1
00:00:02,880 --> 00:00:04,856
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:10,013 --> 00:00:11,013
Morte.

3
00:00:16,403 --> 00:00:19,200
O G'ulom teve uma conversa
a sós com o Hayes ontem.

4
00:00:19,340 --> 00:00:23,022
<i>Hoje de manhã, o Hayes exigiu</i>
<i>vozes novas sobre o Afeganistão.</i>

5
00:00:23,058 --> 00:00:25,411
Adivinhe quem está
na Sala Oval agora.

6
00:00:25,593 --> 00:00:26,840
O John Zabel.

7
00:00:27,227 --> 00:00:29,911
Vá já para lá antes que o Zabel
se apodere da situação.

8
00:00:30,109 --> 00:00:31,109
Exponha o caso.

9
00:00:31,800 --> 00:00:34,364
Se o Haqqani morre,
o Afeganistão vai ao ar.

10
00:00:34,741 --> 00:00:37,090
Levaram dez anos a apanhar
o Osama bin Laden,

11
00:00:37,292 --> 00:00:39,778
mas ele vingou o homicídio
do Ralph Warner em...

12
00:00:40,156 --> 00:00:41,450
... quê, três dias?

13
00:00:41,507 --> 00:00:43,145
Mal posso ficar
com os créditos.

14
00:00:43,445 --> 00:00:44,747
Acho que pode.

15
00:00:45,328 --> 00:00:47,629
É o que aquela parte do mundo
compreende.

16
00:00:48,162 --> 00:00:51,389
Olho por olho,
um soco na porra do nariz.

17
00:00:52,310 --> 00:00:53,989
- Deixa ver...
- Eu tinha-a.

18
00:00:54,749 --> 00:00:55,950
A caixa negra.

19
00:00:57,214 --> 00:00:59,372
Ele vendeu-a a outro tipo

20
00:00:59,632 --> 00:01:01,193
e levaram-na
para um sítio qualquer...

21
00:01:01,203 --> 00:01:04,762
- Koan ou Koa... Sim.
- Kohan. Sim.

22
00:01:05,458 --> 00:01:07,255
É o Jalal Haqqani,
tenho a certeza.

23
00:01:07,278 --> 00:01:08,806
<i>O G'ulom tem o pai dele.</i>
<i>Ele tem o Max.</i>

24
00:01:08,816 --> 00:01:10,370
É uma situação má.

25
00:01:10,380 --> 00:01:12,059
Onde está
a equipa de extração?

26
00:01:12,069 --> 00:01:14,708
Não conseguem montar
uma operação em poucas horas.

27
00:01:14,800 --> 00:01:15,800
Preciso de uma arma.

28
00:01:19,763 --> 00:01:21,317
Se há sarilhos,
vou-me embora.

29
00:01:32,841 --> 00:01:33,841
Não.

30
00:01:36,390 --> 00:01:37,390
Não.

31
00:01:45,160 --> 00:01:46,460
<i>Para trás, para trás!</i>

32
00:01:46,760 --> 00:01:48,560
Legendas
FOX

33
00:01:48,850 --> 00:01:50,650
Transcrição e Sincronização
fininhos

34
00:01:52,080 --> 00:01:54,580
S08 - E08
"Threnody(s)"

35
00:01:56,630 --> 00:02:00,910
<i>O World Trade Center.</i>
<i>A Torre número um está a arder.</i>

36
00:02:01,680 --> 00:02:04,080
<i>Escapou-me uma coisa antes.</i>
<i>Não quero...</i>

37
00:02:04,200 --> 00:02:06,490
<i>Não posso deixar</i>
<i>que isso aconteça de novo.</i>

38
00:02:06,500 --> 00:02:09,790
<i>Um prisioneiro de guerra</i>
<i>americano foi manipulado.</i>

39
00:02:09,850 --> 00:02:12,330
<i>É uma desgraça para o seu país,</i>
<i>sargento Nicholas Brody.</i>

40
00:02:12,380 --> 00:02:15,970
<i>É um traidor e um terrorista</i>
<i>e está na hora de pagar por isso.</i>

41
00:02:17,220 --> 00:02:18,840
<i>Está a acusar-me de algo?</i>

42
00:02:19,600 --> 00:02:21,160
<i>Não te lembras mesmo?</i>

43
00:02:21,560 --> 00:02:22,620
<i>Lembrar-me de quê?</i>

44
00:02:23,360 --> 00:02:25,805
<i>Podemos estar a lidar</i>
<i>com uma agente comprometida.</i>

45
00:02:26,070 --> 00:02:29,630
<i>Tiveste um relacionamento bastante</i>
<i>complicado para mentires.</i>

46
00:02:29,780 --> 00:02:32,740
<i>Sim, é complicado.</i>
<i>Perdi sete meses da minha vida!</i>

47
00:02:33,150 --> 00:02:35,210
<i>Ao meu interrogador russo?</i>

48
00:02:35,470 --> 00:02:37,370
<i>A nossa estratégia está a resultar?</i>

49
00:02:37,540 --> 00:02:43,300
<i>Serás o foco de uma investigação</i>
<i>que definirá o resto da tua vida.</i>

50
00:02:43,620 --> 00:02:45,600
<i>Nem todos os problemas</i>
<i>no Médio Oriente</i>

51
00:02:45,650 --> 00:02:47,840
<i>merecem uma solução militar.</i>

52
00:02:48,430 --> 00:02:52,070
<i>Porque este país ficou enlouquecido</i>
<i>depois do 11 de Setembro.</i>

53
00:02:52,530 --> 00:02:54,250
<i>Carrie, não estás em ti.</i>

54
00:02:54,670 --> 00:02:56,610
<i>Ainda estou a reconstituir</i>
<i>as peças.</i>

55
00:02:57,960 --> 00:03:00,650
<i>Por favor, meu Deus,</i>
<i>diz-me que o tens.</i>

56
00:03:03,440 --> 00:03:04,990
<i>Não há nenhum limite?</i>

57
00:03:05,640 --> 00:03:06,640
<i>Eu acredito em ti.</i>

58
00:03:07,590 --> 00:03:08,770
<i>Mais ninguém acreditará.</i>

59
00:04:48,420 --> 00:04:49,420
Sr. presidente,

60
00:04:50,000 --> 00:04:52,516
fala Ben Hayes.
Preciso da sua ajuda.

61
00:04:52,806 --> 00:04:54,662
Tenho uma... situação,

62
00:04:54,779 --> 00:04:58,130
<i>um vídeo de um americano refém</i>
<i>do filho de Haissam Haqqani.</i>

63
00:04:58,140 --> 00:04:59,608
<i>Assim que executar</i>
<i>o Haqqani,</i>

64
00:04:59,618 --> 00:05:01,021
o meu homem morre.

65
00:05:12,076 --> 00:05:13,694
Abdul, está aí?

66
00:05:15,568 --> 00:05:16,368
Sim.

67
00:05:16,557 --> 00:05:20,084
Bem, como discutimos,
os nervos estão à flor da pele

68
00:05:20,295 --> 00:05:22,550
<i>neste país,</i>
<i>as pessoas estão confusas.</i>

69
00:05:22,560 --> 00:05:24,177
<i>E eu não quero contribuir</i>
<i>para essa confusão</i>

70
00:05:24,187 --> 00:05:27,013
<i>com mais uma morte americana.</i>

71
00:05:30,955 --> 00:05:34,379
General, pedimos-lhe que adie
a execução do Haqqani

72
00:05:34,389 --> 00:05:36,184
até esta situação do refém

73
00:05:36,194 --> 00:05:37,331
<i>se resolver.</i>

74
00:05:37,341 --> 00:05:39,737
O Haqqani foi julgado
e condenado.

75
00:05:39,747 --> 00:05:41,715
Ninguém está
a contestar isso.

76
00:05:41,864 --> 00:05:44,434
Um atraso agora
far-me-á parecer fraco.

77
00:05:44,629 --> 00:05:46,363
Não para os seus parceiros.

78
00:05:55,262 --> 00:05:58,409
Vou reunir-me com os conselheiros
militares quando desligarmos,

79
00:05:58,419 --> 00:06:01,293
delinearemos um curso
de ação para resolver isto,

80
00:06:01,499 --> 00:06:02,299
mas,

81
00:06:02,413 --> 00:06:03,413
até lá...

82
00:06:03,814 --> 00:06:05,040
Precisamos de tempo.

83
00:06:10,630 --> 00:06:11,630
Está bem.

84
00:06:12,863 --> 00:06:13,863
Obrigado.

85
00:06:15,168 --> 00:06:17,371
<i>Posso dar-lhe 24 horas.</i>

86
00:06:27,754 --> 00:06:29,129
Quando chegam
as Operações Especiais?

87
00:06:29,139 --> 00:06:31,059
<i>- Ainda está em movimento.</i>
- Não. O que significa isso?

88
00:06:31,069 --> 00:06:32,192
Em breve? Nunca?

89
00:06:32,202 --> 00:06:34,673
Vou ter agora uma reunião
para discutir isso.

90
00:06:34,683 --> 00:06:35,683
Como estão as coisas aí?

91
00:06:36,613 --> 00:06:38,049
Paradas, para ser sincera.

92
00:06:38,778 --> 00:06:40,153
Paradas, mas tramadas.

93
00:06:40,421 --> 00:06:42,324
<i>Quero que saibas</i>
<i>que há boas notícias.</i>

94
00:06:42,389 --> 00:06:45,267
O presidente Rayes conseguiu
suspender a execução do Haqqani.

95
00:06:45,988 --> 00:06:46,888
Por quanto tempo?

96
00:06:46,920 --> 00:06:47,920
<i>Deu-nos algum tempo,</i>

97
00:06:47,952 --> 00:06:49,332
que era o que precisávamos.

98
00:06:49,789 --> 00:06:50,287
Por isso,

99
00:06:50,297 --> 00:06:52,513
<i>fica quieta e deixa-me ver</i>
<i>o que consigo aqui, está bem?</i>

100
00:06:53,665 --> 00:06:54,665
<i>Carrie?</i>

101
00:06:56,012 --> 00:06:57,828
A situação do Max
está estável.

102
00:06:58,689 --> 00:07:01,262
Ele está no radar, ao mais alto
nível governamental.

103
00:07:12,664 --> 00:07:14,194
Diga-me que temos um plano.

104
00:07:16,156 --> 00:07:18,722
O início de um, com muitos pontos
de interrogação.

105
00:07:19,106 --> 00:07:20,922
Como está a situação
na base?

106
00:07:21,014 --> 00:07:22,414
Parada, disse ela.

107
00:07:23,930 --> 00:07:25,422
Ela continua com o russo?

108
00:07:25,846 --> 00:07:26,846
Não perguntei.

109
00:07:28,901 --> 00:07:29,901
<i>Conseguem ver-nos?</i>

110
00:07:33,270 --> 00:07:34,270
<i>Olá?</i>

111
00:07:34,539 --> 00:07:37,468
- Cabul, estão aí?
<i>- Estamos, Sr. presidente.</i>

112
00:07:37,553 --> 00:07:38,553
Ótimo.

113
00:07:39,047 --> 00:07:41,875
Se ainda não sabem,
consegui algum tempo,

114
00:07:42,534 --> 00:07:43,868
temos uma janela.

115
00:07:44,447 --> 00:07:47,172
Como resolvemos então
esta situação?

116
00:07:49,044 --> 00:07:53,297
Sou Scott Ryan, das Operações
Especiais da CIA em Cabul.

117
00:07:53,578 --> 00:07:56,093
Estamos a mobilizar recursos
em Jalalabad.

118
00:07:56,103 --> 00:07:57,750
Ótimo.
Quando avançamos?

119
00:07:58,255 --> 00:07:59,515
Sr. presidente,

120
00:08:00,198 --> 00:08:01,718
esta é a base

121
00:08:01,800 --> 00:08:03,568
<i>onde o Max Piotrowski</i>
<i>está detido como refém.</i>

122
00:08:03,578 --> 00:08:05,613
<i>É isolada e exposta,</i>

123
00:08:05,881 --> 00:08:08,320
<i>Ou seja, qualquer abordagem</i>
<i>é facilmente avistada.</i>

124
00:08:09,113 --> 00:08:11,076
Segundo uma fonte
no terreno,

125
00:08:11,086 --> 00:08:15,097
o nosso alvo está refém
de 11, talvez 12 talibãs,

126
00:08:15,157 --> 00:08:16,715
neste edifício aqui.

127
00:08:17,321 --> 00:08:19,097
<i>De acordo</i>
<i>com a mesma fonte,</i>

128
00:08:19,816 --> 00:08:22,605
<i>ele está parcialmente incapacitado</i>
<i>por um ferimento de bala.</i>

129
00:08:23,301 --> 00:08:25,277
<i>Além disso, preso e guardado</i>
<i>por muitos homens,</i>

130
00:08:25,625 --> 00:08:29,052
<i>os seus captores derrotariam</i>
<i>a nossa missão num segundo</i>

131
00:08:29,062 --> 00:08:31,238
apontando-lhe uma arma à cabeça
e premindo o gatilho.

132
00:08:31,590 --> 00:08:32,590
O que significa isso?

133
00:08:33,204 --> 00:08:36,285
<i>Que temos de viajar de noite</i>
<i>e por terra.</i>

134
00:08:36,605 --> 00:08:39,371
<i>Até helicópteros silenciosos</i>
<i>são audíveis</i>

135
00:08:39,381 --> 00:08:40,492
nesta paisagem.

136
00:08:40,767 --> 00:08:42,566
A última distância
terá de ser feita a pé.

137
00:08:47,893 --> 00:08:48,993
Quais as probabilidades?

138
00:08:54,823 --> 00:08:56,481
Já devem ter pensado nisso.

139
00:08:56,491 --> 00:08:57,887
<i>Quais são as probabilidades?</i>

140
00:08:58,711 --> 00:09:00,746
Sinceramente, 50-50,
no melhor dos casos.

141
00:09:12,219 --> 00:09:14,879
- Cinquenta-cinquenta.
- Não é péssimo.

142
00:09:14,989 --> 00:09:17,371
Para os EUA contra uma dúzia
de canalhas, é.

143
00:09:17,381 --> 00:09:19,715
- Sr. presidente...
- O Bin Laden era 80 por cento.

144
00:09:23,309 --> 00:09:25,410
Não sei se não estaremos
a ver tudo mal aqui.

145
00:09:25,420 --> 00:09:26,644
O que quer dizer?

146
00:09:27,488 --> 00:09:29,097
Um regresso aos primeiros
princípios.

147
00:09:29,107 --> 00:09:32,347
Os Estados Unidos não negoceiam
com terroristas.

148
00:09:32,543 --> 00:09:33,793
- Ponto final.
- Está bem...

149
00:09:33,803 --> 00:09:35,714
O povo americano
tem de aceitar isso.

150
00:09:35,837 --> 00:09:36,637
E,

151
00:09:37,061 --> 00:09:38,347
francamente...

152
00:09:38,647 --> 00:09:40,457
quem é esse Max Piotrowski
afinal?

153
00:09:40,467 --> 00:09:42,190
- Não é um soldado.
- Não.

154
00:09:42,200 --> 00:09:45,114
Não podem esperar que o governo
americano vá salvar

155
00:09:45,124 --> 00:09:48,351
cada aventureiro que se mete
em apuros no estrangeiro.

156
00:09:50,494 --> 00:09:53,941
Um resgate falhado pode afundar
uma presidência.

157
00:09:54,637 --> 00:09:57,043
- Sim. O Jimmy Carter.
- Exato.

158
00:09:57,277 --> 00:10:00,051
Quanto ao lado positivo,
lamento, mas...

159
00:10:00,694 --> 00:10:02,347
... um tipo chamado Max

160
00:10:02,357 --> 00:10:04,974
não é o mesmo
que Osama bin Laden.

161
00:10:49,013 --> 00:10:51,005
CHAMEI OS CHEFES DO ESTADO-MAIOR
À CASA BRANCA.

162
00:10:51,044 --> 00:10:52,863
EU DAREI AS ORDENS.
... POR TERRA, MAR OU AR.

163
00:10:53,646 --> 00:10:56,075
... FIZERAM JOGO DUPLO...
... O POVO AMERICANO E AFEGÃO...

164
00:11:01,138 --> 00:11:03,405
ESTE É O MAL
QUE ELE EXULTA...

165
00:11:03,919 --> 00:11:05,200
CONTRA A VIOLÊNCIA,
A TIRANIA...

166
00:11:05,247 --> 00:11:06,428
O TEU DIA ESTÁ A CHEGAR.

167
00:11:06,476 --> 00:11:07,476
Desculpe,

168
00:11:07,937 --> 00:11:09,403
posso ajudá-lo,
Sr. Wellington?

169
00:11:09,870 --> 00:11:11,791
Não, obrigado.

170
00:11:13,373 --> 00:11:15,872
O John disse que me deixara
um documento, mas...

171
00:11:16,952 --> 00:11:17,952
... encontrei-o.

172
00:11:38,166 --> 00:11:39,166
Abra a porta.

173
00:11:55,940 --> 00:11:58,396
Ia ser fuzilado.
Travaram a minha execução.

174
00:11:58,513 --> 00:11:59,313
Sim.

175
00:12:00,062 --> 00:12:01,146
Não me dizem porquê.

176
00:12:01,294 --> 00:12:02,668
O seu filho Jalal.

177
00:12:03,492 --> 00:12:05,403
Tomou um americano
como refém.

178
00:12:06,212 --> 00:12:08,044
Alguém
que trabalhava para mim.

179
00:12:09,686 --> 00:12:12,364
Por muito mau que seja,
deu-nos algum tempo.

180
00:12:13,554 --> 00:12:14,747
Para travar isto.

181
00:12:18,322 --> 00:12:19,890
Isto vai acontecer.

182
00:12:20,047 --> 00:12:20,847
Daqui a um dia

183
00:12:21,356 --> 00:12:23,093
ou uma semana,
mas em breve.

184
00:12:24,007 --> 00:12:26,624
Por isso, compete-lhe a si
continuar o que começámos.

185
00:12:28,835 --> 00:12:29,695
Saia!

186
00:12:29,963 --> 00:12:30,929
Fora!

187
00:12:32,171 --> 00:12:33,195
Fora agora!

188
00:12:33,398 --> 00:12:34,320
Vamos!

189
00:12:34,359 --> 00:12:36,343
Um segundo.
Um minuto. Espere...

190
00:12:36,656 --> 00:12:39,023
Espere. O que está a fazer?
Para onde o levam?

191
00:12:39,120 --> 00:12:39,859
Calado!

192
00:12:40,791 --> 00:12:41,968
Está tudo bem, está bem.

193
00:12:52,539 --> 00:12:53,781
Tínhamos um acordo.

194
00:12:54,072 --> 00:12:55,195
24 horas.

195
00:12:55,304 --> 00:12:57,460
- Fale com o seu presidente.
- Falarei.

196
00:12:57,504 --> 00:12:58,404
Faça isso.

197
00:12:58,564 --> 00:13:00,663
Verá que ele caiu em si.

198
00:13:03,687 --> 00:13:06,093
Se o mata,
haverá sangue nas ruas.

199
00:13:06,250 --> 00:13:08,390
Há sempre sangue nas ruas.

200
00:13:08,449 --> 00:13:10,866
Não. Os Talibãs
estão divididos agora,

201
00:13:11,135 --> 00:13:12,616
isto vai uni-los.

202
00:13:12,860 --> 00:13:17,413
E eu lidarei com eles como
sempre fiz, com ou sem vocês.

203
00:13:30,969 --> 00:13:32,234
Armas em punho!

204
00:13:33,349 --> 00:13:34,476
Preparar.

205
00:13:36,509 --> 00:13:37,249
Apontar!

206
00:13:38,999 --> 00:13:39,648
Disparar!

207
00:14:12,585 --> 00:14:13,742
Recarregar!

208
00:14:27,781 --> 00:14:28,906
Preparar!

209
00:14:29,962 --> 00:14:30,796
Apontar!

210
00:14:32,095 --> 00:14:32,460
Disparar!

211
00:15:04,920 --> 00:15:07,999
Passa-se qualquer coisa.
Não sei o quê, mas é algo.

212
00:15:09,135 --> 00:15:10,135
Carrie.

213
00:15:12,031 --> 00:15:13,031
Carrie!

214
00:15:15,976 --> 00:15:16,976
O que é?

215
00:15:20,328 --> 00:15:21,328
Oh, não.

216
00:15:23,557 --> 00:15:25,348
- Quando foi isto?
- Agora mesmo.

217
00:15:31,906 --> 00:15:33,394
- O que é?
- É o Max.

218
00:15:35,975 --> 00:15:37,695
Parece que o vão levar
para qualquer sítio.

219
00:15:40,562 --> 00:15:41,562
Temos de os seguir.

220
00:15:41,859 --> 00:15:42,945
Podes pôr um drone
por cima?

221
00:15:42,955 --> 00:15:45,203
Ligo do carro, mas não podemos
perdê-los de vista.

222
00:15:49,578 --> 00:15:50,578
Deixa-me ver.

223
00:15:55,325 --> 00:15:57,882
Pronto, o Jalal já saiu, vamos
preparar-nos. Eles vão partir.

224
00:16:15,313 --> 00:16:16,313
Carrie!

225
00:17:15,140 --> 00:17:16,040
É todo seu.

226
00:17:16,096 --> 00:17:17,235
Tenho mais dez.

227
00:17:21,672 --> 00:17:22,854
Quer mesmo fazer isto?

228
00:17:22,890 --> 00:17:25,507
Foi você que se fez de convidado
e entrou aqui dentro.

229
00:17:26,015 --> 00:17:27,911
Depois de roubar esse discurso
da minha mesa.

230
00:17:27,921 --> 00:17:30,124
É isso que lhe chama,
um discurso?

231
00:17:30,175 --> 00:17:32,085
- O presidente pediu-o.
- Isto?

232
00:17:32,337 --> 00:17:33,337
A sério?

233
00:17:37,509 --> 00:17:40,734
"Proteger a fronteira
afegã / paquistanesa."

234
00:17:41,226 --> 00:17:42,609
Sabe o comprimento dela?

235
00:17:42,619 --> 00:17:46,393
Sei que não esmagam os Talibãs
quando fogem para o Paquistão

236
00:17:46,403 --> 00:17:47,453
sempre que são atacados.

237
00:17:47,463 --> 00:17:49,007
2400 quilómetros.

238
00:17:49,099 --> 00:17:51,859
Um quarto de milhão de homens
para a proteger. Sangue americano.

239
00:17:51,869 --> 00:17:53,483
Não, pomos os paquistaneses
a fazê-lo.

240
00:17:53,570 --> 00:17:56,492
Boa sorte com isso depois
do presidente lhes chamar...

241
00:17:57,394 --> 00:18:00,312
Um "estado falhado
e hipócrita".

242
00:18:00,670 --> 00:18:02,390
Sabe que são um aliado,
certo?

243
00:18:03,072 --> 00:18:04,578
Diria que isso
é discutível.

244
00:18:04,588 --> 00:18:07,358
Eu diria que, para alguém
que nunca foi militar,

245
00:18:07,368 --> 00:18:10,663
tem muitas fotos de tanques
na parede.

246
00:18:11,624 --> 00:18:14,632
Isto não é um discurso,
sabe o que é? Uma idiotice.

247
00:18:14,642 --> 00:18:16,617
Não, não, não é só isso,

248
00:18:16,679 --> 00:18:21,844
é uma idiotice que já foi rejeitada
por três administrações anteriores.

249
00:18:21,892 --> 00:18:26,892
O mundo muda e você não.
Como é que entrou aqui?

250
00:18:27,520 --> 00:18:29,034
Fui convidado

251
00:18:29,148 --> 00:18:33,109
depois de você ser estúpido
ao ponto de matar dois presidentes.

252
00:18:57,265 --> 00:18:58,065
<i>Carrie.</i>

253
00:18:58,727 --> 00:18:59,718
Ele está morto.

254
00:18:59,884 --> 00:19:00,884
<i>O Max.</i>

255
00:19:03,145 --> 00:19:05,663
Eu disse-te onde ele estava.
Não fizeste nada.

256
00:19:06,320 --> 00:19:08,358
As Operações Especiais
não avançaram.

257
00:19:08,368 --> 00:19:10,226
Não,
tu não as fizeste avançar.

258
00:19:10,881 --> 00:19:14,382
Tu trouxeste-o para este país,
o teu trabalho era protegê-lo,

259
00:19:14,392 --> 00:19:16,921
era a porra do teu trabalho!

260
00:19:20,392 --> 00:19:22,325
<i>Diz às Operações Especiais</i>
<i>que já é seguro agora,</i>

261
00:19:22,335 --> 00:19:25,522
os seis adolescentes talibãs de
que tinham tanto medo já partiram,

262
00:19:25,608 --> 00:19:27,351
já podem vir buscar
o corpo do Max.

263
00:19:28,458 --> 00:19:29,458
<i>Fazes isso?</i>

264
00:19:30,744 --> 00:19:31,544
Sim.

265
00:19:34,300 --> 00:19:35,656
Avisa-me
quando estiverem a vir.

266
00:19:35,666 --> 00:19:36,666
<i>Não desligues.</i>

267
00:19:38,067 --> 00:19:38,867
Carrie...

268
00:19:39,915 --> 00:19:41,632
Sabes
que não podes fazer isto.

269
00:19:42,218 --> 00:19:43,218
O quê?

270
00:19:43,509 --> 00:19:46,210
Continuar por aí às voltas
com um agente da GRU.

271
00:19:46,300 --> 00:19:48,062
Esse agente da GRU
foi a única pessoa

272
00:19:48,072 --> 00:19:49,874
que se preocupou com o Max.

273
00:19:50,112 --> 00:19:51,437
Tens de voltar.

274
00:19:58,865 --> 00:20:00,859
Estou com o Max.
Sabes onde me encontrar.

275
00:20:33,863 --> 00:20:35,765
- Nós levamo-lo para dentro.
- Não, espera.

276
00:20:43,091 --> 00:20:44,117
Eu quero fazê-lo.

277
00:21:20,570 --> 00:21:22,960
O califa Haissam Haqqani
foi levado de nós,

278
00:21:24,254 --> 00:21:26,210
que Deus dê paz à sua alma.

279
00:21:27,486 --> 00:21:29,078
Temos de continuar no caminho

280
00:21:29,252 --> 00:21:31,038
que ele escolheu para nós,

281
00:21:31,879 --> 00:21:32,913
o caminho para a paz.

282
00:21:34,146 --> 00:21:37,312
Nenhum de nós foi responsável
pela queda do helicóptero,

283
00:21:37,878 --> 00:21:40,252
a paz que ele estava a construir
com os americanos

284
00:21:40,862 --> 00:21:42,283
ainda é possível.

285
00:21:43,449 --> 00:21:44,846
Ele estava a conduzir-nos...

286
00:21:46,538 --> 00:21:48,463
A conduzir-nos?

287
00:21:49,369 --> 00:21:53,157
Estava a conduzir-nos
para a humilhação

288
00:21:53,604 --> 00:21:55,181
e derrota.

289
00:21:58,021 --> 00:21:59,724
Tal como faria este homem

290
00:21:59,780 --> 00:22:03,106
que pensa poder ocupar
o lugar do meu pai.

291
00:22:03,116 --> 00:22:05,369
Ninguém pode ocupar o lugar
do teu pai.

292
00:22:05,379 --> 00:22:06,700
Exatamente.

293
00:22:06,725 --> 00:22:08,058
Mas o teu pai morreu.

294
00:22:08,068 --> 00:22:08,716
Não.

295
00:22:09,476 --> 00:22:10,536
Não morreu!

296
00:22:13,941 --> 00:22:15,771
Não ouviram dizer?

297
00:22:18,494 --> 00:22:21,794
Encheram-no de balas,
mas ele continuou a respirar,

298
00:22:22,044 --> 00:22:24,417
ele aguentou, de pé, não morria.

299
00:22:24,427 --> 00:22:25,739
Esse é o meu pai,

300
00:22:25,905 --> 00:22:27,286
logo, como o vamos honrar?

301
00:22:28,940 --> 00:22:30,919
Não continuando os erros
que ele cometeu na velhice.

302
00:22:32,049 --> 00:22:34,708
Honramo-lo seguindo o caminho que
ele abriu enquanto jovem Haqqani.

303
00:22:34,718 --> 00:22:36,052
Com respeito,

304
00:22:36,734 --> 00:22:40,349
o verdadeiro Haqqani.
O Haqqani real!

305
00:22:41,908 --> 00:22:43,755
O meu pai não morreu,

306
00:22:45,422 --> 00:22:46,864
eu sou esse homem hoje.

307
00:22:50,566 --> 00:22:52,435
Ele diz que os Talibãs

308
00:22:52,500 --> 00:22:54,622
não foram responsáveis
pela morte dos presidentes.

309
00:22:54,672 --> 00:22:55,614
Está enganado!

310
00:22:56,763 --> 00:22:58,177
Como é que eu sei?

311
00:23:03,619 --> 00:23:05,036
Eu matei-os!

312
00:23:07,052 --> 00:23:08,279
Aos dois,

313
00:23:08,289 --> 00:23:09,333
com isto!

314
00:23:10,363 --> 00:23:13,622
E farei o mesmo
a todos os infiéis

315
00:23:13,632 --> 00:23:15,802
que puserem os pés
nas nossas terras puras.

316
00:23:25,372 --> 00:23:27,029
<i>Allahu akbar!</i>

317
00:23:27,104 --> 00:23:29,138
<i>Allahu akbar!</i>

318
00:23:29,297 --> 00:23:30,747
- Sr. presidente...
- Sr. presidente...

319
00:23:30,757 --> 00:23:32,763
Uma só voz. Os dois!

320
00:23:33,623 --> 00:23:36,011
Tenho um discurso importante
amanhã

321
00:23:36,021 --> 00:23:38,825
para dizer ao povo americano
em que pé é que estamos.

322
00:23:39,027 --> 00:23:40,357
E qual será o nosso rumo.

323
00:23:41,068 --> 00:23:43,575
E preciso de ter algo
para dizer.

324
00:23:43,585 --> 00:23:45,489
Eu dei-lhe algo para dizer.

325
00:23:45,529 --> 00:23:48,513
É aquilo de que falámos.
Uma ação forte e decisiva.

326
00:23:48,523 --> 00:23:50,903
Já temos uma guerra
com os Talibãs,

327
00:23:50,913 --> 00:23:53,904
queremos mesmo começar outra
com o Paquistão também?

328
00:23:54,703 --> 00:23:55,904
O que sugere então?

329
00:23:58,514 --> 00:23:59,747
Celebrar a vitória,

330
00:23:59,984 --> 00:24:01,497
pura e simplesmente.

331
00:24:01,803 --> 00:24:05,224
O Haqqani está morto,
o homem que matou o Warner.

332
00:24:05,451 --> 00:24:08,005
Se não vemos uma grande vitória
nesse facto,

333
00:24:08,124 --> 00:24:10,271
há algo de errado connosco.

334
00:24:17,685 --> 00:24:18,685
Trabalhe nisso.

335
00:24:30,325 --> 00:24:32,818
Parabéns, ganhou.
Não fazemos nada.

336
00:24:32,943 --> 00:24:35,232
- Nada de estúpido.
- Não fazer nada é estúpido.

337
00:24:35,242 --> 00:24:37,052
É por isso que temos uma guerra
sem fim nas mãos.

338
00:24:37,062 --> 00:24:38,062
Ouça...

339
00:24:39,693 --> 00:24:41,552
O presidente quer obviamente
algum tipo...

340
00:24:41,562 --> 00:24:45,107
Ele não sabe o que quer,
ao menos nisso estamos de acordo.

341
00:24:47,036 --> 00:24:48,036
Está bem...

342
00:24:49,273 --> 00:24:52,169
Que tal reunirmo-nos,
no seu gabinete,

343
00:24:52,682 --> 00:24:54,669
e escrevermos algo
para ele?

344
00:24:55,320 --> 00:24:57,497
Tentar chegar
a um meio-termo.

345
00:25:02,728 --> 00:25:04,911
Dê-me cinco minutos,
preciso de beber um café.

346
00:25:17,066 --> 00:25:18,724
<i>- Sim.</i>
- Olá, sou eu.

347
00:25:18,849 --> 00:25:20,544
<i>Posso ligar-te depois?</i>
<i>Estou um pouco ocupada.</i>

348
00:25:20,618 --> 00:25:22,497
É só um minuto.
Ouve...

349
00:25:23,547 --> 00:25:24,911
Tenho um novo emprego.

350
00:25:25,443 --> 00:25:27,255
Na Ala Oeste, já soube,
que tal isso aí?

351
00:25:27,265 --> 00:25:30,208
<i>Está cheio de idiotas,</i>
<i>se queres saber a verdade.</i>

352
00:25:30,341 --> 00:25:33,419
As mesmas pessoas que mandaram
o Warner pelos ares,

353
00:25:33,943 --> 00:25:36,500
para todo o lado que me viro,
lá estão elas, no meu caminho.

354
00:25:36,587 --> 00:25:37,587
Quem?

355
00:25:37,734 --> 00:25:38,786
O David Wellington.

356
00:25:39,503 --> 00:25:41,333
- O Saul Berenson.
- Está bem.

357
00:25:41,343 --> 00:25:42,794
Um tipo chamado...

358
00:25:43,172 --> 00:25:43,972
Ryan.

359
00:25:44,092 --> 00:25:45,122
Scott Ryan.

360
00:25:45,138 --> 00:25:48,247
Uma cabala de restos balofos,

361
00:25:48,503 --> 00:25:51,294
mestres da arte
de fazer nada.

362
00:25:51,842 --> 00:25:52,964
O que queres então?

363
00:25:52,974 --> 00:25:54,724
O que achas que quero?

364
00:25:55,023 --> 00:25:56,208
Material comprometedor.

365
00:25:56,711 --> 00:25:59,396
<i>de um deles,</i>
<i>de todos, tanto faz,</i>

366
00:25:59,406 --> 00:26:00,989
algo que possa usar

367
00:26:02,010 --> 00:26:04,698
para os fazer recuar,
porra.

368
00:26:05,115 --> 00:26:06,052
Tenho de desligar.

369
00:26:06,550 --> 00:26:09,341
Não te preocupes, vou ver isso.
Se houver algo, eu encontro-o.

370
00:26:17,875 --> 00:26:19,193
Não o abateste.

371
00:26:22,410 --> 00:26:23,841
O helicóptero
dos presidentes,

372
00:26:24,487 --> 00:26:25,440
não foste tu.

373
00:26:27,811 --> 00:26:28,803
Não, deixa estar.

374
00:26:30,108 --> 00:26:31,264
As pessoas devem
dizer o que pensam.

375
00:26:38,241 --> 00:26:38,975
Anda.

376
00:26:42,702 --> 00:26:43,905
Anda, irmão.

377
00:26:44,576 --> 00:26:45,827
Dizes que não fui eu.

378
00:26:46,679 --> 00:26:48,569
Não estavas perto deles.

379
00:26:49,140 --> 00:26:51,623
Coisa que podias ter dito
em frente a toda a <i>shura</i>.

380
00:26:52,358 --> 00:26:54,936
Não foi a ti que o teu pai escolheu
para ocupar o seu lugar.

381
00:26:55,881 --> 00:26:57,514
Também lhes podias ter dito isso.

382
00:26:57,803 --> 00:26:58,975
Ele queria paz.

383
00:26:59,029 --> 00:27:00,256
Pois queria.

384
00:27:00,440 --> 00:27:04,381
E podia ter-te facilmente acusado
de o levares por esse caminho,

385
00:27:06,048 --> 00:27:09,217
um caminho que levou à morte dele,
mas não te acusei.

386
00:27:15,459 --> 00:27:16,311
O que queres?

387
00:27:18,094 --> 00:27:19,014
Dinheiro?

388
00:27:19,379 --> 00:27:20,600
Campos de papoilas?

389
00:27:22,002 --> 00:27:23,350
Eu quero...

390
00:27:24,104 --> 00:27:26,506
... o que o teu pai queria.

391
00:27:27,227 --> 00:27:29,178
Quero o nosso país de volta.

392
00:27:29,741 --> 00:27:31,834
E vamos tê-lo.

393
00:27:32,488 --> 00:27:33,920
Mas tens de decidir...

394
00:27:35,490 --> 00:27:37,194
Estás comigo

395
00:27:39,595 --> 00:27:40,905
ou contra mim?

396
00:27:43,277 --> 00:27:45,109
É o que preciso de saber.

397
00:28:10,059 --> 00:28:11,598
Os meus homens
querem saber.

398
00:28:13,242 --> 00:28:14,465
Qual é o teu plano?

399
00:28:19,444 --> 00:28:20,856
Ficar com o Max.

400
00:28:21,358 --> 00:28:22,863
Voltar para Cabul com ele.

401
00:28:29,114 --> 00:28:30,514
Não tens de ficar.

402
00:28:31,334 --> 00:28:32,825
Já fizeste muito e...

403
00:28:33,544 --> 00:28:34,560
... não deves
querer estar aqui

404
00:28:34,570 --> 00:28:36,419
quando a equipa
das Operações Especiais chegar.

405
00:28:36,769 --> 00:28:37,569
Não.

406
00:28:39,083 --> 00:28:41,036
Mas eles não parecem
com pressa de cá chegar,

407
00:28:41,046 --> 00:28:41,846
por isso...

408
00:28:42,749 --> 00:28:43,749
... temos tempo.

409
00:28:49,150 --> 00:28:50,450
Fala-me dele.

410
00:29:00,731 --> 00:29:01,731
Quem é ele?

411
00:29:05,760 --> 00:29:06,903
Este é o Max.

412
00:29:09,080 --> 00:29:10,080
Está bem.

413
00:29:13,708 --> 00:29:15,833
Aquele que conheço
desde sempre.

414
00:29:21,053 --> 00:29:24,497
Contei-te a minha vida toda,
devo ter-te falado dele.

415
00:29:25,692 --> 00:29:26,492
Não.

416
00:29:27,648 --> 00:29:28,648
Nunca falaste.

417
00:29:44,834 --> 00:29:47,981
Bem... O Max faria
qualquer coisa por mim.

418
00:29:53,809 --> 00:29:55,520
Qualquer coisa mesmo...

419
00:29:58,637 --> 00:30:00,286
Para onde quer que eu fosse,
ele...

420
00:30:03,124 --> 00:30:05,348
Ele acabaria lá,
ao meu lado.

421
00:30:11,180 --> 00:30:14,015
E a razão por que nunca
o mencionei...

422
00:30:21,344 --> 00:30:22,960
Foi porque o tomei
como certo.

423
00:30:30,893 --> 00:30:31,693
Eu...

424
00:30:33,218 --> 00:30:34,318
... usei-o

425
00:30:35,941 --> 00:30:37,528
estes anos todos e...

426
00:30:45,063 --> 00:30:46,375
Agora ele está morto.

427
00:31:06,908 --> 00:31:08,778
Sinto muito, Max.

428
00:31:11,762 --> 00:31:13,336
Sinto muito.

429
00:31:16,301 --> 00:31:18,051
Sinto mesmo muito.

430
00:31:19,083 --> 00:31:20,692
Sinto muito.

431
00:31:21,013 --> 00:31:25,465
Sinto muito.
Sinto muito, sinto tanto...

432
00:31:41,239 --> 00:31:45,395
"Às 11h45 de ontem,
o terrorista Haissam Haqqani

433
00:31:45,560 --> 00:31:48,770
"foi executado pelo seu próprio
governo em Cabul,

434
00:31:49,481 --> 00:31:52,458
"após ser condenado
por abater o helicóptero

435
00:31:52,468 --> 00:31:57,153
"que levava os presidentes do
Afeganistão e dos Estados Unidos.

436
00:32:03,466 --> 00:32:06,823
"Não vamos repetir
os erros do passado...

437
00:32:07,403 --> 00:32:08,747
"Façamos uma pausa

438
00:32:10,031 --> 00:32:12,583
para saborear
a nossa vitória..."

439
00:32:12,763 --> 00:32:14,200
Etc, etc.

440
00:32:14,673 --> 00:32:17,348
"E renovar o compromisso
com os nossos valores,

441
00:32:17,577 --> 00:32:18,920
a nossa causa..."

442
00:32:21,295 --> 00:32:22,770
Concorda com isto, John?

443
00:32:23,562 --> 00:32:24,562
Sim, senhor.

444
00:32:24,747 --> 00:32:25,547
Ótimo.

445
00:32:25,887 --> 00:32:26,787
Ótimo.

446
00:32:27,398 --> 00:32:28,398
Grande texto.

447
00:32:28,570 --> 00:32:29,842
Grande texto, obrigado.

448
00:32:38,023 --> 00:32:39,292
"Grande texto."

449
00:32:43,355 --> 00:32:44,355
Com licença.

450
00:32:51,827 --> 00:32:52,827
Claudette.

451
00:32:55,914 --> 00:32:57,226
- Obrigada.
- Minha senhora.

452
00:32:58,612 --> 00:32:59,786
Pareces desgastado.

453
00:33:00,319 --> 00:33:01,219
Estou bem.

454
00:33:01,880 --> 00:33:03,200
Não pareces bem.

455
00:33:04,169 --> 00:33:05,497
O Wellington lixou-me,

456
00:33:05,827 --> 00:33:07,848
apelou ao cobarde interior
do presidente.

457
00:33:07,927 --> 00:33:09,333
Ele vai
para a televisão nacional

458
00:33:09,343 --> 00:33:12,098
anunciar vitória no Afeganistão
e seguir em frente.

459
00:33:12,248 --> 00:33:15,936
A não ser que, por milagre,
tenhas um grande balde de merda

460
00:33:15,946 --> 00:33:17,731
que possa despejar
nesta gente...

461
00:33:18,035 --> 00:33:19,261
Talvez tenha.

462
00:33:20,271 --> 00:33:22,059
Não é bem merda,

463
00:33:23,054 --> 00:33:24,325
talvez seja algo melhor.

464
00:33:35,340 --> 00:33:36,340
O que é?

465
00:33:37,821 --> 00:33:39,973
De um amigo dos serviços secretos
sauditas.

466
00:33:41,348 --> 00:33:43,071
- E, lembra-te, deves-me uma.
- Está bem.

467
00:33:44,107 --> 00:33:45,395
- A sério.
- Sim.

468
00:33:45,851 --> 00:33:46,751
Está bem.

469
00:33:52,665 --> 00:33:53,565
O que é isto?

470
00:33:53,913 --> 00:33:55,379
Uma <i>Shura Rahbaraan</i>.

471
00:33:56,146 --> 00:33:58,184
Estão a decidir
o sucessor do Haqqani.

472
00:33:58,712 --> 00:33:59,712
Quando foi isto?

473
00:33:59,809 --> 00:34:01,825
Ontem à noite.
Em Miranshah.

474
00:34:02,445 --> 00:34:03,305
No Paquistão.

475
00:34:03,315 --> 00:34:05,458
Eu sei onde fica Miranshah,
porra.

476
00:34:10,829 --> 00:34:13,622
- É o Jalal Haqqani?
- É, sim. Vê.

477
00:34:23,656 --> 00:34:24,833
O que está a dizer?

478
00:34:25,558 --> 00:34:28,934
Os americanos e os seus cães
em Cabul executaram o homem errado.

479
00:34:30,107 --> 00:34:32,301
O pai dele
não matou o presidente...

480
00:34:33,234 --> 00:34:34,234
Foi ele.

481
00:34:39,278 --> 00:34:41,225
Não está confirmado,
não podes usá-lo.

482
00:34:43,291 --> 00:34:44,676
Não, claro que não.

483
00:34:47,466 --> 00:34:48,466
Recebido.

484
00:34:56,019 --> 00:34:57,489
Os paquistaneses
deram-nos uma janela

485
00:34:57,499 --> 00:34:59,767
para voar até lá e trazer
o corpo do Max Piotrowski.

486
00:34:59,816 --> 00:35:01,987
As Operações Especiais
partem daqui a uma hora.

487
00:35:02,245 --> 00:35:04,034
- Vou com eles.
- Porquê?

488
00:35:04,323 --> 00:35:05,229
Para trazer a Carrie.

489
00:35:05,239 --> 00:35:07,831
A equipa foi informada, sabem
que talvez tragam uma desertora.

490
00:35:08,783 --> 00:35:10,323
Ela não é desertora.

491
00:35:10,776 --> 00:35:13,362
Está bem. Colaboradora.
Com um agente russo.

492
00:35:13,811 --> 00:35:15,948
Compreende que é isso
que ela é, certo?

493
00:35:16,175 --> 00:35:17,549
Eu compreendo o seguinte.

494
00:35:17,984 --> 00:35:21,588
Enquanto você e toda esta secção,
a meu ver, não faziam nada,

495
00:35:21,792 --> 00:35:23,231
ela foi à procura do Max.

496
00:35:23,664 --> 00:35:24,664
Ela encontrou-o

497
00:35:25,247 --> 00:35:26,393
e agora vem para casa.

498
00:35:36,332 --> 00:35:37,132
Sr. presidente?

499
00:35:37,970 --> 00:35:39,455
Pode esperar até depois
da declaração?

500
00:35:39,465 --> 00:35:41,038
Não, senhor.
Creio que não.

501
00:35:41,807 --> 00:35:43,564
- Dá-nos um momento?
- Sim, senhor.

502
00:35:47,490 --> 00:35:49,853
Tem de ver uma coisa.

503
00:35:51,384 --> 00:35:52,184
Está bem.

504
00:35:57,400 --> 00:35:59,601
Quem é, que língua é essa
e porque estou a ver isso?

505
00:35:59,611 --> 00:36:01,562
É o Jalal Haqqani,
o filho do Haqqani.

506
00:36:01,572 --> 00:36:03,842
E é por isto aqui
que está a ver isto.

507
00:36:05,449 --> 00:36:06,509
É um lança-granadas?

508
00:36:07,270 --> 00:36:08,517
O lança-granadas.

509
00:36:09,464 --> 00:36:11,415
Ele abateu os helicópteros.

510
00:36:13,286 --> 00:36:15,439
- O Jalal.
- É o que ele está a dizer.

511
00:36:19,523 --> 00:36:21,400
Ele matou o presidente.

512
00:36:35,918 --> 00:36:38,445
Daqui a 15 minutos,
vou sentar-me naquela cadeira

513
00:36:38,455 --> 00:36:39,658
e fazer um discurso
à nação...

514
00:36:39,668 --> 00:36:41,775
Que é 90 por cento mentira,
sim.

515
00:36:42,754 --> 00:36:43,806
Onde está o Wellington?

516
00:36:43,816 --> 00:36:46,663
Sr. presidente, foi ele
que o colocou nesta posição.

517
00:36:46,673 --> 00:36:48,572
- Temos de cancelar. Tem de ser.
- Não podemos.

518
00:36:48,582 --> 00:36:50,915
Alertámos todos os canais
para um grande anúncio,

519
00:36:50,925 --> 00:36:53,054
temos de lhes dar
um grande anúncio.

520
00:36:53,064 --> 00:36:55,400
- Que matámos o tipo errado?
- Não.

521
00:36:55,746 --> 00:36:56,646
Isto.

522
00:36:59,703 --> 00:37:02,728
Em que estava a trabalhar
antes do Wellington nos atrapalhar.

523
00:37:12,078 --> 00:37:14,962
Foi para isso que o senhor
me trouxe para a Casa Branca.

524
00:37:15,834 --> 00:37:18,376
Uma quebra com o passado,
uma mudança de paradigma.

525
00:37:18,386 --> 00:37:21,275
Não é altura para falar
de mudanças de paradigma.

526
00:37:21,285 --> 00:37:24,798
É exatamente esta a altura,
graças ao Jalal Haqqani.

527
00:37:25,433 --> 00:37:26,915
Ele torna-a possível.

528
00:37:27,767 --> 00:37:29,455
Aproveite a narrativa.

529
00:37:30,135 --> 00:37:34,119
Denuncie este merdoso assassino
e os seus apoiantes no Paquistão.

530
00:37:34,342 --> 00:37:37,017
Dê ao povo americano
o que ele realmente quer:

531
00:37:37,746 --> 00:37:38,746
ação.

532
00:38:13,431 --> 00:38:16,650
<i>Agora façamos uma pausa</i>
<i>para os nossos amigos...</i>

533
00:38:18,885 --> 00:38:21,720
<i>Não podemos relaxar a nossa</i>
<i>vigilância por um segundo</i>

534
00:38:21,959 --> 00:38:25,955
<i>porque o assassino do presidente</i>
<i>Daoud e do presidente Ralph Warner</i>

535
00:38:26,121 --> 00:38:28,290
<i>não morreu em Cabul.</i>

536
00:38:29,024 --> 00:38:30,900
<i>Decidi partilhar isto convosco</i>

537
00:38:30,910 --> 00:38:33,955
<i>com base em informações</i>
<i>que acabei de receber.</i>

538
00:38:34,327 --> 00:38:37,814
- O que é isto?
<i>- ... imagens de Jalal Haqqani,</i>

539
00:38:38,134 --> 00:38:39,775
<i>filho de Haissam Haqqani,</i>

540
00:38:39,855 --> 00:38:42,036
<i>prova clara e inequívoca</i>

541
00:38:42,046 --> 00:38:46,048
<i>de que ele abateu os helicópteros</i>
<i>no Afeganistão,</i>

542
00:38:46,189 --> 00:38:48,866
<i>de que ele matou</i>
<i>os pacificadores,</i>

543
00:38:48,952 --> 00:38:51,639
<i>o presidente Daoud</i>
<i>e o presidente Warner.</i>

544
00:38:51,718 --> 00:38:52,935
Acredita nesta merda?

545
00:38:53,007 --> 00:38:55,921
<i>Em nome do povo americano,</i>

546
00:38:56,468 --> 00:38:58,882
<i>tenho uma mensagem para o governo</i>
<i>do Paquistão.</i>

547
00:39:00,174 --> 00:39:02,747
<i>Sabemos que Jalal Haqqani</i>
<i>está a operar</i>

548
00:39:02,757 --> 00:39:06,000
<i>na região de Khyber Pakhtunkhwa</i>
<i>do vosso país.</i>

549
00:39:06,577 --> 00:39:07,389
Credo...

550
00:39:07,399 --> 00:39:08,944
<i>Apelamos-vos agora</i>

551
00:39:09,634 --> 00:39:10,734
<i>para que o prendam</i>

552
00:39:11,491 --> 00:39:12,591
<i>e no-lo entreguem.</i>

553
00:39:13,435 --> 00:39:15,991
<i>Senão nós mesmos</i>
<i>iremos buscá-lo.</i>

554
00:39:16,265 --> 00:39:17,265
De saída!

555
00:39:18,843 --> 00:39:21,833
Sr. Berenson. Sei que vamos
recolher um morto em combate

556
00:39:21,843 --> 00:39:24,538
e que temos de apreender uma antiga
agente, Carrie Mathison.

557
00:39:24,577 --> 00:39:27,624
Não vamos "apreender" ninguém.
A Carrie quer voltar.

558
00:39:29,014 --> 00:39:31,546
O resumo da missão dizia que ela
está a trabalhar com os russos.

559
00:39:31,830 --> 00:39:32,830
Não é verdade.

560
00:39:33,593 --> 00:39:35,155
Ela concordou em voltar,

561
00:39:35,884 --> 00:39:36,884
percebido?

562
00:39:48,265 --> 00:39:49,460
Ele está no ar.

563
00:39:52,358 --> 00:39:54,124
... e quero que vocês,
meus concidadãos,

564
00:39:54,134 --> 00:39:56,969
saibam que estas não são apenas
palavras vazias.

565
00:39:57,703 --> 00:40:00,897
Chamei os Chefes do Estado-Maior
à Casa Branca.

566
00:40:01,302 --> 00:40:02,921
Eu darei as ordens.

567
00:40:03,009 --> 00:40:08,030
As nossas forças já estão
a reunir-se por terra, mar e ar.

568
00:40:08,928 --> 00:40:13,507
Não deixaremos o terror triunfar.
Em nenhuma parte de mundo.

569
00:40:13,671 --> 00:40:15,702
Que porra é que fez?

570
00:40:15,712 --> 00:40:19,233
Não estava cá, as informações
chegaram e tivemos de reagir.

571
00:40:19,300 --> 00:40:22,843
Colocando o país numa rota de
colisão com uma potência nuclear.

572
00:40:22,853 --> 00:40:25,323
Não seja tão melodramático,
os paquistaneses vão recuar.

573
00:40:25,333 --> 00:40:27,458
Não quando não lhes deixa
qualquer saída.

574
00:40:27,468 --> 00:40:30,186
A saída é darem-nos
o Jalal Haqqani.

575
00:40:30,218 --> 00:40:32,356
Pois, quanto a isso...

576
00:40:32,663 --> 00:40:34,280
Era uma pessoa insignificante

577
00:40:34,452 --> 00:40:36,913
que acabou de transformar
em herói popular.

578
00:40:37,061 --> 00:40:40,663
Mesmo que o encontrassem,
agora não o podem entregar.

579
00:40:41,423 --> 00:40:46,014
Empurra-nos para uma guerra que não
queremos e não conseguimos vencer.

580
00:40:46,045 --> 00:40:47,866
Sabe qual é o seu problema,
David?

581
00:40:48,466 --> 00:40:51,507
Não acredita que a América
consiga vencer uma guerra.

582
00:40:51,769 --> 00:40:52,569
Obrigado.

583
00:40:53,234 --> 00:40:54,671
Que Deus vos abençoe

584
00:40:55,149 --> 00:40:58,866
e abençoe
os Estados Unidos da América.

585
00:41:02,903 --> 00:41:04,202
Muito bem, Sr. presidente.

586
00:41:30,882 --> 00:41:32,600
Sabes que te farão passar
um mau bocado.

587
00:41:34,139 --> 00:41:35,608
O Saul vai apoiar-me.

588
00:41:35,771 --> 00:41:37,764
O Saul estava lá antes,
mas vieste ter comigo.

589
00:41:39,530 --> 00:41:41,285
Não posso ficar aqui
para sempre.

590
00:41:43,600 --> 00:41:44,600
Porquê?

591
00:41:50,218 --> 00:41:51,218
Obrigada.

592
00:43:03,014 --> 00:43:04,014
Carrie.

593
00:43:09,331 --> 00:43:10,331
É o Max.

594
00:43:21,053 --> 00:43:22,386
Não sei se sabes,

595
00:43:23,076 --> 00:43:25,027
mas o mundo está um caos
desde que partiste.

596
00:43:27,053 --> 00:43:30,565
O Jalal Haqqani diz ter abatido
o helicóptero dos presidentes.

597
00:43:31,456 --> 00:43:32,453
Acreditas nisso?

598
00:43:32,463 --> 00:43:34,080
Não interessa,
o presidente acredita.

599
00:43:34,496 --> 00:43:35,847
Fez um discurso

600
00:43:36,185 --> 00:43:38,854
a ameaçar invadir o Paquistão
se não o entregarem.

601
00:43:42,517 --> 00:43:44,472
Logo,
se sabes algo que possa ajudar,

602
00:43:47,037 --> 00:43:48,300
ficava agradecido.

603
00:43:58,100 --> 00:43:59,674
Tenho uma pista
da caixa negra.

604
00:44:01,464 --> 00:44:03,081
Esperava que dissesses isso.

605
00:44:04,091 --> 00:44:05,573
Tiraram-na ao Max mas...

606
00:44:05,834 --> 00:44:07,487
... ele sabia para onde fora.
E disse-me.

607
00:44:07,781 --> 00:44:08,581
Boa.

608
00:44:08,943 --> 00:44:10,362
Vamos segui-la juntos.

609
00:44:11,120 --> 00:44:12,120
Para chegar à verdade.

610
00:44:14,229 --> 00:44:15,229
Está bem.

611
00:44:15,800 --> 00:44:17,673
Mas acabaram as tretas
sobre a minha lealdade.

612
00:44:17,683 --> 00:44:19,979
Nem do Mike,
nem do FBI, de ninguém.

613
00:44:20,185 --> 00:44:21,440
Fiz o que tinha
de ser feito.

614
00:44:21,472 --> 00:44:23,480
- Eu sei, estou do teu lado.
- Estás?

615
00:44:23,708 --> 00:44:24,708
Estou.

616
00:44:25,193 --> 00:44:26,193
Tu sabes disso.

617
00:44:32,089 --> 00:44:33,104
Temos de ir.

618
00:44:33,724 --> 00:44:35,878
Os paquistaneses
só nos deram uma pequena janela.

619
00:44:39,761 --> 00:44:40,854
Está bem, vamos.

620
00:44:53,178 --> 00:44:55,034
O Yevgeny
sabe da caixa negra?

621
00:44:55,044 --> 00:44:57,534
Não. Pensa que foi tudo
por causa do Max.

622
00:45:04,080 --> 00:45:05,530
Vamos precisar de revistá-la.

623
00:45:05,750 --> 00:45:06,550
O quê?

624
00:45:07,110 --> 00:45:08,110
O que estão a fazer?

625
00:45:11,323 --> 00:45:12,423
O que se passa?

626
00:45:14,585 --> 00:45:15,750
Algemas?

627
00:45:16,911 --> 00:45:17,911
Que porra é esta?

628
00:45:18,484 --> 00:45:19,848
- Parem, parem!
- Para trás!

629
00:45:19,946 --> 00:45:20,949
Baixem as armas!

630
00:45:22,262 --> 00:45:23,761
Parem.
O que estão a fazer?

631
00:45:23,864 --> 00:45:25,232
Baixem todos as armas.

632
00:45:25,242 --> 00:45:26,290
O senhor saia da frente.

633
00:45:30,222 --> 00:45:31,699
Não faças isto.
Volta comigo.

634
00:45:31,791 --> 00:45:33,716
- Para trabalharmos juntos?
- Sim, preciso de ti.

635
00:45:33,726 --> 00:45:36,209
- Algemada, porra?
- Foi engano, eu não sabia.

636
00:45:36,225 --> 00:45:37,643
Mentiroso!

637
00:45:37,924 --> 00:45:38,924
Carrie.

638
00:45:49,405 --> 00:45:52,111
De quem foi esta ideia,
armas e algemas?

639
00:45:52,149 --> 00:45:54,284
Do Mike Dunne
ou sonhou isto sozinho?

640
00:45:54,652 --> 00:45:57,786
Não diga uma palavra! Ponha
os seus homens no helicóptero.

641
00:46:03,729 --> 00:46:04,729
Entra.

642
00:47:02,574 --> 00:47:03,574
Estás bem?

643
00:47:10,584 --> 00:47:12,097
Há uma coisa
que não te disse.

644
00:47:12,995 --> 00:47:14,604
Tenho de encontrar
mais uma coisa.

645
00:47:19,523 --> 00:47:22,140
O gravador de voo do helicóptero
do presidente.

646
00:47:22,979 --> 00:47:25,069
O Max tinha-o com ele
quando foi capturado.

647
00:47:30,040 --> 00:47:31,204
Eu sei onde ele está.

648
00:47:45,110 --> 00:47:47,110
Tradução
Sandra Oliveira / MOVIOLA

