1
00:00:04,685 --> 00:00:06,924
<i>Anteriormente
em Homeland...</i>

2
00:00:11,700 --> 00:00:13,100
Morte.

3
00:00:18,125 --> 00:00:21,124
G'ulom conversou pessoalmente
com o Hayes ontem.

4
00:00:21,125 --> 00:00:24,796
<i>Hoje de manhã, Hayes exigiu
novas vozes no Afeganistão.</i>

5
00:00:24,797 --> 00:00:27,474
Advinha quem está
no Salão Oval agora.

6
00:00:27,475 --> 00:00:28,993
John Zabel.

7
00:00:28,994 --> 00:00:31,899
Vá lá antes que o Zabel
ganhe confiança no cargo.

8
00:00:31,900 --> 00:00:33,599
Argumente.

9
00:00:33,600 --> 00:00:36,549
Se o Haqqani morrer,
o Afeganistão vira o caos.

10
00:00:36,550 --> 00:00:39,149
Demorou 10 anos
para pegar o Osama Bin Laden,

11
00:00:39,150 --> 00:00:43,299
mas ele vingou a morte
do Ralph Warner em três dias.

12
00:00:43,300 --> 00:00:47,149
- Não posso levar o crédito.
- Acho que pode, senhor.

13
00:00:47,150 --> 00:00:49,949
É o que aquela parte
do mundo entende.

14
00:00:49,950 --> 00:00:53,410
Olho por olho
e um soco na porra do nariz.

15
00:00:54,500 --> 00:00:55,900
Estava comigo.

16
00:00:56,450 --> 00:00:58,014
A caixa preta.

17
00:00:58,975 --> 00:01:01,474
Ele vendeu para outro cara.

18
00:01:01,475 --> 00:01:04,824
Levaram para algum lugar,
era Koa ou Kowa...

19
00:01:04,825 --> 00:01:06,710
- Kohat.
- Isso.

20
00:01:07,175 --> 00:01:09,074
É o Jalal Haqqani.
Tenho certeza.

21
00:01:09,075 --> 00:01:10,568
<i>G'ulom está com o pai e Max.</i>

22
00:01:10,569 --> 00:01:13,949
É uma situação ruim.
Cadê a equipe de extração?

23
00:01:13,950 --> 00:01:16,649
Não dá para montar
uma operação em horas.

24
00:01:16,650 --> 00:01:18,050
Preciso de uma arma.

25
00:01:21,525 --> 00:01:23,421
Se tiver problema,
vou embora.

26
00:01:34,750 --> 00:01:36,150
Não.

27
00:01:38,125 --> 00:01:39,525
Não.

28
00:01:46,800 --> 00:01:48,682
<i>Para trás!</i>

29
00:01:48,683 --> 00:01:50,883
8ª Temporada | Episódio 08
-= Threnody(s) =-

30
00:01:50,884 --> 00:01:53,045
vikyor1 | urielneves
bebelzinha | Khronnus

31
00:01:53,046 --> 00:01:54,696
MadGirl | Darrow
BBorges | RedTail

32
00:01:54,697 --> 00:01:56,397
Revisão:
PenélopeC.

33
00:01:56,398 --> 00:01:58,498
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

34
00:01:58,499 --> 00:02:01,174
<i>O World Trade Center,
a Torre Um,</i>

35
00:02:01,175 --> 00:02:03,449
<i>está pegando fogo!</i>

36
00:02:03,450 --> 00:02:05,974
<i>Já deixei passar algo uma vez,
não vou...</i>

37
00:02:05,975 --> 00:02:08,574
<i>Não posso deixar
isso acontecer novamente!</i>

38
00:02:08,575 --> 00:02:11,599
<i>Fizeram um prisioneiro americano
mudar de lado.</i>

39
00:02:11,600 --> 00:02:14,174
<i>Você é uma desgraça
para sua nação, sgt. Brody.</i>

40
00:02:14,175 --> 00:02:16,024
<i>Você é um traidor
e um terrorista.</i>

41
00:02:16,025 --> 00:02:17,815
<i>E é hora
de você pagar por isso.</i>

42
00:02:18,893 --> 00:02:20,842
<i>Estão me acusando de algo?</i>

43
00:02:21,242 --> 00:02:23,349
<i>Você não se lembra mesmo?</i>

44
00:02:23,350 --> 00:02:24,750
<i>Não me lembro do quê?</i>

45
00:02:25,150 --> 00:02:27,849
<i>Talvez estejamos lidando
com uma agente problemática.</i>

46
00:02:27,850 --> 00:02:30,374
<i>Você tinha um relacionamento
tão complicado</i>

47
00:02:30,375 --> 00:02:32,649
<i>- que precisava mentir.
- É complicado, sim.</i>

48
00:02:32,650 --> 00:02:35,024
<i>Perdi sete meses
da minha vida.</i>

49
00:02:35,025 --> 00:02:37,290
<i>Ao meu agente russo?</i>

50
00:02:37,291 --> 00:02:39,224
<i>Nossa estratégia funciona?</i>

51
00:02:39,225 --> 00:02:42,124
<i>E você será
o foco de uma investigação</i>

52
00:02:42,125 --> 00:02:45,424
<i>que definirá
o resto da sua vida.</i>

53
00:02:45,425 --> 00:02:47,449
<i>Que nem todo problema
no Oriente Médio</i>

54
00:02:47,450 --> 00:02:49,616
<i>mereça uma solução militar.</i>

55
00:02:50,075 --> 00:02:54,324
<i>Porque este país ficou louco
depois do 11 de setembro.</i>

56
00:02:54,325 --> 00:02:56,474
<i>Carrie,
não está sendo você.</i>

57
00:02:56,475 --> 00:02:58,594
<i>Ainda estou juntando
as peças.</i>

58
00:02:59,625 --> 00:03:02,752
<i>Por favor, Deus,
diga que você conseguiu.</i>

59
00:03:05,175 --> 00:03:07,424
<i>Não há limite?</i>

60
00:03:07,425 --> 00:03:08,825
<i>Acredito em você.</i>

61
00:03:09,300 --> 00:03:10,838
<i>Ninguém mais acreditará.</i>

62
00:04:50,125 --> 00:04:54,599
Presidente, sou Ben Hayes.
Preciso da sua ajuda.

63
00:04:54,600 --> 00:04:56,624
Estou com um problema.

64
00:04:56,625 --> 00:04:59,975
<i>Um vídeo de um americano refém
do filho de Haissam Haqqani.</i>

65
00:04:59,976 --> 00:05:02,840
Assim que você executar Haqqani,
o americano morrerá.

66
00:05:13,800 --> 00:05:15,701
Abdul, você ainda está aí?

67
00:05:17,200 --> 00:05:19,974
- Estou.
- Como conversamos,

68
00:05:19,975 --> 00:05:23,249
os nervos estão à flor da pele
aqui neste país.

69
00:05:23,250 --> 00:05:26,068
<i>As pessoas estão confusas,
e não quero que fiquem mais</i>

70
00:05:26,069 --> 00:05:29,002
<i>por haver uma morte adicional
de um americano.</i>

71
00:05:32,700 --> 00:05:36,199
Pedimos, general,
para adiar a execução de Haqqani

72
00:05:36,200 --> 00:05:39,124
até o situação com o refém
ser resolvido.

73
00:05:39,125 --> 00:05:41,549
Haqqani foi julgado
e condenado.

74
00:05:41,550 --> 00:05:43,774
Ninguém está
contestando isso.

75
00:05:43,775 --> 00:05:46,449
Um atraso agora
fará com que eu pareça fraco.

76
00:05:46,450 --> 00:05:48,321
Não para os seus parceiros,
senhor.

77
00:05:56,959 --> 00:06:00,249
Falarei, assim que terminarmos,
com meus conselheiros militares.

78
00:06:00,250 --> 00:06:03,299
Elaboraremos um plano de ação
para resolver a situação.

79
00:06:03,300 --> 00:06:06,970
Mas, até lá,
precisamos de tempo.

80
00:06:12,393 --> 00:06:13,794
Certo.

81
00:06:14,563 --> 00:06:15,971
Obrigado.

82
00:06:16,957 --> 00:06:19,566
<i>Posso te dar 24 horas.</i>

83
00:06:29,474 --> 00:06:31,024
Quando a equipe
vai chegar aqui?

84
00:06:31,025 --> 00:06:34,125
<i>- Ainda está em discussão.</i>
- Que significa em breve? Nunca?

85
00:06:34,126 --> 00:06:36,492
Vou para uma reunião
para discutir isso.

86
00:06:36,493 --> 00:06:37,900
Como estão as coisas aí?

87
00:06:38,497 --> 00:06:40,284
Calmo, para ser honesta.

88
00:06:40,285 --> 00:06:42,409
Calmo, mas uma bagunça.

89
00:06:42,410 --> 00:06:44,450
<i>Tenho boas notícias.</i>

90
00:06:44,451 --> 00:06:47,409
O presidente Hayes atrasou
a execução do Haqqani.

91
00:06:47,410 --> 00:06:49,701
- Por quanto tempo?
<i>- Pouco tempo.</i>

92
00:06:49,702 --> 00:06:51,659
É o que precisamos.

93
00:06:51,660 --> 00:06:54,240
<i>Fique em espera e deixe-me
ver o que posso fazer.</i>

94
00:06:55,405 --> 00:06:56,811
<i>Carrie?</i>

95
00:06:57,813 --> 00:06:59,555
A situação do Max
está estável.

96
00:07:00,446 --> 00:07:02,883
Ele está no radar
do mais alto nível do governo.

97
00:07:14,509 --> 00:07:16,105
Diga que temos um plano.

98
00:07:18,234 --> 00:07:20,742
O começo de um.
Muitos pontos de interrogação.

99
00:07:20,743 --> 00:07:22,550
Como está a situação
no complexo?

100
00:07:22,551 --> 00:07:24,285
Calma, ela disse.

101
00:07:25,535 --> 00:07:26,992
Ela ainda está com o russo?

102
00:07:26,993 --> 00:07:28,785
Eu não perguntei.

103
00:07:30,747 --> 00:07:32,161
<i>Eles nos veem?</i>

104
00:07:35,051 --> 00:07:37,450
Olá.
Cabul, está aí?

105
00:07:37,451 --> 00:07:39,158
<i>Sim, estamos aqui,
presidente.</i>

106
00:07:39,159 --> 00:07:40,867
Bom.

107
00:07:40,868 --> 00:07:43,664
Se não soube,
consegui tempo para nós.

108
00:07:44,258 --> 00:07:45,765
Temos uma oportunidade.

109
00:07:46,201 --> 00:07:48,868
Como resolvemos
essa situação?

110
00:07:50,993 --> 00:07:52,742
Senhor, aqui é o Scott Ryan

111
00:07:52,743 --> 00:07:55,492
da Operações Especiais
da CIA em Cabul.

112
00:07:55,493 --> 00:07:57,950
Estamos organizando
recursos em Jalalabad.

113
00:07:57,951 --> 00:07:59,659
Bom.
Quando começamos?

114
00:08:00,066 --> 00:08:01,467
Senhor,

115
00:08:02,077 --> 00:08:04,158
essa é a instalação
onde Max Piotrowski

116
00:08:04,159 --> 00:08:07,826
<i>está sendo mantido refém.
É isolado e exposto,</i>

117
00:08:07,827 --> 00:08:10,479
<i>então qualquer abordagem
será facilmente identificada.</i>

118
00:08:10,480 --> 00:08:12,784
De acordo
com uma fonte no local,

119
00:08:12,785 --> 00:08:16,659
nosso alvo é mantido
refém por 11, talvez 12 talibãs

120
00:08:16,660 --> 00:08:18,405
nesse edifício.

121
00:08:19,200 --> 00:08:20,982
<i>De acordo
com essa mesma fonte,</i>

122
00:08:21,685 --> 00:08:25,117
<i>ele está incapacitado
por um ferimento de bala,</i>

123
00:08:25,118 --> 00:08:27,576
<i>também contido
e fortemente vigiado.</i>

124
00:08:27,577 --> 00:08:31,033
<i>Eles podem acabar
com a nossa missão</i>

125
00:08:31,034 --> 00:08:33,158
atirando nele.

126
00:08:33,159 --> 00:08:34,748
O que isso significa?

127
00:08:34,749 --> 00:08:38,291
<i>Isso significa que iremos
à noite, senhor, e por terra.</i>

128
00:08:38,292 --> 00:08:41,242
<i>Até helicópteros embaralhadores
são audíveis por quilômetros</i>

129
00:08:41,243 --> 00:08:42,742
nesse ambiente.

130
00:08:42,743 --> 00:08:44,410
A última parte
terá que ser a pé.

131
00:08:49,671 --> 00:08:51,075
Quais são
as probabilidades?

132
00:08:56,577 --> 00:08:58,401
Você já deve
ter pensado nisso.

133
00:08:58,402 --> 00:09:00,284
<i>Quais são
as probabilidades?</i>

134
00:09:00,285 --> 00:09:02,451
Senhor,
na melhor das hipóteses 50/50.

135
00:09:14,069 --> 00:09:16,867
- Meio a meio?
- Não é ruim.

136
00:09:16,868 --> 00:09:19,324
Se fosse os EUA contra
uma dúzia de caipiras, sim.

137
00:09:19,325 --> 00:09:21,618
- Senhor...
- Contra o Bin Laden foi 80%.

138
00:09:24,318 --> 00:09:27,117
Senhor, talvez estejamos
lidando de forma errada.

139
00:09:27,118 --> 00:09:28,525
O que quer dizer?

140
00:09:28,526 --> 00:09:30,867
Um retorno
aos primeiros princípios.

141
00:09:30,868 --> 00:09:34,075
Os Estados Unidos
não negociam com terroristas.

142
00:09:34,076 --> 00:09:35,576
- Ponto.
- Certo.

143
00:09:35,577 --> 00:09:37,784
O povo americano
tem que aceitar isso.

144
00:09:37,785 --> 00:09:42,367
Francamente, senhor,
quem é esse Max, afinal?

145
00:09:42,368 --> 00:09:44,450
- Ele não é um soldado.
- Não.

146
00:09:44,451 --> 00:09:48,117
Não podem esperar que o governo
venha socorrer todo aventureiro

147
00:09:48,118 --> 00:09:50,159
que se mete em problemas.

148
00:09:52,577 --> 00:09:55,492
Um resgate fracassado
pode afundar a presidência.

149
00:09:56,517 --> 00:09:59,112
- Sim, como com Jimmy Carter.
- Exatamente.

150
00:09:59,113 --> 00:10:01,659
E quanto à pessoa,
me desculpe.

151
00:10:01,660 --> 00:10:04,492
<i>Mas um cara chamado Max</i>

152
00:10:04,493 --> 00:10:07,158
<i>não é o mesmo
que Osama Bin Laden.</i>

153
00:10:07,159 --> 00:10:08,590
<i>Sim.</i>

154
00:10:51,378 --> 00:10:54,762
Por terra, mar e ar.

155
00:10:55,870 --> 00:10:58,117
Foram aterrorizados
pela família Haqqani...

156
00:11:03,342 --> 00:11:05,238
É com esse mal
que ele se satisfaz...

157
00:11:05,866 --> 00:11:08,518
Contra a violência e a tirania,
seu dia está chegando.

158
00:11:08,519 --> 00:11:11,200
Com licença.
Posso ajudá-lo, sr. Wellington?

159
00:11:11,722 --> 00:11:13,410
Não, obrigado.

160
00:11:15,227 --> 00:11:17,381
John disse que deixou
um documento para mim,

161
00:11:18,433 --> 00:11:19,847
mas eu achei.

162
00:11:39,894 --> 00:11:41,302
Abra a porta.

163
00:11:57,749 --> 00:12:00,329
Eu ia ser morto.
Interromperam minha execução.

164
00:12:00,330 --> 00:12:01,851
Pararam.

165
00:12:01,852 --> 00:12:04,818
- Não querem me dizer por quê.
- Seu filho, Jalal,

166
00:12:05,264 --> 00:12:07,566
tomou um americano
como refém.

167
00:12:08,037 --> 00:12:10,130
Alguém que estava
trabalhando para mim.

168
00:12:11,439 --> 00:12:14,401
O que, por pior que seja,
nos deu mais tempo

169
00:12:15,300 --> 00:12:16,855
para impedir isso.

170
00:12:20,153 --> 00:12:23,112
Isso vai acontecer
em um dia.

171
00:12:23,113 --> 00:12:25,174
Ou uma semana,
mas acontecerá em breve.

172
00:12:25,780 --> 00:12:28,853
Então depende de você
continuar o que começamos.

173
00:12:30,648 --> 00:12:33,131
Venha.
Saia.

174
00:12:34,065 --> 00:12:36,046
Saia agora.
Vamos!

175
00:12:36,047 --> 00:12:38,396
Espere um segundo.

176
00:12:38,397 --> 00:12:40,947
O que você estão fazendo?
Para onde estão o levando?

177
00:12:40,948 --> 00:12:42,462
Quieto.

178
00:12:42,463 --> 00:12:44,054
Tudo bem.

179
00:12:54,297 --> 00:12:55,869
Tínhamos um acordo.

180
00:12:55,870 --> 00:12:58,604
- 24 horas.
- Fale com seu presidente.

181
00:12:58,605 --> 00:13:00,435
- Vou falar.
- Fale.

182
00:13:00,436 --> 00:13:03,045
Você vai ver
que ele recuperou o juízo.

183
00:13:05,499 --> 00:13:08,068
Se matá-lo,
vai ter sangue nas ruas.

184
00:13:08,069 --> 00:13:10,219
Sempre tem sangue nas ruas.

185
00:13:10,220 --> 00:13:12,945
Não,
o Talibã está dividido agora.

186
00:13:12,946 --> 00:13:14,619
Isso vai uni-los.

187
00:13:14,620 --> 00:13:17,546
E eu vou lidar com eles
como sempre fiz,

188
00:13:17,547 --> 00:13:19,618
com ou sem você.

189
00:13:32,836 --> 00:13:34,620
Levantem as armas.

190
00:13:35,221 --> 00:13:36,825
Preparem-se.

191
00:13:38,413 --> 00:13:39,863
Mirem.

192
00:13:40,906 --> 00:13:42,306
Atirem.

193
00:14:14,415 --> 00:14:16,227
Recarreguem.

194
00:14:29,784 --> 00:14:31,281
Preparem-se.

195
00:14:31,815 --> 00:14:33,215
Mirem.

196
00:14:33,982 --> 00:14:35,382
Atirem.

197
00:15:06,664 --> 00:15:10,267
Está acontecendo algo.
Não sei dizer o quê, mas algo.

198
00:15:10,956 --> 00:15:12,356
Carrie.

199
00:15:13,848 --> 00:15:15,248
Carrie.

200
00:15:17,795 --> 00:15:19,195
O quê?

201
00:15:22,133 --> 00:15:23,533
Não.

202
00:15:25,299 --> 00:15:27,349
- Quando isso aconteceu?
- Agora há pouco.

203
00:15:33,701 --> 00:15:35,599
- O que foi?
- É o Max.

204
00:15:37,668 --> 00:15:39,775
Parece que o estão levando
a algum lugar.

205
00:15:42,386 --> 00:15:44,665
- Temos que segui-los.
- Consegue um drone?

206
00:15:44,666 --> 00:15:47,377
Vou ligar do carro,
mas temos que mantê-los à vista.

207
00:15:51,413 --> 00:15:52,813
Deixe-me ver.

208
00:15:57,121 --> 00:15:59,894
Jalal está lá fora, prepare-se.
Eles vão sair.

209
00:16:17,102 --> 00:16:18,502
Carrie.

210
00:17:16,891 --> 00:17:19,145
Todo seu.
Tenho mais 10.

211
00:17:23,460 --> 00:17:27,316
- Realmente quer fazer isso?
- Você que se convidou para cá.

212
00:17:27,317 --> 00:17:29,753
Depois que você roubou
esse discurso de mim.

213
00:17:29,754 --> 00:17:31,930
Você chama isso de discurso?

214
00:17:31,931 --> 00:17:34,132
- O presidente pediu por ele.
- Por isso?

215
00:17:34,133 --> 00:17:35,533
É mesmo?

216
00:17:39,379 --> 00:17:42,983
"Proteja a fronteira
entre Afeganistão e Paquistão".

217
00:17:42,984 --> 00:17:44,394
Sabe como ela é longa?

218
00:17:44,395 --> 00:17:46,463
Sei que não dá
para destruir o Talibã

219
00:17:46,464 --> 00:17:49,201
quando eles vão para o Paquistão
quando são atacados.

220
00:17:49,202 --> 00:17:52,596
2.400km.
250 mil homens para protegê-la.

221
00:17:52,597 --> 00:17:54,970
- Sangue americano.
- Usaremos paquistaneses.

222
00:17:54,971 --> 00:17:58,991
Boa sorte com isso
depois de o presidente chamá-los

223
00:17:58,992 --> 00:18:02,477
de "um Estado falho
e traiçoeiro".

224
00:18:02,478 --> 00:18:04,111
Você sabe que são aliados,
certo?

225
00:18:04,612 --> 00:18:06,466
Eu diria
que isso é discutível.

226
00:18:06,467 --> 00:18:09,278
E eu diria para alguém
que nunca esteve no exército,

227
00:18:09,279 --> 00:18:12,575
você tem muitas fotos
de tanques na sua parede.

228
00:18:13,212 --> 00:18:15,382
Isto não é um discurso.
Sabe o que é isso?

229
00:18:15,383 --> 00:18:18,428
É idiotice.
Não, não é só isso.

230
00:18:18,429 --> 00:18:21,278
É uma idiotice
que já foi rejeitada

231
00:18:21,279 --> 00:18:23,762
por três administrações
anteriores.

232
00:18:23,763 --> 00:18:26,720
O mundo muda
e você não muda.

233
00:18:26,721 --> 00:18:28,961
Como é que você chegou
até aqui?

234
00:18:29,262 --> 00:18:32,858
Eu fui convidado
depois que você foi estúpido

235
00:18:32,859 --> 00:18:35,253
o bastante para matar
dois presidentes.

236
00:18:58,929 --> 00:19:02,868
<i>- Carrie?</i>
- Ele está morto. O Max.

237
00:19:04,811 --> 00:19:07,762
Eu te disse onde ele estava.
Você não fez nada.

238
00:19:07,763 --> 00:19:10,261
Operações Especiais
não se moveu.

239
00:19:10,262 --> 00:19:12,553
Não, você não fez
eles se moverem.

240
00:19:12,554 --> 00:19:16,298
Você o trouxe a esse país.
Era seu trabalho protegê-lo.

241
00:19:16,299 --> 00:19:18,937
Esse era
seu maldito trabalho.

242
00:19:21,878 --> 00:19:24,167
<i>Pode dizer a Operações
que está seguro agora.</i>

243
00:19:24,168 --> 00:19:27,373
Os seis adolescentes talibãs
foram embora.

244
00:19:27,374 --> 00:19:29,314
Eles podem vir pegar
o corpo do Max.

245
00:19:29,888 --> 00:19:31,288
<i>Irá fazer isso?</i>

246
00:19:32,221 --> 00:19:33,621
Irei.

247
00:19:35,929 --> 00:19:38,801
- Avise-me quando chegarem.
<i>- Não desligue.</i>

248
00:19:39,771 --> 00:19:43,553
Carrie, sabe que não pode
fazer isso.

249
00:19:43,554 --> 00:19:45,154
Fazer o quê?

250
00:19:45,155 --> 00:19:48,053
Continuar andando por aí
com um oficial GRU.

251
00:19:48,054 --> 00:19:50,011
O oficial GRU
foi a única pessoa

252
00:19:50,012 --> 00:19:51,862
que deu a mínima
ao que houve com Max.

253
00:19:51,863 --> 00:19:53,387
Você tem que vir.

254
00:20:00,412 --> 00:20:02,853
Bem, estou com o Max.
Sabe onde me encontrar.

255
00:20:35,379 --> 00:20:37,728
- Vamos levá-lo para dentro.
- Não, espere.

256
00:20:44,620 --> 00:20:46,220
Eu quero fazer isso.

257
00:21:22,518 --> 00:21:25,120
Califa Haissam Haqqani
foi tirado de nós.

258
00:21:26,100 --> 00:21:28,498
Que Deus descanse sua alma.

259
00:21:29,346 --> 00:21:33,162
Devemos seguir o caminho
que ele escolheu para nós.

260
00:21:33,607 --> 00:21:35,107
O caminho em direção à paz.

261
00:21:35,939 --> 00:21:39,289
Nenhum de nós foi responsável
pelo acidente do helicóptero.

262
00:21:39,590 --> 00:21:42,567
A paz que ele estava construindo
com os americanos

263
00:21:42,911 --> 00:21:44,504
ainda é possível.

264
00:21:45,222 --> 00:21:47,054
Ele estava nos levando...

265
00:21:47,055 --> 00:21:50,455
Ele estava nos levando!

266
00:21:51,200 --> 00:21:55,144
Ele estava nos levando
à humilhação

267
00:21:55,545 --> 00:21:57,171
e à derrota.

268
00:21:59,454 --> 00:22:01,893
Assim como este homem

269
00:22:01,894 --> 00:22:05,220
que pensa que pode tomar
o assento do meu pai.

270
00:22:05,221 --> 00:22:07,439
Ninguém pode tomar
o assento de seu pai.

271
00:22:07,440 --> 00:22:08,840
Está certo.

272
00:22:08,841 --> 00:22:10,957
- Mas seu pai está morto.
- Não.

273
00:22:10,958 --> 00:22:12,558
Ele não está.

274
00:22:15,709 --> 00:22:17,786
Vocês não ouviram?

275
00:22:20,206 --> 00:22:24,104
Eles o encheram de balas,
mas ainda continua respirando.

276
00:22:24,105 --> 00:22:26,347
Ele ficou de pé,
ele não iria morrer.

277
00:22:26,348 --> 00:22:27,848
Esse é o meu pai.

278
00:22:27,849 --> 00:22:29,549
Então como nós o honramos?

279
00:22:30,577 --> 00:22:33,165
Não continuando os erros
que ele cometeu como idoso.

280
00:22:33,566 --> 00:22:36,549
O honramos seguindo o caminho
que ele fez quando jovem.

281
00:22:36,550 --> 00:22:37,950
Com respeito,

282
00:22:38,351 --> 00:22:42,451
o verdadeiro Haqqani.
O único Haqqani.

283
00:22:43,652 --> 00:22:45,687
Meu pai não está morto.

284
00:22:47,114 --> 00:22:49,020
Eu sou esse homem, hoje.

285
00:22:52,296 --> 00:22:55,698
Ele diz que o Talibã
não foi responsável

286
00:22:55,699 --> 00:22:57,849
pela queda dos presidentes.
Ele está errado.

287
00:22:58,401 --> 00:23:00,288
Como eu sei disso?

288
00:23:05,289 --> 00:23:07,320
Eu atirei neles.

289
00:23:08,888 --> 00:23:11,440
Nos dois, com isso.

290
00:23:12,153 --> 00:23:15,740
E farei o mesmo
com cada infiel

291
00:23:15,741 --> 00:23:17,590
que pisar
em nossas terras puras!

292
00:23:30,971 --> 00:23:32,671
- Presidente.
- Presidente.

293
00:23:32,672 --> 00:23:34,795
Silêncio!
Vocês dois!

294
00:23:35,296 --> 00:23:38,045
Tenho um discurso
importante amanhã

295
00:23:38,046 --> 00:23:40,762
para dizer ao povo americano
aonde estamos

296
00:23:40,763 --> 00:23:42,320
e aonde estamos indo.

297
00:23:42,721 --> 00:23:45,512
E tenho que ter
alguma coisa para dizer.

298
00:23:45,513 --> 00:23:47,470
Senhor,
eu lhe dei algo a dizer.

299
00:23:47,471 --> 00:23:50,453
É sobre o que conversamos,
ação forte e decisiva.

300
00:23:50,454 --> 00:23:52,895
Já temos uma guerra
com o Talibã.

301
00:23:52,896 --> 00:23:55,929
Nós realmente queremos começar
uma com o Paquistão também?

302
00:23:56,330 --> 00:23:58,129
Então, o que você sugere?

303
00:24:00,460 --> 00:24:03,492
Uma volta da vitória.
Simples.

304
00:24:03,493 --> 00:24:07,198
Haqqani está morto,
o homem que matou Warner.

305
00:24:07,199 --> 00:24:09,991
Se não conseguimos achar isso
uma grande vitória,

306
00:24:09,992 --> 00:24:12,265
há algo errado conosco.

307
00:24:19,299 --> 00:24:20,797
Faça dar certo.

308
00:24:31,921 --> 00:24:34,661
Parabéns, você venceu.
Não fazemos nada.

309
00:24:34,662 --> 00:24:36,724
- Nada idiota.
- Fazer nada é idiota.

310
00:24:36,725 --> 00:24:39,220
É por isso que temos
uma guerra sem fim nas mãos.

311
00:24:39,221 --> 00:24:40,621
Olhe...

312
00:24:41,390 --> 00:24:43,533
O presidente obviamente
quer algum tipo...

313
00:24:43,534 --> 00:24:45,411
O presidente
não sabe o que quer.

314
00:24:45,412 --> 00:24:47,012
Podemos concordar com isso.

315
00:24:48,790 --> 00:24:50,190
Está bem.

316
00:24:50,806 --> 00:24:53,839
Que tal sentarmos
no seu escritório,

317
00:24:53,840 --> 00:24:56,339
colocamos algo
no papel para ele,

318
00:24:56,340 --> 00:24:59,275
tentamos encontrar
um terreno comum.

319
00:25:04,146 --> 00:25:06,913
Dê-me cinco minutos.
Preciso tomar um café.

320
00:25:19,037 --> 00:25:20,482
<i>- Sim.</i>
- Oi, sou eu.

321
00:25:20,483 --> 00:25:22,753
<i>Posso ligar de volta?
Estou um pouco ocupada.</i>

322
00:25:22,754 --> 00:25:24,361
Só vai levar um minuto.
Escute.

323
00:25:25,271 --> 00:25:26,887
<i>Consegui um novo trabalho.</i>

324
00:25:26,888 --> 00:25:29,345
Ala Oeste, ouvi falar.
Como está aí?

325
00:25:29,346 --> 00:25:32,274
<i>Está cheio de idiotas,
se quer saber a verdade.</i>

326
00:25:32,275 --> 00:25:35,031
As mesmas pessoas
que explodiram Warner no céu.

327
00:25:35,032 --> 00:25:38,393
Todo lugar que vou,
lá estão elas, no meu caminho.

328
00:25:38,394 --> 00:25:40,817
- Quem são?
- David Wellington.

329
00:25:41,319 --> 00:25:43,210
- Saul Berenson.
- Está bem.

330
00:25:43,211 --> 00:25:46,963
- Um cara chamado Ryan.
- Scott Ryan.

331
00:25:46,964 --> 00:25:50,045
Uma cabala de sobras gordas,

332
00:25:50,046 --> 00:25:53,148
mestres da arte
de não fazer nada.

333
00:25:53,149 --> 00:25:56,427
- Então, o que quer?
<i>- O que acha que quero?</i>

334
00:25:56,428 --> 00:25:58,195
Os podres.

335
00:25:58,503 --> 00:26:01,323
<i>De um deles,
todos eles, não ligo.</i>

336
00:26:01,324 --> 00:26:02,892
Qualquer coisa
que eu possa usar

337
00:26:03,735 --> 00:26:06,728
para fazê-los recuar.

338
00:26:06,729 --> 00:26:08,129
Preciso ir.

339
00:26:08,130 --> 00:26:09,720
Não se preocupe,
vou investigar.

340
00:26:09,721 --> 00:26:11,414
Se houver algo,
eu encontrarei.

341
00:26:19,756 --> 00:26:21,206
Você não derrubou.

342
00:26:24,177 --> 00:26:25,924
O helicóptero do presidente.

343
00:26:26,257 --> 00:26:27,710
Não foi você.

344
00:26:29,626 --> 00:26:31,026
Não, tudo bem.

345
00:26:31,693 --> 00:26:33,779
As pessoas devem dizer
o que pensam.

346
00:26:39,835 --> 00:26:41,235
Venha.

347
00:26:44,655 --> 00:26:46,162
Venha, irmão.

348
00:26:46,542 --> 00:26:47,942
Você diz que não fui eu.

349
00:26:48,514 --> 00:26:50,841
Você não estava por perto.

350
00:26:51,142 --> 00:26:53,610
O que poderia ter dito
na frente de toda a shura.

351
00:26:54,144 --> 00:26:56,945
Você não é quem seu pai escolheu
para tomar o lugar dele.

352
00:26:57,449 --> 00:26:59,640
Você poderia dizer isso também.

353
00:26:59,641 --> 00:27:02,303
- Ele queria paz.
- Sim, queria.

354
00:27:02,304 --> 00:27:06,602
Eu poderia ter te acusado
de levá-lo por aquele caminho,

355
00:27:07,933 --> 00:27:11,640
que levou à morte dele,
mas não o acusei.

356
00:27:17,263 --> 00:27:18,714
O que você quer?

357
00:27:19,844 --> 00:27:21,244
Dinheiro?

358
00:27:21,245 --> 00:27:22,658
Campos de papoula?

359
00:27:23,701 --> 00:27:25,267
O que eu quero...

360
00:27:25,654 --> 00:27:28,513
É o que seu pai queria.

361
00:27:29,087 --> 00:27:31,065
Quero nosso país de volta.

362
00:27:31,814 --> 00:27:34,192
E teremos.

363
00:27:34,495 --> 00:27:36,656
Mas você precisa decidir.

364
00:27:37,031 --> 00:27:39,070
Está comigo?

365
00:27:41,261 --> 00:27:43,007
Ou contra mim?

366
00:27:44,891 --> 00:27:46,989
Isso é o que preciso saber.

367
00:28:11,361 --> 00:28:13,465
Meus caras
estão perguntando.

368
00:28:15,079 --> 00:28:16,549
Qual é o seu plano?

369
00:28:21,351 --> 00:28:24,865
Ficar com o Max.
Voltar para Cabul com ele.

370
00:28:31,006 --> 00:28:34,650
Você não precisa ficar.
Já fez muito.

371
00:28:35,401 --> 00:28:38,695
Você não quer estar aqui
quando a equipe chegar.

372
00:28:38,696 --> 00:28:40,096
Não.

373
00:28:40,512 --> 00:28:43,028
Mas não parecem ter pressa
de chegar aqui,

374
00:28:43,029 --> 00:28:45,575
então temos tempo.

375
00:28:50,863 --> 00:28:52,272
Conte-me sobre ele.

376
00:29:02,212 --> 00:29:03,615
Quem ele é?

377
00:29:07,344 --> 00:29:09,049
Esse é o Max.

378
00:29:10,448 --> 00:29:11,880
Certo.

379
00:29:15,538 --> 00:29:17,655
O que eu sempre conheci.

380
00:29:22,535 --> 00:29:24,377
Eu te contei
sobre toda a minha vida.

381
00:29:24,378 --> 00:29:26,481
Devo ter falado algo
sobre ele.

382
00:29:27,513 --> 00:29:28,926
Não.

383
00:29:29,430 --> 00:29:30,830
Nunca falou.

384
00:29:46,479 --> 00:29:50,046
Max faria
qualquer coisa por mim.

385
00:29:55,381 --> 00:29:57,449
Absolutamente
qualquer coisa.

386
00:30:00,442 --> 00:30:02,127
Aonde quer que eu fosse,

387
00:30:04,908 --> 00:30:07,147
ele acabava lá,
do meu lado.

388
00:30:13,012 --> 00:30:15,682
E o motivo
de nunca ter o mencionado

389
00:30:23,137 --> 00:30:24,774
é que não dei valor a ele.

390
00:30:35,032 --> 00:30:36,513
Eu o usei,

391
00:30:37,745 --> 00:30:39,412
durante todos estes anos.

392
00:30:46,872 --> 00:30:48,325
E agora ele está morto.

393
00:31:08,735 --> 00:31:10,633
Eu sinto muito, Max.

394
00:31:13,763 --> 00:31:15,168
Eu sinto muito.

395
00:31:17,985 --> 00:31:19,956
Eu sinto muito,
muito mesmo.

396
00:31:20,887 --> 00:31:23,791
Eu sinto muito.
Eu sinto muito.

397
00:31:23,792 --> 00:31:26,956
Eu sinto muito.

398
00:31:43,019 --> 00:31:47,375
"Às 11h45 da manhã de ontem,
o terrorista Haissam Haqqani

399
00:31:47,376 --> 00:31:50,542
foi executado
pelo governo de Cabul

400
00:31:51,270 --> 00:31:53,559
em decorrência
de sua condenação pela queda

401
00:31:53,560 --> 00:31:55,811
do helicóptero
que levava os presidentes

402
00:31:55,812 --> 00:31:59,134
do Afeganistão
e dos Estados Unidos.

403
00:32:05,327 --> 00:32:08,847
Não vamos repetir
os mesmos erros do passado.

404
00:32:09,188 --> 00:32:10,705
Vamos dar uma pausa

405
00:32:11,892 --> 00:32:14,586
e saborear nossa vitória."

406
00:32:14,587 --> 00:32:15,987
Et cetera, et cetera.

407
00:32:16,478 --> 00:32:20,826
"Reassumir nossos valores,
nossa causa..."

408
00:32:23,117 --> 00:32:24,567
Está de acordo com isto,
John?

409
00:32:25,371 --> 00:32:28,546
- Sim, senhor.
- Ótimo.

410
00:32:29,212 --> 00:32:31,831
Excelente.
Excelente, obrigado.

411
00:32:39,825 --> 00:32:41,225
Excelente.

412
00:32:45,202 --> 00:32:46,602
Com licença.

413
00:32:53,674 --> 00:32:55,074
Claudette.

414
00:32:57,733 --> 00:32:59,133
- Obrigada.
- Senhora.

415
00:33:00,421 --> 00:33:02,113
Parece estressado.

416
00:33:02,114 --> 00:33:03,722
Estou bem.

417
00:33:03,723 --> 00:33:05,123
Não parece bem.

418
00:33:06,026 --> 00:33:07,657
Wellington me fodeu.

419
00:33:07,658 --> 00:33:09,720
Apelou ao covarde interior
do presidente.

420
00:33:09,721 --> 00:33:11,776
Ele vai anunciar
em rede nacional

421
00:33:11,777 --> 00:33:14,048
a vitória no Afeganistão
e seguir em frente.

422
00:33:15,173 --> 00:33:17,769
A menos que por milagre
você tenha um saco de merda

423
00:33:17,770 --> 00:33:19,880
que eu possa despejar
nestas pessoas...

424
00:33:19,881 --> 00:33:21,281
Talvez eu tenha.

425
00:33:22,075 --> 00:33:24,065
Não é merda, exatamente.

426
00:33:24,871 --> 00:33:26,271
Talvez algo melhor.

427
00:33:37,158 --> 00:33:38,558
O que é?

428
00:33:39,619 --> 00:33:41,896
De um amigo
na inteligência saudita.

429
00:33:43,181 --> 00:33:45,081
- E lembre-se: me deve uma.
- Tudo bem.

430
00:33:45,939 --> 00:33:48,508
- Falo sério.
- Sim, tudo bem.

431
00:33:54,482 --> 00:33:57,365
- O que é isto?
- A Shura Rahbaraan.

432
00:33:57,975 --> 00:34:00,028
Estão escolhendo
o sucessor de Haqqani.

433
00:34:00,512 --> 00:34:03,955
- Quando isto aconteceu?
- Noite passada, em Miranshah.

434
00:34:04,285 --> 00:34:07,292
- Paquistão.
- Sei onde fica Miranshah.

435
00:34:12,664 --> 00:34:15,508
- É Jalal Haqqani?
- Sim, é ele. Assista.

436
00:34:25,492 --> 00:34:26,892
O que está dizendo?

437
00:34:27,479 --> 00:34:30,910
"Os americanos e seus cachorros
em Cabul mataram o cara errado."

438
00:34:31,914 --> 00:34:34,142
O pai dele
não atirou no presidente.

439
00:34:35,045 --> 00:34:36,445
Foi ele.

440
00:34:41,149 --> 00:34:43,124
Não é verificado.
Não pode usá-lo.

441
00:34:45,144 --> 00:34:46,544
É claro que não.

442
00:34:49,269 --> 00:34:50,669
Entendido.

443
00:34:57,835 --> 00:34:59,526
Paquistaneses
nos deram uma brecha

444
00:34:59,527 --> 00:35:01,621
para pegar o corpo
de Max Piotrowski.

445
00:35:01,622 --> 00:35:04,073
As Operaões Especiais
partirão em uma hora.

446
00:35:04,074 --> 00:35:06,144
- Vou com eles.
- Por quê?

447
00:35:06,145 --> 00:35:07,824
- Trazer Carrie.
- Estão cientes.

448
00:35:07,825 --> 00:35:09,803
Sabem que podem resgatar
uma desertora.

449
00:35:10,583 --> 00:35:12,138
Ela não é desertora.

450
00:35:12,607 --> 00:35:15,319
Tudo bem,
colaboradora de agente russo.

451
00:35:15,637 --> 00:35:17,992
É o que ela é.
Entende isso, certo?

452
00:35:17,993 --> 00:35:19,524
Eis o que entendo:

453
00:35:19,827 --> 00:35:23,658
Enquanto você e a estação toda
faziam exatamente nada,

454
00:35:23,659 --> 00:35:25,498
ela saiu
para procurar o Max.

455
00:35:25,499 --> 00:35:28,265
Ela o encontrou.
Agora está vindo para casa.

456
00:35:38,133 --> 00:35:39,533
Senhor.

457
00:35:40,216 --> 00:35:43,016
- Pode esperar a transmissão?
- Acredito que não, senhor.

458
00:35:43,620 --> 00:35:45,570
- Pode nos dar um minuto?
- Sim, senhor.

459
00:35:49,331 --> 00:35:51,593
Há algo que precisa ver.

460
00:35:53,008 --> 00:35:54,408
Tudo bem.

461
00:35:59,135 --> 00:36:01,730
Quem é? Que língua é?
O que estou vendo?

462
00:36:01,731 --> 00:36:04,117
Esse é Jalal Haqqani.
Filho do Haqqani.

463
00:36:04,118 --> 00:36:06,143
E é por isso aqui
que você está vendo.

464
00:36:07,410 --> 00:36:10,659
- É uma bazuca?
- A bazuca.

465
00:36:10,660 --> 00:36:13,159
Ele derrubou
os helicópteros.

466
00:36:14,785 --> 00:36:18,159
- O Jalal?
- É o que ele está dizendo.

467
00:36:21,159 --> 00:36:23,301
Ele matou o presidente?

468
00:36:37,618 --> 00:36:40,158
Em 15 minutos
vou sentar naquela cadeira

469
00:36:40,159 --> 00:36:43,950
- e me dirigir à nação...
- 90% de baboseira.

470
00:36:43,951 --> 00:36:45,659
Onde está Wellington?

471
00:36:45,660 --> 00:36:48,450
Não, senhor.
Ele te colocou nesta posição.

472
00:36:48,451 --> 00:36:50,984
- Temos que cancelar.
- Não podemos.

473
00:36:50,985 --> 00:36:53,033
Dissemos que faríamos
um grande anúncio.

474
00:36:53,034 --> 00:36:54,867
Temos que fazer
um grande anúncio.

475
00:36:54,868 --> 00:36:58,318
- Que matamos o cara errado?
- Não. Isso.

476
00:37:01,368 --> 00:37:04,326
O que eu estava escrevendo
antes de Wellington atrapalhar.

477
00:37:13,909 --> 00:37:17,617
Foi por isso que você
me trouxe à Casa Branca.

478
00:37:17,618 --> 00:37:20,367
Rompa com o passado.
Uma mudança de paradigma.

479
00:37:20,368 --> 00:37:23,217
John, não é hora
de mudança de paradigma.

480
00:37:23,218 --> 00:37:27,158
É a hora exata.
Graças ao Jalal Haqqani.

481
00:37:27,159 --> 00:37:29,659
Ele fez
com que fosse possível.

482
00:37:29,660 --> 00:37:31,942
Aproveite a situação.

483
00:37:31,943 --> 00:37:36,242
Acuse esse merdinha assassino
e seus apoiadores no Paquistão.

484
00:37:36,243 --> 00:37:39,325
Dê ao povo dos EUA
o que ele quer.

485
00:37:39,326 --> 00:37:40,785
Ação.

486
00:38:15,076 --> 00:38:17,075
<i>Nos permitiu parar</i>

487
00:38:17,076 --> 00:38:20,617
<i>para respirar,
e eu estaria errado.</i>

488
00:38:20,618 --> 00:38:23,659
<i>Não podemos relaxar
nem por um segundo</i>

489
00:38:23,660 --> 00:38:26,367
<i>porque o assassino
do presidente Daoud</i>

490
00:38:26,368 --> 00:38:30,417
<i>e presidente Ralph Warner
não morreu em Cabul.</i>

491
00:38:30,718 --> 00:38:32,826
<i>Resolvi compartilhar isso
com vocês</i>

492
00:38:32,827 --> 00:38:35,884
<i>baseado nas informações
que acabei de receber.</i>

493
00:38:35,885 --> 00:38:37,780
- O que é isso?
- <i>Imagens ao vivo</i>

494
00:38:37,781 --> 00:38:41,708
<i>de Jalal Haqqani,
filho de Haissam Haqqani,</i>

495
00:38:41,709 --> 00:38:44,042
<i>clara e incontestável
evidência</i>

496
00:38:44,043 --> 00:38:47,784
<i>que ele derrubou os helicópteros
no Afeganistão.</i>

497
00:38:47,785 --> 00:38:50,808
<i>Que ele matou
os pacificadores.</i>

498
00:38:50,809 --> 00:38:53,450
<i>Presidente Daoud
e presidente Warner.</i>

499
00:38:53,451 --> 00:38:54,876
Você acredita nessa merda?

500
00:38:54,877 --> 00:38:58,076
<i>Em benefício
ao povo estadunidense.</i>

501
00:38:58,077 --> 00:39:01,084
<i>Eu tenho uma mensagem
ao governo do Paquistão.</i>

502
00:39:01,785 --> 00:39:04,776
<i>Nós sabemos que Jalal Haqqani
está operando</i>

503
00:39:04,777 --> 00:39:07,983
<i>na região de Khyber Pakhtunkhwa
do seu país.</i>

504
00:39:07,984 --> 00:39:09,384
Meu Deus.

505
00:39:09,385 --> 00:39:14,385
<i>Queremos que vocês o prendam
e o entreguem para nós.</i>

506
00:39:15,093 --> 00:39:18,058
<i>Ou nós mesmos
iremos pegá-lo.</i>

507
00:39:18,059 --> 00:39:20,175
- Mexam-se!
- Certo, vamos.

508
00:39:20,476 --> 00:39:23,734
Sr. Berenson, iremos buscar
um morto em combate

509
00:39:23,735 --> 00:39:26,367
e prender uma ex-agente,
Carrie Mathison.

510
00:39:26,368 --> 00:39:29,793
Não iremos prender ninguém.
Carrie quer vir.

511
00:39:30,551 --> 00:39:33,467
O resumo da missão diz
que ela trabalha com os russos.

512
00:39:33,468 --> 00:39:34,917
Não é verdade.

513
00:39:35,218 --> 00:39:38,785
Ela concordou em vir.
Entendido?

514
00:39:49,559 --> 00:39:51,218
Ele está ao vivo.

515
00:39:54,126 --> 00:39:56,142
E quero que saibam,
queridos cidadãos,

516
00:39:56,143 --> 00:39:59,084
que essas não são
palavras vazias.

517
00:39:59,385 --> 00:40:03,051
Convoquei os chefes de gabinete
para a Casa Branca.

518
00:40:03,052 --> 00:40:05,033
Eu irei dar as ordens.

519
00:40:05,034 --> 00:40:10,034
Nossas tropas já estão reunidas
na terra, no mar e no céu.

520
00:40:10,610 --> 00:40:13,158
Não vamos deixar
o terrorismo triunfar,

521
00:40:13,159 --> 00:40:15,367
em nenhum lugar
do mundo.

522
00:40:15,368 --> 00:40:17,550
Que merda você fez?

523
00:40:17,551 --> 00:40:19,884
Você não estava aqui.
A informação chegou.

524
00:40:19,885 --> 00:40:21,309
Tivemos que reagir.

525
00:40:21,310 --> 00:40:23,358
Colocando o país
em rota de colisão

526
00:40:23,359 --> 00:40:24,759
com uma potência nuclear.

527
00:40:24,760 --> 00:40:27,242
Não seja dramático.
O Paquistão vai ceder.

528
00:40:27,243 --> 00:40:29,242
Não quando você
os deixa sem saída.

529
00:40:29,243 --> 00:40:32,050
A saída é nos entregar
Jalal Jaqqani.

530
00:40:32,051 --> 00:40:34,409
Sério?
Falando nisso.

531
00:40:34,410 --> 00:40:38,826
Ele era um nada
que você transformou em herói.

532
00:40:38,827 --> 00:40:42,717
Mesmo se o acharem,
não poderão entregá-lo agora.

533
00:40:43,018 --> 00:40:45,367
Você está nos levando
para uma guerra

534
00:40:45,368 --> 00:40:48,033
que não queremos
e não podemos vencer.

535
00:40:48,034 --> 00:40:50,234
Sabe qual é
o seu problema, David?

536
00:40:50,235 --> 00:40:53,609
Você não acredita que o EUA
possa vencer qualquer guerra.

537
00:40:53,610 --> 00:40:55,010
Obrigado.

538
00:40:55,011 --> 00:40:56,900
Que Deus abençoe vocês

539
00:40:56,901 --> 00:41:00,885
e abençoe os Estados Unidos
da América.

540
00:41:04,427 --> 00:41:06,168
Muito bom, senhor.

541
00:41:32,568 --> 00:41:34,826
Você sabe que eles
vão dificultar para você.

542
00:41:35,827 --> 00:41:37,409
Saul vai estar lá por mim.

543
00:41:37,410 --> 00:41:39,660
Saul estava lá antes,
mas você me procurou.

544
00:41:41,285 --> 00:41:43,410
Não posso ficar aqui
para sempre.

545
00:41:45,068 --> 00:41:46,526
Por que não?

546
00:41:51,751 --> 00:41:53,209
Obrigada.

547
00:42:34,418 --> 00:42:37,777
<i>Vamos logo.
Vamos, vamos!</i>

548
00:43:04,768 --> 00:43:06,227
Carrie.

549
00:43:11,177 --> 00:43:12,577
Esse é o Max.

550
00:43:22,951 --> 00:43:24,950
Não sei se você sabe,

551
00:43:24,951 --> 00:43:27,285
mas o mundo foi ao caos
desde que foi embora.

552
00:43:28,927 --> 00:43:32,717
Jalal Haqqani disse que derrubou
o helicóptero dos presidentes.

553
00:43:33,268 --> 00:43:34,840
- Acredita nisso?
- Não importa.

554
00:43:34,841 --> 00:43:38,100
O presidente acredita.
Ele acabou de discursar,

555
00:43:38,101 --> 00:43:40,902
ameaçando invadir o Paquistão
se não o entregarem.

556
00:43:44,427 --> 00:43:46,526
Se souber de algo
que possa ajudar.

557
00:43:48,927 --> 00:43:50,468
Eu agradeceria.

558
00:43:59,959 --> 00:44:01,727
Tenho uma pista
da caixa preta.

559
00:44:03,401 --> 00:44:05,176
Eu esperava
que dissesse isso.

560
00:44:05,977 --> 00:44:08,525
Pegaram do Max,
mas ele sabia para onde foi.

561
00:44:08,526 --> 00:44:10,783
- Ele me disse.
- Que bom.

562
00:44:10,784 --> 00:44:13,017
Vamos investigar juntos.

563
00:44:13,018 --> 00:44:14,477
Descobrir a verdade.

564
00:44:16,027 --> 00:44:17,584
Certo.

565
00:44:17,585 --> 00:44:19,676
Chega da palhaçada
sobre a minha lealdade,

566
00:44:19,677 --> 00:44:22,008
vindo do Mike, FBI,
de qualquer um.

567
00:44:22,009 --> 00:44:24,759
- Fiz o que precisava.
- Eu sei, estou do seu lado.

568
00:44:24,760 --> 00:44:27,968
- Está?
- Estou. Você sabe disso.

569
00:44:33,776 --> 00:44:35,609
Precisamos ir.

570
00:44:35,610 --> 00:44:37,910
Os paquistaneses
nos deram pouco tempo.

571
00:44:41,676 --> 00:44:43,127
Certo, vamos.

572
00:44:55,118 --> 00:44:56,967
Yevgeny sabe
sobre a caixa preta?

573
00:44:56,968 --> 00:44:59,385
Não, ele acha que era
só por causa do Max.

574
00:45:05,902 --> 00:45:07,700
Senhora,
precisaremos revistar você.

575
00:45:07,701 --> 00:45:09,918
- O quê?
- O que está fazendo?

576
00:45:12,835 --> 00:45:14,567
Que porra está acontecendo?

577
00:45:16,418 --> 00:45:18,317
Amarras?

578
00:45:18,318 --> 00:45:20,842
- Mas que porra?
- Abaixem as armas!

579
00:45:20,843 --> 00:45:22,852
- Afastem-se!
- Abaixe a arma!

580
00:45:24,151 --> 00:45:27,059
Parem. O que estão fazendo?
Abaixem todos as armas.

581
00:45:27,060 --> 00:45:28,540
Senhor, saia da frente.

582
00:45:32,052 --> 00:45:33,600
Não faça isso.
Volte comigo.

583
00:45:33,601 --> 00:45:35,851
- Para trabalharmos juntos?
- Preciso de você.

584
00:45:35,852 --> 00:45:38,117
- Algemada?
- Foi um erro. Eu não sabia.

585
00:45:38,118 --> 00:45:40,509
- Mentiroso.
- Carrie.

586
00:45:51,343 --> 00:45:54,008
De quem foi essa ideia,
armas e amarras?

587
00:45:54,009 --> 00:45:56,525
Mike Dunne
ou foi você mesmo?

588
00:45:56,526 --> 00:45:59,610
Calado. Ponha seus homens
no helicóptero.

589
00:47:04,427 --> 00:47:05,850
Você está bem?

590
00:47:12,426 --> 00:47:14,342
Tem algo
que eu não te contei.

591
00:47:14,893 --> 00:47:16,693
Tem mais uma coisa
que preciso achar.

592
00:47:21,485 --> 00:47:24,176
O gravador de voo
do helicóptero dos presidentes.

593
00:47:24,877 --> 00:47:27,259
Max estava com ele
quando foi capturado.

594
00:47:31,893 --> 00:47:33,409
Sei onde está.

595
00:48:05,832 --> 00:48:07,955
Ela escapou
e agora está fugindo.

596
00:48:07,956 --> 00:48:10,307
Ela não está fugindo.
Você sabe. Todos sabemos.

597
00:48:10,725 --> 00:48:12,806
Paquistão não vai tolerar
uma invasão.

598
00:48:12,807 --> 00:48:15,731
O presidente chegou
em uma conclusão diferente.

599
00:48:16,214 --> 00:48:18,547
Não estou dizendo
que trairei meu país. Não vou.

600
00:48:18,548 --> 00:48:21,591
Você acha que nos controla,

601
00:48:21,592 --> 00:48:23,542
mas é ao contrário.

602
00:48:24,024 --> 00:48:27,213
Isso pode determinar se vamos
ou não guerrear com o Paquistão.

603
00:48:28,714 --> 00:48:30,614
insubs.com

