1
00:00:04,880 --> 00:00:06,856
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:12,013 --> 00:00:13,013
Morte.

3
00:00:18,403 --> 00:00:21,200
O G'ulom teve uma conversa
a sós com o Hayes ontem.

4
00:00:21,340 --> 00:00:25,022
<i>Hoje de manhã, o Hayes exigiu</i>
<i>vozes novas sobre o Afeganistão.</i>

5
00:00:25,058 --> 00:00:27,411
Adivinhe quem está
na Sala Oval agora.

6
00:00:27,593 --> 00:00:28,840
O John Zabel.

7
00:00:29,227 --> 00:00:31,911
Vá já para lá antes que o Zabel
se apodere da situação.

8
00:00:32,109 --> 00:00:33,109
Exponha o caso.

9
00:00:33,800 --> 00:00:36,364
Se o Haqqani morre,
o Afeganistão vai ao ar.

10
00:00:36,741 --> 00:00:39,090
Levaram dez anos a apanhar
o Osama bin Laden,

11
00:00:39,292 --> 00:00:41,778
mas ele vingou o homicídio
do Ralph Warner em...

12
00:00:42,156 --> 00:00:43,450
... quê, três dias?

13
00:00:43,507 --> 00:00:45,145
Mal posso ficar
com os créditos.

14
00:00:45,445 --> 00:00:46,747
Acho que pode.

15
00:00:47,328 --> 00:00:49,629
É o que aquela parte do mundo
compreende.

16
00:00:50,162 --> 00:00:53,389
Olho por olho,
um soco na porra do nariz.

17
00:00:54,310 --> 00:00:55,989
- Deixa ver...
- Eu tinha-a.

18
00:00:56,749 --> 00:00:57,950
A caixa negra.

19
00:00:59,214 --> 00:01:01,372
Ele vendeu-a a outro tipo

20
00:01:01,632 --> 00:01:03,193
e levaram-na
para um sítio qualquer...

21
00:01:03,203 --> 00:01:06,762
- Koan ou Koa... Sim.
- Kohan. Sim.

22
00:01:07,458 --> 00:01:09,255
É o Jalal Haqqani,
tenho a certeza.

23
00:01:09,278 --> 00:01:10,806
<i>O G'ulom tem o pai dele.</i>
<i>Ele tem o Max.</i>

24
00:01:10,816 --> 00:01:12,370
É uma situação má.

25
00:01:12,380 --> 00:01:14,059
Onde está
a equipa de extração?

26
00:01:14,069 --> 00:01:16,708
Não conseguem montar
uma operação em poucas horas.

27
00:01:16,800 --> 00:01:17,800
Preciso de uma arma.

28
00:01:21,763 --> 00:01:23,317
Se há sarilhos,
vou-me embora.

29
00:01:34,841 --> 00:01:35,841
Não.

30
00:01:38,390 --> 00:01:39,390
Não.

31
00:01:47,160 --> 00:01:48,460
<i>Para trás, para trás!</i>

32
00:01:48,760 --> 00:01:50,560
Legendas
FOX

33
00:01:50,850 --> 00:01:52,650
Transcrição e Sincronização
fininhos

34
00:01:54,080 --> 00:01:56,580
S08 - E08
"Threnody(s)"

35
00:01:58,630 --> 00:02:02,910
<i>O World Trade Center.</i>
<i>A Torre número um está a arder.</i>

36
00:02:03,680 --> 00:02:06,080
<i>Escapou-me uma coisa antes.</i>
<i>Não quero...</i>

37
00:02:06,200 --> 00:02:08,490
<i>Não posso deixar</i>
<i>que isso aconteça de novo.</i>

38
00:02:08,500 --> 00:02:11,790
<i>Um prisioneiro de guerra</i>
<i>americano foi manipulado.</i>

39
00:02:11,850 --> 00:02:14,330
<i>É uma desgraça para o seu país,</i>
<i>sargento Nicholas Brody.</i>

40
00:02:14,380 --> 00:02:17,970
<i>É um traidor e um terrorista</i>
<i>e está na hora de pagar por isso.</i>

41
00:02:19,220 --> 00:02:20,840
<i>Está a acusar-me de algo?</i>

42
00:02:21,600 --> 00:02:23,160
<i>Não te lembras mesmo?</i>

43
00:02:23,560 --> 00:02:24,620
<i>Lembrar-me de quê?</i>

44
00:02:25,360 --> 00:02:27,805
<i>Podemos estar a lidar</i>
<i>com uma agente comprometida.</i>

45
00:02:28,070 --> 00:02:31,630
<i>Tiveste um relacionamento bastante</i>
<i>complicado para mentires.</i>

46
00:02:31,780 --> 00:02:34,740
<i>Sim, é complicado.</i>
<i>Perdi sete meses da minha vida!</i>

47
00:02:35,150 --> 00:02:37,210
<i>Ao meu interrogador russo?</i>

48
00:02:37,470 --> 00:02:39,370
<i>A nossa estratégia está a resultar?</i>

49
00:02:39,540 --> 00:02:45,300
<i>Serás o foco de uma investigação</i>
<i>que definirá o resto da tua vida.</i>

50
00:02:45,620 --> 00:02:47,600
<i>Nem todos os problemas</i>
<i>no Médio Oriente</i>

51
00:02:47,650 --> 00:02:49,840
<i>merecem uma solução militar.</i>

52
00:02:50,430 --> 00:02:54,070
<i>Porque este país ficou enlouquecido</i>
<i>depois do 11 de Setembro.</i>

53
00:02:54,530 --> 00:02:56,250
<i>Carrie, não estás em ti.</i>

54
00:02:56,670 --> 00:02:58,610
<i>Ainda estou a reconstituir</i>
<i>as peças.</i>

55
00:02:59,960 --> 00:03:02,650
<i>Por favor, meu Deus,</i>
<i>diz-me que o tens.</i>

56
00:03:05,440 --> 00:03:06,990
<i>Não há nenhum limite?</i>

57
00:03:07,640 --> 00:03:08,640
<i>Eu acredito em ti.</i>

58
00:03:09,590 --> 00:03:10,770
<i>Mais ninguém acreditará.</i>

59
00:04:50,420 --> 00:04:51,420
Sr. presidente,

60
00:04:52,000 --> 00:04:54,516
fala Ben Hayes.
Preciso da sua ajuda.

61
00:04:54,806 --> 00:04:56,662
Tenho uma... situação,

62
00:04:56,779 --> 00:05:00,130
<i>um vídeo de um americano refém</i>
<i>do filho de Haissam Haqqani.</i>

63
00:05:00,140 --> 00:05:01,608
<i>Assim que executar</i>
<i>o Haqqani,</i>

64
00:05:01,618 --> 00:05:03,021
o meu homem morre.

65
00:05:14,076 --> 00:05:15,694
Abdul, está aí?

66
00:05:17,568 --> 00:05:18,368
Sim.

67
00:05:18,557 --> 00:05:22,084
Bem, como discutimos,
os nervos estão à flor da pele

68
00:05:22,295 --> 00:05:24,550
<i>neste país,</i>
<i>as pessoas estão confusas.</i>

69
00:05:24,560 --> 00:05:26,177
<i>E eu não quero contribuir</i>
<i>para essa confusão</i>

70
00:05:26,187 --> 00:05:29,013
<i>com mais uma morte americana.</i>

71
00:05:32,955 --> 00:05:36,379
General, pedimos-lhe que adie
a execução do Haqqani

72
00:05:36,389 --> 00:05:38,184
até esta situação do refém

73
00:05:38,194 --> 00:05:39,331
<i>se resolver.</i>

74
00:05:39,341 --> 00:05:41,737
O Haqqani foi julgado
e condenado.

75
00:05:41,747 --> 00:05:43,715
Ninguém está
a contestar isso.

76
00:05:43,864 --> 00:05:46,434
Um atraso agora
far-me-á parecer fraco.

77
00:05:46,629 --> 00:05:48,363
Não para os seus parceiros.

78
00:05:57,262 --> 00:06:00,409
Vou reunir-me com os conselheiros
militares quando desligarmos,

79
00:06:00,419 --> 00:06:03,293
delinearemos um curso
de ação para resolver isto,

80
00:06:03,499 --> 00:06:04,299
mas,

81
00:06:04,413 --> 00:06:05,413
até lá...

82
00:06:05,814 --> 00:06:07,040
Precisamos de tempo.

83
00:06:12,630 --> 00:06:13,630
Está bem.

84
00:06:14,863 --> 00:06:15,863
Obrigado.

85
00:06:17,168 --> 00:06:19,371
<i>Posso dar-lhe 24 horas.</i>

86
00:06:29,754 --> 00:06:31,129
Quando chegam
as Operações Especiais?

87
00:06:31,139 --> 00:06:33,059
<i>- Ainda está em movimento.</i>
- Não. O que significa isso?

88
00:06:33,069 --> 00:06:34,192
Em breve? Nunca?

89
00:06:34,202 --> 00:06:36,673
Vou ter agora uma reunião
para discutir isso.

90
00:06:36,683 --> 00:06:37,683
Como estão as coisas aí?

91
00:06:38,613 --> 00:06:40,049
Paradas, para ser sincera.

92
00:06:40,778 --> 00:06:42,153
Paradas, mas tramadas.

93
00:06:42,421 --> 00:06:44,324
<i>Quero que saibas</i>
<i>que há boas notícias.</i>

94
00:06:44,389 --> 00:06:47,267
O presidente Rayes conseguiu
suspender a execução do Haqqani.

95
00:06:47,988 --> 00:06:48,888
Por quanto tempo?

96
00:06:48,920 --> 00:06:49,920
<i>Deu-nos algum tempo,</i>

97
00:06:49,952 --> 00:06:51,332
que era o que precisávamos.

98
00:06:51,789 --> 00:06:52,287
Por isso,

99
00:06:52,297 --> 00:06:54,513
<i>fica quieta e deixa-me ver</i>
<i>o que consigo aqui, está bem?</i>

100
00:06:55,665 --> 00:06:56,665
<i>Carrie?</i>

101
00:06:58,012 --> 00:06:59,828
A situação do Max
está estável.

102
00:07:00,689 --> 00:07:03,262
Ele está no radar, ao mais alto
nível governamental.

103
00:07:14,664 --> 00:07:16,194
Diga-me que temos um plano.

104
00:07:18,156 --> 00:07:20,722
O início de um, com muitos pontos
de interrogação.

105
00:07:21,106 --> 00:07:22,922
Como está a situação
na base?

106
00:07:23,014 --> 00:07:24,414
Parada, disse ela.

107
00:07:25,930 --> 00:07:27,422
Ela continua com o russo?

108
00:07:27,846 --> 00:07:28,846
Não perguntei.

109
00:07:30,901 --> 00:07:31,901
<i>Conseguem ver-nos?</i>

110
00:07:35,270 --> 00:07:36,270
<i>Olá?</i>

111
00:07:36,539 --> 00:07:39,468
- Cabul, estão aí?
<i>- Estamos, Sr. presidente.</i>

112
00:07:39,553 --> 00:07:40,553
Ótimo.

113
00:07:41,047 --> 00:07:43,875
Se ainda não sabem,
consegui algum tempo,

114
00:07:44,534 --> 00:07:45,868
temos uma janela.

115
00:07:46,447 --> 00:07:49,172
Como resolvemos então
esta situação?

116
00:07:51,044 --> 00:07:55,297
Sou Scott Ryan, das Operações
Especiais da CIA em Cabul.

117
00:07:55,578 --> 00:07:58,093
Estamos a mobilizar recursos
em Jalalabad.

118
00:07:58,103 --> 00:07:59,750
Ótimo.
Quando avançamos?

119
00:08:00,255 --> 00:08:01,515
Sr. presidente,

120
00:08:02,198 --> 00:08:03,718
esta é a base

121
00:08:03,800 --> 00:08:05,568
<i>onde o Max Piotrowski</i>
<i>está detido como refém.</i>

122
00:08:05,578 --> 00:08:07,613
<i>É isolada e exposta,</i>

123
00:08:07,881 --> 00:08:10,320
<i>Ou seja, qualquer abordagem</i>
<i>é facilmente avistada.</i>

124
00:08:11,113 --> 00:08:13,076
Segundo uma fonte
no terreno,

125
00:08:13,086 --> 00:08:17,097
o nosso alvo está refém
de 11, talvez 12 talibãs,

126
00:08:17,157 --> 00:08:18,715
neste edifício aqui.

127
00:08:19,321 --> 00:08:21,097
<i>De acordo</i>
<i>com a mesma fonte,</i>

128
00:08:21,816 --> 00:08:24,605
<i>ele está parcialmente incapacitado</i>
<i>por um ferimento de bala.</i>

129
00:08:25,301 --> 00:08:27,277
<i>Além disso, preso e guardado</i>
<i>por muitos homens,</i>

130
00:08:27,625 --> 00:08:31,052
<i>os seus captores derrotariam</i>
<i>a nossa missão num segundo</i>

131
00:08:31,062 --> 00:08:33,238
apontando-lhe uma arma à cabeça
e premindo o gatilho.

132
00:08:33,590 --> 00:08:34,590
O que significa isso?

133
00:08:35,204 --> 00:08:38,285
<i>Que temos de viajar de noite</i>
<i>e por terra.</i>

134
00:08:38,605 --> 00:08:41,371
<i>Até helicópteros silenciosos</i>
<i>são audíveis</i>

135
00:08:41,381 --> 00:08:42,492
nesta paisagem.

136
00:08:42,767 --> 00:08:44,566
A última distância
terá de ser feita a pé.

137
00:08:49,893 --> 00:08:50,993
Quais as probabilidades?

138
00:08:56,823 --> 00:08:58,481
Já devem ter pensado nisso.

139
00:08:58,491 --> 00:08:59,887
<i>Quais são as probabilidades?</i>

140
00:09:00,711 --> 00:09:02,746
Sinceramente, 50-50,
no melhor dos casos.

141
00:09:14,219 --> 00:09:16,879
- Cinquenta-cinquenta.
- Não é péssimo.

142
00:09:16,989 --> 00:09:19,371
Para os EUA contra uma dúzia
de canalhas, é.

143
00:09:19,381 --> 00:09:21,715
- Sr. presidente...
- O Bin Laden era 80 por cento.

144
00:09:25,309 --> 00:09:27,410
Não sei se não estaremos
a ver tudo mal aqui.

145
00:09:27,420 --> 00:09:28,644
O que quer dizer?

146
00:09:29,488 --> 00:09:31,097
Um regresso aos primeiros
princípios.

147
00:09:31,107 --> 00:09:34,347
Os Estados Unidos não negoceiam
com terroristas.

148
00:09:34,543 --> 00:09:35,793
- Ponto final.
- Está bem...

149
00:09:35,803 --> 00:09:37,714
O povo americano
tem de aceitar isso.

150
00:09:37,837 --> 00:09:38,637
E,

151
00:09:39,061 --> 00:09:40,347
francamente...

152
00:09:40,647 --> 00:09:42,457
quem é esse Max Piotrowski
afinal?

153
00:09:42,467 --> 00:09:44,190
- Não é um soldado.
- Não.

154
00:09:44,200 --> 00:09:47,114
Não podem esperar que o governo
americano vá salvar

155
00:09:47,124 --> 00:09:50,351
cada aventureiro que se mete
em apuros no estrangeiro.

156
00:09:52,494 --> 00:09:55,941
Um resgate falhado pode afundar
uma presidência.

157
00:09:56,637 --> 00:09:59,043
- Sim. O Jimmy Carter.
- Exato.

158
00:09:59,277 --> 00:10:02,051
Quanto ao lado positivo,
lamento, mas...

159
00:10:02,694 --> 00:10:04,347
... um tipo chamado Max

160
00:10:04,357 --> 00:10:06,974
não é o mesmo
que Osama bin Laden.

161
00:10:51,013 --> 00:10:53,005
CHAMEI OS CHEFES DO ESTADO-MAIOR
À CASA BRANCA.

162
00:10:53,044 --> 00:10:54,863
EU DAREI AS ORDENS.
... POR TERRA, MAR OU AR.

163
00:10:55,646 --> 00:10:58,075
... FIZERAM JOGO DUPLO...
... O POVO AMERICANO E AFEGÃO...

164
00:11:03,138 --> 00:11:05,405
ESTE É O MAL
QUE ELE EXULTA...

165
00:11:05,919 --> 00:11:07,200
CONTRA A VIOLÊNCIA,
A TIRANIA...

166
00:11:07,247 --> 00:11:08,428
O TEU DIA ESTÁ A CHEGAR.

167
00:11:08,476 --> 00:11:09,476
Desculpe,

168
00:11:09,937 --> 00:11:11,403
posso ajudá-lo,
Sr. Wellington?

169
00:11:11,870 --> 00:11:13,791
Não, obrigado.

170
00:11:15,373 --> 00:11:17,872
O John disse que me deixara
um documento, mas...

171
00:11:18,952 --> 00:11:19,952
... encontrei-o.

172
00:11:40,166 --> 00:11:41,166
Abra a porta.

173
00:11:57,940 --> 00:12:00,396
Ia ser fuzilado.
Travaram a minha execução.

174
00:12:00,513 --> 00:12:01,313
Sim.

175
00:12:02,062 --> 00:12:03,146
Não me dizem porquê.

176
00:12:03,294 --> 00:12:04,668
O seu filho Jalal.

177
00:12:05,492 --> 00:12:07,403
Tomou um americano
como refém.

178
00:12:08,212 --> 00:12:10,044
Alguém
que trabalhava para mim.

179
00:12:11,686 --> 00:12:14,364
Por muito mau que seja,
deu-nos algum tempo.

180
00:12:15,554 --> 00:12:16,747
Para travar isto.

181
00:12:20,322 --> 00:12:21,890
Isto vai acontecer.

182
00:12:22,047 --> 00:12:22,847
Daqui a um dia

183
00:12:23,356 --> 00:12:25,093
ou uma semana,
mas em breve.

184
00:12:26,007 --> 00:12:28,624
Por isso, compete-lhe a si
continuar o que começámos.

185
00:12:30,835 --> 00:12:31,695
Saia!

186
00:12:31,963 --> 00:12:32,929
Fora!

187
00:12:34,171 --> 00:12:35,195
Fora agora!

188
00:12:35,398 --> 00:12:36,320
Vamos!

189
00:12:36,359 --> 00:12:38,343
Um segundo.
Um minuto. Espere...

190
00:12:38,656 --> 00:12:41,023
Espere. O que está a fazer?
Para onde o levam?

191
00:12:41,120 --> 00:12:41,859
Calado!

192
00:12:42,791 --> 00:12:43,968
Está tudo bem, está bem.

193
00:12:54,539 --> 00:12:55,781
Tínhamos um acordo.

194
00:12:56,072 --> 00:12:57,195
24 horas.

195
00:12:57,304 --> 00:12:59,460
- Fale com o seu presidente.
- Falarei.

196
00:12:59,504 --> 00:13:00,404
Faça isso.

197
00:13:00,564 --> 00:13:02,663
Verá que ele caiu em si.

198
00:13:05,687 --> 00:13:08,093
Se o mata,
haverá sangue nas ruas.

199
00:13:08,250 --> 00:13:10,390
Há sempre sangue nas ruas.

200
00:13:10,449 --> 00:13:12,866
Não. Os Talibãs
estão divididos agora,

201
00:13:13,135 --> 00:13:14,616
isto vai uni-los.

202
00:13:14,860 --> 00:13:19,413
E eu lidarei com eles como
sempre fiz, com ou sem vocês.

203
00:13:32,969 --> 00:13:34,234
Armas em punho!

204
00:13:35,349 --> 00:13:36,476
Preparar.

205
00:13:38,509 --> 00:13:39,249
Apontar!

206
00:13:40,999 --> 00:13:41,648
Disparar!

207
00:14:14,585 --> 00:14:15,742
Recarregar!

208
00:14:29,781 --> 00:14:30,906
Preparar!

209
00:14:31,962 --> 00:14:32,796
Apontar!

210
00:14:34,095 --> 00:14:34,460
Disparar!

211
00:15:06,920 --> 00:15:09,999
Passa-se qualquer coisa.
Não sei o quê, mas é algo.

212
00:15:11,135 --> 00:15:12,135
Carrie.

213
00:15:14,031 --> 00:15:15,031
Carrie!

214
00:15:17,976 --> 00:15:18,976
O que é?

215
00:15:22,328 --> 00:15:23,328
Oh, não.

216
00:15:25,557 --> 00:15:27,348
- Quando foi isto?
- Agora mesmo.

217
00:15:33,906 --> 00:15:35,394
- O que é?
- É o Max.

218
00:15:37,975 --> 00:15:39,695
Parece que o vão levar
para qualquer sítio.

219
00:15:42,562 --> 00:15:43,562
Temos de os seguir.

220
00:15:43,859 --> 00:15:44,945
Podes pôr um drone
por cima?

221
00:15:44,955 --> 00:15:47,203
Ligo do carro, mas não podemos
perdê-los de vista.

222
00:15:51,578 --> 00:15:52,578
Deixa-me ver.

223
00:15:57,325 --> 00:15:59,882
Pronto, o Jalal já saiu, vamos
preparar-nos. Eles vão partir.

224
00:16:17,313 --> 00:16:18,313
Carrie!

225
00:17:17,140 --> 00:17:18,040
É todo seu.

226
00:17:18,096 --> 00:17:19,235
Tenho mais dez.

227
00:17:23,672 --> 00:17:24,854
Quer mesmo fazer isto?

228
00:17:24,890 --> 00:17:27,507
Foi você que se fez de convidado
e entrou aqui dentro.

229
00:17:28,015 --> 00:17:29,911
Depois de roubar esse discurso
da minha mesa.

230
00:17:29,921 --> 00:17:32,124
É isso que lhe chama,
um discurso?

231
00:17:32,175 --> 00:17:34,085
- O presidente pediu-o.
- Isto?

232
00:17:34,337 --> 00:17:35,337
A sério?

233
00:17:39,509 --> 00:17:42,734
"Proteger a fronteira
afegã / paquistanesa."

234
00:17:43,226 --> 00:17:44,609
Sabe o comprimento dela?

235
00:17:44,619 --> 00:17:48,393
Sei que não esmagam os Talibãs
quando fogem para o Paquistão

236
00:17:48,403 --> 00:17:49,453
sempre que são atacados.

237
00:17:49,463 --> 00:17:51,007
2400 quilómetros.

238
00:17:51,099 --> 00:17:53,859
Um quarto de milhão de homens
para a proteger. Sangue americano.

239
00:17:53,869 --> 00:17:55,483
Não, pomos os paquistaneses
a fazê-lo.

240
00:17:55,570 --> 00:17:58,492
Boa sorte com isso depois
do presidente lhes chamar...

241
00:17:59,394 --> 00:18:02,312
Um "estado falhado
e hipócrita".

242
00:18:02,670 --> 00:18:04,390
Sabe que são um aliado,
certo?

243
00:18:05,072 --> 00:18:06,578
Diria que isso
é discutível.

244
00:18:06,588 --> 00:18:09,358
Eu diria que, para alguém
que nunca foi militar,

245
00:18:09,368 --> 00:18:12,663
tem muitas fotos de tanques
na parede.

246
00:18:13,624 --> 00:18:16,632
Isto não é um discurso,
sabe o que é? Uma idiotice.

247
00:18:16,642 --> 00:18:18,617
Não, não, não é só isso,

248
00:18:18,679 --> 00:18:23,844
é uma idiotice que já foi rejeitada
por três administrações anteriores.

249
00:18:23,892 --> 00:18:28,892
O mundo muda e você não.
Como é que entrou aqui?

250
00:18:29,520 --> 00:18:31,034
Fui convidado

251
00:18:31,148 --> 00:18:35,109
depois de você ser estúpido
ao ponto de matar dois presidentes.

252
00:18:59,265 --> 00:19:00,065
<i>Carrie.</i>

253
00:19:00,727 --> 00:19:01,718
Ele está morto.

254
00:19:01,884 --> 00:19:02,884
<i>O Max.</i>

255
00:19:05,145 --> 00:19:07,663
Eu disse-te onde ele estava.
Não fizeste nada.

256
00:19:08,320 --> 00:19:10,358
As Operações Especiais
não avançaram.

257
00:19:10,368 --> 00:19:12,226
Não,
tu não as fizeste avançar.

258
00:19:12,881 --> 00:19:16,382
Tu trouxeste-o para este país,
o teu trabalho era protegê-lo,

259
00:19:16,392 --> 00:19:18,921
era a porra do teu trabalho!

260
00:19:22,392 --> 00:19:24,325
<i>Diz às Operações Especiais</i>
<i>que já é seguro agora,</i>

261
00:19:24,335 --> 00:19:27,522
os seis adolescentes talibãs de
que tinham tanto medo já partiram,

262
00:19:27,608 --> 00:19:29,351
já podem vir buscar
o corpo do Max.

263
00:19:30,458 --> 00:19:31,458
<i>Fazes isso?</i>

264
00:19:32,744 --> 00:19:33,544
Sim.

265
00:19:36,300 --> 00:19:37,656
Avisa-me
quando estiverem a vir.

266
00:19:37,666 --> 00:19:38,666
<i>Não desligues.</i>

267
00:19:40,067 --> 00:19:40,867
Carrie...

268
00:19:41,915 --> 00:19:43,632
Sabes
que não podes fazer isto.

269
00:19:44,218 --> 00:19:45,218
O quê?

270
00:19:45,509 --> 00:19:48,210
Continuar por aí às voltas
com um agente da GRU.

271
00:19:48,300 --> 00:19:50,062
Esse agente da GRU
foi a única pessoa

272
00:19:50,072 --> 00:19:51,874
que se preocupou com o Max.

273
00:19:52,112 --> 00:19:53,437
Tens de voltar.

274
00:20:00,865 --> 00:20:02,859
Estou com o Max.
Sabes onde me encontrar.

275
00:20:35,863 --> 00:20:37,765
- Nós levamo-lo para dentro.
- Não, espera.

276
00:20:45,091 --> 00:20:46,117
Eu quero fazê-lo.

277
00:21:22,570 --> 00:21:24,960
O califa Haissam Haqqani
foi levado de nós,

278
00:21:26,254 --> 00:21:28,210
que Deus dê paz à sua alma.

279
00:21:29,486 --> 00:21:31,078
Temos de continuar no caminho

280
00:21:31,252 --> 00:21:33,038
que ele escolheu para nós,

281
00:21:33,879 --> 00:21:34,913
o caminho para a paz.

282
00:21:36,146 --> 00:21:39,312
Nenhum de nós foi responsável
pela queda do helicóptero,

283
00:21:39,878 --> 00:21:42,252
a paz que ele estava a construir
com os americanos

284
00:21:42,862 --> 00:21:44,283
ainda é possível.

285
00:21:45,449 --> 00:21:46,846
Ele estava a conduzir-nos...

286
00:21:48,538 --> 00:21:50,463
A conduzir-nos?

287
00:21:51,369 --> 00:21:55,157
Estava a conduzir-nos
para a humilhação

288
00:21:55,604 --> 00:21:57,181
e derrota.

289
00:22:00,021 --> 00:22:01,724
Tal como faria este homem

290
00:22:01,780 --> 00:22:05,106
que pensa poder ocupar
o lugar do meu pai.

291
00:22:05,116 --> 00:22:07,369
Ninguém pode ocupar o lugar
do teu pai.

292
00:22:07,379 --> 00:22:08,700
Exatamente.

293
00:22:08,725 --> 00:22:10,058
Mas o teu pai morreu.

294
00:22:10,068 --> 00:22:10,716
Não.

295
00:22:11,476 --> 00:22:12,536
Não morreu!

296
00:22:15,941 --> 00:22:17,771
Não ouviram dizer?

297
00:22:20,494 --> 00:22:23,794
Encheram-no de balas,
mas ele continuou a respirar,

298
00:22:24,044 --> 00:22:26,417
ele aguentou, de pé, não morria.

299
00:22:26,427 --> 00:22:27,739
Esse é o meu pai,

300
00:22:27,905 --> 00:22:29,286
logo, como o vamos honrar?

301
00:22:30,940 --> 00:22:32,919
Não continuando os erros
que ele cometeu na velhice.

302
00:22:34,049 --> 00:22:36,708
Honramo-lo seguindo o caminho que
ele abriu enquanto jovem Haqqani.

303
00:22:36,718 --> 00:22:38,052
Com respeito,

304
00:22:38,734 --> 00:22:42,349
o verdadeiro Haqqani.
O Haqqani real!

305
00:22:43,908 --> 00:22:45,755
O meu pai não morreu,

306
00:22:47,422 --> 00:22:48,864
eu sou esse homem hoje.

307
00:22:52,566 --> 00:22:54,435
Ele diz que os Talibãs

308
00:22:54,500 --> 00:22:56,622
não foram responsáveis
pela morte dos presidentes.

309
00:22:56,672 --> 00:22:57,614
Está enganado!

310
00:22:58,763 --> 00:23:00,177
Como é que eu sei?

311
00:23:05,619 --> 00:23:07,036
Eu matei-os!

312
00:23:09,052 --> 00:23:10,279
Aos dois,

313
00:23:10,289 --> 00:23:11,333
com isto!

314
00:23:12,363 --> 00:23:15,622
E farei o mesmo
a todos os infiéis

315
00:23:15,632 --> 00:23:17,802
que puserem os pés
nas nossas terras puras.

316
00:23:27,372 --> 00:23:29,029
<i>Allahu akbar!</i>

317
00:23:29,104 --> 00:23:31,138
<i>Allahu akbar!</i>

318
00:23:31,297 --> 00:23:32,747
- Sr. presidente...
- Sr. presidente...

319
00:23:32,757 --> 00:23:34,763
Uma só voz. Os dois!

320
00:23:35,623 --> 00:23:38,011
Tenho um discurso importante
amanhã

321
00:23:38,021 --> 00:23:40,825
para dizer ao povo americano
em que pé é que estamos.

322
00:23:41,027 --> 00:23:42,357
E qual será o nosso rumo.

323
00:23:43,068 --> 00:23:45,575
E preciso de ter algo
para dizer.

324
00:23:45,585 --> 00:23:47,489
Eu dei-lhe algo para dizer.

325
00:23:47,529 --> 00:23:50,513
É aquilo de que falámos.
Uma ação forte e decisiva.

326
00:23:50,523 --> 00:23:52,903
Já temos uma guerra
com os Talibãs,

327
00:23:52,913 --> 00:23:55,904
queremos mesmo começar outra
com o Paquistão também?

328
00:23:56,703 --> 00:23:57,904
O que sugere então?

329
00:24:00,514 --> 00:24:01,747
Celebrar a vitória,

330
00:24:01,984 --> 00:24:03,497
pura e simplesmente.

331
00:24:03,803 --> 00:24:07,224
O Haqqani está morto,
o homem que matou o Warner.

332
00:24:07,451 --> 00:24:10,005
Se não vemos uma grande vitória
nesse facto,

333
00:24:10,124 --> 00:24:12,271
há algo de errado connosco.

334
00:24:19,685 --> 00:24:20,685
Trabalhe nisso.

335
00:24:32,325 --> 00:24:34,818
Parabéns, ganhou.
Não fazemos nada.

336
00:24:34,943 --> 00:24:37,232
- Nada de estúpido.
- Não fazer nada é estúpido.

337
00:24:37,242 --> 00:24:39,052
É por isso que temos uma guerra
sem fim nas mãos.

338
00:24:39,062 --> 00:24:40,062
Ouça...

339
00:24:41,693 --> 00:24:43,552
O presidente quer obviamente
algum tipo...

340
00:24:43,562 --> 00:24:47,107
Ele não sabe o que quer,
ao menos nisso estamos de acordo.

341
00:24:49,036 --> 00:24:50,036
Está bem...

342
00:24:51,273 --> 00:24:54,169
Que tal reunirmo-nos,
no seu gabinete,

343
00:24:54,682 --> 00:24:56,669
e escrevermos algo
para ele?

344
00:24:57,320 --> 00:24:59,497
Tentar chegar
a um meio-termo.

345
00:25:04,728 --> 00:25:06,911
Dê-me cinco minutos,
preciso de beber um café.

346
00:25:19,066 --> 00:25:20,724
<i>- Sim.</i>
- Olá, sou eu.

347
00:25:20,849 --> 00:25:22,544
<i>Posso ligar-te depois?</i>
<i>Estou um pouco ocupada.</i>

348
00:25:22,618 --> 00:25:24,497
É só um minuto.
Ouve...

349
00:25:25,547 --> 00:25:26,911
Tenho um novo emprego.

350
00:25:27,443 --> 00:25:29,255
Na Ala Oeste, já soube,
que tal isso aí?

351
00:25:29,265 --> 00:25:32,208
<i>Está cheio de idiotas,</i>
<i>se queres saber a verdade.</i>

352
00:25:32,341 --> 00:25:35,419
As mesmas pessoas que mandaram
o Warner pelos ares,

353
00:25:35,943 --> 00:25:38,500
para todo o lado que me viro,
lá estão elas, no meu caminho.

354
00:25:38,587 --> 00:25:39,587
Quem?

355
00:25:39,734 --> 00:25:40,786
O David Wellington.

356
00:25:41,503 --> 00:25:43,333
- O Saul Berenson.
- Está bem.

357
00:25:43,343 --> 00:25:44,794
Um tipo chamado...

358
00:25:45,172 --> 00:25:45,972
Ryan.

359
00:25:46,092 --> 00:25:47,122
Scott Ryan.

360
00:25:47,138 --> 00:25:50,247
Uma cabala de restos balofos,

361
00:25:50,503 --> 00:25:53,294
mestres da arte
de fazer nada.

362
00:25:53,842 --> 00:25:54,964
O que queres então?

363
00:25:54,974 --> 00:25:56,724
O que achas que quero?

364
00:25:57,023 --> 00:25:58,208
Material comprometedor.

365
00:25:58,711 --> 00:26:01,396
<i>de um deles,</i>
<i>de todos, tanto faz,</i>

366
00:26:01,406 --> 00:26:02,989
algo que possa usar

367
00:26:04,010 --> 00:26:06,698
para os fazer recuar,
porra.

368
00:26:07,115 --> 00:26:08,052
Tenho de desligar.

369
00:26:08,550 --> 00:26:11,341
Não te preocupes, vou ver isso.
Se houver algo, eu encontro-o.

370
00:26:19,875 --> 00:26:21,193
Não o abateste.

371
00:26:24,410 --> 00:26:25,841
O helicóptero
dos presidentes,

372
00:26:26,487 --> 00:26:27,440
não foste tu.

373
00:26:29,811 --> 00:26:30,803
Não, deixa estar.

374
00:26:32,108 --> 00:26:33,264
As pessoas devem
dizer o que pensam.

375
00:26:40,241 --> 00:26:40,975
Anda.

376
00:26:44,702 --> 00:26:45,905
Anda, irmão.

377
00:26:46,576 --> 00:26:47,827
Dizes que não fui eu.

378
00:26:48,679 --> 00:26:50,569
Não estavas perto deles.

379
00:26:51,140 --> 00:26:53,623
Coisa que podias ter dito
em frente a toda a <i>shura</i>.

380
00:26:54,358 --> 00:26:56,936
Não foi a ti que o teu pai escolheu
para ocupar o seu lugar.

381
00:26:57,881 --> 00:26:59,514
Também lhes podias ter dito isso.

382
00:26:59,803 --> 00:27:00,975
Ele queria paz.

383
00:27:01,029 --> 00:27:02,256
Pois queria.

384
00:27:02,440 --> 00:27:06,381
E podia ter-te facilmente acusado
de o levares por esse caminho,

385
00:27:08,048 --> 00:27:11,217
um caminho que levou à morte dele,
mas não te acusei.

386
00:27:17,459 --> 00:27:18,311
O que queres?

387
00:27:20,094 --> 00:27:21,014
Dinheiro?

388
00:27:21,379 --> 00:27:22,600
Campos de papoilas?

389
00:27:24,002 --> 00:27:25,350
Eu quero...

390
00:27:26,104 --> 00:27:28,506
... o que o teu pai queria.

391
00:27:29,227 --> 00:27:31,178
Quero o nosso país de volta.

392
00:27:31,741 --> 00:27:33,834
E vamos tê-lo.

393
00:27:34,488 --> 00:27:35,920
Mas tens de decidir...

394
00:27:37,490 --> 00:27:39,194
Estás comigo

395
00:27:41,595 --> 00:27:42,905
ou contra mim?

396
00:27:45,277 --> 00:27:47,109
É o que preciso de saber.

397
00:28:12,059 --> 00:28:13,598
Os meus homens
querem saber.

398
00:28:15,242 --> 00:28:16,465
Qual é o teu plano?

399
00:28:21,444 --> 00:28:22,856
Ficar com o Max.

400
00:28:23,358 --> 00:28:24,863
Voltar para Cabul com ele.

401
00:28:31,114 --> 00:28:32,514
Não tens de ficar.

402
00:28:33,334 --> 00:28:34,825
Já fizeste muito e...

403
00:28:35,544 --> 00:28:36,560
... não deves
querer estar aqui

404
00:28:36,570 --> 00:28:38,419
quando a equipa
das Operações Especiais chegar.

405
00:28:38,769 --> 00:28:39,569
Não.

406
00:28:41,083 --> 00:28:43,036
Mas eles não parecem
com pressa de cá chegar,

407
00:28:43,046 --> 00:28:43,846
por isso...

408
00:28:44,749 --> 00:28:45,749
... temos tempo.

409
00:28:51,150 --> 00:28:52,450
Fala-me dele.

410
00:29:02,731 --> 00:29:03,731
Quem é ele?

411
00:29:07,760 --> 00:29:08,903
Este é o Max.

412
00:29:11,080 --> 00:29:12,080
Está bem.

413
00:29:15,708 --> 00:29:17,833
Aquele que conheço
desde sempre.

414
00:29:23,053 --> 00:29:26,497
Contei-te a minha vida toda,
devo ter-te falado dele.

415
00:29:27,692 --> 00:29:28,492
Não.

416
00:29:29,648 --> 00:29:30,648
Nunca falaste.

417
00:29:46,834 --> 00:29:49,981
Bem... O Max faria
qualquer coisa por mim.

418
00:29:55,809 --> 00:29:57,520
Qualquer coisa mesmo...

419
00:30:00,637 --> 00:30:02,286
Para onde quer que eu fosse,
ele...

420
00:30:05,124 --> 00:30:07,348
Ele acabaria lá,
ao meu lado.

421
00:30:13,180 --> 00:30:16,015
E a razão por que nunca
o mencionei...

422
00:30:23,344 --> 00:30:24,960
Foi porque o tomei
como certo.

423
00:30:32,893 --> 00:30:33,693
Eu...

424
00:30:35,218 --> 00:30:36,318
... usei-o

425
00:30:37,941 --> 00:30:39,528
estes anos todos e...

426
00:30:47,063 --> 00:30:48,375
Agora ele está morto.

427
00:31:08,908 --> 00:31:10,778
Sinto muito, Max.

428
00:31:13,762 --> 00:31:15,336
Sinto muito.

429
00:31:18,301 --> 00:31:20,051
Sinto mesmo muito.

430
00:31:21,083 --> 00:31:22,692
Sinto muito.

431
00:31:23,013 --> 00:31:27,465
Sinto muito.
Sinto muito, sinto tanto...

432
00:31:43,239 --> 00:31:47,395
"Às 11h45 de ontem,
o terrorista Haissam Haqqani

433
00:31:47,560 --> 00:31:50,770
"foi executado pelo seu próprio
governo em Cabul,

434
00:31:51,481 --> 00:31:54,458
"após ser condenado
por abater o helicóptero

435
00:31:54,468 --> 00:31:59,153
"que levava os presidentes do
Afeganistão e dos Estados Unidos.

436
00:32:05,466 --> 00:32:08,823
"Não vamos repetir
os erros do passado...

437
00:32:09,403 --> 00:32:10,747
"Façamos uma pausa

438
00:32:12,031 --> 00:32:14,583
para saborear
a nossa vitória..."

439
00:32:14,763 --> 00:32:16,200
Etc, etc.

440
00:32:16,673 --> 00:32:19,348
"E renovar o compromisso
com os nossos valores,

441
00:32:19,577 --> 00:32:20,920
a nossa causa..."

442
00:32:23,295 --> 00:32:24,770
Concorda com isto, John?

443
00:32:25,562 --> 00:32:26,562
Sim, senhor.

444
00:32:26,747 --> 00:32:27,547
Ótimo.

445
00:32:27,887 --> 00:32:28,787
Ótimo.

446
00:32:29,398 --> 00:32:30,398
Grande texto.

447
00:32:30,570 --> 00:32:31,842
Grande texto, obrigado.

448
00:32:40,023 --> 00:32:41,292
"Grande texto."

449
00:32:45,355 --> 00:32:46,355
Com licença.

450
00:32:53,827 --> 00:32:54,827
Claudette.

451
00:32:57,914 --> 00:32:59,226
- Obrigada.
- Minha senhora.

452
00:33:00,612 --> 00:33:01,786
Pareces desgastado.

453
00:33:02,319 --> 00:33:03,219
Estou bem.

454
00:33:03,880 --> 00:33:05,200
Não pareces bem.

455
00:33:06,169 --> 00:33:07,497
O Wellington lixou-me,

456
00:33:07,827 --> 00:33:09,848
apelou ao cobarde interior
do presidente.

457
00:33:09,927 --> 00:33:11,333
Ele vai
para a televisão nacional

458
00:33:11,343 --> 00:33:14,098
anunciar vitória no Afeganistão
e seguir em frente.

459
00:33:14,248 --> 00:33:17,936
A não ser que, por milagre,
tenhas um grande balde de merda

460
00:33:17,946 --> 00:33:19,731
que possa despejar
nesta gente...

461
00:33:20,035 --> 00:33:21,261
Talvez tenha.

462
00:33:22,271 --> 00:33:24,059
Não é bem merda,

463
00:33:25,054 --> 00:33:26,325
talvez seja algo melhor.

464
00:33:37,340 --> 00:33:38,340
O que é?

465
00:33:39,821 --> 00:33:41,973
De um amigo dos serviços secretos
sauditas.

466
00:33:43,348 --> 00:33:45,071
- E, lembra-te, deves-me uma.
- Está bem.

467
00:33:46,107 --> 00:33:47,395
- A sério.
- Sim.

468
00:33:47,851 --> 00:33:48,751
Está bem.

469
00:33:54,665 --> 00:33:55,565
O que é isto?

470
00:33:55,913 --> 00:33:57,379
Uma <i>Shura Rahbaraan</i>.

471
00:33:58,146 --> 00:34:00,184
Estão a decidir
o sucessor do Haqqani.

472
00:34:00,712 --> 00:34:01,712
Quando foi isto?

473
00:34:01,809 --> 00:34:03,825
Ontem à noite.
Em Miranshah.

474
00:34:04,445 --> 00:34:05,305
No Paquistão.

475
00:34:05,315 --> 00:34:07,458
Eu sei onde fica Miranshah,
porra.

476
00:34:12,829 --> 00:34:15,622
- É o Jalal Haqqani?
- É, sim. Vê.

477
00:34:25,656 --> 00:34:26,833
O que está a dizer?

478
00:34:27,558 --> 00:34:30,934
Os americanos e os seus cães
em Cabul executaram o homem errado.

479
00:34:32,107 --> 00:34:34,301
O pai dele
não matou o presidente...

480
00:34:35,234 --> 00:34:36,234
Foi ele.

481
00:34:41,278 --> 00:34:43,225
Não está confirmado,
não podes usá-lo.

482
00:34:45,291 --> 00:34:46,676
Não, claro que não.

483
00:34:49,466 --> 00:34:50,466
Recebido.

484
00:34:58,019 --> 00:34:59,489
Os paquistaneses
deram-nos uma janela

485
00:34:59,499 --> 00:35:01,767
para voar até lá e trazer
o corpo do Max Piotrowski.

486
00:35:01,816 --> 00:35:03,987
As Operações Especiais
partem daqui a uma hora.

487
00:35:04,245 --> 00:35:06,034
- Vou com eles.
- Porquê?

488
00:35:06,323 --> 00:35:07,229
Para trazer a Carrie.

489
00:35:07,239 --> 00:35:09,831
A equipa foi informada, sabem
que talvez tragam uma desertora.

490
00:35:10,783 --> 00:35:12,323
Ela não é desertora.

491
00:35:12,776 --> 00:35:15,362
Está bem. Colaboradora.
Com um agente russo.

492
00:35:15,811 --> 00:35:17,948
Compreende que é isso
que ela é, certo?

493
00:35:18,175 --> 00:35:19,549
Eu compreendo o seguinte.

494
00:35:19,984 --> 00:35:23,588
Enquanto você e toda esta secção,
a meu ver, não faziam nada,

495
00:35:23,792 --> 00:35:25,231
ela foi à procura do Max.

496
00:35:25,664 --> 00:35:26,664
Ela encontrou-o

497
00:35:27,247 --> 00:35:28,393
e agora vem para casa.

498
00:35:38,332 --> 00:35:39,132
Sr. presidente?

499
00:35:39,970 --> 00:35:41,455
Pode esperar até depois
da declaração?

500
00:35:41,465 --> 00:35:43,038
Não, senhor.
Creio que não.

501
00:35:43,807 --> 00:35:45,564
- Dá-nos um momento?
- Sim, senhor.

502
00:35:49,490 --> 00:35:51,853
Tem de ver uma coisa.

503
00:35:53,384 --> 00:35:54,184
Está bem.

504
00:35:59,400 --> 00:36:01,601
Quem é, que língua é essa
e porque estou a ver isso?

505
00:36:01,611 --> 00:36:03,562
É o Jalal Haqqani,
o filho do Haqqani.

506
00:36:03,572 --> 00:36:05,842
E é por isto aqui
que está a ver isto.

507
00:36:07,449 --> 00:36:08,509
É um lança-granadas?

508
00:36:09,270 --> 00:36:10,517
O lança-granadas.

509
00:36:11,464 --> 00:36:13,415
Ele abateu os helicópteros.

510
00:36:15,286 --> 00:36:17,439
- O Jalal.
- É o que ele está a dizer.

511
00:36:21,523 --> 00:36:23,400
Ele matou o presidente.

512
00:36:37,918 --> 00:36:40,445
Daqui a 15 minutos,
vou sentar-me naquela cadeira

513
00:36:40,455 --> 00:36:41,658
e fazer um discurso
à nação...

514
00:36:41,668 --> 00:36:43,775
Que é 90 por cento mentira,
sim.

515
00:36:44,754 --> 00:36:45,806
Onde está o Wellington?

516
00:36:45,816 --> 00:36:48,663
Sr. presidente, foi ele
que o colocou nesta posição.

517
00:36:48,673 --> 00:36:50,572
- Temos de cancelar. Tem de ser.
- Não podemos.

518
00:36:50,582 --> 00:36:52,915
Alertámos todos os canais
para um grande anúncio,

519
00:36:52,925 --> 00:36:55,054
temos de lhes dar
um grande anúncio.

520
00:36:55,064 --> 00:36:57,400
- Que matámos o tipo errado?
- Não.

521
00:36:57,746 --> 00:36:58,646
Isto.

522
00:37:01,703 --> 00:37:04,728
Em que estava a trabalhar
antes do Wellington nos atrapalhar.

523
00:37:14,078 --> 00:37:16,962
Foi para isso que o senhor
me trouxe para a Casa Branca.

524
00:37:17,834 --> 00:37:20,376
Uma quebra com o passado,
uma mudança de paradigma.

525
00:37:20,386 --> 00:37:23,275
Não é altura para falar
de mudanças de paradigma.

526
00:37:23,285 --> 00:37:26,798
É exatamente esta a altura,
graças ao Jalal Haqqani.

527
00:37:27,433 --> 00:37:28,915
Ele torna-a possível.

528
00:37:29,767 --> 00:37:31,455
Aproveite a narrativa.

529
00:37:32,135 --> 00:37:36,119
Denuncie este merdoso assassino
e os seus apoiantes no Paquistão.

530
00:37:36,342 --> 00:37:39,017
Dê ao povo americano
o que ele realmente quer:

531
00:37:39,746 --> 00:37:40,746
ação.

532
00:38:15,431 --> 00:38:18,650
<i>Agora façamos uma pausa</i>
<i>para os nossos amigos...</i>

533
00:38:20,885 --> 00:38:23,720
<i>Não podemos relaxar a nossa</i>
<i>vigilância por um segundo</i>

534
00:38:23,959 --> 00:38:27,955
<i>porque o assassino do presidente</i>
<i>Daoud e do presidente Ralph Warner</i>

535
00:38:28,121 --> 00:38:30,290
<i>não morreu em Cabul.</i>

536
00:38:31,024 --> 00:38:32,900
<i>Decidi partilhar isto convosco</i>

537
00:38:32,910 --> 00:38:35,955
<i>com base em informações</i>
<i>que acabei de receber.</i>

538
00:38:36,327 --> 00:38:39,814
- O que é isto?
<i>- ... imagens de Jalal Haqqani,</i>

539
00:38:40,134 --> 00:38:41,775
<i>filho de Haissam Haqqani,</i>

540
00:38:41,855 --> 00:38:44,036
<i>prova clara e inequívoca</i>

541
00:38:44,046 --> 00:38:48,048
<i>de que ele abateu os helicópteros</i>
<i>no Afeganistão,</i>

542
00:38:48,189 --> 00:38:50,866
<i>de que ele matou</i>
<i>os pacificadores,</i>

543
00:38:50,952 --> 00:38:53,639
<i>o presidente Daoud</i>
<i>e o presidente Warner.</i>

544
00:38:53,718 --> 00:38:54,935
Acredita nesta merda?

545
00:38:55,007 --> 00:38:57,921
<i>Em nome do povo americano,</i>

546
00:38:58,468 --> 00:39:00,882
<i>tenho uma mensagem para o governo</i>
<i>do Paquistão.</i>

547
00:39:02,174 --> 00:39:04,747
<i>Sabemos que Jalal Haqqani</i>
<i>está a operar</i>

548
00:39:04,757 --> 00:39:08,000
<i>na região de Khyber Pakhtunkhwa</i>
<i>do vosso país.</i>

549
00:39:08,577 --> 00:39:09,389
Credo...

550
00:39:09,399 --> 00:39:10,944
<i>Apelamos-vos agora</i>

551
00:39:11,634 --> 00:39:12,734
<i>para que o prendam</i>

552
00:39:13,491 --> 00:39:14,591
<i>e no-lo entreguem.</i>

553
00:39:15,435 --> 00:39:17,991
<i>Senão nós mesmos</i>
<i>iremos buscá-lo.</i>

554
00:39:18,265 --> 00:39:19,265
De saída!

555
00:39:20,843 --> 00:39:23,833
Sr. Berenson. Sei que vamos
recolher um morto em combate

556
00:39:23,843 --> 00:39:26,538
e que temos de apreender uma antiga
agente, Carrie Mathison.

557
00:39:26,577 --> 00:39:29,624
Não vamos "apreender" ninguém.
A Carrie quer voltar.

558
00:39:31,014 --> 00:39:33,546
O resumo da missão dizia que ela
está a trabalhar com os russos.

559
00:39:33,830 --> 00:39:34,830
Não é verdade.

560
00:39:35,593 --> 00:39:37,155
Ela concordou em voltar,

561
00:39:37,884 --> 00:39:38,884
percebido?

562
00:39:50,265 --> 00:39:51,460
Ele está no ar.

563
00:39:54,358 --> 00:39:56,124
... e quero que vocês,
meus concidadãos,

564
00:39:56,134 --> 00:39:58,969
saibam que estas não são apenas
palavras vazias.

565
00:39:59,703 --> 00:40:02,897
Chamei os Chefes do Estado-Maior
à Casa Branca.

566
00:40:03,302 --> 00:40:04,921
Eu darei as ordens.

567
00:40:05,009 --> 00:40:10,030
As nossas forças já estão
a reunir-se por terra, mar e ar.

568
00:40:10,928 --> 00:40:15,507
Não deixaremos o terror triunfar.
Em nenhuma parte de mundo.

569
00:40:15,671 --> 00:40:17,702
Que porra é que fez?

570
00:40:17,712 --> 00:40:21,233
Não estava cá, as informações
chegaram e tivemos de reagir.

571
00:40:21,300 --> 00:40:24,843
Colocando o país numa rota de
colisão com uma potência nuclear.

572
00:40:24,853 --> 00:40:27,323
Não seja tão melodramático,
os paquistaneses vão recuar.

573
00:40:27,333 --> 00:40:29,458
Não quando não lhes deixa
qualquer saída.

574
00:40:29,468 --> 00:40:32,186
A saída é darem-nos
o Jalal Haqqani.

575
00:40:32,218 --> 00:40:34,356
Pois, quanto a isso...

576
00:40:34,663 --> 00:40:36,280
Era uma pessoa insignificante

577
00:40:36,452 --> 00:40:38,913
que acabou de transformar
em herói popular.

578
00:40:39,061 --> 00:40:42,663
Mesmo que o encontrassem,
agora não o podem entregar.

579
00:40:43,423 --> 00:40:48,014
Empurra-nos para uma guerra que não
queremos e não conseguimos vencer.

580
00:40:48,045 --> 00:40:49,866
Sabe qual é o seu problema,
David?

581
00:40:50,466 --> 00:40:53,507
Não acredita que a América
consiga vencer uma guerra.

582
00:40:53,769 --> 00:40:54,569
Obrigado.

583
00:40:55,234 --> 00:40:56,671
Que Deus vos abençoe

584
00:40:57,149 --> 00:41:00,866
e abençoe
os Estados Unidos da América.

585
00:41:04,903 --> 00:41:06,202
Muito bem, Sr. presidente.

586
00:41:32,882 --> 00:41:34,600
Sabes que te farão passar
um mau bocado.

587
00:41:36,139 --> 00:41:37,608
O Saul vai apoiar-me.

588
00:41:37,771 --> 00:41:39,764
O Saul estava lá antes,
mas vieste ter comigo.

589
00:41:41,530 --> 00:41:43,285
Não posso ficar aqui
para sempre.

590
00:41:45,600 --> 00:41:46,600
Porquê?

591
00:41:52,218 --> 00:41:53,218
Obrigada.

592
00:43:05,014 --> 00:43:06,014
Carrie.

593
00:43:11,331 --> 00:43:12,331
É o Max.

594
00:43:23,053 --> 00:43:24,386
Não sei se sabes,

595
00:43:25,076 --> 00:43:27,027
mas o mundo está um caos
desde que partiste.

596
00:43:29,053 --> 00:43:32,565
O Jalal Haqqani diz ter abatido
o helicóptero dos presidentes.

597
00:43:33,456 --> 00:43:34,453
Acreditas nisso?

598
00:43:34,463 --> 00:43:36,080
Não interessa,
o presidente acredita.

599
00:43:36,496 --> 00:43:37,847
Fez um discurso

600
00:43:38,185 --> 00:43:40,854
a ameaçar invadir o Paquistão
se não o entregarem.

601
00:43:44,517 --> 00:43:46,472
Logo,
se sabes algo que possa ajudar,

602
00:43:49,037 --> 00:43:50,300
ficava agradecido.

603
00:44:00,100 --> 00:44:01,674
Tenho uma pista
da caixa negra.

604
00:44:03,464 --> 00:44:05,081
Esperava que dissesses isso.

605
00:44:06,091 --> 00:44:07,573
Tiraram-na ao Max mas...

606
00:44:07,834 --> 00:44:09,487
... ele sabia para onde fora.
E disse-me.

607
00:44:09,781 --> 00:44:10,581
Boa.

608
00:44:10,943 --> 00:44:12,362
Vamos segui-la juntos.

609
00:44:13,120 --> 00:44:14,120
Para chegar à verdade.

610
00:44:16,229 --> 00:44:17,229
Está bem.

611
00:44:17,800 --> 00:44:19,673
Mas acabaram as tretas
sobre a minha lealdade.

612
00:44:19,683 --> 00:44:21,979
Nem do Mike,
nem do FBI, de ninguém.

613
00:44:22,185 --> 00:44:23,440
Fiz o que tinha
de ser feito.

614
00:44:23,472 --> 00:44:25,480
- Eu sei, estou do teu lado.
- Estás?

615
00:44:25,708 --> 00:44:26,708
Estou.

616
00:44:27,193 --> 00:44:28,193
Tu sabes disso.

617
00:44:34,089 --> 00:44:35,104
Temos de ir.

618
00:44:35,724 --> 00:44:37,878
Os paquistaneses
só nos deram uma pequena janela.

619
00:44:41,761 --> 00:44:42,854
Está bem, vamos.

620
00:44:55,178 --> 00:44:57,034
O Yevgeny
sabe da caixa negra?

621
00:44:57,044 --> 00:44:59,534
Não. Pensa que foi tudo
por causa do Max.

622
00:45:06,080 --> 00:45:07,530
Vamos precisar de revistá-la.

623
00:45:07,750 --> 00:45:08,550
O quê?

624
00:45:09,110 --> 00:45:10,110
O que estão a fazer?

625
00:45:13,323 --> 00:45:14,423
O que se passa?

626
00:45:16,585 --> 00:45:17,750
Algemas?

627
00:45:18,911 --> 00:45:19,911
Que porra é esta?

628
00:45:20,484 --> 00:45:21,848
- Parem, parem!
- Para trás!

629
00:45:21,946 --> 00:45:22,949
Baixem as armas!

630
00:45:24,262 --> 00:45:25,761
Parem.
O que estão a fazer?

631
00:45:25,864 --> 00:45:27,232
Baixem todos as armas.

632
00:45:27,242 --> 00:45:28,290
O senhor saia da frente.

633
00:45:32,222 --> 00:45:33,699
Não faças isto.
Volta comigo.

634
00:45:33,791 --> 00:45:35,716
- Para trabalharmos juntos?
- Sim, preciso de ti.

635
00:45:35,726 --> 00:45:38,209
- Algemada, porra?
- Foi engano, eu não sabia.

636
00:45:38,225 --> 00:45:39,643
Mentiroso!

637
00:45:39,924 --> 00:45:40,924
Carrie.

638
00:45:51,405 --> 00:45:54,111
De quem foi esta ideia,
armas e algemas?

639
00:45:54,149 --> 00:45:56,284
Do Mike Dunne
ou sonhou isto sozinho?

640
00:45:56,652 --> 00:45:59,786
Não diga uma palavra! Ponha
os seus homens no helicóptero.

641
00:46:05,729 --> 00:46:06,729
Entra.

642
00:47:04,574 --> 00:47:05,574
Estás bem?

643
00:47:12,584 --> 00:47:14,097
Há uma coisa
que não te disse.

644
00:47:14,995 --> 00:47:16,604
Tenho de encontrar
mais uma coisa.

645
00:47:21,523 --> 00:47:24,140
O gravador de voo do helicóptero
do presidente.

646
00:47:24,979 --> 00:47:27,069
O Max tinha-o com ele
quando foi capturado.

647
00:47:32,040 --> 00:47:33,204
Eu sei onde ele está.

648
00:47:47,110 --> 00:47:49,110
Tradução
Sandra Oliveira / MOVIOLA

