34:38,100
O lança-granadas.

509
00:34:39,020 --> 00:34:40,860
Ele abateu os helicópteros.

510
00:34:42,660 --> 00:34:44,740
- O Jalal.
- É o que ele está a dizer.

511
00:34:48,660 --> 00:34:50,460
Ele matou o presidente.

512
00:35:04,380 --> 00:35:06,780
Daqui a 15 minutos,
vou sentar-me naquela cadeira

513
00:35:06,820 --> 00:35:07,940
e fazer um discurso
à nação...

514
00:35:07,980 --> 00:35:09,980
Que é 90 por cento mentira,
sim.

515
00:35:10,940 --> 00:35:11,940
Onde está o Wellington?

516
00:35:11,950 --> 00:35:14,660
Sr. presidente, foi ele
que o colocou nesta posição.

517
00:35:14,700 --> 00:35:16,500
- Temos de cancelar. Tem de ser.
- Não podemos.

518
00:35:16,510 --> 00:35:18,740
Alertámos todos os canais
para um grande anúncio,

519
00:35:18,780 --> 00:35:20,820
temos de lhes dar
um grande anúncio.

520
00:35:20,830 --> 00:35:23,060
- Que matámos o tipo errado?
- Não.

521
00:35:23,380 --> 00:35:24,260
Isto.

522
00:35:27,180 --> 00:35:30,100
Em que estava a trabalhar
antes do Wellington nos atrapalhar.

523
00:35:39,060 --> 00:35:41,820
Foi para isso que o senhor
me trouxe para a Casa Branca.

524
00:35:42,660 --> 00:35:45,100
Uma quebra com o passado,
uma mudança de paradigma.

525
00:35:45,110 --> 00:35:47,860
Não é altura para falar
de mudanças de paradigma.

526
00:35:47,900 --> 00:35:51,260
É exatamente esta a altura,
graças ao Jalal Haqqani.

527
00:35:51,860 --> 00:35:53,300
Ele torna-a possível.

528
00:35:54,100 --> 00:35:55,700
Aproveite a narrativa.

529
00:35:56,380 --> 00:36:00,180
Denuncie este merdoso assassino
e os seus apoiantes no Paquistão.

530
00:36:00,420 --> 00:36:02,980
Dê ao povo americano
o que ele realmente quer:

531
00:36:03,660 --> 00:36:04,620
ação.

532
00:36:37,900 --> 00:36:40,980
<i>Agora façamos uma pausa</i>
<i>para os nossos amigos...</i>

533
00:36:43,140 --> 00:36:45,860
<i>Não podemos relaxar a nossa</i>
<i>vigilância por um segundo</i>

534
00:36:46,060 --> 00:36:49,900
<i>porque o assassino do presidente</i>
<i>Daoud e do presidente Ralph Warner</i>

535
00:36:50,060 --> 00:36:52,140
<i>não morreu em Cabul.</i>

536
00:36:52,860 --> 00:36:54,660
<i>Decidi partilhar isto convosco</i>

537
00:36:54,670 --> 00:36:57,580
<i>com base em informações</i>
<i>que acabei de receber.</i>

538
00:36:57,940 --> 00:37:01,260
- O que é isto?
<i>- ... imagens de Jalal Haqqani,</i>

539
00:37:01,580 --> 00:37:03,140
<i>filho de Haissam Haqqani,</i>

540
00:37:03,220 --> 00:37:05,330
<i>prova clara e inequívoca</i>

541
00:37:05,340 --> 00:37:09,180
<i>de que ele abateu os helicópteros</i>
<i>no Afeganistão,</i>

542
00:37:09,300 --> 00:37:11,860
<i>de que ele matou</i>
<i>os pacificadores,</i>

543
00:37:11,940 --> 00:37:14,540
<i>o presidente Daoud</i>
<i>e o presidente Warner.</i>

544
00:37:14,620 --> 00:37:15,780
Acredita nesta merda?

545
00:37:15,860 --> 00:37:18,660
<i>Em nome do povo americano,</i>

546
00:37:19,180 --> 00:37:21,500
<i>tenho uma mensagem para o governo</i>
<i>do Paquistão.</i>

547
00:37:22,700 --> 00:37:25,180
<i>Sabemos que Jalal Haqqani</i>
<i>está a operar</i>

548
00:37:25,190 --> 00:37:28,300
<i>na região de Khyber Pakhtunkhwa</i>
<i>do vosso país.</i>

549
00:37:28,860 --> 00:37:29,620
Credo...

550
00:37:29,660 --> 00:37:31,140
<i>Apelamos-vos agora</i>

551
00:37:31,780 --> 00:37:32,860
<i>para que o prendam</i>

552
00:37:33,580 --> 00:37:34,620
<i>e no-lo entreguem.</i>

553
00:37:35,420 --> 00:37:37,900
<i>Senão nós mesmos</i>
<i>iremos buscá-lo.</i>

554
00:37:38,140 --> 00:37:39,100
De saída!

555
00:37:40,620 --> 00:37:43,490
Sr. Berenson. Sei que vamos
recolher um morto em combate

556
00:37:43,500 --> 00:37:46,100
e que temos de apreender uma antiga
agente, Carrie Mathison.

557
00:37:46,140 --> 00:37:49,060
Não vamos "apreender" ninguém.
A Carrie quer voltar.

558
00:37:50,380 --> 00:37:52,820
O resumo da missão dizia que ela
está a trabalhar com os russos.

559
00:37:53,060 --> 00:37:54,020
Não é verdade.

560
00:37:54,780 --> 00:37:56,260
Ela concordou em voltar,

561
00:37:56,980 --> 00:37:57,940
percebido?

562
00:38:08,860 --> 00:38:09,980
Ele está no ar.

563
00:38:12,780 --> 00:38:14,460
... e quero que vocês,
meus concidadãos,

564
00:38:14,470 --> 00:38:17,180
saibam que estas não são apenas
palavras vazias.

565
00:38:17,900 --> 00:38:20,940
Chamei os Chefes do Estado-Maior
à Casa Branca.

566
00:38:21,340 --> 00:38:22,900
Eu darei as ordens.

567
00:38:22,980 --> 00:38:27,780
As nossas forças já estão
a reunir-se por terra, mar e ar.

568
00:38:28,660 --> 00:38:33,060
Não deixaremos o terror triunfar.
Em nenhuma parte de mundo.

569
00:38:33,220 --> 00:38:35,140
Que porra é que fez?

570
00:38:35,180 --> 00:38:38,540
Não estava cá, as informações
chegaram e tivemos de reagir.

571
00:38:38,620 --> 00:38:42,010
Colocando o país numa rota de
colisão com uma potência nuclear.

572
00:38:42,020 --> 00:38:44,380
Não seja tão melodramático,
os paquistaneses vão recuar.

573
00:38:44,390 --> 00:38:46,420
Não quando não lhes deixa
qualquer saída.

574
00:38:46,430 --> 00:38:49,060
A saída é darem-nos
o Jalal Haqqani.

575
00:38:49,070 --> 00:38:51,140
Pois, quanto a isso...

576
00:38:51,420 --> 00:38:52,980
Era uma pessoa insignificante

577
00:38:53,140 --> 00:38:55,500
que acabou de transformar
em herói popular.

578
00:38:55,620 --> 00:38:59,100
Mesmo que o encontrassem,
agora não o podem entregar.

579
00:38:59,820 --> 00:39:04,220
Empurra-nos para uma guerra que não
queremos e não conseguimos vencer.

580
00:39:04,260 --> 00:39:06,020
Sabe qual é o seu problema,
David?

581
00:39:06,580 --> 00:39:09,500
Não acredita que a América
consiga vencer uma guerra.

582
00:39:09,740 --> 00:39:10,500
Obrigado.

583
00:39:11,140 --> 00:39:12,540
Que Deus vos abençoe

584
00:39:12,980 --> 00:39:16,540
e abençoe
os Estados Unidos da América.

585
00:39:20,420 --> 00:39:21,660
Muito bem, Sr. presidente.

586
00:39:47,260 --> 00:39:48,900
Sabes que te farão passar
um mau bocado.

587
00:39:50,380 --> 00:39:51,780
O Saul vai apoiar-me.

588
00:39:51,940 --> 00:39:53,860
O Saul estava lá antes,
mas vieste ter comigo.

589
00:39:55,540 --> 00:39:57,220
Não posso ficar aqui
para sempre.

590
00:39:59,460 --> 00:40:00,420
Porquê?

591
00:40:05,780 --> 00:40:06,740
Obrigada.

592
00:41:15,620 --> 00:41:16,580
Carrie.

593
00:41:21,660 --> 00:41:22,620
É o Max.

594
00:41:32,900 --> 00:41:34,180
Não sei se sabes,

595
00:41:34,860 --> 00:41:36,740
mas o mundo está um caos
desde que partiste.

596
00:41:38,660 --> 00:41:42,020
O Jalal Haqqani diz ter abatido
o helicóptero dos presidentes.

597
00:41:42,900 --> 00:41:43,850
Acreditas nisso?

598
00:41:43,860 --> 00:41:45,420
Não interessa,
o presidente acredita.

599
00:41:45,820 --> 00:41:47,100
Fez um discurso

600
00:41:47,420 --> 00:41:49,980
a ameaçar invadir o Paquistão
se não o entregarem.

601
00:41:53,500 --> 00:41:55,380
Logo,
se sabes algo que possa ajudar,

602
00:41:57,820 --> 00:41:59,060
ficava agradecido.

603
00:42:08,460 --> 00:42:09,940
Tenho uma pista
da caixa negra.

604
00:42:11,660 --> 00:42:13,220
Esperava que dissesses isso.

605
00:42:14,180 --> 00:42:15,620
Tiraram-na ao Max mas...

606
00:42:15,860 --> 00:42:17,460
... ele sabia para onde fora.
E disse-me.

607
00:42:17,740 --> 00:42:18,500
Boa.

608
00:42:18,860 --> 00:42:20,220
Vamos segui-la juntos.

609
00:42:20,940 --> 00:42:21,900
Para chegar à verdade.

610
00:42:23,900 --> 00:42:24,860
Está bem.

611
00:42:25,420 --> 00:42:27,220
Mas acabaram as tretas
sobre a minha lealdade.

612
00:42:27,230 --> 00:42:29,420
Nem do Mike,
nem do FBI, de ninguém.

613
00:42:29,620 --> 00:42:30,820
Fiz o que tinha
de ser feito.

614
00:42:30,860 --> 00:42:32,780
- Eu sei, estou do teu lado.
- Estás?

615
00:42:33,020 --> 00:42:33,980
Estou.

616
00:42:34,420 --> 00:42:35,380
Tu sabes disso.

617
00:42:41,020 --> 00:42:42,020
Temos de ir.

618
00:42:42,620 --> 00:42:44,660
Os paquistaneses
só nos deram uma pequena janela.

619
00:42:48,380 --> 00:42:49,460
Está bem, vamos.

620
00:43:01,260 --> 00:43:03,050
O Yevgeny
sabe da caixa negra?

621
00:43:03,060 --> 00:43:05,460
Não. Pensa que foi tudo
por causa do Max.

622
00:43:11,740 --> 00:43:13,100
Vamos precisar de revistá-la.

623
00:43:13,340 --> 00:43:14,100
O quê?

624
00:43:14,620 --> 00:43:15,580
O que estão a fazer?

625
00:43:18,660 --> 00:43:19,740
O que se passa?

626
00:43:21,780 --> 00:43:22,900
Algemas?

627
00:43:24,020 --> 00:43:24,980
Que porra é esta?

628
00:43:25,540 --> 00:43:26,860
- Parem, parem!
- Para trás!

629
00:43:26,940 --> 00:43:27,900
Baixem as armas!

630
00:43:29,140 --> 00:43:30,580
Parem.
O que estão a fazer?

631
00:43:30,700 --> 00:43:32,010
Baixem todos as armas.

632
00:43:32,020 --> 00:43:33,020
O senhor saia da frente.

633
00:43:36,780 --> 00:43:38,220
Não faças isto.
Volta comigo.

634
00:43:38,300 --> 00:43:40,140
- Para trabalharmos juntos?
- Sim, preciso de ti.

635
00:43:40,150 --> 00:43:42,540
- Algemada, porra?
- Foi engano, eu não sabia.

636
00:43:42,550 --> 00:43:43,900
Mentiroso!

637
00:43:44,180 --> 00:43:45,140
Carrie.

638
00:43:55,180 --> 00:43:57,780
De quem foi esta ideia,
armas e algemas?

639
00:43:57,820 --> 00:43:59,860
Do Mike Dunne
ou sonhou isto sozinho?

640
00:44:00,220 --> 00:44:03,220
Não diga uma palavra! Ponha
os seus homens no helicóptero.

641
00:44:08,940 --> 00:44:09,900
Entra.

642
00:45:05,380 --> 00:45:06,300
Estás bem?

643
00:45:13,060 --> 00:45:14,500
Há uma coisa
que não te disse.

644
00:45:15,340 --> 00:45:16,900
Tenho de encontrar
mais uma coisa.

645
00:45:21,620 --> 00:45:24,140
O gravador de voo do helicóptero
do presidente.

646
00:45:24,940 --> 00:45:26,940
O Max tinha-o com ele
quando foi capturado.

647
00:45:31,700 --> 00:45:32,820
Eu sei onde ele está.

648
00:45:46,140 --> 00:45:48,060
Tradução
Sandra Oliveira / MOVIOLA

